All language subtitles for Emperors and Me EP23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,923 --> 00:01:27,299 Episode 23 2 00:01:31,900 --> 00:01:33,027 That makes sense. 3 00:01:33,361 --> 00:01:35,145 Because the Sword of the Four is not in the shrine the Chaos under seal has escaped 4 00:01:37,330 --> 00:01:38,842 and possessed Lexue. 5 00:01:39,944 --> 00:01:42,937 Lexue said she could temporarily suppress the Chaos within her. 6 00:01:42,937 --> 00:01:44,773 But this is not a permanent solution. 7 00:01:45,706 --> 00:01:47,153 When we were in Country An 8 00:01:47,459 --> 00:01:49,273 Lexue suicided by the hand of Luoxi. 9 00:01:50,002 --> 00:01:51,468 But she revived. 10 00:01:51,882 --> 00:01:54,671 Maybe it is because she only used a normal weapon. 11 00:01:56,788 --> 00:01:58,222 If the Sword of the Four was used 12 00:01:59,191 --> 00:02:02,674 maybe we could take the Chaos out of her body and reseal it. 13 00:02:03,082 --> 00:02:08,216 But now Lexue and the Chaos are sharing the honour and disaster. 14 00:02:10,082 --> 00:02:14,527 Taking out the Chaos from Lexue's body will certainly hurt her. 15 00:02:15,096 --> 00:02:16,507 Even kill her. 16 00:02:17,485 --> 00:02:20,111 Exchanging Lexue's life for our safety 17 00:02:20,540 --> 00:02:21,547 Do you agree? 18 00:02:22,852 --> 00:02:24,138 Would Luoxi agree? 19 00:02:45,171 --> 00:02:46,690 Hello Qin Shang 20 00:02:48,533 --> 00:02:51,024 It'll spend me half an hour in returning my home. 21 00:02:51,573 --> 00:02:52,300 Take your time. 22 00:02:52,356 --> 00:02:53,400 I'll see you later. 23 00:02:53,474 --> 00:02:54,370 Byebye. 24 00:02:58,406 --> 00:03:00,004 It has been such a long time that you haven't come to work. So many works are stacking to me. 25 00:03:01,486 --> 00:03:03,291 How could you feel so good to get off work so early! 26 00:03:04,575 --> 00:03:07,183 It's your own work, why you push it to others? 27 00:03:07,561 --> 00:03:08,643 Boss Li 28 00:03:09,883 --> 00:03:12,521 Luoxi, if you are busy you can leave first. 29 00:03:13,969 --> 00:03:15,472 Thank you Boss Li. 30 00:03:22,789 --> 00:03:25,299 Sis, what are you doing? 31 00:03:25,299 --> 00:03:27,065 That will teach you. 32 00:03:27,590 --> 00:03:28,607 Use your brain to think. 33 00:03:29,258 --> 00:03:33,173 It is Luoxi who is maintaining the endorsement of Murong Yu. 34 00:03:33,421 --> 00:03:36,370 Her boyfriend Qin Shang is a distant relative of Boss Zhao. 35 00:03:36,842 --> 00:03:39,382 I am negotiating the investment with Boss Zhao now. 36 00:03:39,927 --> 00:03:42,899 Do not offend anyone at this important moment. 37 00:03:43,630 --> 00:03:45,484 What are you hesitating for? Go to work. 38 00:03:55,483 --> 00:03:56,036 Hello 39 00:03:56,508 --> 00:03:59,446 Xiao Xi, I'm Lexue. 40 00:04:00,082 --> 00:04:03,264 Xiao Xue? How are you doing? 41 00:04:04,228 --> 00:04:07,008 I am not good. 42 00:04:07,850 --> 00:04:09,963 What's wrong? What happened? 43 00:04:11,052 --> 00:04:15,148 Qin Shang, Murong Yu and Guo Yan are concealing 44 00:04:15,148 --> 00:04:19,223 the shrine and my immortality from you. 45 00:04:19,608 --> 00:04:21,218 It couldn't be. 46 00:04:21,331 --> 00:04:23,641 I wanted to go back to Yuedu with you together. 47 00:04:24,613 --> 00:04:26,016 But they stopped me. 48 00:04:26,531 --> 00:04:27,280 Luoxi 49 00:04:28,229 --> 00:04:29,966 Now only you can help me. 50 00:04:33,269 --> 00:04:34,746 OK, wait for me. 51 00:04:34,746 --> 00:04:36,246 I'll get to the airport right now. 52 00:04:44,469 --> 00:04:45,842 Sir, airport please. 53 00:05:24,992 --> 00:05:26,803 The subscriber you dialled is power off. 54 00:05:26,803 --> 00:05:28,174 Why did she turn it off? 55 00:05:28,872 --> 00:05:30,144 Come to drink. 56 00:05:30,144 --> 00:05:31,004 What's up? 57 00:05:32,002 --> 00:05:33,968 Luoxi should have come here half an hour ago. 58 00:05:33,968 --> 00:05:35,530 But now she turned her cellphone off. I can not contact with her. 59 00:05:42,874 --> 00:05:43,457 Hello 60 00:05:44,289 --> 00:05:45,188 Qin Shang 61 00:05:45,188 --> 00:05:46,083 Lexue? 62 00:05:49,705 --> 00:05:52,562 Stop Luoxi from coming to Penglai. 63 00:05:52,562 --> 00:05:54,250 What is Luoxi doing in Penglai? 64 00:05:56,879 --> 00:05:57,728 Hello 65 00:05:57,728 --> 00:05:59,044 What's going on with Lexue? 66 00:06:01,353 --> 00:06:02,804 She said don't let Luoxi go to Penglai. 67 00:06:03,435 --> 00:06:04,189 It seems 68 00:06:04,920 --> 00:06:06,227 the worst situation has happened. 69 00:06:07,641 --> 00:06:09,200 The Chaos possessed Lexue. 70 00:06:09,685 --> 00:06:10,843 It cheated Luoxi to go to Penglai. 71 00:06:11,524 --> 00:06:12,972 What is the purpose of the Chaos in doing so? 72 00:06:13,580 --> 00:06:17,121 The Chaos wants to absorb the time-reversal divine power of Luoxi. 73 00:06:17,925 --> 00:06:19,183 The purpose of the Chaos doesn't matter. 74 00:06:19,600 --> 00:06:20,990 What does matter is Luoxi is at Penglai now. 75 00:06:20,990 --> 00:06:22,054 She is in danger. 76 00:06:34,667 --> 00:06:35,726 Xiao Xue 77 00:06:41,781 --> 00:06:42,720 Xiao Xue 78 00:06:47,643 --> 00:06:49,311 Xiao Xue, I'm coming in. 79 00:06:52,571 --> 00:06:53,523 Xiao Xue 80 00:06:55,105 --> 00:06:56,724 Xiao Xue, are you here? 81 00:07:07,801 --> 00:07:10,233 Xiao Xue, is that you? 82 00:07:11,522 --> 00:07:12,693 Don't frighten me. 83 00:07:13,074 --> 00:07:17,402 Luoxi, don't come over. 84 00:07:18,662 --> 00:07:22,488 Don't come closer, leave here quickly. 85 00:07:24,694 --> 00:07:25,606 Xiao Xue 86 00:07:26,014 --> 00:07:26,998 Freeze 87 00:07:32,706 --> 00:07:33,919 What's wrong with you? 88 00:08:09,321 --> 00:08:10,626 How did I get here? 89 00:08:15,720 --> 00:08:16,816 Xiao Xue 90 00:08:18,296 --> 00:08:20,294 What on earth is going on here? 91 00:08:22,933 --> 00:08:26,173 Xiao Xue, what's wrong with you? 92 00:08:26,562 --> 00:08:27,787 Long time no see. 93 00:08:28,558 --> 00:08:29,898 You are not Xiao Xue. 94 00:08:29,898 --> 00:08:30,865 Who are you? 95 00:08:31,370 --> 00:08:32,811 Do you forget it? 96 00:08:34,385 --> 00:08:38,102 Mortal, such a forgetful creature. 97 00:08:43,681 --> 00:08:44,693 The Chaos 98 00:08:46,702 --> 00:08:48,125 The Chaos 99 00:08:48,421 --> 00:08:50,222 How did get into Xiao Xue's body? 100 00:08:51,761 --> 00:08:55,389 In this world, where there are causes, there are effects. 101 00:08:56,205 --> 00:08:57,624 The entanglement between she and you 102 00:08:57,624 --> 00:09:00,016 is caused by what you did beforetime. 103 00:09:00,839 --> 00:09:02,000 Beforetime? 104 00:09:05,565 --> 00:09:06,939 Once upon a time 105 00:09:08,128 --> 00:09:09,628 you killed a clansman. 106 00:09:11,085 --> 00:09:12,510 You bastard. 107 00:09:14,449 --> 00:09:15,672 I didn't mean to do it. 108 00:09:16,413 --> 00:09:17,992 I really didn't mean to do it. 109 00:09:18,578 --> 00:09:20,458 Sister is here. Don't be afraid. 110 00:09:21,423 --> 00:09:24,667 She was your sister, she become your scapegoat. 111 00:09:25,743 --> 00:09:27,261 She was killed by the clansmen. 112 00:09:37,715 --> 00:09:39,202 You wanted to save her. 113 00:09:39,467 --> 00:09:40,947 Praying to the gods. 114 00:09:43,410 --> 00:09:46,940 God, if you truly know this world 115 00:09:47,535 --> 00:09:49,180 almighty 116 00:09:50,247 --> 00:09:51,972 I beg you to help me. 117 00:09:52,619 --> 00:09:54,454 Save my sister. 118 00:10:13,105 --> 00:10:16,058 Your sincerity touched the God of Time. 119 00:10:16,826 --> 00:10:20,805 Panhuan opened the door of the shrine for you. 120 00:10:35,851 --> 00:10:37,108 Who are you? 121 00:10:43,312 --> 00:10:45,174 I am the host of this shrine. 122 00:10:45,402 --> 00:10:47,016 You are the God. 123 00:10:47,451 --> 00:10:50,480 I beg you to save my sister. 124 00:10:51,946 --> 00:10:54,091 There are rules about life and death in this world. 125 00:10:54,091 --> 00:10:57,273 Even the god can not intervene it. 126 00:11:00,359 --> 00:11:02,884 I can bear any pain. 127 00:11:04,020 --> 00:11:06,884 I only beg you to save my sister. 128 00:11:19,056 --> 00:11:22,562 I expended too much power in sealing the Chaos. 129 00:11:23,485 --> 00:11:27,438 You need to wait for a year to save your sister. 130 00:11:48,488 --> 00:11:49,554 What are you doing? 131 00:11:53,645 --> 00:11:56,502 The lotus fed by blood has more nimbus. 132 00:11:56,753 --> 00:11:58,344 It can help you recover early. 133 00:11:58,987 --> 00:12:00,820 The effect of the blood lotus is only a legend. 134 00:12:01,949 --> 00:12:05,935 Is it worth hurting yourself for an uncertain thing? 135 00:12:08,708 --> 00:12:10,429 To make you recover quickly 136 00:12:10,800 --> 00:12:13,188 this kind of little pain doesn't matter. 137 00:12:29,409 --> 00:12:30,746 So beautiful. 138 00:12:31,426 --> 00:12:33,784 I have never seen such scenery. 139 00:12:40,934 --> 00:12:42,603 From the first time I saw you to now 140 00:12:43,415 --> 00:12:45,233 this is the first time I see you smile. 141 00:12:48,591 --> 00:12:51,087 Panhuan fell in love with a mortal. 142 00:12:51,828 --> 00:12:56,680 He even cost his life to fulfil your wish. 143 00:12:57,790 --> 00:13:00,654 He let you go back to the past to change the fate. 144 00:13:01,585 --> 00:13:02,992 One year has passed. 145 00:13:03,585 --> 00:13:06,481 I promised you to save your sister. 146 00:13:07,604 --> 00:13:11,224 But does it really not hurt you in doing so? 147 00:13:11,439 --> 00:13:12,401 Don't worry. 148 00:13:12,929 --> 00:13:14,536 I am the God of Time. 149 00:13:15,260 --> 00:13:17,543 I can not make your sister revive. 150 00:13:18,314 --> 00:13:20,324 But I can reverse the time 151 00:13:20,606 --> 00:13:22,460 to make you go back to when the accident hadn't happened yet 152 00:13:22,819 --> 00:13:24,727 to avoid the death of your sister. 153 00:13:26,132 --> 00:13:27,648 But 154 00:13:29,115 --> 00:13:30,626 after the time was reversed 155 00:13:30,626 --> 00:13:32,781 you won't meet me for saving your sister. 156 00:13:33,472 --> 00:13:36,962 The memory about us will disappear. 157 00:13:37,511 --> 00:13:39,514 We will never get to know each other. 158 00:13:43,719 --> 00:13:46,663 But trust me, wherever 159 00:13:47,682 --> 00:13:49,296 I will find you. 160 00:13:50,579 --> 00:13:52,332 I'm sure we'll meet again. 161 00:14:21,407 --> 00:14:24,466 The release of power made the seal loose. 162 00:14:24,793 --> 00:14:25,925 I escaped. 163 00:14:27,202 --> 00:14:30,397 You were heavily damaged for saving him. 164 00:14:30,899 --> 00:14:35,551 I was subdued by Panhuan and resealed, 165 00:14:37,888 --> 00:14:40,798 but he used his life to save you. 166 00:14:41,071 --> 00:14:43,293 His consciousness broke into three parts. 167 00:14:44,687 --> 00:14:46,170 You exhausted your energy 168 00:14:46,843 --> 00:14:49,079 but still can't escape from my hand. 169 00:14:50,968 --> 00:14:52,313 Panhuan 170 00:14:53,560 --> 00:14:55,833 Qin Shang, Murong Yu and Guo Yan 171 00:14:55,833 --> 00:14:58,743 are the broken sonsciousnesses of Panhuan. 172 00:14:58,743 --> 00:15:01,227 Even if in different time-spaces they still can't hold the cares to you in their deepest hearts. 173 00:15:04,994 --> 00:15:06,931 When they felt you were in danger 174 00:15:06,931 --> 00:15:09,231 they would travel thousands of years to come to be with you. 175 00:15:10,008 --> 00:15:11,743 Those three parts of consciousness 176 00:15:11,743 --> 00:15:14,269 last this relationship for thousands of years. 177 00:15:14,269 --> 00:15:15,891 That's ridiculous! 178 00:15:20,554 --> 00:15:21,744 Luoxi 179 00:15:26,627 --> 00:15:27,732 They are not here. 180 00:15:29,914 --> 00:15:32,224 The shrine. Go to the shrine. 181 00:15:37,740 --> 00:15:39,618 I can feel they are nearby. 182 00:15:40,577 --> 00:15:42,337 Probably they are coming to save you. 183 00:15:44,488 --> 00:15:46,169 What do you want to do to them? 184 00:15:47,400 --> 00:15:48,761 You have been such nervous 185 00:15:48,761 --> 00:15:50,786 even I haven't do anything to them. 186 00:15:51,062 --> 00:15:52,342 I am curious 187 00:15:52,687 --> 00:15:54,339 to you 188 00:15:54,339 --> 00:15:56,367 Lexue is more important or those three consciousnesses are more important. 189 00:16:00,589 --> 00:16:02,483 They all are very important persons to me. I won't let you hurt them. 190 00:16:07,728 --> 00:16:10,449 You do not care about Lexue quite much. 191 00:16:11,109 --> 00:16:12,855 Otherwize, when you were in Country Qi 192 00:16:12,855 --> 00:16:15,433 I had no chance to possess her. 193 00:16:17,462 --> 00:16:20,605 I have used Lexue's body for thousands of years. 194 00:16:20,605 --> 00:16:24,339 I kept seeing her suffering in pains to protect you. 195 00:16:24,339 --> 00:16:27,297 Protect you even sacrifice her own life. 196 00:16:31,594 --> 00:16:33,869 What have you done to Xiao Xue? 197 00:16:34,530 --> 00:16:36,362 After I escaped from the seal 198 00:16:37,234 --> 00:16:39,307 I saw Lexue who you leave at Country Qi 199 00:16:39,307 --> 00:16:41,370 to find the Penglai celestial island. 200 00:16:41,964 --> 00:16:44,052 Then I possessed to her. 201 00:16:44,539 --> 00:16:46,670 But she was indifferent and gentle. 202 00:16:46,670 --> 00:16:48,488 I had no chance. 203 00:16:49,294 --> 00:16:50,983 Till four hundred years later 204 00:16:51,254 --> 00:16:52,753 when she met you again 205 00:16:52,753 --> 00:16:54,631 and was left by you again 206 00:16:55,341 --> 00:16:58,210 the big disappointment made her despaired. 207 00:16:58,210 --> 00:17:02,151 I finally had the chance to corrupt her will gradually 208 00:17:03,088 --> 00:17:04,529 waiting for you. 209 00:17:04,529 --> 00:17:06,161 Waiting for me? 210 00:17:09,893 --> 00:17:12,656 I want to take away your time-reversal divine power. 211 00:17:14,633 --> 00:17:16,281 Don't you want? 212 00:17:16,281 --> 00:17:18,310 Don't you want to save Lexue? 213 00:17:18,714 --> 00:17:20,564 Give your body to me 214 00:17:21,204 --> 00:17:23,049 then Lexue will be free. 215 00:17:41,247 --> 00:17:42,106 Luoxi 216 00:17:43,669 --> 00:17:44,947 Qin Shang 217 00:17:53,901 --> 00:17:55,719 You guys are coming very fast. 218 00:17:55,959 --> 00:17:56,791 The Chaos. Since you know my name 219 00:17:58,208 --> 00:18:00,367 you must have found the pieces of Panhuan. 220 00:18:01,434 --> 00:18:03,169 The world of reincarnation 221 00:18:03,169 --> 00:18:05,175 everything will finally get back to the beginning. 222 00:18:05,845 --> 00:18:06,892 That year 223 00:18:07,468 --> 00:18:11,897 Panhuan exhausted his energy and life to protect Luoxi. 224 00:18:12,399 --> 00:18:14,041 Even his soul was broken. 225 00:18:14,041 --> 00:18:14,924 Now 226 00:18:14,924 --> 00:18:17,545 His pieces of consciousness turn into you three guys. 227 00:18:18,641 --> 00:18:19,966 After thousands of years he still wants to protect her. 228 00:19:25,367 --> 00:19:26,829 Luoxi 229 00:19:31,365 --> 00:19:32,889 Luoxi 230 00:19:33,662 --> 00:19:34,997 Luoxi 231 00:19:35,671 --> 00:19:36,852 I hate you. 232 00:19:36,852 --> 00:19:39,027 You know what happend beforetime. 233 00:19:39,866 --> 00:19:40,979 At that time 234 00:19:41,585 --> 00:19:43,628 I was tortured by the clansmen. 235 00:19:44,483 --> 00:19:47,084 They stabbled me in the body one by one. 236 00:19:47,586 --> 00:19:49,038 I was so painful. 237 00:19:49,038 --> 00:19:50,871 I only wanted to die. 238 00:19:52,208 --> 00:19:54,089 But they wanted me to suffer rather than my death 239 00:19:56,723 --> 00:20:00,379 But these pains these hatreds should have gone to you, not me. 240 00:20:01,590 --> 00:20:02,464 Beforetime 241 00:20:02,464 --> 00:20:04,676 I died distressingly for you. 242 00:20:05,639 --> 00:20:07,542 And later I was possessed by the Chaos. 243 00:20:08,495 --> 00:20:10,427 Thousands of years of pains. 244 00:20:11,347 --> 00:20:13,172 Not a human neither a ghost. 245 00:20:13,774 --> 00:20:15,384 Not getting older neither die. 246 00:20:17,519 --> 00:20:18,518 Luoxi 247 00:20:19,028 --> 00:20:20,936 I don't want to hate you. 248 00:20:21,593 --> 00:20:24,092 But how could I not hate you? 249 00:20:25,996 --> 00:20:27,629 Luoxi 250 00:20:29,246 --> 00:20:31,014 Do you know what I hate the most? I hate the fate. 251 00:20:32,546 --> 00:20:36,922 I hate the feeling of restraining by the fate, having no alternative. 252 00:20:38,738 --> 00:20:40,097 I once thought 253 00:20:40,993 --> 00:20:42,918 why the god gave me this body 254 00:20:42,918 --> 00:20:44,731 which made me unable to realize my aspirations. 255 00:20:44,731 --> 00:20:46,461 Now I have know why. 256 00:20:46,461 --> 00:20:48,558 It's all because of you. 257 00:20:48,558 --> 00:20:50,149 I am the broken consciousness of Panhuan. 258 00:20:50,149 --> 00:20:52,100 I am doomed to have an incomplete life. 259 00:20:52,899 --> 00:20:54,662 But in this world I am an individual existence. 260 00:20:54,662 --> 00:20:57,502 Why should I suffer because of your mistakes? 261 00:20:58,983 --> 00:20:59,936 Luoxi 262 00:21:01,205 --> 00:21:02,579 The disaster of the down of my country. 263 00:21:03,490 --> 00:21:05,474 The life without anyone to trust. 264 00:21:07,522 --> 00:21:10,023 All are punishments 265 00:21:10,023 --> 00:21:12,707 because of I wanted to help you reverse the time. 266 00:21:13,060 --> 00:21:16,179 Although I left Country An and come here 267 00:21:16,951 --> 00:21:20,183 although I opened my heart and consecrate all myself 268 00:21:21,742 --> 00:21:23,242 I still didn't get a good result. 269 00:21:24,955 --> 00:21:26,222 Luoxi 270 00:21:27,302 --> 00:21:29,412 What am I in your heart? 271 00:21:41,994 --> 00:21:43,217 I'm sorry 272 00:21:44,217 --> 00:21:47,702 I'm sorry, Xiao Xue, Guo Yan, Murong Yu. 273 00:21:49,183 --> 00:21:51,003 I know it's all my fault. 274 00:21:52,393 --> 00:21:56,944 But I really don't know what could I do to make it better. 275 00:21:57,574 --> 00:21:58,944 I'm sorry. 276 00:22:01,602 --> 00:22:03,585 Then do not bother us any more. 277 00:22:09,187 --> 00:22:10,432 Qin Shang 278 00:22:12,369 --> 00:22:13,841 You also hate me. 279 00:22:13,841 --> 00:22:19,176 I could have held the army, ruled the world, achieved a hegemony. 280 00:22:20,446 --> 00:22:23,617 But now I am trapped here, nothing accomplished. 281 00:22:24,511 --> 00:22:25,277 You think it. 282 00:22:25,277 --> 00:22:27,105 Should I hate you or not? 283 00:22:27,813 --> 00:22:29,566 You are the cataclysm. 284 00:22:30,614 --> 00:22:34,705 Lexue, Guo Yan, Murong Yu, and I 285 00:22:36,047 --> 00:22:40,112 All of us will suffer forever because of you. 286 00:22:41,495 --> 00:22:43,018 You just stay here. 287 00:22:43,950 --> 00:22:46,844 Only if you stay here, you won't hurt anyone. 288 00:23:06,711 --> 00:23:08,587 Why she still can not waike up? 289 00:23:11,735 --> 00:23:13,605 The Chaos entred her body. 290 00:23:14,651 --> 00:23:15,858 In order to control her body it's trying to control her consciousness. 291 00:23:17,409 --> 00:23:21,297 Panhuan gave his power to Luoxi for saving her. 292 00:23:22,539 --> 00:23:27,157 So getting Luoxi is getting the power of a god. 293 00:23:27,669 --> 00:23:30,475 When we were at the shrine, the Chaos said 294 00:23:31,104 --> 00:23:32,896 we three are the consciousness elements of Panhuan. 295 00:23:32,896 --> 00:23:34,449 The last time we got to the shrine 296 00:23:34,462 --> 00:23:36,475 we had the same dream. 297 00:23:36,869 --> 00:23:38,167 I then had such guess. 298 00:23:38,709 --> 00:23:41,145 Now it's proved by the Chaos. 299 00:23:42,442 --> 00:23:45,989 Qin Shang, you are brave but impulsive. 300 00:23:47,149 --> 00:23:50,503 Murong Yu, you are charming but oversensitive. 301 00:23:51,223 --> 00:23:54,717 And I have intelligence but weak. 302 00:23:55,881 --> 00:23:58,734 So it's all because of our incompletions. 303 00:24:02,467 --> 00:24:04,531 We were broken and seperating 304 00:24:05,975 --> 00:24:07,949 but we still couldn't stop missing Luoxi. 305 00:24:16,160 --> 00:24:18,945 Luoxi Time for dinner. 306 00:24:21,354 --> 00:24:22,742 Xiao Xi, where are you going? 307 00:24:22,742 --> 00:24:23,560 Come for dinner. 308 00:24:24,289 --> 00:24:25,959 Luoxi, you are back. 309 00:24:27,303 --> 00:24:28,901 Luoxi, come on. 310 00:24:28,901 --> 00:24:30,922 Put this Luoxi's favorite food in the middle. 311 00:24:34,468 --> 00:24:36,764 Come 312 00:24:38,049 --> 00:24:39,429 This is your favorite. 313 00:24:42,378 --> 00:24:43,381 What's wrong with her? 314 00:24:45,750 --> 00:24:48,617 You said the Chaos 315 00:24:48,617 --> 00:24:50,905 is trying to trap Luoxi. 316 00:24:51,671 --> 00:24:54,834 Would it be that the Chaos is making illusions to Luoxi? 317 00:24:57,754 --> 00:24:59,904 When could Luoxi wake up? 318 00:25:23,423 --> 00:25:24,815 The Chaos has left your body. 319 00:25:26,668 --> 00:25:28,258 What are you going to do later? 320 00:25:30,143 --> 00:25:34,340 I once had thought the Chaos gave me immortality. 321 00:25:35,415 --> 00:25:39,803 If it left, I would die or become a normal person. 322 00:25:40,916 --> 00:25:44,824 Since I am alive, I should be a normal person. 323 00:25:47,206 --> 00:25:50,124 I once wanted to get rid of the Chaos so much. 324 00:25:50,977 --> 00:25:55,154 But now I get what I want 325 00:25:55,154 --> 00:25:57,190 in this way. 326 00:26:05,301 --> 00:26:06,995 Could Luoxi wake up? 327 00:26:09,841 --> 00:26:13,731 Luoxi is fighting with the consciousness of the Chaos now. 328 00:26:13,731 --> 00:26:15,994 She won't give up easily. 329 00:26:18,252 --> 00:26:19,678 What I'm worried about is 330 00:26:21,130 --> 00:26:24,401 the Chaos now only corrupts her consciousness and makes her sleep. 331 00:26:25,880 --> 00:26:30,890 When Luoxi wakes up, it will use another way. 332 00:26:32,845 --> 00:26:33,957 What way? 333 00:26:38,302 --> 00:26:42,382 It will torture her body and make her suffer everyday. 334 00:26:44,316 --> 00:26:45,978 You mean 335 00:26:46,466 --> 00:26:50,865 even if Luoxi wakes up, her body will suffer. 336 00:26:56,349 --> 00:26:57,931 I have experienced this pain. 337 00:26:58,874 --> 00:27:00,385 Extremely painful 338 00:27:01,934 --> 00:27:04,542 even I want to die immediately. 339 00:27:06,492 --> 00:27:09,586 So that year I wanted to kill it regardless 340 00:27:10,495 --> 00:27:12,628 even kill myself. 341 00:27:15,732 --> 00:27:17,098 After Luoxi wakes up 342 00:27:17,098 --> 00:27:20,716 she will start the pain I suffered thoes years. 343 00:27:26,749 --> 00:27:28,055 I don't know 344 00:27:30,294 --> 00:27:32,523 whether we should wake her up. 345 00:27:33,190 --> 00:27:34,896 Coma is a torment. 346 00:27:36,679 --> 00:27:39,107 Awaking is a bigger torment. 347 00:27:40,560 --> 00:27:43,409 I hate myself for bringing this torment to her. 348 00:27:50,407 --> 00:27:51,632 Don't say this. 349 00:27:52,970 --> 00:27:54,543 It's not your fault. 350 00:28:16,684 --> 00:28:18,069 When we were in Country Chen 351 00:28:18,830 --> 00:28:20,465 I was heavily injured 352 00:28:21,540 --> 00:28:23,418 you were also worrying about me like this. 353 00:28:26,033 --> 00:28:27,791 I didn't thought one day 354 00:28:29,562 --> 00:28:31,465 I would be worrying about you like this. 355 00:28:43,138 --> 00:28:44,696 You have known it. 356 00:28:46,824 --> 00:28:50,885 I once cast the spell of time reversal for you. 357 00:28:51,936 --> 00:28:53,368 Because of you 358 00:28:54,627 --> 00:28:56,421 I was broken. 359 00:28:57,344 --> 00:28:58,698 From a god 360 00:29:00,468 --> 00:29:02,733 become a mortal with many shortcomings. 361 00:29:04,097 --> 00:29:05,548 Because of you 362 00:29:06,183 --> 00:29:08,270 from a king ruling the world 363 00:29:09,121 --> 00:29:11,182 become a normal people with a normal life. 364 00:29:14,750 --> 00:29:16,990 All is because of your persecution. 365 00:29:18,748 --> 00:29:20,677 You yell at me everyday. 366 00:29:21,019 --> 00:29:22,086 Tease me 367 00:29:22,086 --> 00:29:23,562 Cheat me 368 00:29:25,740 --> 00:29:28,291 And now you fall into sleep forever. 369 00:29:29,521 --> 00:29:30,699 That makes me worried. 370 00:29:34,709 --> 00:29:35,967 Luoxi 371 00:29:36,709 --> 00:29:39,061 What you owe me, do you know? 372 00:29:40,947 --> 00:29:43,103 I am a penny-pinching King. 373 00:29:44,216 --> 00:29:46,560 I won't allow anyone to owe me anything. 374 00:29:48,173 --> 00:29:50,247 I demand you to wake up right now 375 00:29:51,595 --> 00:29:57,259 and return all what you owe me. 376 00:30:14,987 --> 00:30:15,941 Luoxi 377 00:30:18,539 --> 00:30:19,939 Wake up 378 00:30:31,572 --> 00:30:33,168 Now I finally understand 379 00:30:35,022 --> 00:30:37,755 your feeling when you waited for me to wake up in Country Chen. 380 00:30:40,738 --> 00:30:42,598 If you care about me 381 00:30:43,557 --> 00:30:45,238 if you don't want me to be so painful 382 00:30:46,976 --> 00:30:49,155 wake up quickly please. 383 00:31:02,718 --> 00:31:05,637 Luoxi, where are you going? 384 00:31:07,173 --> 00:31:08,552 Someone is calling me. 385 00:31:08,552 --> 00:31:09,838 I'm gonna go out to have a look. 386 00:31:09,838 --> 00:31:10,939 Not allowed! 387 00:31:11,435 --> 00:31:12,452 Why? 388 00:31:12,861 --> 00:31:14,503 It's a deal you stay with me today at home. You can't go back on your word. 389 00:31:16,525 --> 00:31:18,132 I just go out to have a look. 390 00:31:18,257 --> 00:31:19,747 Not allowed! 391 00:31:20,371 --> 00:31:22,671 I said not allowed, it's just not allowed. 392 00:31:22,671 --> 00:31:23,861 You are my women. 393 00:31:23,861 --> 00:31:25,367 You must listen to me. 394 00:31:28,949 --> 00:31:30,379 You are not Qin Shang. 395 00:31:31,322 --> 00:31:33,972 My Qin Shang is aggressive 396 00:31:34,372 --> 00:31:36,744 but he won't control my will. 397 00:31:47,907 --> 00:31:48,911 You have waken up Luoxi. 398 00:31:50,378 --> 00:31:51,010 Luoxi 399 00:31:51,010 --> 00:31:51,920 I'm Qin Shang. 400 00:31:53,111 --> 00:31:53,932 Luoxi 401 00:31:55,494 --> 00:31:56,701 Luoxi what's wrong with you? 402 00:31:57,581 --> 00:31:58,380 Luoxi 403 00:31:59,336 --> 00:32:00,552 I'm Qin Shang, Luoxi. 404 00:32:01,150 --> 00:32:02,072 Luoxi 405 00:32:02,694 --> 00:32:03,609 Leave me alone. 406 00:32:04,328 --> 00:32:05,674 I'm Qin Shang. 407 00:32:06,424 --> 00:32:07,153 Luoxi 408 00:32:08,610 --> 00:32:09,566 Luoxi 409 00:32:10,115 --> 00:32:11,158 Luoxi what's wrong with you? 410 00:32:11,158 --> 00:32:13,997 Don't touch me. 411 00:32:14,782 --> 00:32:15,998 Leave me alone. 412 00:32:23,036 --> 00:32:24,492 Qin Shang, what happened? 413 00:32:24,685 --> 00:32:25,443 I don't know. 414 00:32:25,443 --> 00:32:26,848 She became like this after waking up. 415 00:32:28,950 --> 00:32:29,679 Luoxi 416 00:32:29,679 --> 00:32:30,372 Wait 417 00:32:30,996 --> 00:32:34,505 Don't come close. 418 00:32:37,976 --> 00:32:40,075 Qin Shang, it seems her reaction to you is very big. 419 00:32:40,075 --> 00:32:41,748 You go out first. 420 00:32:47,621 --> 00:32:48,907 Why Luoxi became like this? 421 00:32:49,860 --> 00:32:50,938 It's because of the Chaos. 422 00:32:50,938 --> 00:32:53,548 Your stay will make her emotional fluctuation more violent 423 00:32:53,548 --> 00:32:55,456 and make her fight with the Chaos more painful. 424 00:32:56,992 --> 00:32:59,310 Xiao Xi, I'm Lexue. 425 00:33:05,544 --> 00:33:06,288 Don't be afraid. 426 00:33:06,288 --> 00:33:07,522 Put it down first. 427 00:33:08,449 --> 00:33:09,063 Not allowed 428 00:33:11,054 --> 00:33:12,616 Not allowed to hurt Qin Shang. 429 00:33:22,479 --> 00:33:23,396 Luoxi 430 00:33:23,497 --> 00:33:26,455 It's OK. 431 00:33:28,621 --> 00:33:29,592 Xiao Xi 432 00:33:29,782 --> 00:33:30,514 Leave me alone. 433 00:33:31,863 --> 00:33:33,675 It's me, Xiao Xi, I'm Lexue. 434 00:33:37,054 --> 00:33:38,117 It's OK. 435 00:34:23,310 --> 00:34:25,098 I know you are very sad now. 436 00:34:27,315 --> 00:34:31,094 What I'm going to say may be not quite proper. 437 00:34:34,827 --> 00:34:36,537 But for Luoxi 438 00:34:38,902 --> 00:34:41,033 you'd better not get close to her. 439 00:34:46,059 --> 00:34:48,930 Last night I had a talk with Lexue. 440 00:34:49,699 --> 00:34:51,652 The Chaos wants to conquer Luoxi's body. 441 00:34:52,232 --> 00:34:56,527 In order to control her, it must corrupt her will. 442 00:34:57,345 --> 00:35:00,966 If the Chaos is getting stronger then Luoxi is getting weaker. 443 00:35:04,797 --> 00:35:08,873 If Luoxi is stronger then the Chaos will be weaker. 444 00:35:12,660 --> 00:35:14,279 If you go close to Luoxi 445 00:35:15,521 --> 00:35:17,509 it will influent her emotion 446 00:35:18,405 --> 00:35:20,226 and motivate the power of the Chaos. 447 00:35:21,264 --> 00:35:23,197 That will gain her pain. 448 00:35:30,931 --> 00:35:32,503 You go. 449 00:35:33,716 --> 00:35:35,964 I want to be alone. 450 00:36:32,213 --> 00:36:35,110 Xiao Xi, drink some water. 451 00:36:43,670 --> 00:36:45,376 Xiao Xue, tell me. 452 00:36:47,106 --> 00:36:48,951 What's wrong with me? 453 00:36:53,179 --> 00:36:57,792 The Chaos in possession of me before is in possession of you now. 454 00:37:12,382 --> 00:37:13,425 So 455 00:37:14,624 --> 00:37:17,472 So you are fine now, aren't you? 456 00:37:21,624 --> 00:37:25,597 All the time, I made troubles. 457 00:37:27,193 --> 00:37:28,861 I made you tired. 458 00:37:31,727 --> 00:37:33,543 Now it's fine. 459 00:37:33,740 --> 00:37:35,381 You are free. 460 00:37:35,940 --> 00:37:37,181 I paid what I owed you. 461 00:37:56,861 --> 00:37:58,096 How are you? 462 00:37:58,209 --> 00:37:59,915 Anything I could help? 463 00:38:00,026 --> 00:38:01,268 Long illness makes the patient be a doctor. 464 00:38:01,485 --> 00:38:03,812 I should be good at taking care of a patient. 465 00:38:06,388 --> 00:38:09,900 I shouldn't be called as a patient. 466 00:38:10,970 --> 00:38:12,604 In my opinion it's the same. 467 00:38:13,068 --> 00:38:14,292 The Chaos is devil. The illness is also devil. 468 00:38:16,193 --> 00:38:17,532 As long as you have a stronge will 469 00:38:17,532 --> 00:38:18,906 you can overcome the devil. 470 00:38:19,940 --> 00:38:23,141 I am a good example, aren't I? 471 00:38:45,861 --> 00:38:46,903 Guo Yan 472 00:38:48,127 --> 00:38:51,031 You once said to me that my time-travelling 473 00:38:52,799 --> 00:38:54,973 is because of the birthmark and the jade pendant. 474 00:38:56,350 --> 00:39:01,451 I think the birthmark may be the divine power of Panhuan. 475 00:39:02,428 --> 00:39:07,338 But now the Chaos is devouring my divine power. 476 00:39:07,777 --> 00:39:11,668 This birthmark has got dark. 477 00:39:13,879 --> 00:39:15,311 So I think 478 00:39:15,747 --> 00:39:18,485 I'm afraid I can't use the birthmark and the jade pendant 479 00:39:19,963 --> 00:39:21,986 to time-travel any more. 480 00:39:22,773 --> 00:39:26,666 But if I had an accident 481 00:39:28,082 --> 00:39:29,547 I will still be thinking. 482 00:39:30,078 --> 00:39:32,708 I wish to send Qin Shang back to his world. 483 00:39:46,891 --> 00:39:49,311 You are the smartest person I've ever seen. 484 00:39:51,585 --> 00:39:53,379 I give the jade pendant to you. 485 00:39:55,139 --> 00:39:57,662 You might be able to think out another way. 486 00:40:07,141 --> 00:40:08,415 Don't worry. 487 00:40:08,972 --> 00:40:10,284 I'll do something about it. 488 00:40:10,284 --> 00:40:11,876 But the affair of sending Qin Shang back 489 00:40:12,304 --> 00:40:13,894 I won't help. 490 00:40:14,258 --> 00:40:18,058 When you recover, it must be you to send him back.33817

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.