All language subtitles for Espada.de.Deus.A.Ultima.Cruzada.2020.1080p.BluRay.x264-DUAL.COMANDO.TO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,582 --> 00:01:27,045 ESPADA DE DEUS, A �LTIMA CRUZADA 2 00:02:29,649 --> 00:02:31,318 Quanto tempo, � Senhor? 3 00:02:36,907 --> 00:02:39,451 Vai me esquecer para sempre? 4 00:02:54,925 --> 00:02:58,053 Por quanto tempo vai esconder seu rosto de mim? 5 00:03:01,764 --> 00:03:05,060 Quanto tempo devo aconselhar minha alma? 6 00:03:12,943 --> 00:03:16,071 Pondere e me responda, � Senhor meu Deus. 7 00:03:22,452 --> 00:03:23,996 D� luz aos meus olhos, 8 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 para que eu n�o caia no sono da morte. 9 00:08:21,167 --> 00:08:22,877 Sabe por que vim aqui, n�o sabe? 10 00:08:38,560 --> 00:08:39,977 Onde est�o meus homens? 11 00:08:45,483 --> 00:08:46,484 Eles est�o mortos. 12 00:11:26,561 --> 00:11:27,562 Pare! 13 00:11:28,938 --> 00:11:29,981 O que est� fazendo? 14 00:12:12,398 --> 00:12:14,108 � s� um barco, algumas t�buas de madeira. 15 00:12:16,486 --> 00:12:18,112 Essas t�buas podem lev�-lo para casa. 16 00:12:18,988 --> 00:12:20,031 Eu n�o tenho casa. 17 00:12:21,198 --> 00:12:22,408 Nem voc�. 18 00:12:23,618 --> 00:12:24,911 N�o h� nada para n�s l�. 19 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 Tudo est� aqui. 20 00:12:32,627 --> 00:12:37,048 Foi prometida uma recompensa pela minha cabe�a, bispo? 21 00:12:44,931 --> 00:12:46,223 N�o haver� recompensa! 22 00:12:46,808 --> 00:12:48,643 A mesma espada paira sobre n�s dois! 23 00:12:55,567 --> 00:12:56,568 Venha comigo. 24 00:12:57,652 --> 00:12:59,153 � sua �nica chance. 25 00:13:09,664 --> 00:13:11,457 Ele vir� aqui em alguns meses! 26 00:13:12,917 --> 00:13:13,960 Voc� sabe disso. 27 00:13:14,460 --> 00:13:15,461 Ajude-me. 28 00:13:18,673 --> 00:13:20,466 Juntos podemos nos salvar. 29 00:13:22,176 --> 00:13:23,970 E todas as pessoas desta ilha. 30 00:15:34,600 --> 00:15:36,268 Ent�o? Voc� sabe onde estamos? 31 00:15:56,831 --> 00:15:58,249 Deixe a terra se alegrar... 32 00:16:01,127 --> 00:16:03,212 Que as muitas ilhas se alegrem! 33 00:16:04,922 --> 00:16:10,052 Seus rel�mpagos iluminam o mundo, a terra v�... 34 00:16:15,725 --> 00:16:16,726 e treme. 35 00:16:19,145 --> 00:16:22,648 As montanhas derretem como cera diante do Senhor... 36 00:16:26,235 --> 00:16:29,155 diante do Senhor de toda a terra. 37 00:20:17,967 --> 00:20:20,094 Lembre-se, n�o demonstre medo. Deus est� com voc�. 38 00:20:21,678 --> 00:20:22,679 E comigo... 39 00:20:52,626 --> 00:20:56,047 Andaram desgarrados pelo deserto, 40 00:20:57,631 --> 00:21:00,551 por caminhos solit�rios, n�o acharam cidade para habitarem. 41 00:21:02,136 --> 00:21:05,389 Famintos e sedentos, 42 00:21:06,348 --> 00:21:08,142 a sua alma neles desfalecia. 43 00:21:18,652 --> 00:21:20,862 Tal como a que se assenta nas trevas, 44 00:21:21,447 --> 00:21:24,741 e sombra da morte, presa em afli��o e morte, 45 00:21:27,161 --> 00:21:31,582 porquanto se rebelaram contra 46 00:21:31,957 --> 00:21:34,085 as palavras de Deus e desprezaram o conselho... 47 00:21:34,460 --> 00:21:36,962 - do Todo Poderoso. - N�o grite, fale com eles. 48 00:22:07,201 --> 00:22:08,410 Por que eles nos libertaram? 49 00:22:08,994 --> 00:22:10,287 S� eles sabem o porqu�. 50 00:22:16,085 --> 00:22:17,711 Voltaremos l� amanh�. 51 00:23:24,986 --> 00:23:26,363 Eles v�o nos dar algo por isso? 52 00:23:28,782 --> 00:23:31,076 Ei, o saco! O saco. 53 00:24:00,814 --> 00:24:02,136 Eles estiveram aqui antes de n�s. 54 00:24:08,822 --> 00:24:10,407 Santos m�rtires... 55 00:24:13,244 --> 00:24:15,204 N�o temerei mal algum, pois Tu est�s comigo. 56 00:24:17,414 --> 00:24:19,040 Seu dia chegar� em breve. 57 00:24:20,209 --> 00:24:21,252 Voc� deve ser forte. 58 00:24:24,129 --> 00:24:25,547 Por que eu tenho que ser forte? 59 00:24:29,218 --> 00:24:31,428 - Voc� pode ver. - Por que eu preciso ser forte? 60 00:24:31,928 --> 00:24:34,431 Talvez seja melhor ser fraco e pobre? Como eles? 61 00:24:35,849 --> 00:24:37,851 A chuva de Deus n�o cai igualmente sobre todos? 62 00:24:41,438 --> 00:24:44,065 Por que voc� deixa todas as pessoas cegas? 63 00:24:48,654 --> 00:24:50,947 Conheci esses ap�stolos de quem voc� fala. 64 00:24:52,073 --> 00:24:53,074 Veja. 65 00:24:53,450 --> 00:24:54,951 Ossos s�o tudo o que resta deles. 66 00:24:55,369 --> 00:24:59,456 Os pag�os querem ver algu�m melhor do que eles, algu�m 67 00:24:59,540 --> 00:25:03,084 que tenha o mais poderoso dos deuses por tr�s deles. 68 00:25:04,253 --> 00:25:06,797 Eles nem mesmo entendem a sua l�ngua. 69 00:25:08,757 --> 00:25:10,801 - Voc� precisa de algo mais aqui. - O qu�? Fale. 70 00:25:12,386 --> 00:25:13,387 Eu ainda n�o sei. 71 00:26:43,059 --> 00:26:44,060 Veja! 72 00:26:46,062 --> 00:26:49,566 Tirei a m�scara do seu deus e nada aconteceu! 73 00:26:50,191 --> 00:26:52,193 Olha, isso � argila. 74 00:26:52,569 --> 00:26:54,112 Fui atingido por um raio? 75 00:26:54,696 --> 00:26:55,739 Aconteceu alguma coisa? 76 00:26:56,490 --> 00:26:58,492 Onde est� o poder do seu Perun? 77 00:26:58,659 --> 00:26:59,743 Ent�o? 78 00:26:59,826 --> 00:27:02,704 Nenhum raio me atingiu, veja! 79 00:27:02,871 --> 00:27:05,707 Isso � barro, isso � barro! 80 00:27:05,791 --> 00:27:07,292 Esse seu Perun... 81 00:27:09,002 --> 00:27:10,629 ele n�o tem poder... 82 00:27:11,087 --> 00:27:12,506 nenhum poder. 83 00:27:36,029 --> 00:27:39,240 Eu o desafio para uma prova de fogo. 84 00:27:39,408 --> 00:27:40,742 Abra seus olhos. 85 00:27:43,203 --> 00:27:44,788 Abra seus olhos. 86 00:27:44,871 --> 00:27:50,544 Xam�, eu o desafio para uma prova de fogo. 87 00:28:06,142 --> 00:28:08,269 Eu gostaria de confessar. Voc� vai me ouvir? 88 00:28:22,951 --> 00:28:24,369 Eu vejo rostos o tempo todo. 89 00:28:26,830 --> 00:28:32,794 Os rostos das pessoas que morreram pela minha espada. 90 00:28:35,672 --> 00:28:37,007 Eu os vejo o tempo todo. 91 00:28:39,092 --> 00:28:40,093 Eu oro, 92 00:28:42,804 --> 00:28:46,016 que os rostos daqueles a quem meu trabalho salvou 93 00:28:47,768 --> 00:28:49,811 se mostrariam para mim com 94 00:28:49,853 --> 00:28:51,522 frequ�ncia, mas n�o � assim. 95 00:28:53,815 --> 00:28:54,900 N�o �. 96 00:28:57,611 --> 00:28:59,195 Eu s� vejo duas faces, 97 00:29:02,699 --> 00:29:03,909 daqueles que conheci. 98 00:29:08,497 --> 00:29:09,915 Meu pai e a minha face. 99 00:29:18,840 --> 00:29:20,634 Eu gostaria de perdo�-los... 100 00:29:30,226 --> 00:29:31,269 Perdoar... 101 00:32:41,501 --> 00:32:43,544 Bem-aventurados os que n�o viram 102 00:32:45,213 --> 00:32:46,256 e creram. 103 00:33:06,943 --> 00:33:07,944 Eu estava com medo. 104 00:33:10,238 --> 00:33:11,865 Que truque foi esse? 105 00:33:19,455 --> 00:33:20,874 N�o foi um truque. 106 00:35:26,082 --> 00:35:27,250 Fique! 107 00:35:27,333 --> 00:35:29,460 Dev�amos salvar vidas, n�o tir�-las! 108 00:35:29,544 --> 00:35:30,545 Fique! 109 00:35:30,795 --> 00:35:32,005 � o que Deus deseja. 110 00:37:34,210 --> 00:37:35,211 � Senhor... 111 00:37:38,006 --> 00:37:39,049 � Senhor... 112 00:37:43,011 --> 00:37:45,013 Aceite o Xam� em seu reino... 113 00:37:49,934 --> 00:37:56,357 Envie um anjo para conduzi-lo at� l�... 114 00:37:59,652 --> 00:38:01,571 Perdoe meu orgulho... 115 00:38:03,739 --> 00:38:04,865 Me perdoe... 116 00:39:40,545 --> 00:39:43,548 Bem-aventurados os pacificadores, 117 00:39:45,466 --> 00:39:48,344 porque eles ser�o chamados filhos de Deus. 118 00:39:55,560 --> 00:39:57,478 Bem-aventurados os misericordiosos, 119 00:39:59,647 --> 00:40:01,982 pois eles obter�o miseric�rdia. 120 00:40:03,526 --> 00:40:05,570 Bem-aventurados os que choram, 121 00:40:07,863 --> 00:40:09,865 pois eles ser�o consolados. 122 00:40:11,784 --> 00:40:15,621 Bem-aventurados os que t�m fome de justi�a... 123 00:41:07,632 --> 00:41:08,758 Basta! 124 00:41:09,217 --> 00:41:10,926 Eu o deixo ficar aqui, e voc� se... 125 00:41:11,427 --> 00:41:14,430 move pela ilha como se ela fosse sua! 126 00:41:15,014 --> 00:41:16,724 Ainda n�o � sua! 127 00:41:18,351 --> 00:41:19,810 Como voc� conhece a fala humana? 128 00:41:19,894 --> 00:41:20,895 Eu sei. 129 00:41:21,729 --> 00:41:23,147 Eu conhe�o seu discurso. 130 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 E sua religi�o. 131 00:41:25,233 --> 00:41:26,442 Eu sei o que voc� quer. 132 00:41:29,237 --> 00:41:30,571 Como voc� chegou aqui? 133 00:41:31,155 --> 00:41:33,449 Eu era um comerciante. Perdi tudo no mar. 134 00:41:35,576 --> 00:41:38,579 E Perun foi gentil comigo. 135 00:41:39,580 --> 00:41:41,582 Ele me deu uma esposa, uma filha, 136 00:41:42,958 --> 00:41:44,585 Irm�os e irm�s. 137 00:41:45,753 --> 00:41:48,088 Por que mataram aqueles que vieram antes de n�s? 138 00:41:48,381 --> 00:41:49,965 N�s n�o os matamos. 139 00:41:50,174 --> 00:41:51,467 A doen�a os levou. 140 00:41:52,760 --> 00:41:55,805 Aparentemente, seu Deus n�o os aben�oou. 141 00:41:56,389 --> 00:41:57,598 Voc� est� mentindo. 142 00:41:57,765 --> 00:42:00,685 Ou�a, padre, voc� est� vivo! 143 00:42:00,976 --> 00:42:01,977 Sabe porqu�? 144 00:42:02,102 --> 00:42:05,105 Porque n�o cometerei o erro que a tribo da ba�a cometeu. 145 00:42:05,481 --> 00:42:07,400 Eles mataram um de seus padres. 146 00:42:07,608 --> 00:42:09,891 Antes de um ano se passar, n�o havia mais vest�gios deles. 147 00:42:10,194 --> 00:42:11,404 N�o foi obra de Deus. 148 00:42:11,987 --> 00:42:14,615 Eles foram mortos por um ex�rcito de homens. N�o. 149 00:42:15,991 --> 00:42:16,992 Eu... 150 00:42:18,411 --> 00:42:19,829 Eu sou paciente. 151 00:42:22,122 --> 00:42:25,876 Meu povo vai se cansar de voc� e voc� vai voltar para a �gua, 152 00:42:25,960 --> 00:42:27,837 pregar para os peixes. 153 00:42:27,920 --> 00:42:28,921 Voc� est� certo. 154 00:42:31,341 --> 00:42:32,842 Somos pescadores. 155 00:42:36,136 --> 00:42:37,137 Seus dias... 156 00:42:39,223 --> 00:42:41,016 est�o contados, meu amigo. 157 00:42:42,810 --> 00:42:46,230 Em alguns meses, o rei e seu ex�rcito vir�o aqui 158 00:42:46,731 --> 00:42:49,442 e ent�o voc� ir� cumpriment�-lo como um pr�ncipe crist�o 159 00:42:51,652 --> 00:42:52,820 ou voc� vai morrer. 160 00:42:53,821 --> 00:42:56,657 Como bispo, terei autoridade para ordenar o pr�ncipe, 161 00:42:57,450 --> 00:43:01,036 portanto, � do seu interesse aceitar o Deus verdadeiro. 162 00:43:01,245 --> 00:43:04,164 Lembre-se 163 00:43:04,832 --> 00:43:06,667 que voc� pertence ao rebanho dele. 164 00:43:17,553 --> 00:43:20,180 Voc� pode construir esta sua igreja. 165 00:43:21,557 --> 00:43:23,476 Mas voc� nunca entrar� na aldeia. 166 00:43:24,184 --> 00:43:26,771 Lembre-se de que voc� est� apenas adiando o inevit�vel. 167 00:43:28,564 --> 00:43:31,359 E voc� que a minha paci�ncia tem limites. 168 00:43:37,573 --> 00:43:39,074 S� voc� me entende. 169 00:48:18,771 --> 00:48:20,856 Ele fez isso com voc�? 170 00:48:28,572 --> 00:48:30,157 S� voc� pode aceit�-lo. 171 00:49:52,865 --> 00:49:57,577 Eu tenho orado por voc�. 172 00:50:00,580 --> 00:50:02,582 Voc� � o profeta. 173 00:50:20,893 --> 00:50:23,813 Meu pai n�o vai me ouvir. 174 00:50:26,690 --> 00:50:28,984 Mas eu vi os sinais. 175 00:50:38,911 --> 00:50:41,455 Eu vi os sinais. 176 00:50:41,538 --> 00:50:44,499 Voc� vai nos tirar daqui 177 00:50:45,918 --> 00:50:47,920 e nos levar para casa. 178 00:51:38,470 --> 00:51:39,471 Me diga... 179 00:51:39,763 --> 00:51:42,975 � verdade que o rei vem aqui com seu ex�rcito? 180 00:58:30,674 --> 00:58:31,675 O que voc� est� fazendo? 181 00:58:33,302 --> 00:58:34,469 O que voc� est� fazendo? 182 00:58:34,553 --> 00:58:36,513 � t�o dif�cil se concentrar? 183 00:58:36,596 --> 00:58:37,948 Veja! Voc� estragou o trabalho deles! 184 00:58:37,972 --> 00:58:39,784 Voc� n�o � apenas a esc�ria da tribo, mas tamb�m est� arruinando 185 00:58:39,808 --> 00:58:42,686 o trabalho deles! Leve-o! Eu n�o quero v�-lo! 186 00:59:45,957 --> 00:59:46,958 O que � Mokosas? 187 00:59:47,917 --> 00:59:48,918 Feiti�aria! 188 00:59:50,169 --> 00:59:51,170 Feiti�aria! 189 01:00:09,063 --> 01:00:10,064 O qu�? 190 01:00:13,860 --> 01:00:14,861 Do que voc� est� falando? 191 01:00:15,069 --> 01:00:16,070 Ele est� doente. 192 01:00:16,195 --> 01:00:17,989 Leve-o, ajude-o. 193 01:00:27,791 --> 01:00:30,377 Fa�a alguma coisa! Voc� est� apenas sibilando para mim. 194 01:00:46,726 --> 01:00:48,061 Eles dizem que � sua culpa. 195 01:00:48,144 --> 01:00:49,896 Minha culpa? Por qu�? O que eu fiz?! 196 01:00:49,979 --> 01:00:52,482 � um castigo dos Mokosas por ter constru�do o seu templo. 197 01:00:52,566 --> 01:00:54,734 Absurdo! � feiti�aria! 198 01:00:58,196 --> 01:01:00,907 V� embora! Porque nosso medo vai despertar sua raiva. 199 01:01:01,032 --> 01:01:02,409 E a terra vai tirar a doen�a. 200 01:02:23,907 --> 01:02:24,908 � um dom. 201 01:02:24,991 --> 01:02:26,034 De quem? 202 01:02:26,868 --> 01:02:28,202 Talvez de Deus... 203 01:02:29,287 --> 01:02:30,830 Ou talvez o contr�rio? 204 01:02:32,707 --> 01:02:34,083 Toda a esperan�a est� nele... 205 01:02:34,167 --> 01:02:35,168 Em quem? 206 01:02:35,627 --> 01:02:36,628 No mudo. 207 01:02:40,423 --> 01:02:41,424 Diga a ele... 208 01:02:46,805 --> 01:02:48,206 que ele sabe onde procurar por mim. 209 01:06:25,857 --> 01:06:26,941 Voc� tem uma boa esposa. 210 01:06:28,777 --> 01:06:30,069 � esta a sua forma de os ajudar? 211 01:06:34,573 --> 01:06:35,867 Voc� n�o tem nada a dizer? 212 01:06:36,450 --> 01:06:41,080 Voc� pode controlar sua l�ngua, mas n�o as outras coisas? 213 01:06:41,372 --> 01:06:43,666 - E seus l�bios contam mentiras. - E quanto a voc�? 214 01:06:44,083 --> 01:06:46,377 Deixe-o falar! O profeta! 215 01:06:48,254 --> 01:06:50,381 Melhor na linguagem das pessoas e dos anjos! 216 01:06:52,801 --> 01:06:53,802 Vamos, fale! 217 01:06:58,097 --> 01:06:59,098 Ent�o? 218 01:07:00,183 --> 01:07:03,394 Voc� se imagina um santo, n�o �? 219 01:07:04,395 --> 01:07:05,980 Que orgulho! 220 01:07:06,773 --> 01:07:08,316 Ent�o voc� imagina... 221 01:07:08,399 --> 01:07:11,820 que tem o poder de curar e converter essas pessoas! 222 01:07:12,070 --> 01:07:13,321 E por qu�? 223 01:07:14,781 --> 01:07:16,699 Voc� est� brincando com suas cabe�as! 224 01:07:17,616 --> 01:07:20,203 Esse � um pecado terr�vel. 225 01:07:22,205 --> 01:07:24,498 Ele quer ajud�-lo a construir o templo. 226 01:07:25,291 --> 01:07:27,836 Ele faz tudo por voc� e por seu Deus. 227 01:07:28,502 --> 01:07:30,421 Ele quer estar onde voc� est�! 228 01:07:32,423 --> 01:07:33,424 Quem � "ele"? 229 01:07:34,425 --> 01:07:36,135 Eu entendo, mas quem � "'ele"? 230 01:07:36,803 --> 01:07:39,138 De quem est� falando? 231 01:07:39,430 --> 01:07:41,850 Ele? O vagabundo? Voc� quer dizer ele? 232 01:07:42,141 --> 01:07:43,226 O Santo Mudo? 233 01:07:46,729 --> 01:07:47,730 O qu�? 234 01:07:49,440 --> 01:07:50,524 O que voc� est� dizendo? 235 01:07:51,650 --> 01:07:52,651 O que voc� est� dizendo? 236 01:07:52,944 --> 01:07:54,237 Diga-me o que voc� est� dizendo! 237 01:07:58,032 --> 01:07:59,033 Ent�o? 238 01:07:59,450 --> 01:08:00,451 Te odeio. 239 01:08:01,744 --> 01:08:03,371 Estou com medo de voc� e te odeio. 240 01:08:03,621 --> 01:08:05,373 Voc� n�o � um homem de Deus. 241 01:08:05,456 --> 01:08:06,958 Voc� � um mensageiro do diabo. 242 01:08:07,250 --> 01:08:08,751 E quem � voc�? 243 01:08:09,836 --> 01:08:11,587 Como voc� sabe o que ele quer dizer? 244 01:08:11,670 --> 01:08:14,883 - Prahwe pode sentir isso aqui! - E Willibrord sente isso aqui! 245 01:08:17,927 --> 01:08:19,095 Pare! Pare! 246 01:08:19,178 --> 01:08:21,264 N�o ouse entrar no solo sagrado! 247 01:08:21,973 --> 01:08:23,892 Saia daqui! Vamos! 248 01:08:24,558 --> 01:08:25,559 Saia! 249 01:08:27,478 --> 01:08:28,897 E tire seus presentes! 250 01:08:29,063 --> 01:08:30,398 Eu n�o preciso de nada de voc�! 251 01:08:30,481 --> 01:08:32,400 Voc� vai acabar como seus presentes! 252 01:08:32,483 --> 01:08:33,692 Voc� vai acabar em chamas! 253 01:08:33,776 --> 01:08:34,777 Afaste-se! 254 01:08:40,783 --> 01:08:41,784 V� embora! 255 01:08:42,701 --> 01:08:43,744 V� embora! 256 01:08:44,203 --> 01:08:45,204 V� embora! 257 01:08:46,873 --> 01:08:48,582 V� embora ou esmagarei seu cr�nio. 258 01:08:50,209 --> 01:08:52,086 V� embora ou esmagarei seu cr�nio! 259 01:08:52,295 --> 01:08:53,296 V� embora! 260 01:08:54,005 --> 01:08:55,006 Vai! 261 01:09:36,130 --> 01:09:38,674 Se o seu reino vier. 262 01:09:42,345 --> 01:09:44,138 Se eu n�o tenho amor... 263 01:09:47,641 --> 01:09:48,642 eu n�o sou nada... 264 01:09:52,771 --> 01:09:54,357 Oh Deus! Me ou�a! 265 01:09:55,149 --> 01:09:56,484 Voc� me ouve? 266 01:10:04,450 --> 01:10:05,784 Eu n�o sou nada... 267 01:10:13,667 --> 01:10:14,668 nada... 268 01:10:16,795 --> 01:10:17,796 nada. 269 01:13:09,135 --> 01:13:10,844 N�o pense nele agora. 270 01:13:13,472 --> 01:13:14,973 Est� ouvindo? Fa�a isso por n�s. 271 01:13:20,563 --> 01:13:21,564 Por mim... 272 01:14:27,045 --> 01:14:29,340 N�o! N�o, n�o, n�o! 273 01:14:33,051 --> 01:14:36,096 O batismo dado por um homem 274 01:14:36,180 --> 01:14:37,473 sem nome ou fala n�o � v�lido! 275 01:14:38,849 --> 01:14:40,058 Traidor! 276 01:14:41,560 --> 01:14:43,145 Ele � um pecador! 277 01:14:43,771 --> 01:14:45,147 Voltem para suas casas! 278 01:14:45,564 --> 01:14:46,607 Agora! 279 01:14:46,940 --> 01:14:47,941 V�o! 280 01:14:50,569 --> 01:14:51,570 V�o! 281 01:14:53,071 --> 01:14:54,072 Karenga! 282 01:14:55,616 --> 01:14:57,075 Karenga! 283 01:15:00,871 --> 01:15:02,080 Leve essa bruxa embora! 284 01:15:13,467 --> 01:15:17,179 Esta bruxa deve ser purificada com fogo sagrado! 285 01:15:19,390 --> 01:15:21,183 Saia daqui, padre! 286 01:15:25,271 --> 01:15:27,315 Solte-a e saia! 287 01:17:18,509 --> 01:17:20,302 Meu filho ainda era uma crian�a... 288 01:17:21,720 --> 01:17:23,389 quando eles fizeram dele um cavaleiro. 289 01:17:31,605 --> 01:17:33,441 Lembro-me de seu rosto antes da batalha, 290 01:17:35,526 --> 01:17:36,735 quando ele me disse adeus. 291 01:17:40,322 --> 01:17:41,615 Ele estava t�o orgulhoso. 292 01:17:42,991 --> 01:17:45,035 Ele beijou meu anel e disse: 293 01:17:46,328 --> 01:17:47,329 "Pai..." 294 01:17:49,415 --> 01:17:50,916 "N�o vou te envergonhar." 295 01:17:55,337 --> 01:17:57,339 Essa foi a �ltima vez que o vi. 296 01:17:59,633 --> 01:18:01,552 Eu reconheci seu corpo pelas roupas. 297 01:18:04,763 --> 01:18:06,932 Seu rosto estava irreconhec�vel. 298 01:18:09,852 --> 01:18:11,269 Como a vida. 299 01:18:12,062 --> 01:18:13,355 Injusto. 300 01:18:14,648 --> 01:18:16,775 Voc� n�o pode ressuscitar os mortos. 301 01:18:17,275 --> 01:18:18,861 Eles permanecem mortos. 302 01:18:21,071 --> 01:18:22,280 Minha vida... 303 01:18:25,075 --> 01:18:26,076 Isso foi... 304 01:18:27,160 --> 01:18:28,787 Eu tinha um cora��o de pedra. 305 01:18:30,873 --> 01:18:31,874 E... 306 01:18:33,417 --> 01:18:34,460 Eu senti algo agora, 307 01:18:34,543 --> 01:18:37,588 n�o quero perder isso, pois a vida ent�o n�o far� sentido. 308 01:18:38,672 --> 01:18:40,173 Na praia, eu n�o conseguia. 309 01:18:41,467 --> 01:18:43,511 Voc� se lembra, perto do mar? Eu n�o era capaz. 310 01:18:44,803 --> 01:18:46,680 Mas eu quero te dizer uma coisa. 311 01:18:47,723 --> 01:18:50,183 Eu oro para que voc� entenda... 312 01:18:53,687 --> 01:18:55,188 Voc� mudou essas pessoas. 313 01:18:58,817 --> 01:19:00,193 E agora voc� deve... 314 01:19:02,696 --> 01:19:04,031 Voc� deve abandon�-los. 315 01:19:08,827 --> 01:19:10,328 Porque voc� deve fugir. 316 01:19:20,297 --> 01:19:21,507 Eu te imploro. 317 01:19:23,008 --> 01:19:24,134 Fuja. 318 01:19:31,725 --> 01:19:32,851 Fuja. 319 01:19:34,019 --> 01:19:36,229 Meu filho, fuja! 320 01:19:58,544 --> 01:20:01,547 N�o devo odiar aqueles que te odeiam, � Senhor? 321 01:20:09,179 --> 01:20:12,265 E desprezar aqueles que se levantam contra Ti? 322 01:20:13,559 --> 01:20:16,269 Sonda-me, Deus, e conhe�a meu cora��o! 323 01:20:19,272 --> 01:20:21,483 Teste-me e saiba o que penso! 324 01:20:24,402 --> 01:20:26,697 Veja se existe alguma dor em mim, 325 01:20:28,782 --> 01:20:31,076 e conduza-me no caminho eterno! 326 01:22:36,409 --> 01:22:37,828 D� a ele quando ele chegar. 327 01:22:46,044 --> 01:22:47,129 Eu estou livre. 328 01:22:59,725 --> 01:23:00,726 Queime! 329 01:26:41,238 --> 01:26:42,280 Rezemos. 330 01:26:52,749 --> 01:26:55,002 Pai Nosso que estais no c�u, 331 01:26:56,169 --> 01:26:59,881 Santificado seja o Vosso nome. Venha a n�s o Vosso reino. 332 01:27:00,757 --> 01:27:05,095 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no c�u, 333 01:27:06,304 --> 01:27:09,182 O p�o nosso de cada dia nos dai hoje. 334 01:27:11,309 --> 01:27:12,477 Perdoai... 335 01:27:16,689 --> 01:27:20,193 as nossas ofensas, assim como perdoamos aqueles que nos ofenderam. 336 01:28:01,859 --> 01:28:03,486 Sil�ncio! 337 01:28:03,570 --> 01:28:04,571 Senhor! 338 01:28:05,530 --> 01:28:06,864 Senhor, voc� veio! 339 01:28:07,032 --> 01:28:09,701 Luz dos meus olhos, alegria do meu cora��o! 340 01:28:09,867 --> 01:28:11,744 Esperamos tanto, senhor! 341 01:28:11,953 --> 01:28:13,663 Senhor, voc� � testemunha... 342 01:28:14,456 --> 01:28:15,457 a um milagre! 343 01:28:15,873 --> 01:28:18,543 Um milagre de convers�o e f� devota! 344 01:28:18,751 --> 01:28:21,963 � uma revela��o do Senhor, vista em minha igreja. 345 01:28:22,047 --> 01:28:24,091 Senhor, se eu lhe contasse o que sofremos aqui... 346 01:28:24,174 --> 01:28:25,217 Onde est� meu filho? 347 01:28:27,594 --> 01:28:28,595 Meu filho Jan? 348 01:28:37,770 --> 01:28:38,771 Voc� o matou? 349 01:28:51,784 --> 01:28:52,785 Ele sofreu? 350 01:28:58,416 --> 01:28:59,417 E voc�? 351 01:29:00,460 --> 01:29:01,503 O que voc� sentiu? 352 01:29:02,795 --> 01:29:05,423 Que ele foi o �ltimo homem que matarei. 353 01:29:15,808 --> 01:29:16,809 D� a ele. 354 01:29:20,897 --> 01:29:22,315 � seu anel de Bispo. 355 01:29:25,235 --> 01:29:26,236 Vossa Excel�ncia! 356 01:30:04,649 --> 01:30:07,277 Voc� n�o perguntou "por qu�". 357 01:30:10,988 --> 01:30:12,574 Isso � bom. 358 01:30:39,100 --> 01:30:43,896 Ele queria destruir o reino que constru� a vida toda 359 01:30:44,522 --> 01:30:46,399 de corpo e alma. 360 01:30:47,484 --> 01:30:49,110 Mas eu contava com ele. 361 01:30:52,029 --> 01:30:53,030 Muito. 362 01:31:39,994 --> 01:31:40,995 Willibrord... 363 01:31:42,455 --> 01:31:43,456 me diga... 364 01:31:45,667 --> 01:31:47,377 quais foram suas �ltimas palavras? 365 01:31:54,884 --> 01:31:55,885 Ele se arrependeu? 366 01:31:58,179 --> 01:31:59,180 N�o, senhor, 367 01:32:00,973 --> 01:32:01,974 ele n�o se arrependeu. 368 01:32:03,100 --> 01:32:04,811 Foi ele quem inspirou essas pessoas, 369 01:32:06,103 --> 01:32:08,189 que despertou o verdadeiro Deus neles. 370 01:32:09,607 --> 01:32:10,983 Ele me venceu. 371 01:32:13,403 --> 01:32:14,487 E voc�, senhor. 372 01:32:15,905 --> 01:32:16,906 Venceu? 373 01:32:20,493 --> 01:32:21,536 V� isso? 374 01:32:22,495 --> 01:32:23,788 Este � o seu trabalho! 375 01:32:27,709 --> 01:32:28,918 Meu querido filho. 376 01:32:29,126 --> 01:32:30,337 Tinha uma cruzada. 377 01:32:32,422 --> 01:32:36,008 Ele queria me estripar com uma faca. 378 01:32:40,012 --> 01:32:41,138 Como um porco! 379 01:32:50,523 --> 01:32:52,650 S� quero saber mais uma coisa. 380 01:32:52,817 --> 01:32:54,444 Qual o nome da vila na montanha? 381 01:32:56,153 --> 01:32:57,364 N�o tem nome, senhor. 382 01:33:00,950 --> 01:33:01,951 Queime-a. 383 01:33:03,035 --> 01:33:06,664 Senhor, h� crist�os l� tamb�m. N�o fa�a isso, senhor. 384 01:33:06,831 --> 01:33:10,251 Por favor, senhor, n�o queime! 385 01:33:11,461 --> 01:33:12,670 Assim � melhor. 386 01:33:14,381 --> 01:33:15,757 Deus vai saber escolher. 387 01:33:22,680 --> 01:33:23,973 Senhor, n�o queime a aldeia! 388 01:33:25,975 --> 01:33:27,685 N�s imploramos, n�o queime a aldeia! 389 01:34:03,095 --> 01:34:04,096 � Senhor... 390 01:34:08,017 --> 01:34:09,310 Meu Senhor... 391 01:37:08,573 --> 01:37:09,616 Chacina. 392 01:37:10,491 --> 01:37:11,492 Chacina. 393 01:37:12,785 --> 01:37:13,786 Chacina. 394 01:37:17,414 --> 01:37:18,499 Levante-se. 395 01:37:20,793 --> 01:37:21,794 Levante-se. 396 01:37:23,379 --> 01:37:24,380 Levante-se... 397 01:37:27,091 --> 01:37:28,134 Giblis... 398 01:37:29,301 --> 01:37:30,302 Giblis... 399 01:37:31,721 --> 01:37:33,014 Asaru... 400 01:37:33,890 --> 01:37:35,141 Asaru... 401 01:37:37,101 --> 01:37:38,144 Ihtere... 402 01:37:44,316 --> 01:37:45,317 Levante-se... 403 01:38:42,667 --> 01:38:43,710 Prahwe... 404 01:38:45,586 --> 01:38:46,587 Prahwe... 405 01:38:47,379 --> 01:38:48,380 Prahwe... 406 01:38:49,381 --> 01:38:50,382 N�o consigo ver. 407 01:38:51,175 --> 01:38:52,301 N�o consigo ver. 408 01:38:52,885 --> 01:38:53,886 Prahwe... 409 01:38:54,511 --> 01:38:55,805 Eu n�o consigo ver! 410 01:39:39,849 --> 01:39:40,850 Prahwe... 411 01:39:59,035 --> 01:40:00,077 Prahwe! 412 01:40:05,457 --> 01:40:06,500 Prahwe! 413 01:40:12,089 --> 01:40:13,132 Prahwe! 27527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.