Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,000 --> 00:01:08,916
Based on true events
in Iraqi Kurdistan.
2
00:01:08,958 --> 00:01:12,500
On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar.
Their goal: the Yazidi genocide.
3
00:01:12,541 --> 00:01:15,916
In 24 hours, 500,000 people fled.
The rest were killed or captured.
4
00:01:16,166 --> 00:01:19,416
Resistance organized around the Yazidis,
the Kurdish guerrillas and official army.
5
00:01:19,666 --> 00:01:22,791
The names of people, places and factions,
as well as dates have been changed.
6
00:02:52,583 --> 00:02:54,125
November 11.
7
00:02:54,583 --> 00:02:57,916
I've been stuck at the Turkish border
for a week now.
8
00:02:59,875 --> 00:03:01,416
Waiting drives you crazy.
9
00:03:16,541 --> 00:03:18,000
HOME
10
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Every mission is the same.
11
00:03:30,458 --> 00:03:33,541
You have to be ready to leave
and ready to stay.
12
00:03:33,833 --> 00:03:35,958
An exhausting state of alert.
13
00:03:38,791 --> 00:03:41,458
A convoy of journalists
drove out last week,
14
00:03:41,500 --> 00:03:43,833
but I arrived too late in the evening.
15
00:03:43,875 --> 00:03:46,833
After they left,
the land corridor was cut.
16
00:03:49,125 --> 00:03:52,500
A helicopter was to leave the next day,
but the wind came up.
17
00:03:53,250 --> 00:03:55,083
Flying was impossible.
18
00:03:56,000 --> 00:03:57,333
I just hope the Kurds
19
00:03:57,375 --> 00:03:59,833
won't start their offensive
before I arrive.
20
00:04:02,291 --> 00:04:06,333
I should leave this room
and go see Osman, my fixer.
21
00:04:06,625 --> 00:04:09,208
Maybe we can leave this morning.
22
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
I should...
23
00:04:11,833 --> 00:04:14,166
There are so many things I should do.
24
00:04:20,375 --> 00:04:22,666
I should talk to Iris, too.
25
00:04:30,416 --> 00:04:32,916
A mother who can't talk to her child.
26
00:04:34,666 --> 00:04:37,375
A reporter who's not where the action is.
27
00:04:41,083 --> 00:04:44,291
3 months that I've been incapable
of being where I should be.
28
00:04:52,416 --> 00:04:56,083
GIRLS OF THE SUN
29
00:06:38,375 --> 00:06:43,375
Corduene,
Somewhere in Northern Kurdistan
30
00:07:07,916 --> 00:07:11,125
You're constantly rushing things.
31
00:07:11,166 --> 00:07:13,333
It's chaos, as usual!
32
00:07:13,375 --> 00:07:16,125
We'll wait out the airstrikes, period.
33
00:07:16,541 --> 00:07:18,458
So we're waiting for permission?
34
00:07:18,500 --> 00:07:20,500
We should go blow them up!
35
00:07:20,958 --> 00:07:23,416
You're not prepared.
36
00:07:23,458 --> 00:07:24,875
What's she doing here?
37
00:07:24,916 --> 00:07:26,833
She's a French journalist.
38
00:07:26,875 --> 00:07:29,250
I don't need a crazy Western reporter
39
00:07:29,291 --> 00:07:31,708
to tell me what to do!
40
00:07:31,750 --> 00:07:32,833
The crazy speaks Kurdish.
41
00:07:37,166 --> 00:07:39,625
Tiresh.
Is your plan feasible?
42
00:07:40,333 --> 00:07:41,416
Yes, it is.
43
00:07:42,333 --> 00:07:45,208
Tiresh "the Spark,"
obsessed with explosives!
44
00:07:45,250 --> 00:07:47,375
Say we blow everything up,
then what?
45
00:07:47,416 --> 00:07:48,541
We'll be massacred!
46
00:07:48,583 --> 00:07:52,500
Enough yammering, comrade Berivan.
What do you suggest?
47
00:07:52,541 --> 00:07:55,541
I don't know.
We should think this through.
48
00:07:55,583 --> 00:07:57,291
General Zirek!
49
00:07:59,625 --> 00:08:01,375
They expect us above ground.
50
00:08:01,416 --> 00:08:04,083
They don't expect us to use the tunnels.
51
00:08:05,916 --> 00:08:07,875
See that building over there?
52
00:08:08,791 --> 00:08:10,708
- No.
- Ok, doesn't matter.
53
00:08:11,000 --> 00:08:12,166
It's their HQ.
54
00:08:12,208 --> 00:08:14,791
There's a continuous tunnel
leading to it.
55
00:08:14,833 --> 00:08:16,083
And?
56
00:08:16,125 --> 00:08:18,333
We use it to reach their HQ.
57
00:08:18,375 --> 00:08:19,666
It'll be mined.
58
00:08:19,708 --> 00:08:20,416
Bahar!
59
00:08:20,791 --> 00:08:23,458
We're not sitting around
doing nothing.
60
00:08:23,500 --> 00:08:24,458
It's foolish.
61
00:08:24,833 --> 00:08:27,458
If you're afraid to die, don't come.
62
00:08:28,000 --> 00:08:32,083
Dying's the least of my fears.
There's just no strategic gain.
63
00:08:32,125 --> 00:08:35,666
What would have a strategic gain,
if you're so smart?
64
00:08:35,708 --> 00:08:38,083
Yes. I'm all ears.
65
00:08:39,958 --> 00:08:40,958
The hill.
66
00:08:44,250 --> 00:08:45,958
That's impossible.
67
00:08:46,500 --> 00:08:49,166
We'd lose too many men.
68
00:08:49,208 --> 00:08:51,708
We've already lost a lot of women.
69
00:08:53,083 --> 00:08:55,375
We'll wait for the coalition air-strikes.
70
00:08:55,416 --> 00:08:57,083
Bahar's right.
71
00:08:59,166 --> 00:09:01,708
Go through with it
and you're on your own.
72
00:09:03,583 --> 00:09:06,000
It wouldn't be the first time.
73
00:09:06,291 --> 00:09:08,875
That's enough.
We're all here today.
74
00:09:08,916 --> 00:09:12,583
We're here to work together,
not tear each other apart!
75
00:09:14,041 --> 00:09:15,291
So what do we do?
76
00:09:15,333 --> 00:09:16,458
We wait.
77
00:09:17,083 --> 00:09:18,333
That too is warfare.
78
00:09:37,125 --> 00:09:38,416
Comrade, Berivan!
79
00:09:38,458 --> 00:09:39,416
I'm coming.
80
00:09:42,958 --> 00:09:44,208
Mathilde!
81
00:09:44,916 --> 00:09:46,083
You're here?
82
00:09:46,125 --> 00:09:48,291
What about you?
We're all leaving!
83
00:09:49,500 --> 00:09:51,291
It's so good to see you.
84
00:09:51,333 --> 00:09:53,791
- I suppose you're not here to get me?
- Nope.
85
00:09:53,833 --> 00:09:55,375
The chopper's waiting, let's go!
86
00:09:55,416 --> 00:09:59,000
You know, there's a reason
why we're all leaving now!
87
00:09:59,041 --> 00:10:00,541
You drank all the beer.
88
00:10:00,583 --> 00:10:02,541
You haven't changed a bit.
89
00:10:02,583 --> 00:10:04,333
Yeah, I'm hooked on lost causes.
90
00:10:05,000 --> 00:10:07,250
The chopper that brought you
is the last one out.
91
00:10:07,291 --> 00:10:08,916
They're shutting down the airlift.
92
00:10:08,958 --> 00:10:10,916
At least until the Kurds
break the siege.
93
00:10:10,958 --> 00:10:12,958
- I know.
- There's another option.
94
00:10:13,000 --> 00:10:15,166
You like hiking?
North's that way.
95
00:10:15,208 --> 00:10:17,708
Walk 40 km
to the next Kurdish position,
96
00:10:17,750 --> 00:10:19,250
through bearded territory...
97
00:10:19,291 --> 00:10:20,666
Otherwise, where's the fun?
98
00:10:20,708 --> 00:10:24,208
So you're abandoning me in the mountains?
99
00:10:24,250 --> 00:10:25,541
How will I manage?
100
00:10:25,583 --> 00:10:27,250
You think that's funny?
101
00:10:27,833 --> 00:10:29,583
She means she's staying.
102
00:10:30,000 --> 00:10:32,750
Mathilde, we all love you to bits.
103
00:10:32,791 --> 00:10:34,208
So be careful.
104
00:10:35,208 --> 00:10:37,416
We heard about David's death.
105
00:10:38,083 --> 00:10:41,250
He was a great journalist.
I'm really sorry.
106
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
I'm sorry, Mathilde.
107
00:10:45,791 --> 00:10:47,291
We have to get going.
108
00:10:47,333 --> 00:10:48,375
Love huddle?
109
00:10:48,416 --> 00:10:49,583
Love huddle.
110
00:11:35,291 --> 00:11:36,541
Hello!
111
00:11:38,416 --> 00:11:40,000
I'm Mathilde.
112
00:11:40,541 --> 00:11:43,083
I told Berivan to assign you
to someone else.
113
00:11:43,125 --> 00:11:44,083
I'm sorry.
114
00:11:44,708 --> 00:11:45,958
You speak French?
115
00:11:46,583 --> 00:11:48,625
I studied in France.
116
00:11:52,750 --> 00:11:54,625
What happened?
117
00:11:54,666 --> 00:11:56,875
Shrapnel from a shell. Homs.
118
00:11:58,375 --> 00:12:01,583
At least I can sleep anywhere now.
I roll on my side and...
119
00:12:02,041 --> 00:12:03,416
lights out.
120
00:12:07,750 --> 00:12:08,916
What's your tattoo?
121
00:12:13,041 --> 00:12:15,625
The names of my son and my husband.
122
00:12:15,666 --> 00:12:17,875
So people will know, if I die.
123
00:12:17,916 --> 00:12:19,333
In action?
124
00:12:19,916 --> 00:12:21,375
In captivity.
125
00:12:23,750 --> 00:12:26,500
My unit isn't quite like the others.
126
00:12:26,541 --> 00:12:28,708
The girls are all former captives.
127
00:12:29,250 --> 00:12:32,875
Yes, I was told you survived
the Corduene massacre.
128
00:12:32,916 --> 00:12:36,083
I interviewed a survivor.
I'm sorry.
129
00:12:38,791 --> 00:12:40,333
What did you study?
130
00:12:42,041 --> 00:12:43,708
I'm a lawyer.
131
00:12:44,666 --> 00:12:46,166
Was a lawyer.
132
00:12:48,208 --> 00:12:49,750
Do you miss it?
133
00:12:53,208 --> 00:12:55,166
That's not what I miss.
134
00:13:31,208 --> 00:13:34,458
I hope you'll have enough blankets.
It gets cold at night.
135
00:13:34,791 --> 00:13:36,083
Dinner's in an hour.
136
00:13:36,875 --> 00:13:38,958
I don't mind sleeping with you all.
137
00:13:39,000 --> 00:13:41,458
No, we have to show you some hospitality.
138
00:13:42,416 --> 00:13:45,833
But... there's a tunnel exit
one door over.
139
00:13:45,875 --> 00:13:47,833
They can come in at any time.
140
00:13:47,875 --> 00:13:50,208
We do rounds, but sleep with a gun.
141
00:13:50,458 --> 00:13:52,666
I'm not a fighter.
142
00:13:53,000 --> 00:13:55,416
I wasn't a fighter either.
143
00:13:56,583 --> 00:13:58,083
I'm teasing you.
144
00:13:58,125 --> 00:13:59,583
We blocked it off.
145
00:14:00,916 --> 00:14:04,000
There are tunnels in other buildings,
so you never know.
146
00:14:04,041 --> 00:14:05,916
Keep your ears open.
147
00:14:05,958 --> 00:14:07,208
I'll see you later.
148
00:14:07,833 --> 00:14:09,375
See you later.
149
00:14:43,041 --> 00:14:44,458
Hemin, sweetheart.
150
00:14:44,500 --> 00:14:47,041
Were you nice to grandma?
151
00:14:47,375 --> 00:14:49,000
She keeps telling me
152
00:14:49,041 --> 00:14:52,416
I should play more
with the other children.
153
00:14:52,791 --> 00:14:54,458
She won't let me read.
154
00:17:16,666 --> 00:17:17,833
Hello?
155
00:17:30,166 --> 00:17:31,500
Shanoz?
156
00:17:32,333 --> 00:17:33,291
Shanoz?
157
00:23:39,000 --> 00:23:40,208
It's me!
158
00:23:40,958 --> 00:23:42,208
It's me.
159
00:23:42,500 --> 00:23:43,833
You heard it, too?
160
00:23:43,875 --> 00:23:45,500
What was it?
161
00:23:45,541 --> 00:23:47,083
I don't know.
162
00:23:48,125 --> 00:23:51,875
I couldn't sleep so I went for a walk
and heard some noise.
163
00:23:54,250 --> 00:23:55,625
Come with me.
164
00:24:07,916 --> 00:24:09,708
You can sleep, if you like.
165
00:24:09,958 --> 00:24:13,791
I passed out for 4 hours,
I can keep watch until dawn.
166
00:24:14,708 --> 00:24:18,250
No, I stopped sleeping long ago.
I doze, but I don't sleep.
167
00:24:30,583 --> 00:24:32,666
What was it like in Homs?
168
00:24:33,375 --> 00:24:35,083
Weren't you frightened?
169
00:24:35,708 --> 00:24:37,041
I was.
170
00:24:38,500 --> 00:24:40,250
But my photographer friend and I
171
00:24:40,291 --> 00:24:42,708
broke the silence
around Assad's slaughter.
172
00:24:43,041 --> 00:24:46,083
For weeks civilians had been massacred.
173
00:24:46,125 --> 00:24:48,166
It was important we go there.
174
00:24:49,166 --> 00:24:51,166
But it was incredibly harsh.
175
00:24:51,208 --> 00:24:55,000
In 20 years of war,
I'd never seen non-stop shelling.
176
00:24:55,041 --> 00:24:56,416
Sheer hell.
177
00:24:58,291 --> 00:25:01,333
After 10 days,
Assad sent us journalists a message.
178
00:25:01,375 --> 00:25:03,458
He targeted the media center.
179
00:25:03,750 --> 00:25:05,708
That's when I tried to flee.
180
00:25:06,833 --> 00:25:09,833
I never made it to the exit.
A piece of shrapnel...
181
00:25:09,875 --> 00:25:10,791
pierced my eye.
182
00:25:13,166 --> 00:25:15,791
My daughter still has panic attacks.
183
00:25:19,083 --> 00:25:20,625
You have a daughter?
184
00:25:32,666 --> 00:25:35,166
How did you get out of the city?
185
00:25:36,500 --> 00:25:38,666
A group of rebels exfiltrated us.
186
00:25:38,708 --> 00:25:42,333
They came on a motorcycle
and strapped me to the driver.
187
00:25:45,958 --> 00:25:48,083
They saved our lives.
188
00:27:47,833 --> 00:27:49,000
What?
189
00:27:49,041 --> 00:27:52,416
We need to eat.
190
00:27:52,458 --> 00:27:53,833
You want to eat?
191
00:27:53,875 --> 00:27:55,666
Eat your children!
192
00:27:55,916 --> 00:27:57,541
That goes for all of you!
193
00:27:59,875 --> 00:28:01,541
Get back inside!
194
00:29:15,750 --> 00:29:17,250
Wake up!
195
00:29:17,708 --> 00:29:19,916
All the little boys, out!
196
00:29:21,291 --> 00:29:22,500
Come with me!
197
00:29:22,541 --> 00:29:23,625
With me!
198
00:29:23,666 --> 00:29:25,166
Take him.
199
00:29:25,208 --> 00:29:26,791
Get them all out!
200
00:29:28,333 --> 00:29:30,000
Come, come, come...
201
00:29:30,041 --> 00:29:31,458
Who have we here?
202
00:29:33,375 --> 00:29:34,416
He's crazy!
203
00:29:34,458 --> 00:29:36,375
I'm crazy too! It's perfect!
204
00:29:37,291 --> 00:29:39,500
He's crazy!
Don't take my son!
205
00:29:41,375 --> 00:29:42,250
He's crazy!
206
00:29:46,208 --> 00:29:47,750
Hemin!
207
00:29:54,791 --> 00:29:56,833
I'll go wake the girls.
208
00:30:15,750 --> 00:30:19,750
November 12
209
00:30:46,750 --> 00:30:47,916
Iris?
210
00:30:50,375 --> 00:30:52,291
Can you hear me?
211
00:30:55,250 --> 00:30:56,708
It's mommy.
212
00:30:57,333 --> 00:30:59,041
Hi, Mommy.
213
00:31:01,291 --> 00:31:03,166
Do you still have my bracelet?
214
00:31:03,500 --> 00:31:04,666
Yes.
215
00:31:09,458 --> 00:31:10,875
How are things at Grandma's?
216
00:31:12,041 --> 00:31:13,416
They're ok.
217
00:31:15,583 --> 00:31:17,583
When are you coming back?
218
00:31:22,791 --> 00:31:25,083
I miss you. I miss Dad.
219
00:31:26,583 --> 00:31:28,583
I miss him, too.
220
00:31:34,250 --> 00:31:35,750
You know I love you, right?
221
00:32:29,666 --> 00:32:31,583
The sun is rising.
222
00:32:32,041 --> 00:32:33,333
Wake up.
223
00:32:36,375 --> 00:32:39,583
Good morning, sweetheart.
224
00:32:41,000 --> 00:32:42,791
Wake up.
225
00:32:49,375 --> 00:32:51,125
Sweetheart...
226
00:32:51,708 --> 00:32:53,291
Good morning.
227
00:32:58,541 --> 00:32:59,875
Good morning, comrades.
228
00:33:04,208 --> 00:33:05,791
Comrade Amal.
229
00:33:08,041 --> 00:33:10,375
Comrade Amal...
230
00:33:12,458 --> 00:33:14,041
Angelina!
231
00:33:15,791 --> 00:33:17,750
Wake up, young lady.
232
00:33:18,958 --> 00:33:20,750
Time to get up.
233
00:33:21,958 --> 00:33:25,125
This baby is the cutest thing.
234
00:33:26,250 --> 00:33:27,666
She eats,
235
00:33:27,708 --> 00:33:29,000
she sleeps,
236
00:33:29,041 --> 00:33:30,208
she eats again
237
00:33:30,250 --> 00:33:31,833
and sleeps again.
238
00:33:34,083 --> 00:33:35,458
She won't wake up.
239
00:33:35,500 --> 00:33:37,666
Leave me alone, I'm sleepy.
240
00:33:43,500 --> 00:33:45,041
Comrade Amal?
241
00:33:46,166 --> 00:33:48,208
Shall I make you some tea?
242
00:33:48,666 --> 00:33:51,625
Would you do that for me, comrade Bahar?
243
00:35:44,583 --> 00:35:45,791
Bahar!
244
00:35:49,291 --> 00:35:51,791
Not my sister!
245
00:35:52,041 --> 00:35:53,500
Take me instead!
246
00:35:53,541 --> 00:35:55,208
Take me instead!
247
00:35:55,666 --> 00:35:56,500
Not my sister!
248
00:35:57,583 --> 00:35:58,833
Suzan!
249
00:35:59,333 --> 00:36:01,083
Suzan, I'm here!
250
00:36:04,166 --> 00:36:05,750
My sister...
251
00:36:10,666 --> 00:36:12,291
I'm here!
252
00:36:15,041 --> 00:36:16,750
I'm here!
253
00:39:42,125 --> 00:39:43,750
Do you hear that?
254
00:39:45,208 --> 00:39:46,500
What?
255
00:39:47,833 --> 00:39:50,416
The gunfire stopped an hour ago.
256
00:39:52,875 --> 00:39:55,041
- Have you noticed, comrades?
- What?
257
00:39:56,875 --> 00:39:59,166
This silence doesn't bode well.
258
00:40:00,083 --> 00:40:01,750
At all.
259
00:40:05,041 --> 00:40:07,333
Comrade Ararat, what do you see?
260
00:40:08,208 --> 00:40:10,041
Nothing, comrade Bahar.
261
00:40:10,083 --> 00:40:11,625
No movement.
262
00:40:17,833 --> 00:40:19,750
So what do we do?
263
00:40:22,375 --> 00:40:23,791
We wait.
264
00:40:39,458 --> 00:40:43,166
Here we are, we the Women
265
00:40:43,208 --> 00:40:46,958
Here we are
At the gates of the city
266
00:40:47,000 --> 00:40:50,875
Here we are, ready to attack
267
00:40:51,250 --> 00:40:54,625
We have faith
We'll wipe them all out
268
00:40:54,666 --> 00:40:58,583
It will be the new era of
269
00:40:58,625 --> 00:41:02,541
Women, Life, Liberty
270
00:41:02,583 --> 00:41:06,458
It will be the new era of
271
00:41:06,500 --> 00:41:10,291
Women, Life, Liberty
272
00:41:10,333 --> 00:41:14,041
They are for us
Our final bullets
273
00:41:14,583 --> 00:41:18,166
Our last grenades
274
00:41:18,208 --> 00:41:21,791
Our bodies and our blood
Will feed the land
275
00:41:21,833 --> 00:41:23,458
Our children's children
276
00:41:23,500 --> 00:41:25,708
Our milk will be red
277
00:41:25,750 --> 00:41:29,083
From our death will spring life
278
00:41:29,458 --> 00:41:33,375
Here we are, the Girls of Corduene
279
00:41:33,416 --> 00:41:37,083
Here we are
At the gates of the city
280
00:41:37,125 --> 00:41:41,000
Here we are, ready to attack
281
00:41:41,041 --> 00:41:44,750
We have faith
A new day is dawning
282
00:41:44,791 --> 00:41:48,541
It will be the new era of
283
00:41:48,583 --> 00:41:50,375
Women, Life
284
00:41:50,416 --> 00:41:52,250
Liberty
285
00:42:24,541 --> 00:42:26,750
We need backup.
286
00:42:27,833 --> 00:42:28,541
Tunnel.
287
00:43:44,958 --> 00:43:46,250
Nofa!
288
00:43:58,375 --> 00:43:59,541
Bahar!
289
00:44:13,875 --> 00:44:15,041
Nofa!
290
00:44:26,750 --> 00:44:28,916
Don't shoot, Tiresh!
291
00:44:28,958 --> 00:44:30,000
Show your body!
292
00:44:30,041 --> 00:44:32,208
Undress!
293
00:44:33,916 --> 00:44:35,750
God is great!
294
00:44:36,250 --> 00:44:37,458
Spare me!
295
00:44:37,500 --> 00:44:39,625
You're not dying today, you moron!
296
00:44:40,041 --> 00:44:40,875
Apostates!
297
00:44:40,916 --> 00:44:43,333
Excuse me?
I'm Muslim, too!
298
00:46:48,625 --> 00:46:50,708
Who is this? Where's my brother?
299
00:46:50,750 --> 00:46:52,083
He's dead.
300
00:46:52,125 --> 00:46:54,000
No, he's in paradise.
301
00:46:54,041 --> 00:46:57,083
No, he's in front of me,
stone cold dead.
302
00:46:57,125 --> 00:46:59,291
And killed by a woman.
303
00:46:59,333 --> 00:47:01,166
Care to join him?
304
00:47:10,125 --> 00:47:13,791
They think they won't go to paradise
if a woman kills them.
305
00:47:15,750 --> 00:47:17,125
Too bad.
306
00:47:32,500 --> 00:47:35,666
We're attacked,
we capture a prisoner
307
00:47:35,708 --> 00:47:37,166
and you don't come?
308
00:47:37,583 --> 00:47:39,500
I lost one of my girls today!
309
00:47:39,541 --> 00:47:41,458
Ok, ok. You're here now.
310
00:47:41,500 --> 00:47:43,625
Would you like a bite to eat?
Tea?
311
00:47:43,666 --> 00:47:46,416
Are your men going to fight
or leave again?
312
00:47:46,458 --> 00:47:48,333
We should have attacked today.
313
00:47:49,166 --> 00:47:52,916
I admire your courage,
but be careful what you say.
314
00:47:54,208 --> 00:47:56,375
I don't have to justify myself.
315
00:47:56,416 --> 00:47:58,958
I spent all morning on the phone
316
00:47:59,000 --> 00:48:02,208
trying to bring
the coalition air-strikes in sooner.
317
00:48:04,333 --> 00:48:06,875
Does he have anything to say?
318
00:48:08,750 --> 00:48:10,125
Talk!
319
00:48:10,666 --> 00:48:13,666
Come here!
Tell them what you told me.
320
00:48:13,708 --> 00:48:18,333
They've practically abandoned
the sector south of HQ,
321
00:48:18,375 --> 00:48:20,291
except for a few men
prepared to die.
322
00:48:20,333 --> 00:48:21,416
But?
323
00:48:21,458 --> 00:48:23,791
Three streets away from HQ,
there's a school.
324
00:48:24,208 --> 00:48:27,208
Azadi Primary School,
where I went as a child.
325
00:48:28,583 --> 00:48:30,333
Most of the children are gone,
326
00:48:30,375 --> 00:48:34,208
except for about 20,
plus a few men on a suicide mission.
327
00:48:36,458 --> 00:48:38,125
Take him outside.
328
00:48:41,750 --> 00:48:44,500
Zirek, we have to attack.
329
00:48:44,541 --> 00:48:46,375
We have to take the hill.
330
00:48:46,416 --> 00:48:48,583
Bahar,
I'm as impatient as you are.
331
00:48:49,791 --> 00:48:53,833
You've been here a long time.
You know the area better than anyone.
332
00:48:53,875 --> 00:48:55,000
If they attack tonight?
333
00:48:55,541 --> 00:48:56,583
Never by night.
334
00:48:56,625 --> 00:48:57,708
What?
335
00:48:58,041 --> 00:49:01,375
Do they work nine-to-five?
They attacked us at night!
336
00:49:01,416 --> 00:49:05,416
We warned the population,
but your men didn't hold out.
337
00:49:05,458 --> 00:49:07,708
And I've heard enough about that!
338
00:49:08,291 --> 00:49:09,458
My father didn't have a gun!
339
00:49:19,083 --> 00:49:21,291
The air-strikes start tomorrow.
340
00:49:22,125 --> 00:49:23,625
And then what?
341
00:49:23,666 --> 00:49:25,125
Then what?
342
00:49:25,416 --> 00:49:29,041
If we do that, we may win this battle,
but we'll be weak.
343
00:49:35,041 --> 00:49:37,833
The capture of Corduene is symbolic.
344
00:49:37,875 --> 00:49:41,916
We take back Corduene quickly,
cut off the road they use to refuel
345
00:49:41,958 --> 00:49:43,375
and disorganize them.
346
00:49:43,416 --> 00:49:45,583
We only need the coalition as backup.
347
00:49:45,625 --> 00:49:49,458
The final victory starts here...
and you'll reap the honors.
348
00:49:49,500 --> 00:49:50,625
Yes.
349
00:49:50,958 --> 00:49:52,500
I got that part.
350
00:49:53,625 --> 00:49:55,041
But it's impossible.
351
00:49:55,583 --> 00:49:56,916
The tunnels.
352
00:49:56,958 --> 00:49:57,791
The tunnels?
353
00:49:57,833 --> 00:50:00,750
They used them to come here,
we can do the same.
354
00:50:00,791 --> 00:50:01,583
But the mines?
355
00:50:02,041 --> 00:50:05,916
Ibrahim and his men mined them,
he'll know where they are.
356
00:50:05,958 --> 00:50:07,500
We'll land straight in their HQ.
357
00:50:07,541 --> 00:50:09,083
You think he'll tell you?
358
00:50:09,125 --> 00:50:11,458
If he leads the way, he'll tell me.
359
00:50:11,833 --> 00:50:13,916
- They're suicide bombers.
- Not him!
360
00:50:14,458 --> 00:50:15,750
He's not like the others!
361
00:50:19,458 --> 00:50:20,708
Ok, Bahar.
362
00:50:22,000 --> 00:50:25,458
You and your unit lead, secure their HQ.
363
00:50:25,875 --> 00:50:27,375
Tiresh will follow.
364
00:50:27,416 --> 00:50:29,750
Then, we'll send in backup.
365
00:50:32,000 --> 00:50:34,166
Be careful.
366
00:50:34,750 --> 00:50:35,708
Ok?
367
00:50:36,125 --> 00:50:37,000
I won't disappoint you.
368
00:50:38,250 --> 00:50:39,750
I won't disappoint you.
369
00:50:47,291 --> 00:50:48,541
Mathilde!
370
00:50:50,958 --> 00:50:52,500
Are you claustrophobic?
371
00:50:52,541 --> 00:50:53,541
No.
372
00:50:53,583 --> 00:50:56,750
Will you go through the tunnel with us
to the other side?
373
00:50:56,791 --> 00:50:59,333
- The other side?
- To their HQ.
374
00:50:59,375 --> 00:51:01,958
I need someone to report what we do.
375
00:51:10,916 --> 00:51:12,541
There's a school...
376
00:51:13,041 --> 00:51:13,916
with children.
377
00:51:19,208 --> 00:51:21,416
My son may be there.
378
00:51:21,958 --> 00:51:25,375
You know about the lion cub schools?
379
00:51:25,958 --> 00:51:28,791
It's where they teach children to kill.
380
00:51:30,250 --> 00:51:32,500
I'm going to get him.
381
00:51:33,333 --> 00:51:36,083
I'd heard he might have been sent here,
382
00:51:36,125 --> 00:51:39,291
but I wasn't sure
they'd kept a school open.
383
00:51:39,333 --> 00:51:40,916
Now I am.
384
00:51:42,500 --> 00:51:46,416
The school is 3 streets away from HQ.
At the foot of the hill.
385
00:52:34,208 --> 00:52:37,333
Our only options are to die or fight.
386
00:52:39,166 --> 00:52:42,125
Each of us must ask herself:
387
00:52:44,291 --> 00:52:46,541
"How long can I take it?
388
00:52:46,583 --> 00:52:51,000
If an enemy comes,
will I be able to pull the trigger?"
389
00:52:51,750 --> 00:52:53,583
The answer is yes.
390
00:52:54,916 --> 00:52:56,875
You are capable of anything.
391
00:52:57,250 --> 00:52:59,833
Your presence alone is a victory.
392
00:53:00,458 --> 00:53:03,791
The very act of refusing oppression
is a victory.
393
00:53:04,208 --> 00:53:06,708
Fighting is a victory.
394
00:53:08,791 --> 00:53:11,458
It's the enemy's turn to fear us
395
00:53:11,500 --> 00:53:13,916
because we fear no one!
396
00:53:15,833 --> 00:53:19,166
When they hear our female voices,
they shake in fear.
397
00:53:19,833 --> 00:53:24,125
We've been through the worst.
What could be worse than that?
398
00:53:25,416 --> 00:53:27,875
All they've killed is our fear.
399
00:53:27,916 --> 00:53:31,666
With each sister who was captured,
a warrior was born.
400
00:53:32,250 --> 00:53:35,291
And that's what
they'll never understand,
401
00:53:36,375 --> 00:53:38,458
our rage to live.
402
00:53:39,458 --> 00:53:42,083
- What will we do today?
- Fight!
403
00:53:42,458 --> 00:53:44,833
- What will we do today?
- Fight!
404
00:53:44,875 --> 00:53:46,708
Victory or victory!
405
00:53:47,000 --> 00:53:49,208
Victory or victory!
406
00:53:49,625 --> 00:53:51,083
Who will give the lead?
407
00:53:51,125 --> 00:53:52,166
We will!
408
00:53:52,500 --> 00:53:55,583
Together we will be stronger than fear!
409
00:53:55,625 --> 00:53:57,500
Women, Life, Liberty!
410
00:53:57,541 --> 00:53:59,125
Women, Life, Liberty!
411
00:54:31,666 --> 00:54:32,916
Comrade Amal.
412
00:54:33,625 --> 00:54:34,708
Lamia.
413
00:54:34,750 --> 00:54:36,000
Comrade Ararat.
414
00:54:36,041 --> 00:54:37,041
Amal.
415
00:54:37,416 --> 00:54:38,375
Guli.
416
00:54:39,041 --> 00:54:40,333
Comrade Rojin.
417
00:54:40,583 --> 00:54:42,083
Mathilde, with me.
418
00:54:43,375 --> 00:54:44,916
Stay behind us.
419
00:55:50,583 --> 00:55:52,250
Keep your distance.
420
00:58:28,375 --> 00:58:30,166
Go see if he's alive.
421
00:58:31,041 --> 00:58:32,375
You're ok.
422
00:58:32,791 --> 00:58:34,208
You're ok.
423
00:58:35,041 --> 00:58:37,125
Look at me. Amal!
424
00:58:37,916 --> 00:58:39,125
Look at me.
425
00:58:39,166 --> 00:58:41,750
Look into my eyes.
426
00:58:42,541 --> 00:58:43,916
Stay with me.
427
00:58:50,833 --> 00:58:52,750
Sing with me.
428
00:58:53,541 --> 00:58:55,625
Sing in your head.
429
00:59:43,791 --> 00:59:45,500
Don't move!
430
00:59:46,125 --> 00:59:47,875
Don't you move!
431
00:59:58,000 --> 00:59:59,250
Let's go!
432
01:04:03,166 --> 01:04:04,416
Let's move!
433
01:04:18,416 --> 01:04:21,916
Long live free Kurdistan!
434
01:04:56,375 --> 01:04:57,833
They're beautiful.
435
01:04:59,333 --> 01:05:00,750
So beautiful.
436
01:06:04,833 --> 01:06:07,875
After being captured, I was sold 4 times.
437
01:06:08,541 --> 01:06:11,291
They lose interest quickly.
After 2 or 3 weeks
438
01:06:11,333 --> 01:06:12,375
they sell you off.
439
01:06:12,416 --> 01:06:14,458
They're often foreigners.
440
01:06:15,583 --> 01:06:17,125
It's a global business.
441
01:06:17,666 --> 01:06:21,416
Whatever their nationality,
they plow your belly the same way.
442
01:06:22,416 --> 01:06:25,083
And I was old to their taste.
443
01:06:25,958 --> 01:06:29,333
They pay most for girls aged 9 or 10.
444
01:06:33,041 --> 01:06:35,166
I tried to escape once.
445
01:06:35,625 --> 01:06:37,500
They caught me, whipped me,
446
01:06:37,541 --> 01:06:39,666
then sold me on the slave market.
447
01:06:41,333 --> 01:06:45,333
I ended up in the house
of the weapons chief in Ninawa.
448
01:06:47,041 --> 01:06:49,666
You seem exhausted.
449
01:06:50,125 --> 01:06:52,041
Are you able to sleep?
450
01:06:52,708 --> 01:06:56,375
Of the 7,000 women and children
who were kidnapped,
451
01:06:56,916 --> 01:06:59,833
at least half are still held captive.
452
01:07:00,541 --> 01:07:02,125
How could I sleep?
453
01:07:02,875 --> 01:07:06,541
I won't let up
until they've all been freed.
454
01:07:06,583 --> 01:07:08,500
We created an exfiltration network...
455
01:07:08,541 --> 01:07:10,083
It's Dahlia Saeed.
456
01:07:10,125 --> 01:07:12,958
... with men in every town.
457
01:07:13,000 --> 01:07:16,125
When we can't exfiltrate,
we buy the women back.
458
01:07:16,166 --> 01:07:19,666
Are you not financing terrorism
by doing that?
459
01:07:19,708 --> 01:07:21,625
Would you rather
460
01:07:21,666 --> 01:07:24,916
leave 10-year-old girls
to be raped day and night?
461
01:07:24,958 --> 01:07:28,458
Of course not.
But it's a genuine dilemma.
462
01:07:28,500 --> 01:07:30,375
Aren't you afraid of reprisals?
463
01:07:30,416 --> 01:07:31,583
Threats?
464
01:07:31,625 --> 01:07:34,541
I receive death threats on a daily basis.
465
01:07:35,125 --> 01:07:36,916
You know a deputy?
466
01:07:37,541 --> 01:07:39,166
We met at university.
467
01:07:41,416 --> 01:07:42,458
She was my professor.
468
01:07:45,541 --> 01:07:47,541
The women I save
469
01:07:48,250 --> 01:07:51,083
send me thank you messages
every day.
470
01:07:51,875 --> 01:07:55,458
Death is nothing,
as long as I die with my head held high,
471
01:07:57,500 --> 01:07:59,875
I've been told that I'm crazy
472
01:08:00,166 --> 01:08:04,375
to go on television,
473
01:08:05,791 --> 01:08:07,625
give my phone number
474
01:08:08,208 --> 01:08:10,041
and interviews.
475
01:08:10,083 --> 01:08:12,791
I must get this message
to the women out there.
476
01:08:13,583 --> 01:08:16,083
It's vital that somebody does it.
477
01:08:16,541 --> 01:08:19,458
They need us.
478
01:08:22,750 --> 01:08:27,000
Wherever you are, we will help you.
479
01:08:28,958 --> 01:08:32,875
We will find you,
we will come and help you escape.
480
01:08:33,958 --> 01:08:35,625
It's never too late.
481
01:08:35,666 --> 01:08:37,916
My phone number is:
482
01:08:39,000 --> 01:08:40,208
555...
483
01:08:41,625 --> 01:08:43,166
750...
484
01:08:43,625 --> 01:08:44,791
301...
485
01:08:45,541 --> 01:08:47,583
2325.
486
01:08:48,125 --> 01:08:52,583
Find a telephone, a battery,
any way you can,
487
01:08:52,625 --> 01:08:54,166
but call me.
488
01:08:54,208 --> 01:08:57,791
Day and night,
I'll be there to answer your call.
489
01:08:58,833 --> 01:08:59,916
God keep you.
490
01:09:33,708 --> 01:09:35,375
Ahmed, did you take my charger?
491
01:09:35,416 --> 01:09:37,833
I'm not sure. Check on the desk.
492
01:10:01,250 --> 01:10:03,833
You know what we do to thieves here?
493
01:10:29,125 --> 01:10:32,125
I'm held prisoner,
I saw you on TV, help us. Bahar.
494
01:11:26,291 --> 01:11:27,708
Help is coming.
495
01:11:27,750 --> 01:11:30,583
Send anything you know
about your location,
496
01:11:30,625 --> 01:11:33,708
the number of men,
their habits, schedule...
497
01:12:15,500 --> 01:12:18,375
Must move now
if Lamia is about to give birth.
498
01:12:18,416 --> 01:12:21,750
Today, during midday prayer.
You'll have 10 minutes.
499
01:12:21,791 --> 01:12:23,583
Follow instructions.
500
01:12:23,625 --> 01:12:26,083
We'll never make it through the door.
501
01:12:26,583 --> 01:12:28,500
They never lock it.
502
01:12:29,166 --> 01:12:32,666
They know this town
is a prison in itself.
503
01:12:38,041 --> 01:12:40,750
If they catch us, they'll kill us.
504
01:12:41,750 --> 01:12:43,666
They'll kill us anyway.
505
01:12:44,625 --> 01:12:47,083
If we stay, they'll kill us.
506
01:12:47,375 --> 01:12:49,750
If we leave, they'll kill us.
507
01:12:50,250 --> 01:12:52,541
At least, we'll have tried.
508
01:12:59,000 --> 01:13:02,625
If they kill us while we flee,
it'll be for the best.
509
01:15:49,375 --> 01:15:51,166
- What?
- This is it.
510
01:15:51,208 --> 01:15:52,291
This is what?
511
01:15:52,333 --> 01:15:54,791
Where we wait for things to cool down.
512
01:16:22,833 --> 01:16:24,541
Abu Mohammad.
513
01:16:24,583 --> 01:16:26,208
Don't make a sound.
514
01:16:54,208 --> 01:16:56,875
Some infidel bitches escaped.
Did you see anything?
515
01:16:56,916 --> 01:17:00,666
No. I'll let you know if I do.
516
01:17:22,916 --> 01:17:24,250
They're gone.
517
01:17:31,500 --> 01:17:34,333
We'll sleep downstairs tonight.
518
01:18:04,458 --> 01:18:05,916
Bahar.
519
01:18:10,000 --> 01:18:11,541
What is it?
520
01:18:12,208 --> 01:18:14,291
My waters broke.
521
01:18:18,666 --> 01:18:20,708
- Do you have contractions?
- Yes.
522
01:18:20,958 --> 01:18:23,833
We won't be able to leave
after it's born.
523
01:18:23,875 --> 01:18:25,958
It'll be too dangerous.
524
01:18:26,666 --> 01:18:30,916
She must wait until tomorrow,
once you're smuggled out of Ninawa.
525
01:18:30,958 --> 01:18:34,958
You can explain to the baby
that its timing is bad.
526
01:18:36,500 --> 01:18:38,000
Don't get up.
527
01:18:38,041 --> 01:18:40,041
Stay lying down.
528
01:18:41,625 --> 01:18:43,625
I'm calling Dahlia.
529
01:18:57,208 --> 01:19:00,375
This wasn't part of the plan.
530
01:19:09,166 --> 01:19:10,708
5,000.
531
01:19:11,958 --> 01:19:12,958
It's 5,000 more
532
01:19:13,875 --> 01:19:16,083
or they stay here.
533
01:22:13,916 --> 01:22:16,625
You're going to walk to the soldiers.
534
01:22:16,666 --> 01:22:19,500
They've been informed of your arrival.
535
01:22:20,916 --> 01:22:24,250
Tell them Abu Hassan sends his greetings.
536
01:22:24,875 --> 01:22:26,500
Hassan and Dahlia
537
01:22:26,750 --> 01:22:28,708
will pick you up on the other side.
538
01:22:57,458 --> 01:22:58,583
Hello.
539
01:22:58,625 --> 01:23:00,208
Islamic ID.
540
01:23:41,583 --> 01:23:43,125
Thank you, Abu Mohammad.
541
01:23:43,166 --> 01:23:44,791
No need to thank me.
542
01:23:59,666 --> 01:24:03,708
Lamia, these are the 30
most important yards of your life.
543
01:24:05,208 --> 01:24:06,958
I need to push!
544
01:24:07,000 --> 01:24:09,666
If you push now, we die.
545
01:24:09,708 --> 01:24:11,166
Don't give up.
546
01:24:13,666 --> 01:24:15,625
We have 20 steps left.
547
01:24:16,791 --> 01:24:18,000
We'll count together.
548
01:24:19,708 --> 01:24:22,458
These are the 20 steps
between you and freedom.
549
01:24:23,125 --> 01:24:24,958
Focus on my voice.
550
01:24:25,625 --> 01:24:26,750
One,
551
01:24:27,333 --> 01:24:28,416
two,
552
01:24:29,375 --> 01:24:30,333
three...
553
01:25:04,000 --> 01:25:06,583
Abu Hassan sends his greetings.
554
01:25:06,625 --> 01:25:08,041
Welcome, sisters.
555
01:25:56,750 --> 01:25:58,416
I'm here, you're not alone.
556
01:26:32,083 --> 01:26:36,000
It's a girl!
557
01:28:46,916 --> 01:28:48,458
Good night, comrades.
558
01:28:48,500 --> 01:28:49,916
Good night.
559
01:28:52,666 --> 01:28:54,750
I'm proud of you.
560
01:28:55,791 --> 01:28:57,958
So proud of you.
561
01:29:00,333 --> 01:29:02,916
Tomorrow is a day for victory.
562
01:29:28,041 --> 01:29:29,375
The Americans!
563
01:30:17,875 --> 01:30:20,375
Why did you decide to enlist?
564
01:30:26,083 --> 01:30:29,541
I had a contact
at the Ministry of Religious Affairs.
565
01:30:31,958 --> 01:30:34,583
They'd gotten their hands on a video.
566
01:30:37,041 --> 01:30:40,291
They asked me to confirm it was my son.
567
01:30:51,000 --> 01:30:54,750
Hemin had been identified
at the lion cub school in Corduene.
568
01:30:59,541 --> 01:31:03,000
The next day,
I saw Lamia at the women's center.
569
01:31:04,416 --> 01:31:07,166
She told me
she didn't want to be a victim,
570
01:31:07,208 --> 01:31:08,750
that she was leaving to fight.
571
01:31:09,916 --> 01:31:13,625
They'd just formed
a unit of former captives.
572
01:31:17,125 --> 01:31:20,083
It was my only chance to find Hemin.
573
01:31:32,333 --> 01:31:34,500
Did you consider becoming a soldier?
574
01:31:34,541 --> 01:31:37,458
You're always on the front taking risks.
575
01:31:38,291 --> 01:31:39,833
I don't have that courage.
576
01:31:40,375 --> 01:31:42,625
Being a witness is my place.
577
01:31:43,583 --> 01:31:47,708
I'm not interested in handling a gun.
It's not my story.
578
01:31:48,833 --> 01:31:51,125
Even if reporting all these horrors
579
01:31:51,166 --> 01:31:53,375
feels almost useless.
580
01:31:54,291 --> 01:31:56,291
How can you say that?
581
01:31:56,333 --> 01:31:58,916
People need to know the truth.
582
01:32:00,125 --> 01:32:03,000
The impact truth has on people...
583
01:32:03,916 --> 01:32:06,416
People could care less about the truth.
584
01:32:06,458 --> 01:32:10,041
It's one click away,
and tyrants still rise to power.
585
01:32:11,208 --> 01:32:13,750
People buy promises,
586
01:32:14,250 --> 01:32:15,916
dreams.
587
01:32:16,916 --> 01:32:20,250
They'll try anything
to avoid seeing all this shit.
588
01:32:22,708 --> 01:32:27,333
That doesn't mean the truth's
not worth looking for and passing on.
589
01:32:28,000 --> 01:32:30,166
As elusive as it may be.
590
01:32:31,000 --> 01:32:32,958
Now I do it for myself
591
01:32:33,666 --> 01:32:36,750
and the people whose paths I cross.
592
01:32:36,791 --> 01:32:38,791
Because it feels right.
593
01:32:38,833 --> 01:32:40,666
Because it's enough.
594
01:32:41,375 --> 01:32:42,541
Because it inspires me.
595
01:32:45,291 --> 01:32:49,500
That's my compass.
That's what keeps me going.
596
01:32:51,458 --> 01:32:54,625
Isn't it the people you love
who keep you going?
597
01:33:00,041 --> 01:33:04,250
The man I love blew up on a mine
in Libya 3 months ago.
598
01:33:05,250 --> 01:33:09,041
Sometimes being a reporter
is no better than being a soldier.
599
01:33:13,041 --> 01:33:14,333
And my daughter...
600
01:33:23,958 --> 01:33:25,625
But, yes, of course...
601
01:33:26,083 --> 01:33:28,708
She's the one who keeps me going.
602
01:33:28,750 --> 01:33:32,041
I wouldn't have lasted a week
without her.
603
01:34:23,333 --> 01:34:28,291
November 13
604
01:35:13,958 --> 01:35:16,041
One, two, three, four.
605
01:37:57,875 --> 01:37:59,125
Clear!
606
01:38:03,833 --> 01:38:04,916
Clear!
607
01:38:19,333 --> 01:38:20,791
Clear!
608
01:38:35,583 --> 01:38:39,875
Don't shoot, there are still children!
609
01:38:42,708 --> 01:38:43,875
Wait!
610
01:38:44,708 --> 01:38:46,208
Lamia's dead.
611
01:40:33,791 --> 01:40:35,208
Mommy.
612
01:41:07,708 --> 01:41:09,291
Mommy.
613
01:43:54,166 --> 01:43:56,625
"Can you hear it, sisters?"
614
01:43:57,541 --> 01:43:58,833
"What?"
615
01:43:59,750 --> 01:44:01,541
"The silence."
616
01:44:04,208 --> 01:44:06,625
Commander Bahar closes her eyes,
617
01:44:06,666 --> 01:44:11,416
focused on the dull,
muffled silence of the fog.
618
01:44:13,083 --> 01:44:16,875
A maroon scarf with pink flowers
crowns her hair.
619
01:44:18,666 --> 01:44:20,083
Despite herself,
620
01:44:20,416 --> 01:44:21,791
despite everything,
621
01:44:22,375 --> 01:44:25,583
she looks like a queen
from a distant past.
622
01:44:29,500 --> 01:44:31,958
It's almost freezing outside.
623
01:44:32,666 --> 01:44:35,291
The clouds tirelessly
embrace the treetops,
624
01:44:35,333 --> 01:44:37,291
dance with the mountain,
625
01:44:37,333 --> 01:44:39,458
flirt with the Earth.
626
01:44:41,000 --> 01:44:45,250
As if so much beauty
could erase the horrors they've seen.
627
01:44:48,750 --> 01:44:51,291
And these women are standing.
628
01:44:51,541 --> 01:44:53,375
Upright in the wind.
629
01:44:53,625 --> 01:44:55,958
Upright despite everything.
630
01:44:57,041 --> 01:44:59,958
What they've gone through
is unfathomable.
631
01:45:02,375 --> 01:45:04,625
In one night, one single night,
632
01:45:04,666 --> 01:45:07,750
over 7,000 women were captured
633
01:45:07,791 --> 01:45:09,250
and kept as sex slaves.
634
01:45:09,750 --> 01:45:10,833
And when I say "women,"
635
01:45:11,375 --> 01:45:14,208
I'm in denial
of the unbearable truth.
636
01:45:14,500 --> 01:45:16,166
there are also children.
637
01:45:16,208 --> 01:45:18,583
Little girls, to be exact.
638
01:45:18,625 --> 01:45:22,291
Helpless beings whose identities
were suddenly annihilated.
639
01:45:22,666 --> 01:45:24,000
Raped.
640
01:45:24,333 --> 01:45:25,583
Sold.
641
01:45:26,083 --> 01:45:27,500
Tortured.
642
01:45:28,916 --> 01:45:31,250
Over half came back
in the ensuing months
643
01:45:31,291 --> 01:45:33,583
by escaping or being bought back.
644
01:45:34,375 --> 01:45:38,291
And some of them
even found the courage to go fight.
645
01:45:41,791 --> 01:45:44,250
The women fighters start to sing.
646
01:45:45,083 --> 01:45:47,750
"Our bodies and our blood
Will feed the land
647
01:45:47,791 --> 01:45:49,708
Our children's children
648
01:45:49,750 --> 01:45:51,583
Our milk will be red
649
01:45:51,625 --> 01:45:53,833
From our death will spring life
650
01:45:54,083 --> 01:45:55,666
We have faith
651
01:45:56,083 --> 01:45:57,791
A new day is dawning
652
01:45:58,041 --> 01:46:01,083
It will be the new era of
Women, Life, Liberty.
653
01:46:07,291 --> 01:46:09,125
I've seen many wars.
654
01:46:09,166 --> 01:46:11,125
I've seen many fighters.
655
01:46:12,125 --> 01:46:15,708
But I had never been assigned
to a battalion of women
656
01:46:15,750 --> 01:46:18,791
and I find myself
quivering from head to toe,
657
01:46:18,833 --> 01:46:22,791
rekindling with a fragility
I thought was lost long ago.
658
01:46:25,208 --> 01:46:28,375
You think you've seen it all.
You think you're hardened.
659
01:46:28,416 --> 01:46:30,166
You think you're jaded,
660
01:46:30,500 --> 01:46:32,083
and suddenly,
661
01:46:32,458 --> 01:46:35,208
you remember
why you chose this profession.
662
01:46:35,250 --> 01:46:38,750
The strength of those who survive
suddenly fills you,
663
01:46:38,791 --> 01:46:41,416
with an absolute vital force.
664
01:46:45,791 --> 01:46:49,000
Bahar asked me to write the truth
when we parted.
665
01:46:50,166 --> 01:46:53,458
The one that sticks in my mind
is that of hunted women,
666
01:46:53,916 --> 01:46:56,416
who lift up their heads and rise.
667
01:46:57,916 --> 01:47:00,833
If they fall, others take over.
668
01:47:05,375 --> 01:47:08,375
As for me, Mathilde H.,
war correspondent,
669
01:47:08,416 --> 01:47:11,000
I quiver at the sound
of their voices.
670
01:47:11,708 --> 01:47:14,750
A performative song,
a powerful song.
671
01:47:15,291 --> 01:47:16,750
An ancestral song.
672
01:47:17,625 --> 01:47:20,000
A song that urges us to rise.
673
01:47:20,916 --> 01:47:23,208
A hope that defies
the human condition.
674
01:51:19,708 --> 01:51:23,208
The film is dedicated
to all the women who fight,
675
01:51:23,250 --> 01:51:25,708
to those who bear witness,
676
01:51:25,750 --> 01:51:28,333
to the ones forgotten by History,
and those who shape it.
45390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.