All language subtitles for Emperors and Me EP14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,420 --> 00:01:27,620 [Episode 14] 2 00:02:11,020 --> 00:02:12,540 Your Majesty, this is your meal 3 00:02:58,100 --> 00:02:59,780 I'm wondering how does Dong Cheng do 4 00:03:01,580 --> 00:03:02,540 Brothers 5 00:03:03,860 --> 00:03:05,060 Open the door 6 00:03:09,460 --> 00:03:10,540 You two are wronged 7 00:03:11,860 --> 00:03:12,900 How could you let them stay here 8 00:03:13,300 --> 00:03:14,900 Prepare the best room and best meals for them as soon as possible 9 00:03:18,860 --> 00:03:21,700 Your strategy is useful 10 00:03:23,020 --> 00:03:26,180 Guo Yan has been killed by the assassin in his house 11 00:03:27,900 --> 00:03:28,660 Congratulations, General 12 00:03:29,060 --> 00:03:29,820 You too 13 00:03:30,420 --> 00:03:32,420 Although Guo Yan has been killed 14 00:03:33,420 --> 00:03:35,900 There're still many soldiers around my sister's house 15 00:03:36,980 --> 00:03:38,900 They will be Guo Xie's people in the future 16 00:03:39,780 --> 00:03:40,620 And become your obstruction 17 00:03:41,660 --> 00:03:42,580 General 18 00:03:42,940 --> 00:03:44,180 If you'd like to borrow some soldiers to us 19 00:03:45,140 --> 00:03:47,100 We will try our best to help you 20 00:03:47,700 --> 00:03:49,540 To clear those obstructions 21 00:03:50,060 --> 00:03:51,220 Your strategy is brilliant 22 00:03:52,260 --> 00:03:54,940 I'd like to trust you 23 00:03:55,380 --> 00:03:58,020 When will you decide to go 24 00:03:58,900 --> 00:03:59,940 Tomorrow morning 25 00:04:00,300 --> 00:04:02,540 Ok, tomorrow morning 26 00:04:03,900 --> 00:04:07,420 After all things done, I'll treat you with good hospitality 27 00:04:09,180 --> 00:04:10,140 Thanks, General 28 00:04:18,899 --> 00:04:19,539 Dong Cheng 29 00:04:21,300 --> 00:04:21,940 Will he trust us? 30 00:04:22,460 --> 00:04:24,540 Although Dong Cheng has many powers 31 00:04:25,220 --> 00:04:26,180 He has lack of strategy 32 00:04:27,220 --> 00:04:29,260 The reason that he has such situation and power today 33 00:04:30,620 --> 00:04:33,380 Is his good luck and heartlessness 34 00:04:35,500 --> 00:04:36,780 There're so many people wanna kill Guo Yan 35 00:04:37,580 --> 00:04:40,060 This is why I choose Dong Cheng 36 00:04:42,860 --> 00:04:43,540 What's wrong with you 37 00:04:44,660 --> 00:04:45,420 Guo Yan 38 00:04:46,740 --> 00:04:47,380 Die that easily? 39 00:04:51,180 --> 00:04:52,580 I'm afraid something is wrong 40 00:05:03,180 --> 00:05:04,260 Luoxi 41 00:05:04,780 --> 00:05:05,420 What are you doing 42 00:05:07,580 --> 00:05:08,500 I am doing warm-up exercises 43 00:05:09,020 --> 00:05:11,420 When Qing Shang comes to save us, there must be a fight 44 00:05:12,380 --> 00:05:13,580 I'm reviewing KongFu which he taught me 45 00:05:14,060 --> 00:05:15,220 In order to avoid holding him back 46 00:05:16,100 --> 00:05:16,980 I think you shouldn't make troubles for them 47 00:05:17,460 --> 00:05:17,900 Don't do so 48 00:05:19,180 --> 00:05:19,900 Why 49 00:05:20,300 --> 00:05:21,420 Murong Yu also said last time 50 00:05:22,020 --> 00:05:23,620 Although you wan Qing Shang one time 51 00:05:24,140 --> 00:05:25,300 That was because he was injured 52 00:05:25,300 --> 00:05:27,260 And he would not hurt you 53 00:05:28,700 --> 00:05:31,300 When what you face are the soldiers but not Qing Shang 54 00:05:31,940 --> 00:05:35,460 You'll irritate them and make them hurt you 55 00:05:54,860 --> 00:05:55,900 Why do you come 56 00:05:57,420 --> 00:05:59,300 I can't fall asleep at night 57 00:05:59,700 --> 00:06:01,940 And I suddenly remember I would play chess with you sometimes 58 00:06:02,300 --> 00:06:04,180 So I come to play chess with you 59 00:06:11,780 --> 00:06:12,260 Please 60 00:06:27,900 --> 00:06:32,060 Sometimes the strategy is like the chess 61 00:06:33,100 --> 00:06:35,540 You thought you had already trapped the opponent 62 00:06:36,020 --> 00:06:37,260 However 63 00:06:37,660 --> 00:06:39,660 You had already been surrounded by your opponents 64 00:06:41,780 --> 00:06:42,340 Your majesty 65 00:06:43,900 --> 00:06:45,860 You can't speak clearly now 66 00:06:48,860 --> 00:06:50,420 Those two men escaped 67 00:06:51,180 --> 00:06:55,020 I think they just want to borrow soldiers from Dong Cheng to save you 68 00:06:56,420 --> 00:06:59,900 What's more, they made suggestions for Dong Cheng 69 00:07:00,500 --> 00:07:01,940 And wanted to kill me 70 00:07:03,780 --> 00:07:04,740 What a pity 71 00:07:05,300 --> 00:07:06,500 My substitute 72 00:07:07,700 --> 00:07:08,940 What do you mean 73 00:07:11,900 --> 00:07:12,700 It's your turn 74 00:07:18,980 --> 00:07:20,580 When do you know they want to kill you 75 00:07:23,460 --> 00:07:24,300 At the very beginning 76 00:07:26,620 --> 00:07:27,900 Murong Yu came to me 77 00:07:28,380 --> 00:07:31,020 And then I knew what did they want to do 78 00:07:31,420 --> 00:07:34,060 So I let them escaped 79 00:07:35,420 --> 00:07:36,900 Thanks to them 80 00:07:37,580 --> 00:07:42,260 Otherwise, I won't kill Dong Cheng that soon 81 00:07:47,020 --> 00:07:47,460 It's your turn again 82 00:07:57,900 --> 00:07:59,180 If I guess rightly 83 00:07:59,340 --> 00:08:02,740 They'll come to save you no later than tomorrow 84 00:08:03,420 --> 00:08:04,620 If Dong Cheng comes 85 00:08:06,460 --> 00:08:07,700 I'll kill him immediately 86 00:08:08,580 --> 00:08:09,580 If he doesn't come 87 00:08:09,940 --> 00:08:12,060 Only if I make sure the soldiers who come belong to him 88 00:08:12,940 --> 00:08:15,020 I can sentence him guilty to death for rebellion 89 00:08:15,340 --> 00:08:17,060 Even if you know the truth 90 00:08:17,820 --> 00:08:19,180 Your powers are no weaker than Dong Cheng 91 00:08:19,180 --> 00:08:22,020 Qing Shang and Murong Yu will take many soldiers here 92 00:08:24,900 --> 00:08:26,260 If they know you're still alive 93 00:08:26,820 --> 00:08:28,100 And use strategy to let him rebel 94 00:08:28,500 --> 00:08:29,620 Dong Cheng must be irritated 95 00:08:30,340 --> 00:08:31,940 Then you must have a fight 96 00:08:32,419 --> 00:08:34,299 You can't defeat them with your soldiers 97 00:08:37,179 --> 00:08:38,259 The powers in the court 98 00:08:39,260 --> 00:08:42,940 Except Dong Cheng, Anyang Marquis is the powerful 99 00:08:45,260 --> 00:08:46,700 I've shown it to him 100 00:08:49,500 --> 00:08:50,860 After seeing 101 00:08:51,420 --> 00:08:52,580 He believes you are the goddess 102 00:08:53,140 --> 00:08:54,020 He is full of sincerity 103 00:08:54,820 --> 00:08:56,900 And he's willing to borrow me 3000 good soldiers 104 00:08:57,540 --> 00:08:59,260 To exchange you 105 00:09:01,140 --> 00:09:01,620 Come on 106 00:09:01,620 --> 00:09:02,500 Yes 107 00:09:03,060 --> 00:09:04,220 Take her to the Anyang Marquis's house 108 00:09:04,580 --> 00:09:05,420 You can't take Xiao Xue away 109 00:09:07,180 --> 00:09:07,620 Don't touch me 110 00:09:09,580 --> 00:09:11,020 If you send me to Anyang Marquis 111 00:09:11,460 --> 00:09:13,060 I'll help him to win the country and kill you 112 00:09:22,300 --> 00:09:22,860 In the country 113 00:09:24,020 --> 00:09:27,900 There're so many generals and kings 114 00:09:28,380 --> 00:09:29,100 And even marquis want my throne 115 00:09:29,340 --> 00:09:30,860 Just because I'm unhealthy 116 00:09:32,060 --> 00:09:33,980 And they all wait me to die 117 00:09:34,900 --> 00:09:36,260 And stay no acting 118 00:09:36,820 --> 00:09:41,020 Which makes the situation of country peaceful and calm 119 00:09:41,620 --> 00:09:43,100 Even me can not move 120 00:09:45,020 --> 00:09:45,940 Now 121 00:09:46,940 --> 00:09:50,220 I'll send Anyang Marquis the goddess 122 00:09:51,780 --> 00:09:55,260 I've already let people to announce them 123 00:09:55,620 --> 00:09:57,140 To grab the goddess 124 00:09:57,660 --> 00:09:59,540 There must be a battle 125 00:10:00,780 --> 00:10:04,700 Then, the water will be turbid 126 00:10:06,260 --> 00:10:06,820 Lexue 127 00:10:07,740 --> 00:10:12,260 You asked me before that what can I do if I know the future of the country 128 00:10:13,540 --> 00:10:15,300 Now I tell you 129 00:10:16,340 --> 00:10:17,100 Nothing 130 00:10:17,580 --> 00:10:21,100 I take you into custody not for knowing the future of the country 131 00:10:22,300 --> 00:10:26,980 But for arousing waves of the water 132 00:10:28,180 --> 00:10:29,660 I won't let you succeed 133 00:10:33,340 --> 00:10:36,380 Are you sure 134 00:10:43,700 --> 00:10:45,340 Your friend's life 135 00:10:45,900 --> 00:10:49,260 Do you want it or not 136 00:10:51,540 --> 00:10:52,260 Take her away 137 00:10:52,500 --> 00:10:53,500 Yes 138 00:10:54,620 --> 00:10:55,340 Xiaoxue 139 00:10:55,900 --> 00:10:56,460 Don't touch her 140 00:10:57,380 --> 00:10:58,180 Don't touch me 141 00:10:58,380 --> 00:10:59,700 Don't touch 142 00:10:59,700 --> 00:11:00,700 Don't touch her 143 00:11:01,260 --> 00:11:01,820 Luoxi 144 00:11:02,500 --> 00:11:03,140 Xiaoxue 145 00:11:03,820 --> 00:11:04,660 Don't touch me 146 00:11:07,820 --> 00:11:09,660 You such a bastard 147 00:11:10,140 --> 00:11:11,900 Xue treated you sincerely 148 00:11:12,220 --> 00:11:13,900 But you just want to use her value 149 00:11:14,380 --> 00:11:15,580 Once those people fighting with each other 150 00:11:16,020 --> 00:11:17,340 Her life will be hurt 151 00:11:18,660 --> 00:11:20,180 How come you do such evil things 152 00:11:21,460 --> 00:11:22,020 There's no kindness or evilness 153 00:11:22,860 --> 00:11:23,940 But strategy 154 00:11:25,940 --> 00:11:26,740 What's more 155 00:11:27,340 --> 00:11:28,260 You 156 00:11:29,860 --> 00:11:31,500 You also wanted to kill me 157 00:11:32,020 --> 00:11:33,860 My substitute can die 158 00:11:34,340 --> 00:11:35,860 My guard can die 159 00:11:36,460 --> 00:11:37,540 I can die 160 00:11:38,020 --> 00:11:39,260 Only you 161 00:11:40,100 --> 00:11:41,660 You can't die 162 00:11:45,500 --> 00:11:47,180 In the troubled times 163 00:11:47,660 --> 00:11:49,780 Dead or alive, is just a game 164 00:11:50,700 --> 00:11:51,700 If you gamble 165 00:11:53,900 --> 00:11:55,300 You must accept your fail 166 00:11:57,460 --> 00:11:58,740 Listen 167 00:11:59,700 --> 00:12:01,780 No matter succeed or fail 168 00:12:02,860 --> 00:12:04,100 All are depend on you 169 00:12:04,780 --> 00:12:05,940 My brothers 170 00:12:06,620 --> 00:12:07,420 Drink 171 00:12:08,020 --> 00:12:09,420 Drink 172 00:12:15,900 --> 00:12:16,500 Let's go 173 00:12:35,460 --> 00:12:36,540 Qing Shang 174 00:12:36,900 --> 00:12:37,580 Murong Yu 175 00:12:38,380 --> 00:12:38,980 Please don't come 176 00:12:47,860 --> 00:12:48,700 Go and kill them 177 00:12:52,700 --> 00:12:53,540 Kill 178 00:13:50,820 --> 00:13:51,900 The emperor is dead 179 00:13:52,380 --> 00:13:53,540 If you surrender, we won't kill you 180 00:13:57,700 --> 00:13:59,260 General Dong 181 00:14:00,980 --> 00:14:01,940 Impatience 182 00:14:02,340 --> 00:14:04,300 Won't make you success 183 00:14:07,380 --> 00:14:08,060 You 184 00:14:09,100 --> 00:14:11,860 You're rebelling 185 00:14:12,100 --> 00:14:13,740 Qing Shang Murong Yu 186 00:14:13,980 --> 00:14:14,660 Run away 187 00:14:14,740 --> 00:14:15,580 Luoxi 188 00:14:16,380 --> 00:14:17,140 Archers 189 00:14:30,260 --> 00:14:31,940 You didn't die in your house 190 00:14:32,780 --> 00:14:36,660 You come to my house to attempt to kill me ? 191 00:14:40,420 --> 00:14:41,220 Guo Yan 192 00:14:41,860 --> 00:14:45,900 You can only dispatch hundreds soliders 193 00:14:46,860 --> 00:14:48,180 And most of them are killed by me 194 00:14:50,020 --> 00:14:53,060 Only these archers 195 00:14:53,820 --> 00:14:55,740 You can do nothing to me 196 00:14:57,140 --> 00:14:59,580 Guo Xie is leading Anyang Marquis's troop 197 00:15:00,380 --> 00:15:01,540 To come here 198 00:15:01,900 --> 00:15:05,020 And to crusade against the rebellion by the way 199 00:15:17,820 --> 00:15:18,700 Kill them 200 00:15:19,020 --> 00:15:19,980 Kill 201 00:15:32,980 --> 00:15:34,700 Qing Shang 202 00:16:07,340 --> 00:16:08,780 The leader of the rebellion is dead 203 00:16:09,780 --> 00:16:11,300 We won't kill the one who surrender 204 00:16:23,340 --> 00:16:24,020 Guo Yan 205 00:16:24,460 --> 00:16:25,420 I beg you Please let them go 206 00:16:26,860 --> 00:16:28,420 Xiaoxue and I come from another world 207 00:16:28,900 --> 00:16:30,580 Maybe we can help you 208 00:16:31,100 --> 00:16:32,500 I beg you 209 00:16:33,340 --> 00:16:36,260 I don't need others' help 210 00:16:37,180 --> 00:16:39,900 What I want is to control people 211 00:16:40,580 --> 00:16:42,340 To achieve the situation that I want 212 00:16:43,340 --> 00:16:44,580 Today's situation 213 00:16:44,940 --> 00:16:46,340 I don't need you anymore 214 00:16:50,980 --> 00:16:51,900 No 215 00:16:52,940 --> 00:16:54,380 You can stay alive 216 00:16:55,140 --> 00:16:58,180 In case of Lexue has other thoughts 217 00:17:20,660 --> 00:17:21,300 Go 218 00:17:31,420 --> 00:17:32,260 Stop 219 00:17:39,340 --> 00:17:40,180 Give Xiaoxue back to me 220 00:17:40,820 --> 00:17:41,820 What if I refuse it 221 00:17:42,180 --> 00:17:43,260 I will kill you 222 00:17:46,140 --> 00:17:47,260 Your hands are shaking 223 00:17:48,540 --> 00:17:49,140 Have you ever killed people? 224 00:17:50,140 --> 00:17:51,460 Dare you kill people? 225 00:17:56,020 --> 00:17:56,700 She hasn't killed people 226 00:17:57,620 --> 00:17:58,500 But I have killed 227 00:17:58,860 --> 00:17:59,300 Brother 228 00:18:00,020 --> 00:18:01,100 If you want to save him 229 00:18:02,220 --> 00:18:03,620 Bring Lexue here 230 00:18:04,660 --> 00:18:05,260 Guo Xie 231 00:18:06,140 --> 00:18:07,300 Ignore me 232 00:18:07,740 --> 00:18:08,620 Shoot them 233 00:18:09,380 --> 00:18:12,460 Anyway, I'm gonna die soon 234 00:18:12,980 --> 00:18:14,180 I'll die very soon 235 00:18:16,140 --> 00:18:16,780 Shoot! 236 00:18:17,500 --> 00:18:18,180 Shoot 237 00:19:14,900 --> 00:19:15,580 We're back 238 00:19:17,980 --> 00:19:18,700 Where's Xiaoxue? 239 00:19:23,420 --> 00:19:24,340 Where's Xiaoxue? 240 00:19:25,500 --> 00:19:26,020 Where's Xiaoxue? 241 00:19:27,940 --> 00:19:30,060 I didn't bring Xiaoxue back 242 00:19:31,260 --> 00:19:32,500 It's my fault 243 00:19:36,860 --> 00:19:37,900 Why are you back with us? 244 00:19:40,940 --> 00:19:41,980 Here is 245 00:19:44,500 --> 00:19:45,260 It‘s your fault 246 00:19:45,620 --> 00:19:46,580 -If it's not you. - Luoxi 247 00:19:47,380 --> 00:19:49,460 I could have bring Xiaoxue back this time 248 00:19:49,940 --> 00:19:50,180 - It's your fault - Luoxi 249 00:19:50,380 --> 00:19:51,300 Leave him alone 250 00:20:00,100 --> 00:20:01,060 I tell you 251 00:20:01,580 --> 00:20:03,340 Don't think you can pretend you're ill 252 00:20:03,700 --> 00:20:06,140 I didn't take Lexue to Anyang Marquis's house 253 00:20:10,420 --> 00:20:11,380 Really? 254 00:20:11,500 --> 00:20:12,700 I'm not that stupid 255 00:20:13,100 --> 00:20:16,460 To give my opponent such important person 256 00:20:44,700 --> 00:20:47,500 We should send him to the hospital 257 00:20:48,660 --> 00:20:50,140 Don't save him 258 00:20:51,660 --> 00:20:53,740 He can lie down here and then die here 259 00:20:54,180 --> 00:20:55,260 Do you think I wanna save him 260 00:20:55,940 --> 00:20:57,260 I tell you many times 261 00:20:57,500 --> 00:20:59,060 We can't kill people here 262 00:20:59,500 --> 00:21:00,100 So we just leave him here 263 00:21:00,340 --> 00:21:00,900 He dies of illness 264 00:21:01,140 --> 00:21:01,940 It's none of our business 265 00:21:01,940 --> 00:21:02,580 But 266 00:21:07,620 --> 00:21:08,140 No 267 00:21:08,540 --> 00:21:10,060 Look, there's a camera 268 00:21:10,660 --> 00:21:11,460 If he really dies here 269 00:21:11,740 --> 00:21:13,340 We'll be suspected 270 00:21:13,820 --> 00:21:15,060 I don't care 271 00:21:17,380 --> 00:21:18,180 Give me the phone 272 00:21:19,740 --> 00:21:20,220 No 273 00:21:20,900 --> 00:21:21,580 Give me 274 00:21:22,060 --> 00:21:22,740 No 275 00:21:27,340 --> 00:21:28,020 What are you doing 276 00:21:28,460 --> 00:21:29,420 You rebel your ally 277 00:21:29,660 --> 00:21:30,980 Ally 278 00:21:31,460 --> 00:21:32,340 Who is your ally 279 00:21:32,500 --> 00:21:35,620 To form an alliance with you is for Luoxi's safety 280 00:21:37,740 --> 00:21:39,340 Now we 281 00:22:20,700 --> 00:22:22,100 How's your wound 282 00:22:22,860 --> 00:22:23,660 It's cured 283 00:22:25,260 --> 00:22:26,380 The doctor came just now 284 00:22:26,980 --> 00:22:28,300 And said that he was stable now 285 00:22:28,900 --> 00:22:30,780 But we don't know when will he wake up 286 00:22:35,940 --> 00:22:37,100 Luoxi 287 00:22:38,020 --> 00:22:39,220 You call me so urgently 288 00:22:39,660 --> 00:22:40,700 What happened 289 00:22:42,500 --> 00:22:43,940 It's a long story 290 00:22:44,820 --> 00:22:45,420 Anyhow 291 00:22:45,820 --> 00:22:47,980 I took Guo Yan here from Chen Guo by mistake 292 00:22:48,380 --> 00:22:49,100 Guo Yan 293 00:22:49,980 --> 00:22:51,780 He is under medical treatment now 294 00:22:52,340 --> 00:22:53,260 You have a time-travel again 295 00:23:00,660 --> 00:23:02,460 Chen Guo is ahead of An Guo 296 00:23:03,340 --> 00:23:04,180 What about Xue 297 00:23:05,100 --> 00:23:06,060 Did you see her? 298 00:23:08,820 --> 00:23:10,060 I saw her 299 00:23:12,340 --> 00:23:14,260 But I didn't take her back 300 00:23:15,580 --> 00:23:16,500 He Mo 301 00:23:17,380 --> 00:23:18,380 That's an accident 302 00:23:19,300 --> 00:23:20,300 It's not Luoxi's fault 303 00:23:25,140 --> 00:23:25,980 I have other things 304 00:23:26,420 --> 00:23:27,500 I have to go back 305 00:23:29,460 --> 00:23:30,140 He Mo 306 00:23:40,900 --> 00:23:42,300 He's just in low mood 307 00:23:43,300 --> 00:23:44,460 He didn't blame on you 308 00:23:48,460 --> 00:23:49,140 Luoxi 309 00:23:49,460 --> 00:23:50,660 Go back 310 00:23:51,860 --> 00:23:52,820 We're here 311 00:23:53,820 --> 00:23:55,180 But Guo Yan 312 00:23:55,580 --> 00:23:56,460 Just a Guo Yan 313 00:23:56,980 --> 00:23:58,260 We can take care of him 314 00:23:58,820 --> 00:23:59,860 Go back and have a rest 315 00:24:00,740 --> 00:24:03,420 What if he wakes up and makes troubles? 316 00:24:03,900 --> 00:24:04,860 Never mind 317 00:24:05,260 --> 00:24:06,460 Nobody cares him 318 00:24:09,020 --> 00:24:09,260 Luoxi 319 00:24:10,180 --> 00:24:11,060 Listen to me 320 00:24:12,580 --> 00:24:14,980 When he wakes up, I'll tell you at once 321 00:24:15,900 --> 00:24:18,660 I know you're worried something will happen when he wakes up 322 00:24:19,660 --> 00:24:21,460 But he's still in faint 323 00:24:23,260 --> 00:24:24,100 Go back 324 00:24:25,060 --> 00:24:26,380 Take care of yourself 325 00:24:35,740 --> 00:24:36,780 I go back now 326 00:24:38,100 --> 00:24:39,100 Take care 327 00:25:29,180 --> 00:25:30,620 I have a bad expectation 328 00:25:31,060 --> 00:25:31,780 I'm afraid I'll leave you alone again 329 00:25:32,900 --> 00:25:35,060 So please just stay with me 330 00:25:35,540 --> 00:25:36,620 I'll take you back 331 00:25:42,900 --> 00:25:43,660 What about Xiaoxue? 332 00:25:44,500 --> 00:25:45,540 Have you seen her? 333 00:26:31,420 --> 00:26:32,100 Where are you going? 334 00:26:53,300 --> 00:26:54,060 Xiao Xue 335 00:26:54,860 --> 00:26:57,820 The culture course teaches us that people float River Lanterns on Zhong Yuan Festival 336 00:26:58,380 --> 00:27:00,300 Why people in our school float the lanterns on May? 337 00:27:00,820 --> 00:27:00,980 Why 338 00:27:01,180 --> 00:27:02,380 The senior sister apprentice told me that 339 00:27:02,380 --> 00:27:07,420 The student in our school float the river lanterns on May 340 00:27:07,420 --> 00:27:08,340 To pray for a good score 341 00:27:09,540 --> 00:27:10,180 I see 342 00:27:11,620 --> 00:27:12,900 But you have good scores 343 00:27:12,900 --> 00:27:14,700 Why you also float the river lanterns? 344 00:27:14,700 --> 00:27:15,820 I float the lantern for you 345 00:27:30,300 --> 00:27:31,020 Luoxi 346 00:27:33,860 --> 00:27:34,820 Why do you come? 347 00:27:35,420 --> 00:27:36,540 I didn't find you in your dorm 348 00:27:36,700 --> 00:27:37,860 And I asked Feiyan 349 00:27:38,100 --> 00:27:40,060 She said you might be here 350 00:28:06,220 --> 00:28:06,980 Luoxi 351 00:28:08,500 --> 00:28:10,940 Do you dislike me 352 00:28:11,780 --> 00:28:12,820 Every time when comforting you 353 00:28:13,220 --> 00:28:15,500 Murong Yu's words are more effective than mine 354 00:28:19,860 --> 00:28:21,660 That's because he's thoughtful than you 355 00:28:23,620 --> 00:28:26,300 Nobody can accept your bad attitude 356 00:28:32,420 --> 00:28:33,380 In An Guo 357 00:28:34,580 --> 00:28:36,180 Murong Yu is suspicious 358 00:28:37,140 --> 00:28:38,460 But he has no choice 359 00:28:38,740 --> 00:28:40,020 Under that circumstances 360 00:28:40,420 --> 00:28:41,500 For living 361 00:28:42,100 --> 00:28:43,620 He can't believe anyone 362 00:28:45,660 --> 00:28:48,620 The life of scheming 363 00:28:49,460 --> 00:28:50,780 He dislikes it 364 00:28:52,420 --> 00:28:55,700 When he comes here, he gradually opens his heart 365 00:29:01,460 --> 00:29:02,900 I can see 366 00:29:03,340 --> 00:29:06,460 You've already put down your hate to Murong Yu 367 00:29:08,340 --> 00:29:09,180 Why do you say it 368 00:29:12,540 --> 00:29:14,220 I'm just curious about 369 00:29:15,940 --> 00:29:17,860 You two had such hatred in the past 370 00:29:18,340 --> 00:29:19,940 And you aimed at him with everything 371 00:29:20,620 --> 00:29:22,700 Why do you trust him now? 372 00:29:24,460 --> 00:29:26,500 And in Chen Guo 373 00:29:26,980 --> 00:29:29,340 You two even made an alliance 374 00:29:30,180 --> 00:29:31,260 With your personality 375 00:29:31,700 --> 00:29:33,060 Are you afraid he will cheat you? 376 00:29:35,380 --> 00:29:37,020 I never trust him 377 00:29:37,660 --> 00:29:40,260 I just believed that he wanted to save you 378 00:29:43,100 --> 00:29:45,420 But he really stabbed me 379 00:29:49,260 --> 00:29:50,020 Laugh? 380 00:29:50,700 --> 00:29:53,020 It's ok now 381 00:30:04,980 --> 00:30:06,420 What are these? 382 00:30:07,780 --> 00:30:08,820 The river lanterns 383 00:30:09,980 --> 00:30:11,380 For praying on Zhong Yuan Festival 384 00:30:12,220 --> 00:30:13,900 Students float them for praying for good scores 385 00:30:14,660 --> 00:30:15,340 Zhong Yuan Festival 386 00:30:20,060 --> 00:30:22,340 It seems that there was no Zhong Yuan Festival in your dynasty 387 00:30:24,380 --> 00:30:25,540 Did you float the river lanterns for praying? 388 00:30:28,220 --> 00:30:28,860 No 389 00:30:29,660 --> 00:30:30,860 I have no time to buy the lantern 390 00:30:35,820 --> 00:30:36,860 Wait a minute 391 00:30:38,780 --> 00:30:39,700 What are you going to do? 392 00:30:46,620 --> 00:30:47,340 Like this 393 00:30:47,340 --> 00:30:47,900 Ok 394 00:30:47,900 --> 00:30:48,460 Put it 395 00:30:48,460 --> 00:30:49,780 Put it like this 396 00:30:49,780 --> 00:30:50,140 Yes 397 00:30:50,140 --> 00:30:51,100 Slow down OK 398 00:31:04,980 --> 00:31:06,460 Where do you get it? 399 00:31:06,460 --> 00:31:07,420 To me 400 00:31:07,740 --> 00:31:10,500 It's easy to kill the leader among thousands enemies 401 00:31:11,940 --> 00:31:12,980 It's a trivial matter to get a lantern 402 00:31:16,820 --> 00:31:18,860 You steal it 403 00:31:19,380 --> 00:31:20,740 Don't say that 404 00:31:21,820 --> 00:31:23,140 I use my wisdom to get it 405 00:31:23,460 --> 00:31:24,700 Wisdom 406 00:31:25,380 --> 00:31:26,300 Well, you didn't rob It's your progress 407 00:31:33,060 --> 00:31:33,580 Here you are 408 00:31:33,580 --> 00:31:34,380 Pray 409 00:31:38,260 --> 00:31:40,100 No 410 00:31:40,620 --> 00:31:43,060 You steal the lantern, and write your wish 411 00:31:47,100 --> 00:31:50,180 I write my wishes from rom freshman to junior 412 00:31:50,620 --> 00:31:52,420 Every time, I wrote "pass the exam" 413 00:31:52,820 --> 00:31:54,300 Xiao Xue also wrote for me 414 00:31:54,780 --> 00:31:56,180 But I still didn't pass 415 00:31:56,620 --> 00:31:59,220 It's useless for me 416 00:32:02,060 --> 00:32:02,780 But you're different 417 00:32:03,380 --> 00:32:04,740 You're the emperor 418 00:32:04,900 --> 00:32:07,660 Maybe the fairies are willing to hear your wishes 419 00:32:09,820 --> 00:32:10,300 I'm down 420 00:32:12,820 --> 00:32:13,620 Give it to me 421 00:32:27,860 --> 00:32:28,780 Go 422 00:32:29,460 --> 00:32:30,660 Take my wish 423 00:32:34,500 --> 00:32:36,340 What's your wish 424 00:32:41,940 --> 00:32:42,980 Let me guess 425 00:32:45,220 --> 00:32:46,740 Unify of the whole country? 426 00:32:50,700 --> 00:32:53,380 Or marry me as your queen? 427 00:33:00,460 --> 00:33:01,460 What's your wish 428 00:33:07,300 --> 00:33:10,220 I hope Luoxi can find Lexue soon 429 00:33:15,220 --> 00:33:16,500 If you didn't find her 430 00:33:17,260 --> 00:33:18,220 You won't be happy 431 00:33:18,700 --> 00:33:20,940 I remember the first we met in Qi Guo 432 00:33:21,340 --> 00:33:23,500 You lied to me and said you were the goddess 433 00:33:24,540 --> 00:33:26,260 You were in high and vigorous spirits that time 434 00:33:26,980 --> 00:33:28,860 Smiles were in your eyes 435 00:33:30,300 --> 00:33:31,180 But now 436 00:33:31,660 --> 00:33:33,460 We had many time-travels 437 00:33:35,780 --> 00:33:36,620 And we experienced a lot together 438 00:33:37,140 --> 00:33:38,620 You pretended normal 439 00:33:39,700 --> 00:33:40,460 Laughed and played 440 00:33:45,140 --> 00:33:46,580 But your eyes can't lie to me 441 00:33:49,260 --> 00:33:50,180 I know 442 00:33:50,820 --> 00:33:52,020 You worry about Lexue 443 00:33:53,580 --> 00:33:55,460 And you blame yourself 444 00:33:56,500 --> 00:33:59,060 And you are guilty for not bringing her back 445 00:34:01,300 --> 00:34:02,900 I hate my powerlessness 446 00:34:06,660 --> 00:34:08,460 I can just pray to the god 447 00:34:10,060 --> 00:34:11,540 Pray that you can bring her back soon 448 00:34:20,739 --> 00:34:23,379 I just want to see you smile as what you used to be28145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.