Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,220 --> 00:01:26,820
[Episode 7]
2
00:01:39,620 --> 00:01:40,260
Kill them
3
00:01:40,600 --> 00:01:41,020
Shoot
4
00:01:59,160 --> 00:01:59,520
Shoot
5
00:02:05,540 --> 00:02:05,960
Shoot
6
00:02:11,160 --> 00:02:11,540
Shoot
7
00:02:14,620 --> 00:02:15,060
Watch out
8
00:02:24,160 --> 00:02:24,820
Ruinu
9
00:02:46,560 --> 00:02:47,560
Surrender yourself obediently
10
00:02:48,440 --> 00:02:49,880
I'll grant you a full body when you die
11
00:02:52,860 --> 00:02:54,760
You deliberately drew me here
12
00:02:55,240 --> 00:02:55,740
Right
13
00:02:57,060 --> 00:02:58,460
I only wanted to save Luo Xi in the first place
14
00:02:58,620 --> 00:03:00,740
But I was aware that you would definitely pursue and attack us
15
00:03:01,780 --> 00:03:04,180
So I made a deal with prince to set an ambush
16
00:03:07,320 --> 00:03:09,660
I thought that you are just a man with physical strength
17
00:03:11,940 --> 00:03:13,580
It seems I underestimated you
18
00:03:15,940 --> 00:03:17,660
You want your goddess to be alive, don't you?
19
00:03:21,160 --> 00:03:21,980
What do you mean?
20
00:03:24,240 --> 00:03:26,940
You do have extraordinary courage, wisdom and resourcefulness
21
00:03:27,820 --> 00:03:31,920
But still, I think you'll be helpless in face of one thing
22
00:03:34,300 --> 00:03:35,900
Ask the goddess beside you
23
00:03:36,560 --> 00:03:39,840
Am I the only one who can save her life?
24
00:03:42,840 --> 00:03:43,480
What's the matter?
25
00:03:44,360 --> 00:03:45,480
She has been poisoned
26
00:03:47,640 --> 00:03:48,500
You poisoned her?
27
00:03:49,840 --> 00:03:50,880
Give me the antidote
28
00:03:53,660 --> 00:03:55,340
Well, it depends on you
29
00:03:55,780 --> 00:03:57,980
I'll kill you if you don't hand over the antidote
30
00:04:03,460 --> 00:04:05,880
You might imagine that there would be other antidote that can save her
31
00:04:06,900 --> 00:04:09,920
But the fact is, I'm the only one who can detoxify her
32
00:04:12,480 --> 00:04:13,500
Once I'm dead
33
00:04:16,160 --> 00:04:18,720
You'll never get your antidote
34
00:04:26,260 --> 00:04:26,860
Don't move
35
00:04:31,080 --> 00:04:32,120
Why couldn't we kill him?
36
00:04:32,860 --> 00:04:34,280
That damn thief killed our loved ones
37
00:04:34,900 --> 00:04:36,040
I must have him pay for it
38
00:04:38,660 --> 00:04:39,580
What on earth do you want?
39
00:04:41,940 --> 00:04:44,440
I want you and Luo Xi
40
00:04:45,220 --> 00:04:46,660
to go back to the palace with me
41
00:04:47,620 --> 00:04:48,480
Naturally, after that
42
00:04:50,000 --> 00:04:51,540
I will give her the antidote
43
00:05:01,020 --> 00:05:01,780
You can't trust him
44
00:05:02,600 --> 00:05:05,360
He will not let us go even if we do as he says
45
00:05:05,640 --> 00:05:06,840
I can't let you die
46
00:05:09,140 --> 00:05:09,800
Prince
47
00:05:10,520 --> 00:05:12,740
I'm gonna take away Murong Yu today, are you okay with that?
48
00:05:15,260 --> 00:05:16,640
I'm gonna kill him right now
49
00:05:17,960 --> 00:05:18,560
Let them go
50
00:05:19,200 --> 00:05:19,840
Prince
51
00:05:20,440 --> 00:05:22,220
This is our only chance for revenge
52
00:05:22,960 --> 00:05:25,800
If we become soft at this time and let go of that damn thief
53
00:05:26,140 --> 00:05:27,540
When can we avenge the elimination of our state?
54
00:05:28,180 --> 00:05:29,400
They saved my life
55
00:05:30,200 --> 00:05:31,280
I can't return kindness with ingratitude
56
00:05:31,820 --> 00:05:32,820
For the suffering of my country and family
57
00:05:33,500 --> 00:05:34,600
I can't obey, forgive me
58
00:05:43,580 --> 00:05:44,220
Watch out
59
00:06:10,700 --> 00:06:11,800
We are back again
60
00:06:13,700 --> 00:06:14,620
Are you hurt?
61
00:06:15,580 --> 00:06:16,420
I'm fine
62
00:06:17,880 --> 00:06:18,620
Are you alright?
63
00:06:18,820 --> 00:06:19,820
I'm okay too
64
00:06:21,720 --> 00:06:22,260
That's good
65
00:06:25,140 --> 00:06:26,060
Let's go back first
66
00:06:26,860 --> 00:06:27,260
Go
67
00:06:29,440 --> 00:06:30,600
-What's the matter with this guy? -Yeah
68
00:06:30,920 --> 00:06:31,920
Such a strange man
69
00:06:33,000 --> 00:06:33,720
Don't get close to me
70
00:06:36,100 --> 00:06:37,240
How come you come along?
71
00:06:38,760 --> 00:06:39,300
Well
72
00:06:39,980 --> 00:06:40,920
Where am I?
73
00:06:41,520 --> 00:06:42,040
Where's the antidote?
74
00:06:42,560 --> 00:06:43,740
I'll kill you if you don't give it to me
75
00:06:43,840 --> 00:06:44,480
Let go of me
76
00:06:44,480 --> 00:06:46,120
Calm down, calm down
77
00:06:47,240 --> 00:06:48,120
Do you wanna be taken to the police station again?
78
00:06:50,000 --> 00:06:52,720
He is nothing but trouble if you leave him here. Our only way is to kill him
79
00:06:53,180 --> 00:06:54,520
Are you dumb?
80
00:06:55,060 --> 00:06:57,340
You'll lose your own life if you kill him now
81
00:06:58,120 --> 00:06:58,920
And look
82
00:06:59,480 --> 00:07:00,920
We are watched by so many people around us
83
00:07:02,040 --> 00:07:03,920
We might as well go back first and talk about it later
84
00:07:05,880 --> 00:07:06,680
Take him with us first
85
00:07:08,440 --> 00:07:08,920
Go
86
00:07:09,880 --> 00:07:10,340
Go
87
00:07:11,180 --> 00:07:11,660
Let me go
88
00:07:12,980 --> 00:07:13,420
Release me
89
00:07:18,080 --> 00:07:18,740
What are you doing here?
90
00:07:19,080 --> 00:07:20,100
Someone has booked my car
91
00:07:21,100 --> 00:07:22,460
I'll give you twice the price, alright?
92
00:07:22,880 --> 00:07:23,420
Cool, let's go
93
00:07:24,100 --> 00:07:24,780
To Yuedu University
94
00:07:52,560 --> 00:07:53,240
Luo Xi
95
00:07:53,700 --> 00:07:54,580
What are you up to?
96
00:07:56,460 --> 00:07:58,360
Nothing. I just came back
97
00:08:02,500 --> 00:08:04,380
Why are you so sweaty?
98
00:08:05,420 --> 00:08:07,300
I just finished running
99
00:08:08,020 --> 00:08:09,500
Then I'm leaving
100
00:08:09,600 --> 00:08:10,020
Okay
101
00:08:19,660 --> 00:08:21,100
Hurry, hurry, hurry, come in
102
00:08:38,059 --> 00:08:40,619
Thanks to my quick response, or we will get caught
103
00:08:43,220 --> 00:08:44,360
You mad dog
104
00:08:44,560 --> 00:08:45,640
Cut it out, stop making noise
105
00:08:45,920 --> 00:08:48,260
Thing will go beyond control once we draw the attention of people living next door
106
00:08:49,060 --> 00:08:49,880
Give me the antidote quickly
107
00:08:52,680 --> 00:08:53,680
First tell me
108
00:08:54,960 --> 00:08:58,040
What place is this?
109
00:09:00,160 --> 00:09:01,480
The place where I live
110
00:09:02,320 --> 00:09:03,360
The place where you live?
111
00:09:04,040 --> 00:09:04,440
Yeah
112
00:09:05,040 --> 00:09:07,320
This is heaven
113
00:09:11,880 --> 00:09:12,580
Heaven?
114
00:09:14,120 --> 00:09:14,920
Does that mean...
115
00:09:16,520 --> 00:09:17,360
I'm...
116
00:09:17,480 --> 00:09:18,680
Yeah, you are dead now
117
00:09:24,180 --> 00:09:25,240
Luo Xi
118
00:09:25,560 --> 00:09:28,120
What are you up to in the dormitory? So noisy! Do you have any public spirit?
119
00:09:28,300 --> 00:09:30,680
I'm watching a movie. I'm turning the volume down
120
00:09:30,740 --> 00:09:33,100
I heard the sound of man coming from you dormitory
121
00:09:33,220 --> 00:09:34,180
Open the door, hurry
122
00:09:38,260 --> 00:09:38,780
Jingjing
123
00:09:41,500 --> 00:09:43,280
Look at your fugitive behavior
124
00:09:43,620 --> 00:09:45,260
You must have taken a boy to your room
125
00:09:45,580 --> 00:09:47,180
I told you
126
00:09:47,800 --> 00:09:49,700
I'm...I'm watching a movie
127
00:09:50,060 --> 00:09:51,940
With such hustle and bustle
128
00:09:52,180 --> 00:09:55,140
I doubt whether there is a movie being played or being made
129
00:09:56,140 --> 00:09:57,760
Why are you arguing again?
130
00:10:05,740 --> 00:10:06,940
What the hell
131
00:10:07,220 --> 00:10:09,180
What the f...f...
132
00:10:15,120 --> 00:10:16,240
You think I'll buy story?
133
00:10:16,600 --> 00:10:17,280
Ask them out
134
00:10:19,480 --> 00:10:21,140
I searched him, there's no antidote with him
135
00:10:21,500 --> 00:10:22,300
Let's go and find He Mo
136
00:10:22,380 --> 00:10:23,420
What are you doing?
137
00:10:23,420 --> 00:10:24,360
Go find He MO
138
00:10:25,240 --> 00:10:27,140
Feiyan, please help me take care of the other cousin
139
00:10:27,240 --> 00:10:28,480
His sickness is more serious
140
00:10:29,820 --> 00:10:30,300
Okay
141
00:10:39,380 --> 00:10:40,620
Why does he dress like this?
142
00:10:41,780 --> 00:10:42,740
How would I know?
143
00:10:42,900 --> 00:10:44,020
Ask him
144
00:11:05,460 --> 00:11:06,160
Thank you, miss
145
00:11:09,780 --> 00:11:11,140
He's good looking
146
00:11:12,480 --> 00:11:15,400
I think Qin Shang is more handsome
147
00:11:16,220 --> 00:11:17,240
But there's something wrong with him
148
00:11:18,840 --> 00:11:19,880
Forgive me for asking
149
00:11:21,160 --> 00:11:22,280
Is this...
150
00:11:23,600 --> 00:11:24,720
heaven?
151
00:11:25,180 --> 00:11:26,520
What heaven?
152
00:11:26,800 --> 00:11:28,420
This is Yuedu University
153
00:11:29,320 --> 00:11:29,880
University?
154
00:11:31,320 --> 00:11:32,680
There's something wrong with him too
155
00:11:38,920 --> 00:11:41,640
Is this the place where teachers preach, teach and dispel doubts?
156
00:11:42,960 --> 00:11:43,480
That's correct
157
00:11:44,920 --> 00:11:45,560
Then
158
00:11:47,840 --> 00:11:49,080
Miss, do you know anything about the State of An?
159
00:11:50,320 --> 00:11:53,480
The State of An...you mean the one in 'The Story of A Thousand Kingdoms'?
160
00:11:56,280 --> 00:11:57,260
'The Story of A Thousand Kingdoms'
161
00:11:57,760 --> 00:11:58,180
Yeah
162
00:12:11,040 --> 00:12:11,900
Here is the laboratory report
163
00:12:12,240 --> 00:12:13,680
How is it going? Can you save her?
164
00:12:14,180 --> 00:12:14,640
Don't worry
165
00:12:15,840 --> 00:12:17,980
The result of toxicological analysis shows the poison is alkaloid
166
00:12:18,180 --> 00:12:20,460
The antidote Murong Yu gave you could only neutralize acidity and alkalinity
167
00:12:20,560 --> 00:12:21,540
and protect your gastric mucosa
168
00:12:21,720 --> 00:12:24,080
which makes it look like it helps detoxify your body for a while
169
00:12:24,820 --> 00:12:26,480
I have prescribed you some medicine that can cure alkalosis
170
00:12:26,800 --> 00:12:28,420
Take two at a time, and take it twice a day
171
00:12:28,920 --> 00:12:31,260
Also drink plenty of milk or rice soup, then you'll be fine
172
00:12:32,960 --> 00:12:33,960
That's all?
173
00:12:34,760 --> 00:12:36,860
The poison in your body was extracted from plant
174
00:12:37,500 --> 00:12:40,680
You didn't take lethal doses of poison, so you'll be okay if you remove the toxins from your body by boosting the metabolism
175
00:12:45,280 --> 00:12:46,960
Is there any poison that cannot be detoxified?
176
00:12:47,520 --> 00:12:48,800
The kind that can kill someone for sure
177
00:12:50,480 --> 00:12:51,740
What's wrong with you?
178
00:12:51,880 --> 00:12:53,100
Don't try to make any trouble
179
00:12:56,580 --> 00:12:58,840
Did you meet Xiao Xue this time during the time travel?
180
00:13:05,700 --> 00:13:06,160
Yes, we did
181
00:13:41,240 --> 00:13:42,140
This is...
182
00:13:43,320 --> 00:13:44,800
Oh, She?
183
00:13:45,200 --> 00:13:46,860
She is Luo Xi's roommate
184
00:13:48,380 --> 00:13:48,960
Roommate?
185
00:13:49,640 --> 00:13:50,820
They live here
186
00:13:51,020 --> 00:13:53,460
Luo Xi and Le Xue share this room
187
00:14:00,640 --> 00:14:01,540
He Mo, listen
188
00:14:02,140 --> 00:14:03,660
Do you remember that bronze ding?
189
00:14:04,360 --> 00:14:05,860
The signs and numbers on that ding show that
190
00:14:06,080 --> 00:14:08,380
Qin Shang goes back half a year later for sure
191
00:14:09,160 --> 00:14:11,840
And Xiao Xue also told me in the State of An
192
00:14:12,180 --> 00:14:14,520
Qin Shang returns to Qi dynasty half a year later
193
00:14:15,040 --> 00:14:18,420
Which means if I follow him when he goes back
194
00:14:18,680 --> 00:14:20,420
I'll be able to see Xiao Xue living in the State of Qi
195
00:14:21,300 --> 00:14:23,640
By then, I will find a way to take her back here
196
00:14:25,560 --> 00:14:26,460
It's the only way now
197
00:14:26,620 --> 00:14:27,360
Trust me
198
00:14:28,220 --> 00:14:29,360
I will definitely bring her back
199
00:14:30,020 --> 00:14:30,500
Definitely
200
00:14:32,140 --> 00:14:32,940
I trust you
201
00:14:33,840 --> 00:14:34,940
Xiao Xue also trusts you
202
00:14:36,260 --> 00:14:36,940
So Luo Xi
203
00:14:37,620 --> 00:14:40,640
You must protect yourself within this half a year
204
00:14:41,520 --> 00:14:43,520
Otherwise if anything should happen to you
205
00:14:44,040 --> 00:14:45,520
No one can take her back
206
00:14:48,420 --> 00:14:50,080
Let's go, let me see you out
207
00:14:58,780 --> 00:15:00,240
Now with one extra person Murong Yu
208
00:15:00,820 --> 00:15:03,520
It might be very inconvenient if the three of you stay in your dormitory
209
00:15:04,940 --> 00:15:06,160
That's true
210
00:15:06,700 --> 00:15:08,500
Jingjing and Feiyan have already found out today
211
00:15:10,360 --> 00:15:11,840
It's not a long-term plan
212
00:15:12,840 --> 00:15:15,720
I think you might as well rent a house and move out
213
00:15:18,780 --> 00:15:19,780
Rent a house...
214
00:15:21,680 --> 00:15:23,860
I will take care of the house problem for you
215
00:15:26,840 --> 00:15:28,020
Thank you, He Mo
216
00:15:28,120 --> 00:15:28,640
By the way
217
00:15:29,240 --> 00:15:31,200
When you get back, remember to take your medicine on time
218
00:15:31,620 --> 00:15:33,740
Phone me immediately if you don't feel well
219
00:15:34,060 --> 00:15:34,900
Don't worry
220
00:15:35,400 --> 00:15:37,820
I'll take good care of myself even if just for the sake of Xiao Xue
221
00:15:39,820 --> 00:15:42,720
Luo Xi, we don't know Murong Yu well
222
00:15:42,800 --> 00:15:44,040
Remember to be careful with what you say
223
00:15:44,520 --> 00:15:48,120
Don't ever mention anything about the time travel in front of him
224
00:15:50,740 --> 00:15:51,800
According to what you told me
225
00:15:52,140 --> 00:15:54,440
Muorong Yu must be a smart and cautious guy
226
00:15:55,120 --> 00:15:58,000
Maybe he'll soon find out the fact of time travel
227
00:15:59,680 --> 00:16:00,160
Qin Shang
228
00:16:01,180 --> 00:16:02,160
Watch out for Murong Yu
229
00:16:02,760 --> 00:16:03,720
Take good care of Luo Xi
230
00:16:05,520 --> 00:16:06,480
I don't need you to remind me
231
00:16:08,820 --> 00:16:09,820
Keep my phone number
232
00:16:10,200 --> 00:16:12,700
Phone me if something happens
233
00:16:18,740 --> 00:16:19,740
Let me help you put the number in
234
00:16:25,320 --> 00:16:25,800
Here
235
00:16:31,760 --> 00:16:32,840
Then we're leaving
236
00:16:42,880 --> 00:16:44,160
Hi, Luo Xi
237
00:16:44,900 --> 00:16:47,400
Your cousin is very well-behaved
238
00:16:48,720 --> 00:16:49,660
He wants to go to bed
239
00:16:49,960 --> 00:16:51,400
Jingjing is helping him change clothes
240
00:16:51,780 --> 00:16:53,020
Don't worry
241
00:16:53,360 --> 00:16:53,840
All right
242
00:16:54,360 --> 00:16:56,600
I'm arriving. Sorry to trouble you
243
00:17:19,900 --> 00:17:21,620
He looks good in any clothes
244
00:17:36,860 --> 00:17:37,660
What's up?
245
00:17:41,080 --> 00:17:43,240
I feel that you are not very happy
246
00:17:47,520 --> 00:17:50,180
Are you troubled by Le Xue's problem?
247
00:17:53,100 --> 00:17:53,780
It's fine
248
00:17:55,640 --> 00:17:56,140
Don't worry
249
00:17:57,720 --> 00:17:58,020
OK
250
00:19:45,800 --> 00:19:46,500
Murong Yu
251
00:19:47,300 --> 00:19:48,140
Why are you here?
252
00:19:49,820 --> 00:19:50,580
Where's Qin Shang?
253
00:19:52,180 --> 00:19:52,700
He's asleep
254
00:19:54,540 --> 00:19:56,280
Actually you don't have to be so alert to me
255
00:19:57,360 --> 00:19:58,680
This is your place
256
00:20:01,080 --> 00:20:01,620
Wait a minute
257
00:20:02,340 --> 00:20:03,620
You didn't address yourself respectfully just now
258
00:20:04,920 --> 00:20:05,940
Now I'm just a guest
259
00:20:07,260 --> 00:20:08,260
not the emperor of a country any more
260
00:20:10,900 --> 00:20:13,340
It might sound inappropriate to call myself with honorific title
261
00:20:18,280 --> 00:20:18,940
I know
262
00:20:20,640 --> 00:20:21,860
We are not in heaven
263
00:20:21,960 --> 00:20:23,160
How did you find out?
264
00:20:29,400 --> 00:20:31,800
How did you and my sister know each other?
265
00:20:35,280 --> 00:20:36,220
We come from the same place
266
00:20:37,660 --> 00:20:39,960
And we hit it off, so we became friends
267
00:20:45,740 --> 00:20:46,940
In fact I'm also very curious
268
00:20:48,740 --> 00:20:51,140
How come Xiao Xue suddenly became your sister without any reason?
269
00:20:56,940 --> 00:20:58,040
The first time I met sister
270
00:20:59,080 --> 00:20:59,920
I was fourteen
271
00:21:00,660 --> 00:21:01,820
Back then the State of An was defeated
272
00:21:03,260 --> 00:21:04,140
People in the palace were slaughtered
273
00:21:05,260 --> 00:21:06,140
People had nothing to depend on for their living
274
00:21:08,580 --> 00:21:09,660
As the prince
275
00:21:10,300 --> 00:21:11,260
I was supposed to be killed
276
00:21:13,340 --> 00:21:14,940
But Furui kept me alive
277
00:21:16,540 --> 00:21:17,740
to Tread on and play tricks on me
278
00:21:19,420 --> 00:21:20,440
My life was worse than death
279
00:21:24,640 --> 00:21:25,820
Then sister appeared in my life
280
00:21:26,780 --> 00:21:27,460
She had pity on me
281
00:21:28,780 --> 00:21:31,800
We stuck together and helped each other in the dangerous palace
282
00:21:32,420 --> 00:21:33,500
She showed me every consideration
283
00:21:36,900 --> 00:21:42,020
That means you hadn't met Xiao Xue until you're 14
284
00:21:49,360 --> 00:21:52,200
You told me that you and my sister are best friends
285
00:21:54,820 --> 00:21:58,620
I also found a picture of you and sister in your room
286
00:22:01,580 --> 00:22:04,480
Since you could go to my world
287
00:22:06,240 --> 00:22:07,520
Does that mean...
288
00:22:08,520 --> 00:22:10,480
Sister shared the same experience with you?
289
00:22:16,440 --> 00:22:19,600
I find it hard to understand the things that happened lately
290
00:22:22,320 --> 00:22:23,320
For instance
291
00:22:25,820 --> 00:22:27,240
How did you come to my An dynasty?
292
00:22:30,440 --> 00:22:32,920
It's called time travel here
293
00:22:33,880 --> 00:22:34,560
Time travel?
294
00:22:36,460 --> 00:22:37,640
How can you do that?
295
00:22:39,620 --> 00:22:40,780
I'm not sure yet
296
00:22:42,420 --> 00:22:46,660
The first time when it happened, Xiao Xue and I fell off the roof
297
00:22:47,280 --> 00:22:48,880
then we arrived in Qi dynasty
298
00:22:50,220 --> 00:22:53,020
We came back from the State of Qi because I'm nearly get cut by a sword
299
00:22:54,920 --> 00:22:58,340
The second time travel to An dynasty started when I was almost shoot by a gun
300
00:23:00,140 --> 00:23:02,720
Well, you know how we came back here from An dynasty
301
00:23:06,400 --> 00:23:07,700
According to what you said
302
00:23:09,060 --> 00:23:10,500
The roof is where everything started
303
00:23:11,820 --> 00:23:13,380
Could there be any clue there?
304
00:23:14,460 --> 00:23:15,020
No
305
00:23:16,380 --> 00:23:17,820
Qin Shang and I have already gone there
306
00:23:18,980 --> 00:23:20,060
We didn't find anything
307
00:23:21,840 --> 00:23:23,040
But I want to check again
308
00:23:24,860 --> 00:23:25,460
Take it easy
309
00:23:26,220 --> 00:23:27,240
There will always be a way out
310
00:23:33,720 --> 00:23:34,300
It's late
311
00:23:35,380 --> 00:23:36,300
I need to sleep
312
00:23:36,940 --> 00:23:37,980
I have classed tomorrow
313
00:23:39,220 --> 00:23:40,220
You've also had a long day
314
00:23:40,580 --> 00:23:41,280
Go have some rest
315
00:23:41,560 --> 00:23:41,980
Okay
316
00:24:00,840 --> 00:24:01,600
This is your breakfast
317
00:24:01,740 --> 00:24:03,300
I'll bring you some takeout when I come back at noon
318
00:24:04,600 --> 00:24:04,960
Eat
319
00:24:09,660 --> 00:24:11,000
Wednesday
320
00:24:12,000 --> 00:24:13,620
Room 203
321
00:24:18,540 --> 00:24:19,480
I'm leaving
322
00:24:19,720 --> 00:24:21,560
You two stay here and have your meal obediently
323
00:24:21,800 --> 00:24:22,400
Don't fight
324
00:24:23,860 --> 00:24:24,220
All right
325
00:24:30,740 --> 00:24:31,500
Feiyan
326
00:24:31,840 --> 00:24:32,300
Yeah
327
00:24:34,300 --> 00:24:36,020
Thank you for helping me look after Murong...
328
00:24:37,880 --> 00:24:38,740
my cousin
329
00:24:39,020 --> 00:24:40,460
I'll take them and move out in a few days
330
00:24:42,160 --> 00:24:44,140
They'll move out soon?
331
00:24:45,020 --> 00:24:47,440
It might cause a lot of inconvenience if they keep living here
332
00:24:47,880 --> 00:24:49,720
Actually they can stay here
333
00:24:49,900 --> 00:24:51,360
There's not too much trouble
334
00:24:51,800 --> 00:24:55,400
Well, I think we've been living under the same roof
335
00:24:55,880 --> 00:24:57,400
I find them very pitiful
336
00:24:58,800 --> 00:25:00,340
Jingjing, you are so nice
337
00:25:00,880 --> 00:25:01,260
Go
338
00:25:05,480 --> 00:25:06,300
What's the matter?
339
00:26:21,000 --> 00:26:21,980
The sky is overcast
340
00:26:25,420 --> 00:26:27,220
Does that have anything to do with you?
341
00:26:27,860 --> 00:26:29,500
Luo Xi's clothes are still hung outside the windown
342
00:26:30,600 --> 00:26:31,880
I'll pick up for her
343
00:26:33,500 --> 00:26:34,100
Stop
344
00:26:36,160 --> 00:26:37,080
You hear me?
345
00:26:39,080 --> 00:26:41,680
I'm gonna pick up her stuff. It's none of your business
346
00:26:43,680 --> 00:26:46,380
It's unnecessary to bother you with such a trifle
347
00:26:47,320 --> 00:26:48,320
I warn you
348
00:26:49,360 --> 00:26:50,320
Luo Xi is mine
349
00:26:50,740 --> 00:26:51,440
Don't you touch her
350
00:26:51,640 --> 00:26:52,980
You are not even allowed to touch her stuff
351
00:27:08,980 --> 00:27:09,760
What are you doing?
352
00:27:10,260 --> 00:27:10,840
Open the door
353
00:27:11,740 --> 00:27:12,640
What if I say no?
354
00:27:13,080 --> 00:27:14,040
You wanna die?
355
00:27:17,080 --> 00:27:17,700
Hold on
356
00:27:18,300 --> 00:27:19,780
I suggest you not to do that
357
00:27:22,460 --> 00:27:24,760
Luo Xi will get involved if you break this door
358
00:27:26,360 --> 00:27:27,620
It will cause her unnecessary trouble
359
00:27:27,720 --> 00:27:30,040
Though you have already caused her much trouble
360
00:27:30,860 --> 00:27:31,760
One more wouldn't make a difference
361
00:27:31,940 --> 00:27:32,560
Open the door
362
00:27:34,980 --> 00:27:35,640
Stop
363
00:27:37,460 --> 00:27:38,380
Murong Yu, open the door
364
00:27:49,520 --> 00:27:50,460
Murong Yu, open the door
365
00:27:53,300 --> 00:27:54,020
Open the door
366
00:28:00,700 --> 00:28:04,420
Now we can't find out who is the author of 'The Story of A Thousand Kingdoms' through textual research
367
00:28:04,560 --> 00:28:06,420
But in a literature work
368
00:28:06,580 --> 00:28:09,940
the change of thousands of regime over a span of thousands of years was written down
369
00:28:14,380 --> 00:28:14,820
Hi
370
00:28:15,520 --> 00:28:17,740
Can you tell me where is this classroom?
371
00:28:17,900 --> 00:28:18,860
Over there
372
00:28:22,220 --> 00:28:24,260
First let's know something about burial
373
00:28:24,580 --> 00:28:26,660
About burial we need to know about its underground structure
374
00:28:26,800 --> 00:28:27,620
Let's look at it
375
00:28:27,920 --> 00:28:30,240
There's a path leading to the underground structure
376
00:28:30,240 --> 00:28:31,520
It starts from...
377
00:28:39,520 --> 00:28:41,820
This patient's condition is a little special
378
00:28:42,400 --> 00:28:45,200
The details are written on these two pages of case report
379
00:28:45,200 --> 00:28:47,400
Bring them to chief physician Wang
380
00:28:48,440 --> 00:28:50,380
Come to me if there's any problem
381
00:29:01,080 --> 00:29:04,780
The figures and events of every country were described in detail
382
00:29:06,480 --> 00:29:08,160
So some scholars think
383
00:29:08,820 --> 00:29:11,360
The world the author depicted was real
384
00:29:11,940 --> 00:29:14,100
It's the parallel world of our world
385
00:29:16,080 --> 00:29:17,560
Do you understand?
386
00:29:18,680 --> 00:29:19,320
Yes
387
00:29:19,540 --> 00:29:21,780
Alright, class is over
388
00:29:22,120 --> 00:29:22,560
Class dismissed
389
00:29:22,940 --> 00:29:25,380
Thank you sir
390
00:29:33,000 --> 00:29:33,840
Handsome boy
391
00:29:36,960 --> 00:29:38,120
He must come from School of Art
392
00:29:42,040 --> 00:29:42,700
Luo Xi
393
00:29:45,440 --> 00:29:46,500
Murong Yu
394
00:29:47,100 --> 00:29:48,120
Why are you here?
395
00:29:50,720 --> 00:29:51,200
Go
396
00:29:53,560 --> 00:29:54,000
Hurry
397
00:29:59,400 --> 00:30:00,060
Hi, He Mo
398
00:30:00,400 --> 00:30:01,120
What's up?
399
00:30:01,720 --> 00:30:03,000
Murong Yu ran away
400
00:30:03,000 --> 00:30:05,000
Didn't I tell you to keep an eye on him?
401
00:30:05,160 --> 00:30:06,560
He played a trick and trapped me
I can't get away
402
00:30:08,280 --> 00:30:11,480
Could it be that he has known Luo Xi can travel through time when confronted with danger and wants to do harm to her?
403
00:30:12,080 --> 00:30:13,000
You mean
404
00:30:13,280 --> 00:30:14,920
Luo Xi will be put in danger?
405
00:30:15,040 --> 00:30:16,080
It's highly possible
406
00:30:17,220 --> 00:30:17,760
Qin Shang
407
00:30:26,380 --> 00:30:27,020
Wait
408
00:30:27,400 --> 00:30:28,100
Where's Luo Xi?
409
00:30:28,340 --> 00:30:28,900
Qin Shang
410
00:30:29,440 --> 00:30:30,460
Why are you out?
411
00:30:30,640 --> 00:30:31,780
I'm asking you where is Luo Xi?
Murong Yu came for her just now
412
00:30:35,500 --> 00:30:36,700
We've been here a few times
413
00:30:37,280 --> 00:30:38,700
But we still can't find any clue
414
00:30:40,440 --> 00:30:43,700
Back them Xiao Xue and I were standing there
415
00:30:45,020 --> 00:30:47,280
Do you remember the specific circumstance?
416
00:31:02,340 --> 00:31:03,220
I only remember
417
00:31:04,700 --> 00:31:06,360
At that time I was reaching out for Feiyan
418
00:31:07,000 --> 00:31:10,100
Xiao Xue was fearing for my life, so she pulled me
419
00:31:10,880 --> 00:31:14,400
But I lost my balance and fell off, dragging Xiao Xue with me
420
00:31:21,060 --> 00:31:22,200
It's all my fault
421
00:31:32,140 --> 00:31:32,760
What if
422
00:31:33,960 --> 00:31:35,560
I fell off with you
423
00:31:37,320 --> 00:31:38,840
Can we travel through time?
424
00:31:41,780 --> 00:31:42,960
I thought about it before
425
00:31:44,300 --> 00:31:46,680
But if it didn't work
426
00:31:47,520 --> 00:31:49,620
I would lose my last chance to save Xiao Xue
427
00:32:00,940 --> 00:32:03,960
We can tell what the truth is
428
00:32:05,200 --> 00:32:08,240
You once said we can take Xiao Xue back
429
00:32:08,600 --> 00:32:10,240
if we go back to Qi dynasty
430
00:32:11,160 --> 00:32:11,600
So
431
00:32:14,380 --> 00:32:17,720
Now it's just a short separation
432
00:32:19,180 --> 00:32:19,720
It doesn't matter
433
00:32:34,280 --> 00:32:34,960
Murong Yu
434
00:32:39,240 --> 00:32:39,960
Qin Shang
435
00:32:45,480 --> 00:32:47,620
Dare you hurt Luo Xi a little bit, I'll have you pay for it
436
00:32:52,100 --> 00:32:53,080
Qin Shang
437
00:32:53,140 --> 00:32:54,340
Are you crazy?
438
00:32:54,520 --> 00:32:55,860
Why did you hit him all of sudden?
439
00:32:56,300 --> 00:32:58,280
Fighting is all you know?
440
00:32:58,440 --> 00:32:59,860
You won't listen to reason
How can you be such an unreasonable person?
441
00:33:01,640 --> 00:33:03,120
I was trying to protect you
442
00:33:04,100 --> 00:33:05,360
You're always like this
443
00:33:05,440 --> 00:33:07,820
I just thought you have become well-behaved, now you are making trouble again
444
00:33:13,340 --> 00:33:14,320
That serious?
445
00:33:15,080 --> 00:33:16,320
We must go to hospital right away
446
00:33:28,260 --> 00:33:29,100
Be careful, the wound can't touch water
447
00:33:29,700 --> 00:33:30,200
Thank you
448
00:33:37,240 --> 00:33:37,700
Luo Xi
449
00:33:38,820 --> 00:33:40,400
He Mo, how is it going?
450
00:33:41,080 --> 00:33:42,400
I have bandaged the wound
451
00:33:42,640 --> 00:33:43,520
Remember to change his medicine
452
00:33:46,580 --> 00:33:48,460
Qin Shang is always making trouble
453
00:33:48,760 --> 00:33:50,100
He hit Murong Yu without any reason
454
00:33:50,480 --> 00:33:51,540
You are still worrying about someone else?
455
00:33:52,020 --> 00:33:53,880
You should feel lucky that you are okay
456
00:33:54,060 --> 00:33:55,600
Why is it about me?
457
00:33:57,280 --> 00:33:59,320
Murong Yu shut Qin Shang in the balcony
458
00:33:59,760 --> 00:34:01,960
You didn't answer your phone, so he phoned me
459
00:34:02,520 --> 00:34:03,280
Shut in the balcony?
460
00:34:04,640 --> 00:34:07,560
He told me Qin Shang was sleeping in the dorm
461
00:34:07,700 --> 00:34:10,060
Did you tell Murong Yu about your secret of time travel
462
00:34:12,600 --> 00:34:13,160
I...
463
00:34:14,000 --> 00:34:16,120
I didn't say a lot
464
00:34:16,400 --> 00:34:16,860
Luo Xi
465
00:34:18,159 --> 00:34:19,839
Murong Yu got rid if Qin Shang
466
00:34:20,179 --> 00:34:24,339
It's very likely that he is trying to find the time alone with you, so he can travel back through putting you in danger
467
00:34:24,860 --> 00:34:27,920
Murong Yu is way too scheming. You got to watch out for him
468
00:34:28,300 --> 00:34:30,640
It's not Qin Shang's fault this time
469
00:34:32,120 --> 00:34:34,900
You didn't thank me for saving my life but blame me unscrupulously
470
00:34:35,320 --> 00:34:36,800
How unruly and unreasonable
471
00:34:38,920 --> 00:34:40,680
What Murong Yu did is understandable
472
00:34:41,820 --> 00:34:44,340
You stabbed me too when you first came here
473
00:34:46,400 --> 00:34:46,900
Luo Xi
474
00:34:47,659 --> 00:34:51,219
Did you remember that I told you to pay heed to your safety
475
00:34:51,600 --> 00:34:54,280
Otherwise no one can bring Xiao Xue back
476
00:34:55,840 --> 00:34:57,660
Murong Yu has been taken to this place
477
00:34:58,180 --> 00:35:00,120
It's normal that he is desperate to go home
478
00:35:01,000 --> 00:35:03,060
If I were taken to a strange place
479
00:35:03,540 --> 00:35:04,820
I would also want to go home as soon as possible
480
00:35:05,620 --> 00:35:06,820
You are still speaking for him?
481
00:35:07,500 --> 00:35:08,980
Have you forgotten that he forced you to take the poison in An dynasty?
482
00:35:09,420 --> 00:35:10,620
No matter how evil he is
483
00:35:10,980 --> 00:35:12,980
His love for Xiao Xue is real
484
00:35:14,580 --> 00:35:15,980
I can't hate him
485
00:35:16,500 --> 00:35:17,580
every time he talks about Xiao Xue before me
486
00:35:20,300 --> 00:35:21,620
In a word, Qin Shang
487
00:35:22,380 --> 00:35:25,460
Keep an eye on Murong Yu during this period
488
00:35:25,960 --> 00:35:27,460
In case he will hurt Luo Xi again
489
00:35:29,020 --> 00:35:29,460
By the way
490
00:35:30,260 --> 00:35:31,660
The house problem has been settled
491
00:35:32,240 --> 00:35:33,940
One of my friend is going abroad
492
00:35:34,340 --> 00:35:36,260
There's an empty room for you to live in
493
00:35:37,620 --> 00:35:39,740
You can move there in a few days
494
00:35:41,460 --> 00:35:42,820
Thanks a lot, He Mo
495
00:35:43,780 --> 00:35:44,820
I'm always troubling you
496
00:35:44,820 --> 00:35:46,820
33982
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.