All language subtitles for Glac+¬.S01E06.FINAL.FRENCH.1080p.NF.WEBRip.x264-Gimly26

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,945 --> 00:01:59,665 Od jak dawna pan pali? 2 00:02:00,065 --> 00:02:02,105 Dwadzieścia lat, może trochę dłużej. 3 00:02:02,785 --> 00:02:05,625 - Dużo? - Zależy od dnia. 4 00:02:05,785 --> 00:02:07,225 Tak, dużo. 5 00:02:08,225 --> 00:02:10,705 - To coś poważnego? - Na pewno niepokojącego. 6 00:02:10,785 --> 00:02:13,105 Wygląda na nadciśnienie. 7 00:02:13,345 --> 00:02:16,265 Ale utrata przytomności to wynik ataku paniki. 8 00:02:16,345 --> 00:02:19,025 Nic silnego, muszę być sprawny umysłowo. 9 00:02:19,185 --> 00:02:22,505 Bez żartów, prosto do szpitala i dwa tygodnie zwolnienia. 10 00:02:22,585 --> 00:02:24,025 Nie pójdę na zwolnienie. 11 00:02:24,105 --> 00:02:26,185 - Martin, bądź rozsądny... - Nie teraz. 12 00:02:26,265 --> 00:02:29,665 Zbliżamy się do końca. Pójdę po wszystkim. 13 00:02:42,905 --> 00:02:43,905 I? 14 00:02:44,505 --> 00:02:47,665 Tak jak mówił: opuszczone, 100 metrów od granicy. 15 00:02:49,265 --> 00:02:50,705 Ile czasu zostało? 16 00:02:52,865 --> 00:02:53,945 Sześć godzin. 17 00:03:00,905 --> 00:03:02,905 Jutro o tej porze będziemy daleko. 18 00:03:32,785 --> 00:03:34,505 Dlatego mama zwariowała? 19 00:03:39,185 --> 00:03:40,185 Odpowiedz! 20 00:03:43,225 --> 00:03:45,225 Jesteś potworem. A to... 21 00:03:46,705 --> 00:03:48,025 twoja kara. 22 00:04:17,385 --> 00:04:18,385 Charlène? 23 00:04:19,185 --> 00:04:20,225 Co się dzieje? 24 00:04:22,225 --> 00:04:23,745 Wciąż go nie ma. 25 00:04:30,865 --> 00:04:32,385 Poroniłam. 26 00:04:35,145 --> 00:04:36,305 Powiedziałaś mu? 27 00:04:37,145 --> 00:04:38,705 Nie odbiera telefonu. 28 00:04:43,265 --> 00:04:44,465 Zostaw mu wiadomość. 29 00:04:44,545 --> 00:04:47,145 Jak zobaczy, że go potrzebujesz, oddzwoni. 30 00:04:50,145 --> 00:04:51,345 Muszę kończyć. 31 00:04:53,065 --> 00:04:54,945 Dzieci zaraz się obudzą. 32 00:04:56,385 --> 00:04:57,625 Charlène... 33 00:05:00,425 --> 00:05:01,545 Przykro mi. 34 00:06:07,985 --> 00:06:09,585 - Coś nie tak? - Skąd. 35 00:06:10,825 --> 00:06:11,865 A u pana? 36 00:06:14,265 --> 00:06:15,865 To o Lombardzie to prawda? 37 00:06:19,905 --> 00:06:20,985 I Delgado? 38 00:06:22,305 --> 00:06:24,065 Jest powiązany z gwałtami? 39 00:06:27,265 --> 00:06:28,265 Możliwe. 40 00:06:29,625 --> 00:06:31,185 Sprawdzamy to. 41 00:06:31,865 --> 00:06:34,025 Lombard może się do niego dobrać? 42 00:06:40,265 --> 00:06:42,265 Delgado jest ostatni na liście? 43 00:06:42,345 --> 00:06:44,225 - Tyle ci wystarczy. - Kapitanie. 44 00:06:45,185 --> 00:06:47,145 Do tej pory dotrzymałem słowa. 45 00:06:52,745 --> 00:06:53,945 Jest piąty. 46 00:06:55,225 --> 00:06:57,305 Ale jeszcze nie wiemy kto. 47 00:07:17,465 --> 00:07:19,905 - Szczęśliwego Nowego Roku. - Tak, wzajemnie. 48 00:07:19,985 --> 00:07:22,505 - Jest kapitan Ziegler? - O ile wiem, to nie. 49 00:07:39,185 --> 00:07:40,985 - Halo? - Jak się czujesz? 50 00:07:41,145 --> 00:07:42,665 Lepiej. Gdzie jesteś? 51 00:07:42,825 --> 00:07:45,665 Filia Lombarda wynajmuje w okolicy dom. 52 00:07:45,865 --> 00:07:48,225 Właśnie byłam u dyrektora finansowego. 53 00:07:48,385 --> 00:07:51,665 Pamięta, że holding kazał mu zarezerwować dom. 54 00:07:51,825 --> 00:07:54,585 - To było polecenie Lombarda. - Czyli kryjówka. 55 00:07:54,945 --> 00:07:57,025 Raczej nie na sylwestra. 56 00:07:57,185 --> 00:07:59,265 Umówiłam się z Zambeaux na komisariacie. 57 00:07:59,505 --> 00:08:02,145 - Jestem na miejscu. - Super, będę za dziesięć minut. 58 00:08:16,665 --> 00:08:18,185 Adres masz w GPS-ie. 59 00:08:18,265 --> 00:08:20,505 Przyjadę, jak skończę tutaj. 60 00:08:22,625 --> 00:08:23,625 Uważaj na siebie. 61 00:09:35,465 --> 00:09:37,665 Éric, uciekaj. Jedzie policja. 62 00:09:39,665 --> 00:09:40,785 Éric? 63 00:09:40,945 --> 00:09:41,945 Już są. 64 00:09:45,425 --> 00:09:46,985 Musisz to dokończyć. 65 00:09:47,745 --> 00:09:51,145 Nie proś mnie o to. 66 00:09:51,305 --> 00:09:54,825 Posłuchaj. Zrób to dla nas. 67 00:09:56,225 --> 00:09:57,225 Kocham cię. 68 00:10:23,745 --> 00:10:27,545 - Otworzył okno na pierwszym piętrze. - Przyjąłem. 69 00:10:28,265 --> 00:10:29,745 Panie Lombard! Jestem Bruno, 70 00:10:29,825 --> 00:10:32,985 policyjny negocjator. Będzie pan rozmawiał ze mną. 71 00:10:33,705 --> 00:10:35,745 Panie Lombard! Powie mi pan... 72 00:10:51,825 --> 00:10:54,025 Wkraczamy! 73 00:11:12,265 --> 00:11:15,545 Cel nie żyje. Strzelił sobie w głowę. 74 00:11:22,625 --> 00:11:24,745 Laptop jest uszkodzony, ale zrobimy, co się da. 75 00:11:25,225 --> 00:11:28,265 Proszę. Karta SIM z telefonu Lombarda. 76 00:11:28,345 --> 00:11:31,225 - Zgłoś się do operatora. - To nie będzie łatwe w Nowy Rok... 77 00:11:32,185 --> 00:11:35,305 Do cholery z Nowym Rokiem! Zabierajcie się za to. 78 00:11:35,465 --> 00:11:39,145 Mamy tylko to, żeby dorwać jego wspólnika. Potem będzie za późno. 79 00:12:11,065 --> 00:12:12,065 W porządku? 80 00:12:17,025 --> 00:12:18,425 Co się dzieje, Martin? 81 00:12:20,025 --> 00:12:21,545 To okrutne nagranie. 82 00:12:23,185 --> 00:12:25,665 Nie mogę przestać myśleć o mojej córce. 83 00:12:32,705 --> 00:12:34,265 Wracamy? 84 00:12:36,265 --> 00:12:39,745 Twój kolega, z którym miałeś sprzeczkę na komisariacie... 85 00:12:39,905 --> 00:12:42,785 - Vincent? - Jest w izbie wytrzeźwień. 86 00:12:42,945 --> 00:12:46,825 Narobił zamieszania. Noc spędził w hotelu w Saint-Martin. 87 00:12:46,985 --> 00:12:48,465 Tak to wygląda. 88 00:12:48,985 --> 00:12:50,505 Jedź, ja tu dokończę. 89 00:12:50,665 --> 00:12:51,665 Dzięki. 90 00:12:53,585 --> 00:12:54,985 Zadzwoń. 91 00:12:55,425 --> 00:12:56,425 Dobrze? 92 00:14:39,585 --> 00:14:42,345 Wrócę. Obiecuję. 93 00:15:40,545 --> 00:15:42,465 Wiedzą o tobie. 94 00:15:44,505 --> 00:15:45,505 Przyjdą tu. 95 00:15:47,425 --> 00:15:48,665 Zemścić się. 96 00:16:10,145 --> 00:16:11,185 Spóźniłaś się. 97 00:16:13,345 --> 00:16:14,585 Masz, co trzeba? 98 00:16:26,985 --> 00:16:28,305 Piąte nazwisko. 99 00:16:48,905 --> 00:16:51,465 {\an8}NA PEWNO CHCESZ USUNĄĆ DANE Z DYSKU TWARDEGO? 100 00:16:51,625 --> 00:16:52,665 {\an8}TAK 101 00:16:58,225 --> 00:16:59,905 Rozpoznałem twój chód. 102 00:17:00,065 --> 00:17:02,025 Myślałem, że dziś nie pracujesz. 103 00:17:03,305 --> 00:17:04,505 Elisabeth... 104 00:17:04,665 --> 00:17:05,825 Co? 105 00:17:09,745 --> 00:17:11,385 Powiedz, co się dzieje? 106 00:17:12,465 --> 00:17:14,905 - Nic. Zapomniałam telefonu. - Elisabeth... 107 00:17:18,585 --> 00:17:20,505 Nie dotykaj mnie więcej, świnio. 108 00:17:33,025 --> 00:17:35,425 POLICJA 109 00:18:03,225 --> 00:18:04,945 Kiedy aresztowałem Hirtmanna... 110 00:18:07,225 --> 00:18:08,505 To znaczy później... 111 00:18:13,545 --> 00:18:14,865 Pamiętasz? 112 00:18:21,225 --> 00:18:22,505 Obudziłem się i... 113 00:18:23,865 --> 00:18:25,145 Byłem w szpitalu. 114 00:18:30,865 --> 00:18:33,185 - Charlène miała dyżur... - Zamknij się. 115 00:18:35,745 --> 00:18:38,625 Nie interesuje mnie, jak moja żona zaszła z tobą w ciążę. 116 00:18:39,945 --> 00:18:41,385 Zdradziłeś mnie. 117 00:18:42,745 --> 00:18:44,825 Jesteś zdrajcą, do tego żałosnym. 118 00:19:04,025 --> 00:19:06,865 Poroniła. Potrzebuje cię. 119 00:19:32,265 --> 00:19:34,305 - Tak, Irène? - To komputer Perrota! 120 00:19:34,865 --> 00:19:36,385 Ten z kryjówki Lombarda? 121 00:19:36,545 --> 00:19:38,585 Tak. Dysk twardy nie jest uszkodzony. 122 00:19:38,745 --> 00:19:42,545 Lucas wysłał mi ostatnio oglądane wideo, ale nie mogę otworzyć. 123 00:19:42,705 --> 00:19:44,305 Zobaczę na twoim komputerze. 124 00:19:44,465 --> 00:19:46,705 Jasne. Skrzynka powinna być otwarta. 125 00:19:49,705 --> 00:19:51,585 Przełączam na głośnomówiący. 126 00:19:57,305 --> 00:19:59,705 Cholera! Suka mnie ugryzła! 127 00:19:59,865 --> 00:20:01,265 I? 128 00:20:01,425 --> 00:20:02,465 To Delgado. 129 00:20:03,305 --> 00:20:05,065 Ojciec może wam zapłacić. 130 00:20:05,145 --> 00:20:07,345 Miałeś się zamknąć, gnoju! 131 00:20:07,585 --> 00:20:10,785 Mamy gdzieś wasze pieniądze. 132 00:20:11,145 --> 00:20:12,145 Cholera... 133 00:20:12,545 --> 00:20:16,465 Już dobrze. Uspokój się. 134 00:20:16,625 --> 00:20:18,105 Spokojnie. 135 00:20:19,025 --> 00:20:22,745 Nie jesteś przypadkiem córką doktor Ferney? 136 00:20:23,225 --> 00:20:25,345 Zgadza się, prawda, Elisabeth? 137 00:20:29,105 --> 00:20:30,905 Martin, to Ferney, tak? 138 00:20:32,985 --> 00:20:34,385 Tak, to Ferney. 139 00:20:34,545 --> 00:20:35,665 Lombard na pewno. 140 00:20:36,825 --> 00:20:38,865 Mam 15 minut do ośrodka Warniera. 141 00:20:39,025 --> 00:20:41,585 Jedź tam szybko. Sprowadź ją. 142 00:21:14,785 --> 00:21:16,145 Najpierw cię przelecę. 143 00:21:16,305 --> 00:21:18,025 - A potem zabiję! - Nie! 144 00:21:18,105 --> 00:21:19,665 Wystarczy. Zostaw ją. 145 00:21:20,305 --> 00:21:21,305 Proszę wyłączyć. 146 00:21:21,945 --> 00:21:24,385 - Uspokój się. - Proszę to wyłączyć. 147 00:21:24,825 --> 00:21:25,985 Jak masz na imię? 148 00:21:28,105 --> 00:21:29,385 Powiedziałem coś. 149 00:21:33,145 --> 00:21:34,745 Nie rozumie pan? 150 00:21:35,225 --> 00:21:37,865 To przedstawienie. Sztuka. 151 00:21:38,625 --> 00:21:39,945 Zgodzili się na to. 152 00:21:42,345 --> 00:21:43,985 Nazwisko piątego. 153 00:21:46,625 --> 00:21:48,425 Dużo im za to zapłaciliśmy. 154 00:21:50,745 --> 00:21:54,145 Przykro mi, kapitanie. Każdy ma swoje słabości. 155 00:21:55,585 --> 00:21:56,945 Ja lubię spektakle. 156 00:21:58,745 --> 00:22:00,865 Może to wydawać się dziwne, 157 00:22:01,025 --> 00:22:04,425 ale dla mnie to mniej porąbane niż zrobienie dziecka żonie kumpla. 158 00:22:05,905 --> 00:22:08,745 Wasze cele nie są zbyt dźwiękoszczelne. 159 00:23:02,305 --> 00:23:05,345 Zablokujcie wyjścia. Dr Ferney nie może opuścić ośrodka. 160 00:23:05,545 --> 00:23:08,065 Wyszła co najmniej kwadrans temu. 161 00:23:24,745 --> 00:23:27,705 Wyszła. Musimy otoczyć teren, ale mamy mało ludzi. 162 00:23:28,465 --> 00:23:30,865 Może ją złapiemy, jak Delgado poda nazwisko piątego. 163 00:23:31,025 --> 00:23:32,145 Nic nie powie. 164 00:23:33,705 --> 00:23:36,585 Informuj mnie. Dzwonię do prokurator. 165 00:23:48,705 --> 00:23:51,145 Maurice Carlier czeka na pana w recepcji. 166 00:23:58,425 --> 00:24:00,785 W Tuluzie powiedzieli mi, że pana tu znajdę. 167 00:24:03,105 --> 00:24:05,585 Moja córka Hélène zniknęła. 168 00:24:05,665 --> 00:24:08,825 Przyszła wczoraj. Miała zostać na noc. 169 00:24:09,545 --> 00:24:12,345 Poszedłem po zakupy. Gdy wróciłem, już jej nie było. 170 00:24:12,505 --> 00:24:16,065 A telefon... Nie odbiera? 171 00:24:16,225 --> 00:24:18,385 Zostawiła w domu, torebkę też. 172 00:24:19,105 --> 00:24:21,105 Samochód stoi przed budynkiem. 173 00:24:35,665 --> 00:24:37,745 Powiedziała, że znalazła Fabienne. 174 00:24:43,425 --> 00:24:44,625 Byłem z nią. 175 00:24:49,385 --> 00:24:52,625 To nie przypadek, pan i ona w tym samym miejscu i czasie. 176 00:24:53,665 --> 00:24:55,105 On tak chciał. 177 00:24:59,345 --> 00:25:00,905 Pozwolił pan umrzeć Fabienne. 178 00:25:02,385 --> 00:25:05,105 Niech nie zabierze mi jedynej córki, która mi została. 179 00:27:47,425 --> 00:27:48,505 Znam cię. 180 00:27:50,345 --> 00:27:52,305 Pracujesz w ośrodku Warniera? 181 00:27:55,705 --> 00:27:57,665 Co robisz w moim domu z bronią? 182 00:28:00,545 --> 00:28:02,225 Naprawdę muszę ci mówić? 183 00:28:07,825 --> 00:28:09,785 Jak to jest chronić mordercę? 184 00:28:09,945 --> 00:28:11,185 Nie wiedziałem. 185 00:28:11,785 --> 00:28:13,905 Przysięgam. 186 00:28:14,345 --> 00:28:15,545 Dopiero to odkryłem. 187 00:28:15,705 --> 00:28:16,745 To mnie rozwiąż. 188 00:28:18,065 --> 00:28:19,185 Uwolnij mnie. 189 00:28:21,385 --> 00:28:22,425 Nie mogę. 190 00:28:22,785 --> 00:28:25,585 Do cholery, nie rozumiesz, że nie jestem jedyna? 191 00:28:25,665 --> 00:28:27,745 - Są jeszcze inni! - Wiem. 192 00:28:28,785 --> 00:28:29,825 Czekaj! 193 00:28:30,265 --> 00:28:31,905 Co chcesz zrobić? 194 00:28:36,665 --> 00:28:37,705 Przykro mi. 195 00:28:49,305 --> 00:28:52,625 - Martin, jesteś wcześniej. - Gdzie ona jest? 196 00:28:52,705 --> 00:28:55,385 Długo czekałem na ten moment. Ty, ja... 197 00:28:55,665 --> 00:28:58,385 Gdzieś tam młoda dziewczyna, która pewnie umrze. 198 00:28:58,745 --> 00:29:01,425 - Jeśli... - Jeśli co? Co zrobisz? 199 00:29:05,425 --> 00:29:06,825 Na mnie jesteś wkurzony. 200 00:29:07,825 --> 00:29:11,665 - Nie pozwól jej umrzeć, proszę. - Nie, Martin. 201 00:29:12,785 --> 00:29:16,345 Jak mnie aresztowałeś, zachowałem swoją godność. 202 00:29:16,705 --> 00:29:18,025 Weź się w garść. 203 00:29:19,745 --> 00:29:21,625 Dziesięć lat temu źle wybrałeś. 204 00:29:21,705 --> 00:29:23,425 Dlatego Fabienne zginęła. 205 00:29:24,465 --> 00:29:27,145 Daję ci drugą szansę. Co ty na to? 206 00:29:29,185 --> 00:29:31,825 Wyciągnij mnie stąd, a powiem ci, gdzie jest Hélène. 207 00:29:36,425 --> 00:29:38,825 Masz jeszcze czas, żeby coś wymyślić. 208 00:29:38,905 --> 00:29:41,585 Nie marnuj go. Za dwie godziny będzie za późno. 209 00:29:57,465 --> 00:29:59,025 - Tak? - Właśnie dzwonił Lucas. 210 00:29:59,345 --> 00:30:01,785 Lombard wybierał tylko jeden numer. 211 00:30:01,865 --> 00:30:03,865 Telefon na kartę. Odbiera sygnał u Delaunaya. 212 00:32:45,145 --> 00:32:46,385 Pamiętam cię. 213 00:32:48,145 --> 00:32:49,225 Smarkata suko. 214 00:33:08,025 --> 00:33:10,545 Delaunay! Tu Servaz. Rzuć broń! 215 00:33:10,705 --> 00:33:12,345 Bo będę strzelał! 216 00:33:34,505 --> 00:33:36,145 Elisabeth! 217 00:33:39,625 --> 00:33:41,145 - Martin! - Tutaj! 218 00:33:49,425 --> 00:33:52,505 Gdzie ona jest? 219 00:33:55,865 --> 00:33:56,865 Gdzie ona jest? 220 00:34:19,425 --> 00:34:20,425 Martin? 221 00:34:27,305 --> 00:34:28,305 Diane. 222 00:34:30,745 --> 00:34:32,425 Nie nazywa się Diane Berg. 223 00:34:34,545 --> 00:34:36,025 Tylko Hélène Carlier. 224 00:34:36,585 --> 00:34:40,505 To siostra Fabienne, którą jako ostatnią zabił Hirtmann. 225 00:34:43,185 --> 00:34:44,625 Chce, żebym go wyciągnął. 226 00:34:47,225 --> 00:34:48,545 O czym ty mówisz? Kto? 227 00:34:49,745 --> 00:34:52,745 Lombard i Ferney porwali Diane. Hirtmann to zaaranżował. 228 00:34:52,825 --> 00:34:55,345 Jak go nie wyciągnę, pozwoli jej umrzeć. 229 00:34:56,065 --> 00:34:58,105 - Wiesz, co mówisz? - Tak. 230 00:34:59,705 --> 00:35:02,105 - Znajdziemy rozwiązanie. - Nie ma czasu. 231 00:35:02,385 --> 00:35:04,225 Wiesz, że nie możemy go wypuścić. 232 00:35:04,305 --> 00:35:07,025 Znajdę Hélène i sprowadzę Hirtmanna. 233 00:35:07,865 --> 00:35:09,785 Po co mi to mówisz? 234 00:35:10,505 --> 00:35:11,625 Bo ci ufam. 235 00:35:15,145 --> 00:35:16,385 Musisz mi pomóc. 236 00:36:52,825 --> 00:36:54,625 Drugie odwiedziny w święto? 237 00:36:54,785 --> 00:36:57,705 - Jest dyrektor? - Tak, powiem, że pan przyszedł. 238 00:37:02,425 --> 00:37:04,625 Muszę jeszcze raz sprawdzić. 239 00:37:04,785 --> 00:37:06,425 Przyszedł kapitan Servaz. 240 00:37:06,585 --> 00:37:07,905 Chce się z panem widzieć. 241 00:37:10,785 --> 00:37:14,185 - Czeka. Zaprowadzę pana. - Nie trzeba, znam drogę. 242 00:37:14,345 --> 00:37:16,185 Zna pan zasady. 243 00:37:31,345 --> 00:37:32,745 Przepraszam, muszę... 244 00:37:33,745 --> 00:37:35,745 Jasne. Poczekam. 245 00:37:59,785 --> 00:38:00,785 Tak? 246 00:38:02,665 --> 00:38:04,105 Poczekam tutaj. 247 00:38:06,265 --> 00:38:10,185 Kapitan Ziegler powiedziała mi o Éricu Lombardzie i doktor Ferney. 248 00:38:10,345 --> 00:38:13,385 Chcę to powiedzieć, zanim pan sam odkryje. 249 00:38:15,545 --> 00:38:18,825 Miałem intymną relację z Elisabeth. 250 00:38:19,025 --> 00:38:21,385 Ale przysięgam, że nie mam z tym nic wspólnego. 251 00:38:22,345 --> 00:38:23,345 Chwileczkę. 252 00:38:26,225 --> 00:38:27,625 Możesz wejść? 253 00:38:34,025 --> 00:38:35,425 Ręce do góry. 254 00:38:37,625 --> 00:38:39,505 Na kolana, ręce na głowę. 255 00:38:41,145 --> 00:38:42,385 Pod okno. 256 00:38:42,905 --> 00:38:44,825 Twarzą do ziemi, ręce do tyłu. 257 00:38:46,025 --> 00:38:47,585 Wie pan, co robi? 258 00:38:55,545 --> 00:38:56,705 Otwieraj. 259 00:39:01,145 --> 00:39:02,185 Do środka. 260 00:39:09,625 --> 00:39:12,145 Tlenu wystarczy jej na pół godziny. 261 00:39:28,865 --> 00:39:30,065 Panie dyrektorze. 262 00:39:43,345 --> 00:39:44,545 Cyrila z wami nie ma? 263 00:39:45,025 --> 00:39:47,545 Kapitan Servaz zabiera Hirtmanna na komisariat. 264 00:39:47,625 --> 00:39:49,865 Nie mam takiego polecenia. 265 00:39:50,025 --> 00:39:52,145 - Wysłaliśmy dokumenty. - Sprawdzę. 266 00:39:52,225 --> 00:39:53,865 Zrobimy to prościej. Odłóż broń. 267 00:39:54,745 --> 00:39:55,745 Szybko! 268 00:39:57,025 --> 00:39:58,425 Wyjdź tędy. 269 00:40:01,745 --> 00:40:02,945 Idź. 270 00:40:04,025 --> 00:40:05,025 Do volvo. 271 00:40:49,785 --> 00:40:52,065 - Jak sytuacja? - Blokady na miejscu. 272 00:40:52,145 --> 00:40:53,745 Śledzimy telefon Martina. 273 00:40:54,305 --> 00:40:57,065 Nie domyślałaś się, co planuje? 274 00:40:57,145 --> 00:40:58,145 Nie. 275 00:40:59,785 --> 00:41:00,945 To nie ma sensu. 276 00:41:24,625 --> 00:41:25,625 Zatrzymaj się. 277 00:41:31,385 --> 00:41:32,465 Wysiadaj. 278 00:41:36,865 --> 00:41:40,465 Panie dyrektorze, proszę zabrać też kolegę. 279 00:41:40,625 --> 00:41:42,265 Nie wałęsajcie się tu. 280 00:41:53,825 --> 00:41:55,065 Jedź. 281 00:42:17,705 --> 00:42:18,985 Zambeaux do centrali. 282 00:42:19,145 --> 00:42:20,505 Słuchamy, majorze. 283 00:42:21,065 --> 00:42:23,025 Zbliżamy się do samochodu. 284 00:42:24,905 --> 00:42:25,985 Gdzie są? 285 00:42:26,625 --> 00:42:28,905 Centrala do grupy interwencyjnej. Gdzie jesteście? 286 00:42:29,065 --> 00:42:31,385 Skrzyżowanie D125 i D825. 287 00:42:32,945 --> 00:42:33,945 Przyjęłam. 288 00:42:34,545 --> 00:42:36,745 Tu Zambeaux, zatrzymujemy samochód. 289 00:42:40,545 --> 00:42:42,785 Wysiadaj z samochodu! 290 00:42:47,345 --> 00:42:48,385 To twój telefon? 291 00:42:49,705 --> 00:42:52,225 Zambeaux do centrali, to nie kapitan Servaz. 292 00:42:53,985 --> 00:42:55,785 Osobnik to Maurice Carlier. 293 00:42:56,065 --> 00:42:58,545 Ma telefon kapitana Servaza. 294 00:42:59,425 --> 00:43:00,425 Przyjęłam. 295 00:43:05,705 --> 00:43:07,785 To on był przed chwilą na parkingu. 296 00:43:10,985 --> 00:43:13,065 Dałaś mu telefon Martina? 297 00:43:17,385 --> 00:43:18,905 Wiesz, co zrobiłaś? 298 00:43:21,625 --> 00:43:24,545 Hirtmann porwał siostrę Fabienne Carlier. 299 00:43:25,865 --> 00:43:29,225 Martin ją znajdzie. I nie pozwoli Hirtmannowi uciec. 300 00:43:38,665 --> 00:43:39,665 Tak, kapitanie? 301 00:43:39,945 --> 00:43:43,545 Mówi prokurator d'Humières. Kapitan Ziegler czeka. 302 00:43:44,025 --> 00:43:46,345 Zostaje zatrzymana. 303 00:44:02,585 --> 00:44:03,865 Wyjedziesz do Hiszpanii? 304 00:44:07,025 --> 00:44:08,065 Zatrzymaj się tu. 305 00:44:14,305 --> 00:44:16,105 Daj mi swoją broń. 306 00:44:17,785 --> 00:44:21,345 Wiesz, że nie zrobię ci krzywdy. 307 00:44:22,185 --> 00:44:24,465 Przyjaźnimy się, czyż nie? 308 00:44:32,425 --> 00:44:36,305 Dobrze wiesz, że bez amunicji nic ci nie powiem. 309 00:44:36,945 --> 00:44:40,345 Hélène zostało pewnie kilka minut. 310 00:44:40,425 --> 00:44:43,505 Ale biorąc pod uwagę strach, panikę... 311 00:44:43,585 --> 00:44:44,785 Nie mamy pewności. 312 00:44:50,145 --> 00:44:51,865 Ruszaj. 313 00:44:54,985 --> 00:44:57,545 Za zakrętem będzie droga. Skręć w nią. 314 00:45:38,425 --> 00:45:40,385 Idź, czeka na ciebie. 315 00:45:49,345 --> 00:45:50,345 Hélène! 316 00:46:10,105 --> 00:46:11,105 Hélène! 317 00:46:59,025 --> 00:47:00,065 Proszę... 318 00:47:00,145 --> 00:47:01,265 Proszę. 319 00:47:33,345 --> 00:47:35,585 - Trzymasz za mocno. - Przepraszam. 320 00:47:37,185 --> 00:47:38,625 Wiedziałam, że przyjdziesz. 321 00:47:45,025 --> 00:47:46,545 Poczekaj, zaraz wracam. 322 00:48:24,425 --> 00:48:25,985 Martin. Zatrzymaj się. 323 00:48:26,865 --> 00:48:28,425 Stój. 324 00:48:28,505 --> 00:48:30,785 - Wiesz, że cię nie puszczę! - Żyje? 325 00:48:33,305 --> 00:48:35,225 Rzuć broń. 326 00:48:44,225 --> 00:48:45,585 Julian! 327 00:48:58,745 --> 00:48:59,745 Martin. 328 00:50:02,145 --> 00:50:04,145 Napisy: Anna Samoń 24355

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.