All language subtitles for Girls of the Sun

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,000 --> 00:01:08,916 Based on true events in Iraqi Kurdistan. 2 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 On Aug. 3, 2014, ISIS invaded Mt. Sinjar. Their goal: the Yazidi genocide. 3 00:01:12,541 --> 00:01:15,916 In 24 hours, 500,000 people fled. The rest were killed or captured. 4 00:01:16,166 --> 00:01:19,416 Resistance organized around the Yazidis, the Kurdish guerrillas and official army. 5 00:01:19,666 --> 00:01:22,791 The names of people, places and factions, as well as dates have been changed. 6 00:02:52,583 --> 00:02:54,125 November 11. 7 00:02:54,583 --> 00:02:57,916 I've been stuck at the Turkish border for a week now. 8 00:02:59,875 --> 00:03:01,416 Waiting drives you crazy. 9 00:03:16,541 --> 00:03:18,000 HOME 10 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Every mission is the same. 11 00:03:30,458 --> 00:03:33,541 You have to be ready to leave and ready to stay. 12 00:03:33,833 --> 00:03:35,958 An exhausting state of alert. 13 00:03:38,791 --> 00:03:41,458 A convoy of journalists drove out last week, 14 00:03:41,500 --> 00:03:43,833 but I arrived too late in the evening. 15 00:03:43,875 --> 00:03:46,833 After they left, the land corridor was cut. 16 00:03:49,125 --> 00:03:52,500 A helicopter was to leave the next day, but the wind came up. 17 00:03:53,250 --> 00:03:55,083 Flying was impossible. 18 00:03:56,000 --> 00:03:57,333 I just hope the Kurds 19 00:03:57,375 --> 00:03:59,833 won't start their offensive before I arrive. 20 00:04:02,291 --> 00:04:06,333 I should leave this room and go see Osman, my fixer. 21 00:04:06,625 --> 00:04:09,208 Maybe we can leave this morning. 22 00:04:10,041 --> 00:04:11,458 I should... 23 00:04:11,833 --> 00:04:14,166 There are so many things I should do. 24 00:04:20,375 --> 00:04:22,666 I should talk to Iris, too. 25 00:04:30,416 --> 00:04:32,916 A mother who can't talk to her child. 26 00:04:34,666 --> 00:04:37,375 A reporter who's not where the action is. 27 00:04:41,083 --> 00:04:44,291 3 months that I've been incapable of being where I should be. 28 00:04:52,416 --> 00:04:56,083 GIRLS OF THE SUN 29 00:06:38,375 --> 00:06:43,375 Corduene, Somewhere in Northern Kurdistan 30 00:07:07,916 --> 00:07:11,125 You're constantly rushing things. 31 00:07:11,166 --> 00:07:13,333 It's chaos, as usual! 32 00:07:13,375 --> 00:07:16,125 We'll wait out the airstrikes, period. 33 00:07:16,541 --> 00:07:18,458 So we're waiting for permission? 34 00:07:18,500 --> 00:07:20,500 We should go blow them up! 35 00:07:20,958 --> 00:07:23,416 You're not prepared. 36 00:07:23,458 --> 00:07:24,875 What's she doing here? 37 00:07:24,916 --> 00:07:26,833 She's a French journalist. 38 00:07:26,875 --> 00:07:29,250 I don't need a crazy Western reporter 39 00:07:29,291 --> 00:07:31,708 to tell me what to do! 40 00:07:31,750 --> 00:07:32,833 The crazy speaks Kurdish. 41 00:07:37,166 --> 00:07:39,625 Tiresh. Is your plan feasible? 42 00:07:40,333 --> 00:07:41,416 Yes, it is. 43 00:07:42,333 --> 00:07:45,208 Tiresh "the Spark," obsessed with explosives! 44 00:07:45,250 --> 00:07:47,375 Say we blow everything up, then what? 45 00:07:47,416 --> 00:07:48,541 We'll be massacred! 46 00:07:48,583 --> 00:07:52,500 Enough yammering, comrade Berivan. What do you suggest? 47 00:07:52,541 --> 00:07:55,541 I don't know. We should think this through. 48 00:07:55,583 --> 00:07:57,291 General Zirek! 49 00:07:59,625 --> 00:08:01,375 They expect us above ground. 50 00:08:01,416 --> 00:08:04,083 They don't expect us to use the tunnels. 51 00:08:05,916 --> 00:08:07,875 See that building over there? 52 00:08:08,791 --> 00:08:10,708 - No. - Ok, doesn't matter. 53 00:08:11,000 --> 00:08:12,166 It's their HQ. 54 00:08:12,208 --> 00:08:14,791 There's a continuous tunnel leading to it. 55 00:08:14,833 --> 00:08:16,083 And? 56 00:08:16,125 --> 00:08:18,333 We use it to reach their HQ. 57 00:08:18,375 --> 00:08:19,666 It'll be mined. 58 00:08:19,708 --> 00:08:20,416 Bahar! 59 00:08:20,791 --> 00:08:23,458 We're not sitting around doing nothing. 60 00:08:23,500 --> 00:08:24,458 It's foolish. 61 00:08:24,833 --> 00:08:27,458 If you're afraid to die, don't come. 62 00:08:28,000 --> 00:08:32,083 Dying's the least of my fears. There's just no strategic gain. 63 00:08:32,125 --> 00:08:35,666 What would have a strategic gain, if you're so smart? 64 00:08:35,708 --> 00:08:38,083 Yes. I'm all ears. 65 00:08:39,958 --> 00:08:40,958 The hill. 66 00:08:44,250 --> 00:08:45,958 That's impossible. 67 00:08:46,500 --> 00:08:49,166 We'd lose too many men. 68 00:08:49,208 --> 00:08:51,708 We've already lost a lot of women. 69 00:08:53,083 --> 00:08:55,375 We'll wait for the coalition air-strikes. 70 00:08:55,416 --> 00:08:57,083 Bahar's right. 71 00:08:59,166 --> 00:09:01,708 Go through with it and you're on your own. 72 00:09:03,583 --> 00:09:06,000 It wouldn't be the first time. 73 00:09:06,291 --> 00:09:08,875 That's enough. We're all here today. 74 00:09:08,916 --> 00:09:12,583 We're here to work together, not tear each other apart! 75 00:09:14,041 --> 00:09:15,291 So what do we do? 76 00:09:15,333 --> 00:09:16,458 We wait. 77 00:09:17,083 --> 00:09:18,333 That too is warfare. 78 00:09:37,125 --> 00:09:38,416 Comrade, Berivan! 79 00:09:38,458 --> 00:09:39,416 I'm coming. 80 00:09:42,958 --> 00:09:44,208 Mathilde! 81 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 You're here? 82 00:09:46,125 --> 00:09:48,291 What about you? We're all leaving! 83 00:09:49,500 --> 00:09:51,291 It's so good to see you. 84 00:09:51,333 --> 00:09:53,791 - I suppose you're not here to get me? - Nope. 85 00:09:53,833 --> 00:09:55,375 The chopper's waiting, let's go! 86 00:09:55,416 --> 00:09:59,000 You know, there's a reason why we're all leaving now! 87 00:09:59,041 --> 00:10:00,541 You drank all the beer. 88 00:10:00,583 --> 00:10:02,541 You haven't changed a bit. 89 00:10:02,583 --> 00:10:04,333 Yeah, I'm hooked on lost causes. 90 00:10:05,000 --> 00:10:07,250 The chopper that brought you is the last one out. 91 00:10:07,291 --> 00:10:08,916 They're shutting down the airlift. 92 00:10:08,958 --> 00:10:10,916 At least until the Kurds break the siege. 93 00:10:10,958 --> 00:10:12,958 - I know. - There's another option. 94 00:10:13,000 --> 00:10:15,166 You like hiking? North's that way. 95 00:10:15,208 --> 00:10:17,708 Walk 40 km to the next Kurdish position, 96 00:10:17,750 --> 00:10:19,250 through bearded territory... 97 00:10:19,291 --> 00:10:20,666 Otherwise, where's the fun? 98 00:10:20,708 --> 00:10:24,208 So you're abandoning me in the mountains? 99 00:10:24,250 --> 00:10:25,541 How will I manage? 100 00:10:25,583 --> 00:10:27,250 You think that's funny? 101 00:10:27,833 --> 00:10:29,583 She means she's staying. 102 00:10:30,000 --> 00:10:32,750 Mathilde, we all love you to bits. 103 00:10:32,791 --> 00:10:34,208 So be careful. 104 00:10:35,208 --> 00:10:37,416 We heard about David's death. 105 00:10:38,083 --> 00:10:41,250 He was a great journalist. I'm really sorry. 106 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 I'm sorry, Mathilde. 107 00:10:45,791 --> 00:10:47,291 We have to get going. 108 00:10:47,333 --> 00:10:48,375 Love huddle? 109 00:10:48,416 --> 00:10:49,583 Love huddle. 110 00:11:35,291 --> 00:11:36,541 Hello! 111 00:11:38,416 --> 00:11:40,000 I'm Mathilde. 112 00:11:40,541 --> 00:11:43,083 I told Berivan to assign you to someone else. 113 00:11:43,125 --> 00:11:44,083 I'm sorry. 114 00:11:44,708 --> 00:11:45,958 You speak French? 115 00:11:46,583 --> 00:11:48,625 I studied in France. 116 00:11:52,750 --> 00:11:54,625 What happened? 117 00:11:54,666 --> 00:11:56,875 Shrapnel from a shell. Homs. 118 00:11:58,375 --> 00:12:01,583 At least I can sleep anywhere now. I roll on my side and... 119 00:12:02,041 --> 00:12:03,416 lights out. 120 00:12:07,750 --> 00:12:08,916 What's your tattoo? 121 00:12:13,041 --> 00:12:15,625 The names of my son and my husband. 122 00:12:15,666 --> 00:12:17,875 So people will know, if I die. 123 00:12:17,916 --> 00:12:19,333 In action? 124 00:12:19,916 --> 00:12:21,375 In captivity. 125 00:12:23,750 --> 00:12:26,500 My unit isn't quite like the others. 126 00:12:26,541 --> 00:12:28,708 The girls are all former captives. 127 00:12:29,250 --> 00:12:32,875 Yes, I was told you survived the Corduene massacre. 128 00:12:32,916 --> 00:12:36,083 I interviewed a survivor. I'm sorry. 129 00:12:38,791 --> 00:12:40,333 What did you study? 130 00:12:42,041 --> 00:12:43,708 I'm a lawyer. 131 00:12:44,666 --> 00:12:46,166 Was a lawyer. 132 00:12:48,208 --> 00:12:49,750 Do you miss it? 133 00:12:53,208 --> 00:12:55,166 That's not what I miss. 134 00:13:31,208 --> 00:13:34,458 I hope you'll have enough blankets. It gets cold at night. 135 00:13:34,791 --> 00:13:36,083 Dinner's in an hour. 136 00:13:36,875 --> 00:13:38,958 I don't mind sleeping with you all. 137 00:13:39,000 --> 00:13:41,458 No, we have to show you some hospitality. 138 00:13:42,416 --> 00:13:45,833 But... there's a tunnel exit one door over. 139 00:13:45,875 --> 00:13:47,833 They can come in at any time. 140 00:13:47,875 --> 00:13:50,208 We do rounds, but sleep with a gun. 141 00:13:50,458 --> 00:13:52,666 I'm not a fighter. 142 00:13:53,000 --> 00:13:55,416 I wasn't a fighter either. 143 00:13:56,583 --> 00:13:58,083 I'm teasing you. 144 00:13:58,125 --> 00:13:59,583 We blocked it off. 145 00:14:00,916 --> 00:14:04,000 There are tunnels in other buildings, so you never know. 146 00:14:04,041 --> 00:14:05,916 Keep your ears open. 147 00:14:05,958 --> 00:14:07,208 I'll see you later. 148 00:14:07,833 --> 00:14:09,375 See you later. 149 00:14:43,041 --> 00:14:44,458 Hemin, sweetheart. 150 00:14:44,500 --> 00:14:47,041 Were you nice to grandma? 151 00:14:47,375 --> 00:14:49,000 She keeps telling me 152 00:14:49,041 --> 00:14:52,416 I should play more with the other children. 153 00:14:52,791 --> 00:14:54,458 She won't let me read. 154 00:17:16,666 --> 00:17:17,833 Hello? 155 00:17:30,166 --> 00:17:31,500 Shanoz? 156 00:17:32,333 --> 00:17:33,291 Shanoz? 157 00:23:39,000 --> 00:23:40,208 It's me! 158 00:23:40,958 --> 00:23:42,208 It's me. 159 00:23:42,500 --> 00:23:43,833 You heard it, too? 160 00:23:43,875 --> 00:23:45,500 What was it? 161 00:23:45,541 --> 00:23:47,083 I don't know. 162 00:23:48,125 --> 00:23:51,875 I couldn't sleep so I went for a walk and heard some noise. 163 00:23:54,250 --> 00:23:55,625 Come with me. 164 00:24:07,916 --> 00:24:09,708 You can sleep, if you like. 165 00:24:09,958 --> 00:24:13,791 I passed out for 4 hours, I can keep watch until dawn. 166 00:24:14,708 --> 00:24:18,250 No, I stopped sleeping long ago. I doze, but I don't sleep. 167 00:24:30,583 --> 00:24:32,666 What was it like in Homs? 168 00:24:33,375 --> 00:24:35,083 Weren't you frightened? 169 00:24:35,708 --> 00:24:37,041 I was. 170 00:24:38,500 --> 00:24:40,250 But my photographer friend and I 171 00:24:40,291 --> 00:24:42,708 broke the silence around Assad's slaughter. 172 00:24:43,041 --> 00:24:46,083 For weeks civilians had been massacred. 173 00:24:46,125 --> 00:24:48,166 It was important we go there. 174 00:24:49,166 --> 00:24:51,166 But it was incredibly harsh. 175 00:24:51,208 --> 00:24:55,000 In 20 years of war, I'd never seen non-stop shelling. 176 00:24:55,041 --> 00:24:56,416 Sheer hell. 177 00:24:58,291 --> 00:25:01,333 After 10 days, Assad sent us journalists a message. 178 00:25:01,375 --> 00:25:03,458 He targeted the media center. 179 00:25:03,750 --> 00:25:05,708 That's when I tried to flee. 180 00:25:06,833 --> 00:25:09,833 I never made it to the exit. A piece of shrapnel... 181 00:25:09,875 --> 00:25:10,791 pierced my eye. 182 00:25:13,166 --> 00:25:15,791 My daughter still has panic attacks. 183 00:25:19,083 --> 00:25:20,625 You have a daughter? 184 00:25:32,666 --> 00:25:35,166 How did you get out of the city? 185 00:25:36,500 --> 00:25:38,666 A group of rebels exfiltrated us. 186 00:25:38,708 --> 00:25:42,333 They came on a motorcycle and strapped me to the driver. 187 00:25:45,958 --> 00:25:48,083 They saved our lives. 188 00:27:47,833 --> 00:27:49,000 What? 189 00:27:49,041 --> 00:27:52,416 We need to eat. 190 00:27:52,458 --> 00:27:53,833 You want to eat? 191 00:27:53,875 --> 00:27:55,666 Eat your children! 192 00:27:55,916 --> 00:27:57,541 That goes for all of you! 193 00:27:59,875 --> 00:28:01,541 Get back inside! 194 00:29:15,750 --> 00:29:17,250 Wake up! 195 00:29:17,708 --> 00:29:19,916 All the little boys, out! 196 00:29:21,291 --> 00:29:22,500 Come with me! 197 00:29:22,541 --> 00:29:23,625 With me! 198 00:29:23,666 --> 00:29:25,166 Take him. 199 00:29:25,208 --> 00:29:26,791 Get them all out! 200 00:29:28,333 --> 00:29:30,000 Come, come, come... 201 00:29:30,041 --> 00:29:31,458 Who have we here? 202 00:29:33,375 --> 00:29:34,416 He's crazy! 203 00:29:34,458 --> 00:29:36,375 I'm crazy too! It's perfect! 204 00:29:37,291 --> 00:29:39,500 He's crazy! Don't take my son! 205 00:29:41,375 --> 00:29:42,250 He's crazy! 206 00:29:46,208 --> 00:29:47,750 Hemin! 207 00:29:54,791 --> 00:29:56,833 I'll go wake the girls. 208 00:30:15,750 --> 00:30:19,750 November 12 209 00:30:46,750 --> 00:30:47,916 Iris? 210 00:30:50,375 --> 00:30:52,291 Can you hear me? 211 00:30:55,250 --> 00:30:56,708 It's mommy. 212 00:30:57,333 --> 00:30:59,041 Hi, Mommy. 213 00:31:01,291 --> 00:31:03,166 Do you still have my bracelet? 214 00:31:03,500 --> 00:31:04,666 Yes. 215 00:31:09,458 --> 00:31:10,875 How are things at Grandma's? 216 00:31:12,041 --> 00:31:13,416 They're ok. 217 00:31:15,583 --> 00:31:17,583 When are you coming back? 218 00:31:22,791 --> 00:31:25,083 I miss you. I miss Dad. 219 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 I miss him, too. 220 00:31:34,250 --> 00:31:35,750 You know I love you, right? 221 00:32:29,666 --> 00:32:31,583 The sun is rising. 222 00:32:32,041 --> 00:32:33,333 Wake up. 223 00:32:36,375 --> 00:32:39,583 Good morning, sweetheart. 224 00:32:41,000 --> 00:32:42,791 Wake up. 225 00:32:49,375 --> 00:32:51,125 Sweetheart... 226 00:32:51,708 --> 00:32:53,291 Good morning. 227 00:32:58,541 --> 00:32:59,875 Good morning, comrades. 228 00:33:04,208 --> 00:33:05,791 Comrade Amal. 229 00:33:08,041 --> 00:33:10,375 Comrade Amal... 230 00:33:12,458 --> 00:33:14,041 Angelina! 231 00:33:15,791 --> 00:33:17,750 Wake up, young lady. 232 00:33:18,958 --> 00:33:20,750 Time to get up. 233 00:33:21,958 --> 00:33:25,125 This baby is the cutest thing. 234 00:33:26,250 --> 00:33:27,666 She eats, 235 00:33:27,708 --> 00:33:29,000 she sleeps, 236 00:33:29,041 --> 00:33:30,208 she eats again 237 00:33:30,250 --> 00:33:31,833 and sleeps again. 238 00:33:34,083 --> 00:33:35,458 She won't wake up. 239 00:33:35,500 --> 00:33:37,666 Leave me alone, I'm sleepy. 240 00:33:43,500 --> 00:33:45,041 Comrade Amal? 241 00:33:46,166 --> 00:33:48,208 Shall I make you some tea? 242 00:33:48,666 --> 00:33:51,625 Would you do that for me, comrade Bahar? 243 00:35:44,583 --> 00:35:45,791 Bahar! 244 00:35:49,291 --> 00:35:51,791 Not my sister! 245 00:35:52,041 --> 00:35:53,500 Take me instead! 246 00:35:53,541 --> 00:35:55,208 Take me instead! 247 00:35:55,666 --> 00:35:56,500 Not my sister! 248 00:35:57,583 --> 00:35:58,833 Suzan! 249 00:35:59,333 --> 00:36:01,083 Suzan, I'm here! 250 00:36:04,166 --> 00:36:05,750 My sister... 251 00:36:10,666 --> 00:36:12,291 I'm here! 252 00:36:15,041 --> 00:36:16,750 I'm here! 253 00:39:42,125 --> 00:39:43,750 Do you hear that? 254 00:39:45,208 --> 00:39:46,500 What? 255 00:39:47,833 --> 00:39:50,416 The gunfire stopped an hour ago. 256 00:39:52,875 --> 00:39:55,041 - Have you noticed, comrades? - What? 257 00:39:56,875 --> 00:39:59,166 This silence doesn't bode well. 258 00:40:00,083 --> 00:40:01,750 At all. 259 00:40:05,041 --> 00:40:07,333 Comrade Ararat, what do you see? 260 00:40:08,208 --> 00:40:10,041 Nothing, comrade Bahar. 261 00:40:10,083 --> 00:40:11,625 No movement. 262 00:40:17,833 --> 00:40:19,750 So what do we do? 263 00:40:22,375 --> 00:40:23,791 We wait. 264 00:40:39,458 --> 00:40:43,166 Here we are, we the Women 265 00:40:43,208 --> 00:40:46,958 Here we are At the gates of the city 266 00:40:47,000 --> 00:40:50,875 Here we are, ready to attack 267 00:40:51,250 --> 00:40:54,625 We have faith We'll wipe them all out 268 00:40:54,666 --> 00:40:58,583 It will be the new era of 269 00:40:58,625 --> 00:41:02,541 Women, Life, Liberty 270 00:41:02,583 --> 00:41:06,458 It will be the new era of 271 00:41:06,500 --> 00:41:10,291 Women, Life, Liberty 272 00:41:10,333 --> 00:41:14,041 They are for us Our final bullets 273 00:41:14,583 --> 00:41:18,166 Our last grenades 274 00:41:18,208 --> 00:41:21,791 Our bodies and our blood Will feed the land 275 00:41:21,833 --> 00:41:23,458 Our children's children 276 00:41:23,500 --> 00:41:25,708 Our milk will be red 277 00:41:25,750 --> 00:41:29,083 From our death will spring life 278 00:41:29,458 --> 00:41:33,375 Here we are, the Girls of Corduene 279 00:41:33,416 --> 00:41:37,083 Here we are At the gates of the city 280 00:41:37,125 --> 00:41:41,000 Here we are, ready to attack 281 00:41:41,041 --> 00:41:44,750 We have faith A new day is dawning 282 00:41:44,791 --> 00:41:48,541 It will be the new era of 283 00:41:48,583 --> 00:41:50,375 Women, Life 284 00:41:50,416 --> 00:41:52,250 Liberty 285 00:42:24,541 --> 00:42:26,750 We need backup. 286 00:42:27,833 --> 00:42:28,541 Tunnel. 287 00:43:44,958 --> 00:43:46,250 Nofa! 288 00:43:58,375 --> 00:43:59,541 Bahar! 289 00:44:13,875 --> 00:44:15,041 Nofa! 290 00:44:26,750 --> 00:44:28,916 Don't shoot, Tiresh! 291 00:44:28,958 --> 00:44:30,000 Show your body! 292 00:44:30,041 --> 00:44:32,208 Undress! 293 00:44:33,916 --> 00:44:35,750 God is great! 294 00:44:36,250 --> 00:44:37,458 Spare me! 295 00:44:37,500 --> 00:44:39,625 You're not dying today, you moron! 296 00:44:40,041 --> 00:44:40,875 Apostates! 297 00:44:40,916 --> 00:44:43,333 Excuse me? I'm Muslim, too! 298 00:46:48,625 --> 00:46:50,708 Who is this? Where's my brother? 299 00:46:50,750 --> 00:46:52,083 He's dead. 300 00:46:52,125 --> 00:46:54,000 No, he's in paradise. 301 00:46:54,041 --> 00:46:57,083 No, he's in front of me, stone cold dead. 302 00:46:57,125 --> 00:46:59,291 And killed by a woman. 303 00:46:59,333 --> 00:47:01,166 Care to join him? 304 00:47:10,125 --> 00:47:13,791 They think they won't go to paradise if a woman kills them. 305 00:47:15,750 --> 00:47:17,125 Too bad. 306 00:47:32,500 --> 00:47:35,666 We're attacked, we capture a prisoner 307 00:47:35,708 --> 00:47:37,166 and you don't come? 308 00:47:37,583 --> 00:47:39,500 I lost one of my girls today! 309 00:47:39,541 --> 00:47:41,458 Ok, ok. You're here now. 310 00:47:41,500 --> 00:47:43,625 Would you like a bite to eat? Tea? 311 00:47:43,666 --> 00:47:46,416 Are your men going to fight or leave again? 312 00:47:46,458 --> 00:47:48,333 We should have attacked today. 313 00:47:49,166 --> 00:47:52,916 I admire your courage, but be careful what you say. 314 00:47:54,208 --> 00:47:56,375 I don't have to justify myself. 315 00:47:56,416 --> 00:47:58,958 I spent all morning on the phone 316 00:47:59,000 --> 00:48:02,208 trying to bring the coalition air-strikes in sooner. 317 00:48:04,333 --> 00:48:06,875 Does he have anything to say? 318 00:48:08,750 --> 00:48:10,125 Talk! 319 00:48:10,666 --> 00:48:13,666 Come here! Tell them what you told me. 320 00:48:13,708 --> 00:48:18,333 They've practically abandoned the sector south of HQ, 321 00:48:18,375 --> 00:48:20,291 except for a few men prepared to die. 322 00:48:20,333 --> 00:48:21,416 But? 323 00:48:21,458 --> 00:48:23,791 Three streets away from HQ, there's a school. 324 00:48:24,208 --> 00:48:27,208 Azadi Primary School, where I went as a child. 325 00:48:28,583 --> 00:48:30,333 Most of the children are gone, 326 00:48:30,375 --> 00:48:34,208 except for about 20, plus a few men on a suicide mission. 327 00:48:36,458 --> 00:48:38,125 Take him outside. 328 00:48:41,750 --> 00:48:44,500 Zirek, we have to attack. 329 00:48:44,541 --> 00:48:46,375 We have to take the hill. 330 00:48:46,416 --> 00:48:48,583 Bahar, I'm as impatient as you are. 331 00:48:49,791 --> 00:48:53,833 You've been here a long time. You know the area better than anyone. 332 00:48:53,875 --> 00:48:55,000 If they attack tonight? 333 00:48:55,541 --> 00:48:56,583 Never by night. 334 00:48:56,625 --> 00:48:57,708 What? 335 00:48:58,041 --> 00:49:01,375 Do they work nine-to-five? They attacked us at night! 336 00:49:01,416 --> 00:49:05,416 We warned the population, but your men didn't hold out. 337 00:49:05,458 --> 00:49:07,708 And I've heard enough about that! 338 00:49:08,291 --> 00:49:09,458 My father didn't have a gun! 339 00:49:19,083 --> 00:49:21,291 The air-strikes start tomorrow. 340 00:49:22,125 --> 00:49:23,625 And then what? 341 00:49:23,666 --> 00:49:25,125 Then what? 342 00:49:25,416 --> 00:49:29,041 If we do that, we may win this battle, but we'll be weak. 343 00:49:35,041 --> 00:49:37,833 The capture of Corduene is symbolic. 344 00:49:37,875 --> 00:49:41,916 We take back Corduene quickly, cut off the road they use to refuel 345 00:49:41,958 --> 00:49:43,375 and disorganize them. 346 00:49:43,416 --> 00:49:45,583 We only need the coalition as backup. 347 00:49:45,625 --> 00:49:49,458 The final victory starts here... and you'll reap the honors. 348 00:49:49,500 --> 00:49:50,625 Yes. 349 00:49:50,958 --> 00:49:52,500 I got that part. 350 00:49:53,625 --> 00:49:55,041 But it's impossible. 351 00:49:55,583 --> 00:49:56,916 The tunnels. 352 00:49:56,958 --> 00:49:57,791 The tunnels? 353 00:49:57,833 --> 00:50:00,750 They used them to come here, we can do the same. 354 00:50:00,791 --> 00:50:01,583 But the mines? 355 00:50:02,041 --> 00:50:05,916 Ibrahim and his men mined them, he'll know where they are. 356 00:50:05,958 --> 00:50:07,500 We'll land straight in their HQ. 357 00:50:07,541 --> 00:50:09,083 You think he'll tell you? 358 00:50:09,125 --> 00:50:11,458 If he leads the way, he'll tell me. 359 00:50:11,833 --> 00:50:13,916 - They're suicide bombers. - Not him! 360 00:50:14,458 --> 00:50:15,750 He's not like the others! 361 00:50:19,458 --> 00:50:20,708 Ok, Bahar. 362 00:50:22,000 --> 00:50:25,458 You and your unit lead, secure their HQ. 363 00:50:25,875 --> 00:50:27,375 Tiresh will follow. 364 00:50:27,416 --> 00:50:29,750 Then, we'll send in backup. 365 00:50:32,000 --> 00:50:34,166 Be careful. 366 00:50:34,750 --> 00:50:35,708 Ok? 367 00:50:36,125 --> 00:50:37,000 I won't disappoint you. 368 00:50:38,250 --> 00:50:39,750 I won't disappoint you. 369 00:50:47,291 --> 00:50:48,541 Mathilde! 370 00:50:50,958 --> 00:50:52,500 Are you claustrophobic? 371 00:50:52,541 --> 00:50:53,541 No. 372 00:50:53,583 --> 00:50:56,750 Will you go through the tunnel with us to the other side? 373 00:50:56,791 --> 00:50:59,333 - The other side? - To their HQ. 374 00:50:59,375 --> 00:51:01,958 I need someone to report what we do. 375 00:51:10,916 --> 00:51:12,541 There's a school... 376 00:51:13,041 --> 00:51:13,916 with children. 377 00:51:19,208 --> 00:51:21,416 My son may be there. 378 00:51:21,958 --> 00:51:25,375 You know about the lion cub schools? 379 00:51:25,958 --> 00:51:28,791 It's where they teach children to kill. 380 00:51:30,250 --> 00:51:32,500 I'm going to get him. 381 00:51:33,333 --> 00:51:36,083 I'd heard he might have been sent here, 382 00:51:36,125 --> 00:51:39,291 but I wasn't sure they'd kept a school open. 383 00:51:39,333 --> 00:51:40,916 Now I am. 384 00:51:42,500 --> 00:51:46,416 The school is 3 streets away from HQ. At the foot of the hill. 385 00:52:34,208 --> 00:52:37,333 Our only options are to die or fight. 386 00:52:39,166 --> 00:52:42,125 Each of us must ask herself: 387 00:52:44,291 --> 00:52:46,541 "How long can I take it? 388 00:52:46,583 --> 00:52:51,000 If an enemy comes, will I be able to pull the trigger?" 389 00:52:51,750 --> 00:52:53,583 The answer is yes. 390 00:52:54,916 --> 00:52:56,875 You are capable of anything. 391 00:52:57,250 --> 00:52:59,833 Your presence alone is a victory. 392 00:53:00,458 --> 00:53:03,791 The very act of refusing oppression is a victory. 393 00:53:04,208 --> 00:53:06,708 Fighting is a victory. 394 00:53:08,791 --> 00:53:11,458 It's the enemy's turn to fear us 395 00:53:11,500 --> 00:53:13,916 because we fear no one! 396 00:53:15,833 --> 00:53:19,166 When they hear our female voices, they shake in fear. 397 00:53:19,833 --> 00:53:24,125 We've been through the worst. What could be worse than that? 398 00:53:25,416 --> 00:53:27,875 All they've killed is our fear. 399 00:53:27,916 --> 00:53:31,666 With each sister who was captured, a warrior was born. 400 00:53:32,250 --> 00:53:35,291 And that's what they'll never understand, 401 00:53:36,375 --> 00:53:38,458 our rage to live. 402 00:53:39,458 --> 00:53:42,083 - What will we do today? - Fight! 403 00:53:42,458 --> 00:53:44,833 - What will we do today? - Fight! 404 00:53:44,875 --> 00:53:46,708 Victory or victory! 405 00:53:47,000 --> 00:53:49,208 Victory or victory! 406 00:53:49,625 --> 00:53:51,083 Who will give the lead? 407 00:53:51,125 --> 00:53:52,166 We will! 408 00:53:52,500 --> 00:53:55,583 Together we will be stronger than fear! 409 00:53:55,625 --> 00:53:57,500 Women, Life, Liberty! 410 00:53:57,541 --> 00:53:59,125 Women, Life, Liberty! 411 00:54:31,666 --> 00:54:32,916 Comrade Amal. 412 00:54:33,625 --> 00:54:34,708 Lamia. 413 00:54:34,750 --> 00:54:36,000 Comrade Ararat. 414 00:54:36,041 --> 00:54:37,041 Amal. 415 00:54:37,416 --> 00:54:38,375 Guli. 416 00:54:39,041 --> 00:54:40,333 Comrade Rojin. 417 00:54:40,583 --> 00:54:42,083 Mathilde, with me. 418 00:54:43,375 --> 00:54:44,916 Stay behind us. 419 00:55:50,583 --> 00:55:52,250 Keep your distance. 420 00:58:28,375 --> 00:58:30,166 Go see if he's alive. 421 00:58:31,041 --> 00:58:32,375 You're ok. 422 00:58:32,791 --> 00:58:34,208 You're ok. 423 00:58:35,041 --> 00:58:37,125 Look at me. Amal! 424 00:58:37,916 --> 00:58:39,125 Look at me. 425 00:58:39,166 --> 00:58:41,750 Look into my eyes. 426 00:58:42,541 --> 00:58:43,916 Stay with me. 427 00:58:50,833 --> 00:58:52,750 Sing with me. 428 00:58:53,541 --> 00:58:55,625 Sing in your head. 429 00:59:43,791 --> 00:59:45,500 Don't move! 430 00:59:46,125 --> 00:59:47,875 Don't you move! 431 00:59:58,000 --> 00:59:59,250 Let's go! 432 01:04:03,166 --> 01:04:04,416 Let's move! 433 01:04:18,416 --> 01:04:21,916 Long live free Kurdistan! 434 01:04:56,375 --> 01:04:57,833 They're beautiful. 435 01:04:59,333 --> 01:05:00,750 So beautiful. 436 01:06:04,833 --> 01:06:07,875 After being captured, I was sold 4 times. 437 01:06:08,541 --> 01:06:11,291 They lose interest quickly. After 2 or 3 weeks 438 01:06:11,333 --> 01:06:12,375 they sell you off. 439 01:06:12,416 --> 01:06:14,458 They're often foreigners. 440 01:06:15,583 --> 01:06:17,125 It's a global business. 441 01:06:17,666 --> 01:06:21,416 Whatever their nationality, they plow your belly the same way. 442 01:06:22,416 --> 01:06:25,083 And I was old to their taste. 443 01:06:25,958 --> 01:06:29,333 They pay most for girls aged 9 or 10. 444 01:06:33,041 --> 01:06:35,166 I tried to escape once. 445 01:06:35,625 --> 01:06:37,500 They caught me, whipped me, 446 01:06:37,541 --> 01:06:39,666 then sold me on the slave market. 447 01:06:41,333 --> 01:06:45,333 I ended up in the house of the weapons chief in Ninawa. 448 01:06:47,041 --> 01:06:49,666 You seem exhausted. 449 01:06:50,125 --> 01:06:52,041 Are you able to sleep? 450 01:06:52,708 --> 01:06:56,375 Of the 7,000 women and children who were kidnapped, 451 01:06:56,916 --> 01:06:59,833 at least half are still held captive. 452 01:07:00,541 --> 01:07:02,125 How could I sleep? 453 01:07:02,875 --> 01:07:06,541 I won't let up until they've all been freed. 454 01:07:06,583 --> 01:07:08,500 We created an exfiltration network... 455 01:07:08,541 --> 01:07:10,083 It's Dahlia Saeed. 456 01:07:10,125 --> 01:07:12,958 ... with men in every town. 457 01:07:13,000 --> 01:07:16,125 When we can't exfiltrate, we buy the women back. 458 01:07:16,166 --> 01:07:19,666 Are you not financing terrorism by doing that? 459 01:07:19,708 --> 01:07:21,625 Would you rather 460 01:07:21,666 --> 01:07:24,916 leave 10-year-old girls to be raped day and night? 461 01:07:24,958 --> 01:07:28,458 Of course not. But it's a genuine dilemma. 462 01:07:28,500 --> 01:07:30,375 Aren't you afraid of reprisals? 463 01:07:30,416 --> 01:07:31,583 Threats? 464 01:07:31,625 --> 01:07:34,541 I receive death threats on a daily basis. 465 01:07:35,125 --> 01:07:36,916 You know a deputy? 466 01:07:37,541 --> 01:07:39,166 We met at university. 467 01:07:41,416 --> 01:07:42,458 She was my professor. 468 01:07:45,541 --> 01:07:47,541 The women I save 469 01:07:48,250 --> 01:07:51,083 send me thank you messages every day. 470 01:07:51,875 --> 01:07:55,458 Death is nothing, as long as I die with my head held high, 471 01:07:57,500 --> 01:07:59,875 I've been told that I'm crazy 472 01:08:00,166 --> 01:08:04,375 to go on television, 473 01:08:05,791 --> 01:08:07,625 give my phone number 474 01:08:08,208 --> 01:08:10,041 and interviews. 475 01:08:10,083 --> 01:08:12,791 I must get this message to the women out there. 476 01:08:13,583 --> 01:08:16,083 It's vital that somebody does it. 477 01:08:16,541 --> 01:08:19,458 They need us. 478 01:08:22,750 --> 01:08:27,000 Wherever you are, we will help you. 479 01:08:28,958 --> 01:08:32,875 We will find you, we will come and help you escape. 480 01:08:33,958 --> 01:08:35,625 It's never too late. 481 01:08:35,666 --> 01:08:37,916 My phone number is: 482 01:08:39,000 --> 01:08:40,208 555... 483 01:08:41,625 --> 01:08:43,166 750... 484 01:08:43,625 --> 01:08:44,791 301... 485 01:08:45,541 --> 01:08:47,583 2325. 486 01:08:48,125 --> 01:08:52,583 Find a telephone, a battery, any way you can, 487 01:08:52,625 --> 01:08:54,166 but call me. 488 01:08:54,208 --> 01:08:57,791 Day and night, I'll be there to answer your call. 489 01:08:58,833 --> 01:08:59,916 God keep you. 490 01:09:33,708 --> 01:09:35,375 Ahmed, did you take my charger? 491 01:09:35,416 --> 01:09:37,833 I'm not sure. Check on the desk. 492 01:10:01,250 --> 01:10:03,833 You know what we do to thieves here? 493 01:10:29,125 --> 01:10:32,125 I'm held prisoner, I saw you on TV, help us. Bahar. 494 01:11:26,291 --> 01:11:27,708 Help is coming. 495 01:11:27,750 --> 01:11:30,583 Send anything you know about your location, 496 01:11:30,625 --> 01:11:33,708 the number of men, their habits, schedule... 497 01:12:15,500 --> 01:12:18,375 Must move now if Lamia is about to give birth. 498 01:12:18,416 --> 01:12:21,750 Today, during midday prayer. You'll have 10 minutes. 499 01:12:21,791 --> 01:12:23,583 Follow instructions. 500 01:12:23,625 --> 01:12:26,083 We'll never make it through the door. 501 01:12:26,583 --> 01:12:28,500 They never lock it. 502 01:12:29,166 --> 01:12:32,666 They know this town is a prison in itself. 503 01:12:38,041 --> 01:12:40,750 If they catch us, they'll kill us. 504 01:12:41,750 --> 01:12:43,666 They'll kill us anyway. 505 01:12:44,625 --> 01:12:47,083 If we stay, they'll kill us. 506 01:12:47,375 --> 01:12:49,750 If we leave, they'll kill us. 507 01:12:50,250 --> 01:12:52,541 At least, we'll have tried. 508 01:12:59,000 --> 01:13:02,625 If they kill us while we flee, it'll be for the best. 509 01:15:49,375 --> 01:15:51,166 - What? - This is it. 510 01:15:51,208 --> 01:15:52,291 This is what? 511 01:15:52,333 --> 01:15:54,791 Where we wait for things to cool down. 512 01:16:22,833 --> 01:16:24,541 Abu Mohammad. 513 01:16:24,583 --> 01:16:26,208 Don't make a sound. 514 01:16:54,208 --> 01:16:56,875 Some infidel bitches escaped. Did you see anything? 515 01:16:56,916 --> 01:17:00,666 No. I'll let you know if I do. 516 01:17:22,916 --> 01:17:24,250 They're gone. 517 01:17:31,500 --> 01:17:34,333 We'll sleep downstairs tonight. 518 01:18:04,458 --> 01:18:05,916 Bahar. 519 01:18:10,000 --> 01:18:11,541 What is it? 520 01:18:12,208 --> 01:18:14,291 My waters broke. 521 01:18:18,666 --> 01:18:20,708 - Do you have contractions? - Yes. 522 01:18:20,958 --> 01:18:23,833 We won't be able to leave after it's born. 523 01:18:23,875 --> 01:18:25,958 It'll be too dangerous. 524 01:18:26,666 --> 01:18:30,916 She must wait until tomorrow, once you're smuggled out of Ninawa. 525 01:18:30,958 --> 01:18:34,958 You can explain to the baby that its timing is bad. 526 01:18:36,500 --> 01:18:38,000 Don't get up. 527 01:18:38,041 --> 01:18:40,041 Stay lying down. 528 01:18:41,625 --> 01:18:43,625 I'm calling Dahlia. 529 01:18:57,208 --> 01:19:00,375 This wasn't part of the plan. 530 01:19:09,166 --> 01:19:10,708 5,000. 531 01:19:11,958 --> 01:19:12,958 It's 5,000 more 532 01:19:13,875 --> 01:19:16,083 or they stay here. 533 01:22:13,916 --> 01:22:16,625 You're going to walk to the soldiers. 534 01:22:16,666 --> 01:22:19,500 They've been informed of your arrival. 535 01:22:20,916 --> 01:22:24,250 Tell them Abu Hassan sends his greetings. 536 01:22:24,875 --> 01:22:26,500 Hassan and Dahlia 537 01:22:26,750 --> 01:22:28,708 will pick you up on the other side. 538 01:22:57,458 --> 01:22:58,583 Hello. 539 01:22:58,625 --> 01:23:00,208 Islamic ID. 540 01:23:41,583 --> 01:23:43,125 Thank you, Abu Mohammad. 541 01:23:43,166 --> 01:23:44,791 No need to thank me. 542 01:23:59,666 --> 01:24:03,708 Lamia, these are the 30 most important yards of your life. 543 01:24:05,208 --> 01:24:06,958 I need to push! 544 01:24:07,000 --> 01:24:09,666 If you push now, we die. 545 01:24:09,708 --> 01:24:11,166 Don't give up. 546 01:24:13,666 --> 01:24:15,625 We have 20 steps left. 547 01:24:16,791 --> 01:24:18,000 We'll count together. 548 01:24:19,708 --> 01:24:22,458 These are the 20 steps between you and freedom. 549 01:24:23,125 --> 01:24:24,958 Focus on my voice. 550 01:24:25,625 --> 01:24:26,750 One, 551 01:24:27,333 --> 01:24:28,416 two, 552 01:24:29,375 --> 01:24:30,333 three... 553 01:25:04,000 --> 01:25:06,583 Abu Hassan sends his greetings. 554 01:25:06,625 --> 01:25:08,041 Welcome, sisters. 555 01:25:56,750 --> 01:25:58,416 I'm here, you're not alone. 556 01:26:32,083 --> 01:26:36,000 It's a girl! 557 01:28:46,916 --> 01:28:48,458 Good night, comrades. 558 01:28:48,500 --> 01:28:49,916 Good night. 559 01:28:52,666 --> 01:28:54,750 I'm proud of you. 560 01:28:55,791 --> 01:28:57,958 So proud of you. 561 01:29:00,333 --> 01:29:02,916 Tomorrow is a day for victory. 562 01:29:28,041 --> 01:29:29,375 The Americans! 563 01:30:17,875 --> 01:30:20,375 Why did you decide to enlist? 564 01:30:26,083 --> 01:30:29,541 I had a contact at the Ministry of Religious Affairs. 565 01:30:31,958 --> 01:30:34,583 They'd gotten their hands on a video. 566 01:30:37,041 --> 01:30:40,291 They asked me to confirm it was my son. 567 01:30:51,000 --> 01:30:54,750 Hemin had been identified at the lion cub school in Corduene. 568 01:30:59,541 --> 01:31:03,000 The next day, I saw Lamia at the women's center. 569 01:31:04,416 --> 01:31:07,166 She told me she didn't want to be a victim, 570 01:31:07,208 --> 01:31:08,750 that she was leaving to fight. 571 01:31:09,916 --> 01:31:13,625 They'd just formed a unit of former captives. 572 01:31:17,125 --> 01:31:20,083 It was my only chance to find Hemin. 573 01:31:32,333 --> 01:31:34,500 Did you consider becoming a soldier? 574 01:31:34,541 --> 01:31:37,458 You're always on the front taking risks. 575 01:31:38,291 --> 01:31:39,833 I don't have that courage. 576 01:31:40,375 --> 01:31:42,625 Being a witness is my place. 577 01:31:43,583 --> 01:31:47,708 I'm not interested in handling a gun. It's not my story. 578 01:31:48,833 --> 01:31:51,125 Even if reporting all these horrors 579 01:31:51,166 --> 01:31:53,375 feels almost useless. 580 01:31:54,291 --> 01:31:56,291 How can you say that? 581 01:31:56,333 --> 01:31:58,916 People need to know the truth. 582 01:32:00,125 --> 01:32:03,000 The impact truth has on people... 583 01:32:03,916 --> 01:32:06,416 People could care less about the truth. 584 01:32:06,458 --> 01:32:10,041 It's one click away, and tyrants still rise to power. 585 01:32:11,208 --> 01:32:13,750 People buy promises, 586 01:32:14,250 --> 01:32:15,916 dreams. 587 01:32:16,916 --> 01:32:20,250 They'll try anything to avoid seeing all this shit. 588 01:32:22,708 --> 01:32:27,333 That doesn't mean the truth's not worth looking for and passing on. 589 01:32:28,000 --> 01:32:30,166 As elusive as it may be. 590 01:32:31,000 --> 01:32:32,958 Now I do it for myself 591 01:32:33,666 --> 01:32:36,750 and the people whose paths I cross. 592 01:32:36,791 --> 01:32:38,791 Because it feels right. 593 01:32:38,833 --> 01:32:40,666 Because it's enough. 594 01:32:41,375 --> 01:32:42,541 Because it inspires me. 595 01:32:45,291 --> 01:32:49,500 That's my compass. That's what keeps me going. 596 01:32:51,458 --> 01:32:54,625 Isn't it the people you love who keep you going? 597 01:33:00,041 --> 01:33:04,250 The man I love blew up on a mine in Libya 3 months ago. 598 01:33:05,250 --> 01:33:09,041 Sometimes being a reporter is no better than being a soldier. 599 01:33:13,041 --> 01:33:14,333 And my daughter... 600 01:33:23,958 --> 01:33:25,625 But, yes, of course... 601 01:33:26,083 --> 01:33:28,708 She's the one who keeps me going. 602 01:33:28,750 --> 01:33:32,041 I wouldn't have lasted a week without her. 603 01:34:23,333 --> 01:34:28,291 November 13 604 01:35:13,958 --> 01:35:16,041 One, two, three, four. 605 01:37:57,875 --> 01:37:59,125 Clear! 606 01:38:03,833 --> 01:38:04,916 Clear! 607 01:38:19,333 --> 01:38:20,791 Clear! 608 01:38:35,583 --> 01:38:39,875 Don't shoot, there are still children! 609 01:38:42,708 --> 01:38:43,875 Wait! 610 01:38:44,708 --> 01:38:46,208 Lamia's dead. 611 01:40:33,791 --> 01:40:35,208 Mommy. 612 01:41:07,708 --> 01:41:09,291 Mommy. 613 01:43:54,166 --> 01:43:56,625 "Can you hear it, sisters?" 614 01:43:57,541 --> 01:43:58,833 "What?" 615 01:43:59,750 --> 01:44:01,541 "The silence." 616 01:44:04,208 --> 01:44:06,625 Commander Bahar closes her eyes, 617 01:44:06,666 --> 01:44:11,416 focused on the dull, muffled silence of the fog. 618 01:44:13,083 --> 01:44:16,875 A maroon scarf with pink flowers crowns her hair. 619 01:44:18,666 --> 01:44:20,083 Despite herself, 620 01:44:20,416 --> 01:44:21,791 despite everything, 621 01:44:22,375 --> 01:44:25,583 she looks like a queen from a distant past. 622 01:44:29,500 --> 01:44:31,958 It's almost freezing outside. 623 01:44:32,666 --> 01:44:35,291 The clouds tirelessly embrace the treetops, 624 01:44:35,333 --> 01:44:37,291 dance with the mountain, 625 01:44:37,333 --> 01:44:39,458 flirt with the Earth. 626 01:44:41,000 --> 01:44:45,250 As if so much beauty could erase the horrors they've seen. 627 01:44:48,750 --> 01:44:51,291 And these women are standing. 628 01:44:51,541 --> 01:44:53,375 Upright in the wind. 629 01:44:53,625 --> 01:44:55,958 Upright despite everything. 630 01:44:57,041 --> 01:44:59,958 What they've gone through is unfathomable. 631 01:45:02,375 --> 01:45:04,625 In one night, one single night, 632 01:45:04,666 --> 01:45:07,750 over 7,000 women were captured 633 01:45:07,791 --> 01:45:09,250 and kept as sex slaves. 634 01:45:09,750 --> 01:45:10,833 And when I say "women," 635 01:45:11,375 --> 01:45:14,208 I'm in denial of the unbearable truth. 636 01:45:14,500 --> 01:45:16,166 there are also children. 637 01:45:16,208 --> 01:45:18,583 Little girls, to be exact. 638 01:45:18,625 --> 01:45:22,291 Helpless beings whose identities were suddenly annihilated. 639 01:45:22,666 --> 01:45:24,000 Raped. 640 01:45:24,333 --> 01:45:25,583 Sold. 641 01:45:26,083 --> 01:45:27,500 Tortured. 642 01:45:28,916 --> 01:45:31,250 Over half came back in the ensuing months 643 01:45:31,291 --> 01:45:33,583 by escaping or being bought back. 644 01:45:34,375 --> 01:45:38,291 And some of them even found the courage to go fight. 645 01:45:41,791 --> 01:45:44,250 The women fighters start to sing. 646 01:45:45,083 --> 01:45:47,750 "Our bodies and our blood Will feed the land 647 01:45:47,791 --> 01:45:49,708 Our children's children 648 01:45:49,750 --> 01:45:51,583 Our milk will be red 649 01:45:51,625 --> 01:45:53,833 From our death will spring life 650 01:45:54,083 --> 01:45:55,666 We have faith 651 01:45:56,083 --> 01:45:57,791 A new day is dawning 652 01:45:58,041 --> 01:46:01,083 It will be the new era of Women, Life, Liberty. 653 01:46:07,291 --> 01:46:09,125 I've seen many wars. 654 01:46:09,166 --> 01:46:11,125 I've seen many fighters. 655 01:46:12,125 --> 01:46:15,708 But I had never been assigned to a battalion of women 656 01:46:15,750 --> 01:46:18,791 and I find myself quivering from head to toe, 657 01:46:18,833 --> 01:46:22,791 rekindling with a fragility I thought was lost long ago. 658 01:46:25,208 --> 01:46:28,375 You think you've seen it all. You think you're hardened. 659 01:46:28,416 --> 01:46:30,166 You think you're jaded, 660 01:46:30,500 --> 01:46:32,083 and suddenly, 661 01:46:32,458 --> 01:46:35,208 you remember why you chose this profession. 662 01:46:35,250 --> 01:46:38,750 The strength of those who survive suddenly fills you, 663 01:46:38,791 --> 01:46:41,416 with an absolute vital force. 664 01:46:45,791 --> 01:46:49,000 Bahar asked me to write the truth when we parted. 665 01:46:50,166 --> 01:46:53,458 The one that sticks in my mind is that of hunted women, 666 01:46:53,916 --> 01:46:56,416 who lift up their heads and rise. 667 01:46:57,916 --> 01:47:00,833 If they fall, others take over. 668 01:47:05,375 --> 01:47:08,375 As for me, Mathilde H., war correspondent, 669 01:47:08,416 --> 01:47:11,000 I quiver at the sound of their voices. 670 01:47:11,708 --> 01:47:14,750 A performative song, a powerful song. 671 01:47:15,291 --> 01:47:16,750 An ancestral song. 672 01:47:17,625 --> 01:47:20,000 A song that urges us to rise. 673 01:47:20,916 --> 01:47:23,208 A hope that defies the human condition. 674 01:51:19,708 --> 01:51:23,208 The film is dedicated to all the women who fight, 675 01:51:23,250 --> 01:51:25,708 to those who bear witness, 676 01:51:25,750 --> 01:51:28,333 to the ones forgotten by History, and those who shape it. 45390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.