Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,582 --> 00:01:27,045
ESPADA DE DEUS, A �LTIMA CRUZADA
2
00:02:29,649 --> 00:02:31,318
Quanto tempo, � Senhor?
3
00:02:36,907 --> 00:02:39,451
Vai me esquecer para sempre?
4
00:02:54,925 --> 00:02:58,053
Por quanto tempo vai
esconder seu rosto de mim?
5
00:03:01,764 --> 00:03:05,060
Quanto tempo devo aconselhar minha alma?
6
00:03:12,943 --> 00:03:16,071
Pondere e me responda,
� Senhor meu Deus.
7
00:03:22,452 --> 00:03:23,996
D� luz aos meus olhos,
8
00:03:31,794 --> 00:03:33,880
para que eu n�o caia no sono da morte.
9
00:08:21,167 --> 00:08:22,877
Sabe por que vim aqui, n�o sabe?
10
00:08:38,560 --> 00:08:39,977
Onde est�o meus homens?
11
00:08:45,483 --> 00:08:46,484
Eles est�o mortos.
12
00:11:26,561 --> 00:11:27,562
Pare!
13
00:11:28,938 --> 00:11:29,981
O que est� fazendo?
14
00:12:12,398 --> 00:12:14,108
� s� um barco,
algumas t�buas de madeira.
15
00:12:16,486 --> 00:12:18,112
Essas t�buas podem lev�-lo para casa.
16
00:12:18,988 --> 00:12:20,031
Eu n�o tenho casa.
17
00:12:21,198 --> 00:12:22,408
Nem voc�.
18
00:12:23,618 --> 00:12:24,911
N�o h� nada para n�s l�.
19
00:12:25,787 --> 00:12:26,788
Tudo est� aqui.
20
00:12:32,627 --> 00:12:37,048
Foi prometida uma recompensa
pela minha cabe�a, bispo?
21
00:12:44,931 --> 00:12:46,223
N�o haver� recompensa!
22
00:12:46,808 --> 00:12:48,643
A mesma espada paira sobre n�s dois!
23
00:12:55,567 --> 00:12:56,568
Venha comigo.
24
00:12:57,652 --> 00:12:59,153
� sua �nica chance.
25
00:13:09,664 --> 00:13:11,457
Ele vir� aqui em alguns meses!
26
00:13:12,917 --> 00:13:13,960
Voc� sabe disso.
27
00:13:14,460 --> 00:13:15,461
Ajude-me.
28
00:13:18,673 --> 00:13:20,466
Juntos podemos nos salvar.
29
00:13:22,176 --> 00:13:23,970
E todas as pessoas desta ilha.
30
00:15:34,600 --> 00:15:36,268
Ent�o? Voc� sabe onde estamos?
31
00:15:56,831 --> 00:15:58,249
Deixe a terra se alegrar...
32
00:16:01,127 --> 00:16:03,212
Que as muitas ilhas se alegrem!
33
00:16:04,922 --> 00:16:10,052
Seus rel�mpagos iluminam
o mundo, a terra v�...
34
00:16:15,725 --> 00:16:16,726
e treme.
35
00:16:19,145 --> 00:16:22,648
As montanhas derretem
como cera diante do Senhor...
36
00:16:26,235 --> 00:16:29,155
diante do Senhor de toda a terra.
37
00:20:17,967 --> 00:20:20,094
Lembre-se, n�o demonstre medo.
Deus est� com voc�.
38
00:20:21,678 --> 00:20:22,679
E comigo...
39
00:20:52,626 --> 00:20:56,047
Andaram desgarrados pelo deserto,
40
00:20:57,631 --> 00:21:00,551
por caminhos solit�rios,
n�o acharam cidade para habitarem.
41
00:21:02,136 --> 00:21:05,389
Famintos e sedentos,
42
00:21:06,348 --> 00:21:08,142
a sua alma neles desfalecia.
43
00:21:18,652 --> 00:21:20,862
Tal como a que se assenta nas trevas,
44
00:21:21,447 --> 00:21:24,741
e sombra da morte, presa
em afli��o e morte,
45
00:21:27,161 --> 00:21:31,582
porquanto se rebelaram contra
46
00:21:31,957 --> 00:21:34,085
as palavras de Deus e
desprezaram o conselho...
47
00:21:34,460 --> 00:21:36,962
- do Todo Poderoso.
- N�o grite, fale com eles.
48
00:22:07,201 --> 00:22:08,410
Por que eles nos libertaram?
49
00:22:08,994 --> 00:22:10,287
S� eles sabem o porqu�.
50
00:22:16,085 --> 00:22:17,711
Voltaremos l� amanh�.
51
00:23:24,986 --> 00:23:26,363
Eles v�o nos dar algo por isso?
52
00:23:28,782 --> 00:23:31,076
Ei, o saco! O saco.
53
00:24:00,814 --> 00:24:02,136
Eles estiveram aqui antes de n�s.
54
00:24:08,822 --> 00:24:10,407
Santos m�rtires...
55
00:24:13,244 --> 00:24:15,204
N�o temerei mal algum,
pois Tu est�s comigo.
56
00:24:17,414 --> 00:24:19,040
Seu dia chegar� em breve.
57
00:24:20,209 --> 00:24:21,252
Voc� deve ser forte.
58
00:24:24,129 --> 00:24:25,547
Por que eu tenho que ser forte?
59
00:24:29,218 --> 00:24:31,428
- Voc� pode ver.
- Por que eu preciso ser forte?
60
00:24:31,928 --> 00:24:34,431
Talvez seja melhor ser
fraco e pobre? Como eles?
61
00:24:35,849 --> 00:24:37,851
A chuva de Deus n�o cai
igualmente sobre todos?
62
00:24:41,438 --> 00:24:44,065
Por que voc� deixa
todas as pessoas cegas?
63
00:24:48,654 --> 00:24:50,947
Conheci esses ap�stolos
de quem voc� fala.
64
00:24:52,073 --> 00:24:53,074
Veja.
65
00:24:53,450 --> 00:24:54,951
Ossos s�o tudo o que resta deles.
66
00:24:55,369 --> 00:24:59,456
Os pag�os querem ver algu�m
melhor do que eles, algu�m
67
00:24:59,540 --> 00:25:03,084
que tenha o mais poderoso
dos deuses por tr�s deles.
68
00:25:04,253 --> 00:25:06,797
Eles nem mesmo entendem a sua l�ngua.
69
00:25:08,757 --> 00:25:10,801
- Voc� precisa de algo mais aqui.
- O qu�? Fale.
70
00:25:12,386 --> 00:25:13,387
Eu ainda n�o sei.
71
00:26:43,059 --> 00:26:44,060
Veja!
72
00:26:46,062 --> 00:26:49,566
Tirei a m�scara do seu
deus e nada aconteceu!
73
00:26:50,191 --> 00:26:52,193
Olha, isso � argila.
74
00:26:52,569 --> 00:26:54,112
Fui atingido por um raio?
75
00:26:54,696 --> 00:26:55,739
Aconteceu alguma coisa?
76
00:26:56,490 --> 00:26:58,492
Onde est� o poder do seu Perun?
77
00:26:58,659 --> 00:26:59,743
Ent�o?
78
00:26:59,826 --> 00:27:02,704
Nenhum raio me atingiu, veja!
79
00:27:02,871 --> 00:27:05,707
Isso � barro, isso � barro!
80
00:27:05,791 --> 00:27:07,292
Esse seu Perun...
81
00:27:09,002 --> 00:27:10,629
ele n�o tem poder...
82
00:27:11,087 --> 00:27:12,506
nenhum poder.
83
00:27:36,029 --> 00:27:39,240
Eu o desafio para uma prova de fogo.
84
00:27:39,408 --> 00:27:40,742
Abra seus olhos.
85
00:27:43,203 --> 00:27:44,788
Abra seus olhos.
86
00:27:44,871 --> 00:27:50,544
Xam�, eu o desafio
para uma prova de fogo.
87
00:28:06,142 --> 00:28:08,269
Eu gostaria de confessar.
Voc� vai me ouvir?
88
00:28:22,951 --> 00:28:24,369
Eu vejo rostos o tempo todo.
89
00:28:26,830 --> 00:28:32,794
Os rostos das pessoas que
morreram pela minha espada.
90
00:28:35,672 --> 00:28:37,007
Eu os vejo o tempo todo.
91
00:28:39,092 --> 00:28:40,093
Eu oro,
92
00:28:42,804 --> 00:28:46,016
que os rostos daqueles a
quem meu trabalho salvou
93
00:28:47,768 --> 00:28:49,811
se mostrariam para mim com
94
00:28:49,853 --> 00:28:51,522
frequ�ncia, mas n�o � assim.
95
00:28:53,815 --> 00:28:54,900
N�o �.
96
00:28:57,611 --> 00:28:59,195
Eu s� vejo duas faces,
97
00:29:02,699 --> 00:29:03,909
daqueles que conheci.
98
00:29:08,497 --> 00:29:09,915
Meu pai e a minha face.
99
00:29:18,840 --> 00:29:20,634
Eu gostaria de perdo�-los...
100
00:29:30,226 --> 00:29:31,269
Perdoar...
101
00:32:41,501 --> 00:32:43,544
Bem-aventurados os que n�o viram
102
00:32:45,213 --> 00:32:46,256
e creram.
103
00:33:06,943 --> 00:33:07,944
Eu estava com medo.
104
00:33:10,238 --> 00:33:11,865
Que truque foi esse?
105
00:33:19,455 --> 00:33:20,874
N�o foi um truque.
106
00:35:26,082 --> 00:35:27,250
Fique!
107
00:35:27,333 --> 00:35:29,460
Dev�amos salvar vidas, n�o tir�-las!
108
00:35:29,544 --> 00:35:30,545
Fique!
109
00:35:30,795 --> 00:35:32,005
� o que Deus deseja.
110
00:37:34,210 --> 00:37:35,211
� Senhor...
111
00:37:38,006 --> 00:37:39,049
� Senhor...
112
00:37:43,011 --> 00:37:45,013
Aceite o Xam� em seu reino...
113
00:37:49,934 --> 00:37:56,357
Envie um anjo para conduzi-lo at� l�...
114
00:37:59,652 --> 00:38:01,571
Perdoe meu orgulho...
115
00:38:03,739 --> 00:38:04,865
Me perdoe...
116
00:39:40,545 --> 00:39:43,548
Bem-aventurados os pacificadores,
117
00:39:45,466 --> 00:39:48,344
porque eles ser�o
chamados filhos de Deus.
118
00:39:55,560 --> 00:39:57,478
Bem-aventurados os misericordiosos,
119
00:39:59,647 --> 00:40:01,982
pois eles obter�o miseric�rdia.
120
00:40:03,526 --> 00:40:05,570
Bem-aventurados os que choram,
121
00:40:07,863 --> 00:40:09,865
pois eles ser�o consolados.
122
00:40:11,784 --> 00:40:15,621
Bem-aventurados os
que t�m fome de justi�a...
123
00:41:07,632 --> 00:41:08,758
Basta!
124
00:41:09,217 --> 00:41:10,926
Eu o deixo ficar aqui, e voc� se...
125
00:41:11,427 --> 00:41:14,430
move pela ilha como se ela fosse sua!
126
00:41:15,014 --> 00:41:16,724
Ainda n�o � sua!
127
00:41:18,351 --> 00:41:19,810
Como voc� conhece a fala humana?
128
00:41:19,894 --> 00:41:20,895
Eu sei.
129
00:41:21,729 --> 00:41:23,147
Eu conhe�o seu discurso.
130
00:41:23,231 --> 00:41:24,232
E sua religi�o.
131
00:41:25,233 --> 00:41:26,442
Eu sei o que voc� quer.
132
00:41:29,237 --> 00:41:30,571
Como voc� chegou aqui?
133
00:41:31,155 --> 00:41:33,449
Eu era um comerciante.
Perdi tudo no mar.
134
00:41:35,576 --> 00:41:38,579
E Perun foi gentil comigo.
135
00:41:39,580 --> 00:41:41,582
Ele me deu uma esposa, uma filha,
136
00:41:42,958 --> 00:41:44,585
Irm�os e irm�s.
137
00:41:45,753 --> 00:41:48,088
Por que mataram aqueles
que vieram antes de n�s?
138
00:41:48,381 --> 00:41:49,965
N�s n�o os matamos.
139
00:41:50,174 --> 00:41:51,467
A doen�a os levou.
140
00:41:52,760 --> 00:41:55,805
Aparentemente, seu Deus n�o os aben�oou.
141
00:41:56,389 --> 00:41:57,598
Voc� est� mentindo.
142
00:41:57,765 --> 00:42:00,685
Ou�a, padre, voc� est� vivo!
143
00:42:00,976 --> 00:42:01,977
Sabe porqu�?
144
00:42:02,102 --> 00:42:05,105
Porque n�o cometerei o erro
que a tribo da ba�a cometeu.
145
00:42:05,481 --> 00:42:07,400
Eles mataram um de seus padres.
146
00:42:07,608 --> 00:42:09,891
Antes de um ano se passar,
n�o havia mais vest�gios deles.
147
00:42:10,194 --> 00:42:11,404
N�o foi obra de Deus.
148
00:42:11,987 --> 00:42:14,615
Eles foram mortos por um
ex�rcito de homens. N�o.
149
00:42:15,991 --> 00:42:16,992
Eu...
150
00:42:18,411 --> 00:42:19,829
Eu sou paciente.
151
00:42:22,122 --> 00:42:25,876
Meu povo vai se cansar de voc�
e voc� vai voltar para a �gua,
152
00:42:25,960 --> 00:42:27,837
pregar para os peixes.
153
00:42:27,920 --> 00:42:28,921
Voc� est� certo.
154
00:42:31,341 --> 00:42:32,842
Somos pescadores.
155
00:42:36,136 --> 00:42:37,137
Seus dias...
156
00:42:39,223 --> 00:42:41,016
est�o contados, meu amigo.
157
00:42:42,810 --> 00:42:46,230
Em alguns meses, o rei
e seu ex�rcito vir�o aqui
158
00:42:46,731 --> 00:42:49,442
e ent�o voc� ir� cumpriment�-lo
como um pr�ncipe crist�o
159
00:42:51,652 --> 00:42:52,820
ou voc� vai morrer.
160
00:42:53,821 --> 00:42:56,657
Como bispo, terei autoridade
para ordenar o pr�ncipe,
161
00:42:57,450 --> 00:43:01,036
portanto, � do seu interesse
aceitar o Deus verdadeiro.
162
00:43:01,245 --> 00:43:04,164
Lembre-se
163
00:43:04,832 --> 00:43:06,667
que voc� pertence ao rebanho dele.
164
00:43:17,553 --> 00:43:20,180
Voc� pode construir esta sua igreja.
165
00:43:21,557 --> 00:43:23,476
Mas voc� nunca entrar� na aldeia.
166
00:43:24,184 --> 00:43:26,771
Lembre-se de que voc� est�
apenas adiando o inevit�vel.
167
00:43:28,564 --> 00:43:31,359
E voc� que a minha
paci�ncia tem limites.
168
00:43:37,573 --> 00:43:39,074
S� voc� me entende.
169
00:48:18,771 --> 00:48:20,856
Ele fez isso com voc�?
170
00:48:28,572 --> 00:48:30,157
S� voc� pode aceit�-lo.
171
00:49:52,865 --> 00:49:57,577
Eu tenho orado por voc�.
172
00:50:00,580 --> 00:50:02,582
Voc� � o profeta.
173
00:50:20,893 --> 00:50:23,813
Meu pai n�o vai me ouvir.
174
00:50:26,690 --> 00:50:28,984
Mas eu vi os sinais.
175
00:50:38,911 --> 00:50:41,455
Eu vi os sinais.
176
00:50:41,538 --> 00:50:44,499
Voc� vai nos tirar daqui
177
00:50:45,918 --> 00:50:47,920
e nos levar para casa.
178
00:51:38,470 --> 00:51:39,471
Me diga...
179
00:51:39,763 --> 00:51:42,975
� verdade que o rei vem
aqui com seu ex�rcito?
180
00:58:30,674 --> 00:58:31,675
O que voc� est� fazendo?
181
00:58:33,302 --> 00:58:34,469
O que voc� est� fazendo?
182
00:58:34,553 --> 00:58:36,513
� t�o dif�cil se concentrar?
183
00:58:36,596 --> 00:58:37,948
Veja! Voc� estragou o trabalho deles!
184
00:58:37,972 --> 00:58:39,784
Voc� n�o � apenas a esc�ria da
tribo, mas tamb�m est� arruinando
185
00:58:39,808 --> 00:58:42,686
o trabalho deles! Leve-o!
Eu n�o quero v�-lo!
186
00:59:45,957 --> 00:59:46,958
O que � Mokosas?
187
00:59:47,917 --> 00:59:48,918
Feiti�aria!
188
00:59:50,169 --> 00:59:51,170
Feiti�aria!
189
01:00:09,063 --> 01:00:10,064
O qu�?
190
01:00:13,860 --> 01:00:14,861
Do que voc� est� falando?
191
01:00:15,069 --> 01:00:16,070
Ele est� doente.
192
01:00:16,195 --> 01:00:17,989
Leve-o, ajude-o.
193
01:00:27,791 --> 01:00:30,377
Fa�a alguma coisa!
Voc� est� apenas sibilando para mim.
194
01:00:46,726 --> 01:00:48,061
Eles dizem que � sua culpa.
195
01:00:48,144 --> 01:00:49,896
Minha culpa? Por qu�? O que eu fiz?!
196
01:00:49,979 --> 01:00:52,482
� um castigo dos Mokosas
por ter constru�do o seu templo.
197
01:00:52,566 --> 01:00:54,734
Absurdo! � feiti�aria!
198
01:00:58,196 --> 01:01:00,907
V� embora! Porque nosso
medo vai despertar sua raiva.
199
01:01:01,032 --> 01:01:02,409
E a terra vai tirar a doen�a.
200
01:02:23,907 --> 01:02:24,908
� um dom.
201
01:02:24,991 --> 01:02:26,034
De quem?
202
01:02:26,868 --> 01:02:28,202
Talvez de Deus...
203
01:02:29,287 --> 01:02:30,830
Ou talvez o contr�rio?
204
01:02:32,707 --> 01:02:34,083
Toda a esperan�a est� nele...
205
01:02:34,167 --> 01:02:35,168
Em quem?
206
01:02:35,627 --> 01:02:36,628
No mudo.
207
01:02:40,423 --> 01:02:41,424
Diga a ele...
208
01:02:46,805 --> 01:02:48,206
que ele sabe onde procurar por mim.
209
01:06:25,857 --> 01:06:26,941
Voc� tem uma boa esposa.
210
01:06:28,777 --> 01:06:30,069
� esta a sua forma de os ajudar?
211
01:06:34,573 --> 01:06:35,867
Voc� n�o tem nada a dizer?
212
01:06:36,450 --> 01:06:41,080
Voc� pode controlar sua l�ngua,
mas n�o as outras coisas?
213
01:06:41,372 --> 01:06:43,666
- E seus l�bios contam mentiras.
- E quanto a voc�?
214
01:06:44,083 --> 01:06:46,377
Deixe-o falar! O profeta!
215
01:06:48,254 --> 01:06:50,381
Melhor na linguagem
das pessoas e dos anjos!
216
01:06:52,801 --> 01:06:53,802
Vamos, fale!
217
01:06:58,097 --> 01:06:59,098
Ent�o?
218
01:07:00,183 --> 01:07:03,394
Voc� se imagina um santo, n�o �?
219
01:07:04,395 --> 01:07:05,980
Que orgulho!
220
01:07:06,773 --> 01:07:08,316
Ent�o voc� imagina...
221
01:07:08,399 --> 01:07:11,820
que tem o poder de curar
e converter essas pessoas!
222
01:07:12,070 --> 01:07:13,321
E por qu�?
223
01:07:14,781 --> 01:07:16,699
Voc� est� brincando com suas cabe�as!
224
01:07:17,616 --> 01:07:20,203
Esse � um pecado terr�vel.
225
01:07:22,205 --> 01:07:24,498
Ele quer ajud�-lo a construir o templo.
226
01:07:25,291 --> 01:07:27,836
Ele faz tudo por voc� e por seu Deus.
227
01:07:28,502 --> 01:07:30,421
Ele quer estar onde voc� est�!
228
01:07:32,423 --> 01:07:33,424
Quem � "ele"?
229
01:07:34,425 --> 01:07:36,135
Eu entendo, mas quem � "'ele"?
230
01:07:36,803 --> 01:07:39,138
De quem est� falando?
231
01:07:39,430 --> 01:07:41,850
Ele? O vagabundo? Voc� quer dizer ele?
232
01:07:42,141 --> 01:07:43,226
O Santo Mudo?
233
01:07:46,729 --> 01:07:47,730
O qu�?
234
01:07:49,440 --> 01:07:50,524
O que voc� est� dizendo?
235
01:07:51,650 --> 01:07:52,651
O que voc� est� dizendo?
236
01:07:52,944 --> 01:07:54,237
Diga-me o que voc� est� dizendo!
237
01:07:58,032 --> 01:07:59,033
Ent�o?
238
01:07:59,450 --> 01:08:00,451
Te odeio.
239
01:08:01,744 --> 01:08:03,371
Estou com medo de voc� e te odeio.
240
01:08:03,621 --> 01:08:05,373
Voc� n�o � um homem de Deus.
241
01:08:05,456 --> 01:08:06,958
Voc� � um mensageiro do diabo.
242
01:08:07,250 --> 01:08:08,751
E quem � voc�?
243
01:08:09,836 --> 01:08:11,587
Como voc� sabe o que ele quer dizer?
244
01:08:11,670 --> 01:08:14,883
- Prahwe pode sentir isso aqui!
- E Willibrord sente isso aqui!
245
01:08:17,927 --> 01:08:19,095
Pare! Pare!
246
01:08:19,178 --> 01:08:21,264
N�o ouse entrar no solo sagrado!
247
01:08:21,973 --> 01:08:23,892
Saia daqui! Vamos!
248
01:08:24,558 --> 01:08:25,559
Saia!
249
01:08:27,478 --> 01:08:28,897
E tire seus presentes!
250
01:08:29,063 --> 01:08:30,398
Eu n�o preciso de nada de voc�!
251
01:08:30,481 --> 01:08:32,400
Voc� vai acabar como seus presentes!
252
01:08:32,483 --> 01:08:33,692
Voc� vai acabar em chamas!
253
01:08:33,776 --> 01:08:34,777
Afaste-se!
254
01:08:40,783 --> 01:08:41,784
V� embora!
255
01:08:42,701 --> 01:08:43,744
V� embora!
256
01:08:44,203 --> 01:08:45,204
V� embora!
257
01:08:46,873 --> 01:08:48,582
V� embora ou esmagarei seu cr�nio.
258
01:08:50,209 --> 01:08:52,086
V� embora ou esmagarei seu cr�nio!
259
01:08:52,295 --> 01:08:53,296
V� embora!
260
01:08:54,005 --> 01:08:55,006
Vai!
261
01:09:36,130 --> 01:09:38,674
Se o seu reino vier.
262
01:09:42,345 --> 01:09:44,138
Se eu n�o tenho amor...
263
01:09:47,641 --> 01:09:48,642
eu n�o sou nada...
264
01:09:52,771 --> 01:09:54,357
Oh Deus! Me ou�a!
265
01:09:55,149 --> 01:09:56,484
Voc� me ouve?
266
01:10:04,450 --> 01:10:05,784
Eu n�o sou nada...
267
01:10:13,667 --> 01:10:14,668
nada...
268
01:10:16,795 --> 01:10:17,796
nada.
269
01:13:09,135 --> 01:13:10,844
N�o pense nele agora.
270
01:13:13,472 --> 01:13:14,973
Est� ouvindo? Fa�a isso por n�s.
271
01:13:20,563 --> 01:13:21,564
Por mim...
272
01:14:27,045 --> 01:14:29,340
N�o! N�o, n�o, n�o!
273
01:14:33,051 --> 01:14:36,096
O batismo dado por um homem
274
01:14:36,180 --> 01:14:37,473
sem nome ou fala n�o � v�lido!
275
01:14:38,849 --> 01:14:40,058
Traidor!
276
01:14:41,560 --> 01:14:43,145
Ele � um pecador!
277
01:14:43,771 --> 01:14:45,147
Voltem para suas casas!
278
01:14:45,564 --> 01:14:46,607
Agora!
279
01:14:46,940 --> 01:14:47,941
V�o!
280
01:14:50,569 --> 01:14:51,570
V�o!
281
01:14:53,071 --> 01:14:54,072
Karenga!
282
01:14:55,616 --> 01:14:57,075
Karenga!
283
01:15:00,871 --> 01:15:02,080
Leve essa bruxa embora!
284
01:15:13,467 --> 01:15:17,179
Esta bruxa deve ser
purificada com fogo sagrado!
285
01:15:19,390 --> 01:15:21,183
Saia daqui, padre!
286
01:15:25,271 --> 01:15:27,315
Solte-a e saia!
287
01:17:18,509 --> 01:17:20,302
Meu filho ainda era uma crian�a...
288
01:17:21,720 --> 01:17:23,389
quando eles fizeram dele um cavaleiro.
289
01:17:31,605 --> 01:17:33,441
Lembro-me de seu rosto antes da batalha,
290
01:17:35,526 --> 01:17:36,735
quando ele me disse adeus.
291
01:17:40,322 --> 01:17:41,615
Ele estava t�o orgulhoso.
292
01:17:42,991 --> 01:17:45,035
Ele beijou meu anel e disse:
293
01:17:46,328 --> 01:17:47,329
"Pai..."
294
01:17:49,415 --> 01:17:50,916
"N�o vou te envergonhar."
295
01:17:55,337 --> 01:17:57,339
Essa foi a �ltima vez que o vi.
296
01:17:59,633 --> 01:18:01,552
Eu reconheci seu corpo pelas roupas.
297
01:18:04,763 --> 01:18:06,932
Seu rosto estava irreconhec�vel.
298
01:18:09,852 --> 01:18:11,269
Como a vida.
299
01:18:12,062 --> 01:18:13,355
Injusto.
300
01:18:14,648 --> 01:18:16,775
Voc� n�o pode ressuscitar os mortos.
301
01:18:17,275 --> 01:18:18,861
Eles permanecem mortos.
302
01:18:21,071 --> 01:18:22,280
Minha vida...
303
01:18:25,075 --> 01:18:26,076
Isso foi...
304
01:18:27,160 --> 01:18:28,787
Eu tinha um cora��o de pedra.
305
01:18:30,873 --> 01:18:31,874
E...
306
01:18:33,417 --> 01:18:34,460
Eu senti algo agora,
307
01:18:34,543 --> 01:18:37,588
n�o quero perder isso, pois
a vida ent�o n�o far� sentido.
308
01:18:38,672 --> 01:18:40,173
Na praia, eu n�o conseguia.
309
01:18:41,467 --> 01:18:43,511
Voc� se lembra, perto do mar?
Eu n�o era capaz.
310
01:18:44,803 --> 01:18:46,680
Mas eu quero te dizer uma coisa.
311
01:18:47,723 --> 01:18:50,183
Eu oro para que voc� entenda...
312
01:18:53,687 --> 01:18:55,188
Voc� mudou essas pessoas.
313
01:18:58,817 --> 01:19:00,193
E agora voc� deve...
314
01:19:02,696 --> 01:19:04,031
Voc� deve abandon�-los.
315
01:19:08,827 --> 01:19:10,328
Porque voc� deve fugir.
316
01:19:20,297 --> 01:19:21,507
Eu te imploro.
317
01:19:23,008 --> 01:19:24,134
Fuja.
318
01:19:31,725 --> 01:19:32,851
Fuja.
319
01:19:34,019 --> 01:19:36,229
Meu filho, fuja!
320
01:19:58,544 --> 01:20:01,547
N�o devo odiar aqueles
que te odeiam, � Senhor?
321
01:20:09,179 --> 01:20:12,265
E desprezar aqueles que
se levantam contra Ti?
322
01:20:13,559 --> 01:20:16,269
Sonda-me, Deus, e conhe�a meu cora��o!
323
01:20:19,272 --> 01:20:21,483
Teste-me e saiba o que penso!
324
01:20:24,402 --> 01:20:26,697
Veja se existe alguma dor em mim,
325
01:20:28,782 --> 01:20:31,076
e conduza-me no caminho eterno!
326
01:22:36,409 --> 01:22:37,828
D� a ele quando ele chegar.
327
01:22:46,044 --> 01:22:47,129
Eu estou livre.
328
01:22:59,725 --> 01:23:00,726
Queime!
329
01:26:41,238 --> 01:26:42,280
Rezemos.
330
01:26:52,749 --> 01:26:55,002
Pai Nosso que estais no c�u,
331
01:26:56,169 --> 01:26:59,881
Santificado seja o Vosso nome.
Venha a n�s o Vosso reino.
332
01:27:00,757 --> 01:27:05,095
Seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no c�u,
333
01:27:06,304 --> 01:27:09,182
O p�o nosso de cada dia nos dai hoje.
334
01:27:11,309 --> 01:27:12,477
Perdoai...
335
01:27:16,689 --> 01:27:20,193
as nossas ofensas, assim como
perdoamos aqueles que nos ofenderam.
336
01:28:01,859 --> 01:28:03,486
Sil�ncio!
337
01:28:03,570 --> 01:28:04,571
Senhor!
338
01:28:05,530 --> 01:28:06,864
Senhor, voc� veio!
339
01:28:07,032 --> 01:28:09,701
Luz dos meus olhos,
alegria do meu cora��o!
340
01:28:09,867 --> 01:28:11,744
Esperamos tanto, senhor!
341
01:28:11,953 --> 01:28:13,663
Senhor, voc� � testemunha...
342
01:28:14,456 --> 01:28:15,457
a um milagre!
343
01:28:15,873 --> 01:28:18,543
Um milagre de convers�o e f� devota!
344
01:28:18,751 --> 01:28:21,963
� uma revela��o do
Senhor, vista em minha igreja.
345
01:28:22,047 --> 01:28:24,091
Senhor, se eu lhe contasse
o que sofremos aqui...
346
01:28:24,174 --> 01:28:25,217
Onde est� meu filho?
347
01:28:27,594 --> 01:28:28,595
Meu filho Jan?
348
01:28:37,770 --> 01:28:38,771
Voc� o matou?
349
01:28:51,784 --> 01:28:52,785
Ele sofreu?
350
01:28:58,416 --> 01:28:59,417
E voc�?
351
01:29:00,460 --> 01:29:01,503
O que voc� sentiu?
352
01:29:02,795 --> 01:29:05,423
Que ele foi o �ltimo homem que matarei.
353
01:29:15,808 --> 01:29:16,809
D� a ele.
354
01:29:20,897 --> 01:29:22,315
� seu anel de Bispo.
355
01:29:25,235 --> 01:29:26,236
Vossa Excel�ncia!
356
01:30:04,649 --> 01:30:07,277
Voc� n�o perguntou "por qu�".
357
01:30:10,988 --> 01:30:12,574
Isso � bom.
358
01:30:39,100 --> 01:30:43,896
Ele queria destruir o reino
que constru� a vida toda
359
01:30:44,522 --> 01:30:46,399
de corpo e alma.
360
01:30:47,484 --> 01:30:49,110
Mas eu contava com ele.
361
01:30:52,029 --> 01:30:53,030
Muito.
362
01:31:39,994 --> 01:31:40,995
Willibrord...
363
01:31:42,455 --> 01:31:43,456
me diga...
364
01:31:45,667 --> 01:31:47,377
quais foram suas �ltimas palavras?
365
01:31:54,884 --> 01:31:55,885
Ele se arrependeu?
366
01:31:58,179 --> 01:31:59,180
N�o, senhor,
367
01:32:00,973 --> 01:32:01,974
ele n�o se arrependeu.
368
01:32:03,100 --> 01:32:04,811
Foi ele quem inspirou essas pessoas,
369
01:32:06,103 --> 01:32:08,189
que despertou o verdadeiro Deus neles.
370
01:32:09,607 --> 01:32:10,983
Ele me venceu.
371
01:32:13,403 --> 01:32:14,487
E voc�, senhor.
372
01:32:15,905 --> 01:32:16,906
Venceu?
373
01:32:20,493 --> 01:32:21,536
V� isso?
374
01:32:22,495 --> 01:32:23,788
Este � o seu trabalho!
375
01:32:27,709 --> 01:32:28,918
Meu querido filho.
376
01:32:29,126 --> 01:32:30,337
Tinha uma cruzada.
377
01:32:32,422 --> 01:32:36,008
Ele queria me estripar com uma faca.
378
01:32:40,012 --> 01:32:41,138
Como um porco!
379
01:32:50,523 --> 01:32:52,650
S� quero saber mais uma coisa.
380
01:32:52,817 --> 01:32:54,444
Qual o nome da vila na montanha?
381
01:32:56,153 --> 01:32:57,364
N�o tem nome, senhor.
382
01:33:00,950 --> 01:33:01,951
Queime-a.
383
01:33:03,035 --> 01:33:06,664
Senhor, h� crist�os l� tamb�m.
N�o fa�a isso, senhor.
384
01:33:06,831 --> 01:33:10,251
Por favor, senhor, n�o queime!
385
01:33:11,461 --> 01:33:12,670
Assim � melhor.
386
01:33:14,381 --> 01:33:15,757
Deus vai saber escolher.
387
01:33:22,680 --> 01:33:23,973
Senhor, n�o queime a aldeia!
388
01:33:25,975 --> 01:33:27,685
N�s imploramos, n�o queime a aldeia!
389
01:34:03,095 --> 01:34:04,096
� Senhor...
390
01:34:08,017 --> 01:34:09,310
Meu Senhor...
391
01:37:08,573 --> 01:37:09,616
Chacina.
392
01:37:10,491 --> 01:37:11,492
Chacina.
393
01:37:12,785 --> 01:37:13,786
Chacina.
394
01:37:17,414 --> 01:37:18,499
Levante-se.
395
01:37:20,793 --> 01:37:21,794
Levante-se.
396
01:37:23,379 --> 01:37:24,380
Levante-se...
397
01:37:27,091 --> 01:37:28,134
Giblis...
398
01:37:29,301 --> 01:37:30,302
Giblis...
399
01:37:31,721 --> 01:37:33,014
Asaru...
400
01:37:33,890 --> 01:37:35,141
Asaru...
401
01:37:37,101 --> 01:37:38,144
Ihtere...
402
01:37:44,316 --> 01:37:45,317
Levante-se...
403
01:38:42,667 --> 01:38:43,710
Prahwe...
404
01:38:45,586 --> 01:38:46,587
Prahwe...
405
01:38:47,379 --> 01:38:48,380
Prahwe...
406
01:38:49,381 --> 01:38:50,382
N�o consigo ver.
407
01:38:51,175 --> 01:38:52,301
N�o consigo ver.
408
01:38:52,885 --> 01:38:53,886
Prahwe...
409
01:38:54,511 --> 01:38:55,805
Eu n�o consigo ver!
410
01:39:39,849 --> 01:39:40,850
Prahwe...
411
01:39:59,035 --> 01:40:00,077
Prahwe!
412
01:40:05,457 --> 01:40:06,500
Prahwe!
413
01:40:12,089 --> 01:40:13,132
Prahwe!
27527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.