All language subtitles for Emperors and Me EP07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,220 --> 00:01:26,820 [Episode 7] 2 00:01:39,620 --> 00:01:40,260 Kill them 3 00:01:40,600 --> 00:01:41,020 Shoot 4 00:01:59,160 --> 00:01:59,520 Shoot 5 00:02:05,540 --> 00:02:05,960 Shoot 6 00:02:11,160 --> 00:02:11,540 Shoot 7 00:02:14,620 --> 00:02:15,060 Watch out 8 00:02:24,160 --> 00:02:24,820 Ruinu 9 00:02:46,560 --> 00:02:47,560 Surrender yourself obediently 10 00:02:48,440 --> 00:02:49,880 I'll grant you a full body when you die 11 00:02:52,860 --> 00:02:54,760 You deliberately drew me here 12 00:02:55,240 --> 00:02:55,740 Right 13 00:02:57,060 --> 00:02:58,460 I only wanted to save Luo Xi in the first place 14 00:02:58,620 --> 00:03:00,740 But I was aware that you would definitely pursue and attack us 15 00:03:01,780 --> 00:03:04,180 So I made a deal with prince to set an ambush 16 00:03:07,320 --> 00:03:09,660 I thought that you are just a man with physical strength 17 00:03:11,940 --> 00:03:13,580 It seems I underestimated you 18 00:03:15,940 --> 00:03:17,660 You want your goddess to be alive, don't you? 19 00:03:21,160 --> 00:03:21,980 What do you mean? 20 00:03:24,240 --> 00:03:26,940 You do have extraordinary courage, wisdom and resourcefulness 21 00:03:27,820 --> 00:03:31,920 But still, I think you'll be helpless in face of one thing 22 00:03:34,300 --> 00:03:35,900 Ask the goddess beside you 23 00:03:36,560 --> 00:03:39,840 Am I the only one who can save her life? 24 00:03:42,840 --> 00:03:43,480 What's the matter? 25 00:03:44,360 --> 00:03:45,480 She has been poisoned 26 00:03:47,640 --> 00:03:48,500 You poisoned her? 27 00:03:49,840 --> 00:03:50,880 Give me the antidote 28 00:03:53,660 --> 00:03:55,340 Well, it depends on you 29 00:03:55,780 --> 00:03:57,980 I'll kill you if you don't hand over the antidote 30 00:04:03,460 --> 00:04:05,880 You might imagine that there would be other antidote that can save her 31 00:04:06,900 --> 00:04:09,920 But the fact is, I'm the only one who can detoxify her 32 00:04:12,480 --> 00:04:13,500 Once I'm dead 33 00:04:16,160 --> 00:04:18,720 You'll never get your antidote 34 00:04:26,260 --> 00:04:26,860 Don't move 35 00:04:31,080 --> 00:04:32,120 Why couldn't we kill him? 36 00:04:32,860 --> 00:04:34,280 That damn thief killed our loved ones 37 00:04:34,900 --> 00:04:36,040 I must have him pay for it 38 00:04:38,660 --> 00:04:39,580 What on earth do you want? 39 00:04:41,940 --> 00:04:44,440 I want you and Luo Xi 40 00:04:45,220 --> 00:04:46,660 to go back to the palace with me 41 00:04:47,620 --> 00:04:48,480 Naturally, after that 42 00:04:50,000 --> 00:04:51,540 I will give her the antidote 43 00:05:01,020 --> 00:05:01,780 You can't trust him 44 00:05:02,600 --> 00:05:05,360 He will not let us go even if we do as he says 45 00:05:05,640 --> 00:05:06,840 I can't let you die 46 00:05:09,140 --> 00:05:09,800 Prince 47 00:05:10,520 --> 00:05:12,740 I'm gonna take away Murong Yu today, are you okay with that? 48 00:05:15,260 --> 00:05:16,640 I'm gonna kill him right now 49 00:05:17,960 --> 00:05:18,560 Let them go 50 00:05:19,200 --> 00:05:19,840 Prince 51 00:05:20,440 --> 00:05:22,220 This is our only chance for revenge 52 00:05:22,960 --> 00:05:25,800 If we become soft at this time and let go of that damn thief 53 00:05:26,140 --> 00:05:27,540 When can we avenge the elimination of our state? 54 00:05:28,180 --> 00:05:29,400 They saved my life 55 00:05:30,200 --> 00:05:31,280 I can't return kindness with ingratitude 56 00:05:31,820 --> 00:05:32,820 For the suffering of my country and family 57 00:05:33,500 --> 00:05:34,600 I can't obey, forgive me 58 00:05:43,580 --> 00:05:44,220 Watch out 59 00:06:10,700 --> 00:06:11,800 We are back again 60 00:06:13,700 --> 00:06:14,620 Are you hurt? 61 00:06:15,580 --> 00:06:16,420 I'm fine 62 00:06:17,880 --> 00:06:18,620 Are you alright? 63 00:06:18,820 --> 00:06:19,820 I'm okay too 64 00:06:21,720 --> 00:06:22,260 That's good 65 00:06:25,140 --> 00:06:26,060 Let's go back first 66 00:06:26,860 --> 00:06:27,260 Go 67 00:06:29,440 --> 00:06:30,600 -What's the matter with this guy? -Yeah 68 00:06:30,920 --> 00:06:31,920 Such a strange man 69 00:06:33,000 --> 00:06:33,720 Don't get close to me 70 00:06:36,100 --> 00:06:37,240 How come you come along? 71 00:06:38,760 --> 00:06:39,300 Well 72 00:06:39,980 --> 00:06:40,920 Where am I? 73 00:06:41,520 --> 00:06:42,040 Where's the antidote? 74 00:06:42,560 --> 00:06:43,740 I'll kill you if you don't give it to me 75 00:06:43,840 --> 00:06:44,480 Let go of me 76 00:06:44,480 --> 00:06:46,120 Calm down, calm down 77 00:06:47,240 --> 00:06:48,120 Do you wanna be taken to the police station again? 78 00:06:50,000 --> 00:06:52,720 He is nothing but trouble if you leave him here. Our only way is to kill him 79 00:06:53,180 --> 00:06:54,520 Are you dumb? 80 00:06:55,060 --> 00:06:57,340 You'll lose your own life if you kill him now 81 00:06:58,120 --> 00:06:58,920 And look 82 00:06:59,480 --> 00:07:00,920 We are watched by so many people around us 83 00:07:02,040 --> 00:07:03,920 We might as well go back first and talk about it later 84 00:07:05,880 --> 00:07:06,680 Take him with us first 85 00:07:08,440 --> 00:07:08,920 Go 86 00:07:09,880 --> 00:07:10,340 Go 87 00:07:11,180 --> 00:07:11,660 Let me go 88 00:07:12,980 --> 00:07:13,420 Release me 89 00:07:18,080 --> 00:07:18,740 What are you doing here? 90 00:07:19,080 --> 00:07:20,100 Someone has booked my car 91 00:07:21,100 --> 00:07:22,460 I'll give you twice the price, alright? 92 00:07:22,880 --> 00:07:23,420 Cool, let's go 93 00:07:24,100 --> 00:07:24,780 To Yuedu University 94 00:07:52,560 --> 00:07:53,240 Luo Xi 95 00:07:53,700 --> 00:07:54,580 What are you up to? 96 00:07:56,460 --> 00:07:58,360 Nothing. I just came back 97 00:08:02,500 --> 00:08:04,380 Why are you so sweaty? 98 00:08:05,420 --> 00:08:07,300 I just finished running 99 00:08:08,020 --> 00:08:09,500 Then I'm leaving 100 00:08:09,600 --> 00:08:10,020 Okay 101 00:08:19,660 --> 00:08:21,100 Hurry, hurry, hurry, come in 102 00:08:38,059 --> 00:08:40,619 Thanks to my quick response, or we will get caught 103 00:08:43,220 --> 00:08:44,360 You mad dog 104 00:08:44,560 --> 00:08:45,640 Cut it out, stop making noise 105 00:08:45,920 --> 00:08:48,260 Thing will go beyond control once we draw the attention of people living next door 106 00:08:49,060 --> 00:08:49,880 Give me the antidote quickly 107 00:08:52,680 --> 00:08:53,680 First tell me 108 00:08:54,960 --> 00:08:58,040 What place is this? 109 00:09:00,160 --> 00:09:01,480 The place where I live 110 00:09:02,320 --> 00:09:03,360 The place where you live? 111 00:09:04,040 --> 00:09:04,440 Yeah 112 00:09:05,040 --> 00:09:07,320 This is heaven 113 00:09:11,880 --> 00:09:12,580 Heaven? 114 00:09:14,120 --> 00:09:14,920 Does that mean... 115 00:09:16,520 --> 00:09:17,360 I'm... 116 00:09:17,480 --> 00:09:18,680 Yeah, you are dead now 117 00:09:24,180 --> 00:09:25,240 Luo Xi 118 00:09:25,560 --> 00:09:28,120 What are you up to in the dormitory? So noisy! Do you have any public spirit? 119 00:09:28,300 --> 00:09:30,680 I'm watching a movie. I'm turning the volume down 120 00:09:30,740 --> 00:09:33,100 I heard the sound of man coming from you dormitory 121 00:09:33,220 --> 00:09:34,180 Open the door, hurry 122 00:09:38,260 --> 00:09:38,780 Jingjing 123 00:09:41,500 --> 00:09:43,280 Look at your fugitive behavior 124 00:09:43,620 --> 00:09:45,260 You must have taken a boy to your room 125 00:09:45,580 --> 00:09:47,180 I told you 126 00:09:47,800 --> 00:09:49,700 I'm...I'm watching a movie 127 00:09:50,060 --> 00:09:51,940 With such hustle and bustle 128 00:09:52,180 --> 00:09:55,140 I doubt whether there is a movie being played or being made 129 00:09:56,140 --> 00:09:57,760 Why are you arguing again? 130 00:10:05,740 --> 00:10:06,940 What the hell 131 00:10:07,220 --> 00:10:09,180 What the f...f... 132 00:10:15,120 --> 00:10:16,240 You think I'll buy story? 133 00:10:16,600 --> 00:10:17,280 Ask them out 134 00:10:19,480 --> 00:10:21,140 I searched him, there's no antidote with him 135 00:10:21,500 --> 00:10:22,300 Let's go and find He Mo 136 00:10:22,380 --> 00:10:23,420 What are you doing? 137 00:10:23,420 --> 00:10:24,360 Go find He MO 138 00:10:25,240 --> 00:10:27,140 Feiyan, please help me take care of the other cousin 139 00:10:27,240 --> 00:10:28,480 His sickness is more serious 140 00:10:29,820 --> 00:10:30,300 Okay 141 00:10:39,380 --> 00:10:40,620 Why does he dress like this? 142 00:10:41,780 --> 00:10:42,740 How would I know? 143 00:10:42,900 --> 00:10:44,020 Ask him 144 00:11:05,460 --> 00:11:06,160 Thank you, miss 145 00:11:09,780 --> 00:11:11,140 He's good looking 146 00:11:12,480 --> 00:11:15,400 I think Qin Shang is more handsome 147 00:11:16,220 --> 00:11:17,240 But there's something wrong with him 148 00:11:18,840 --> 00:11:19,880 Forgive me for asking 149 00:11:21,160 --> 00:11:22,280 Is this... 150 00:11:23,600 --> 00:11:24,720 heaven? 151 00:11:25,180 --> 00:11:26,520 What heaven? 152 00:11:26,800 --> 00:11:28,420 This is Yuedu University 153 00:11:29,320 --> 00:11:29,880 University? 154 00:11:31,320 --> 00:11:32,680 There's something wrong with him too 155 00:11:38,920 --> 00:11:41,640 Is this the place where teachers preach, teach and dispel doubts? 156 00:11:42,960 --> 00:11:43,480 That's correct 157 00:11:44,920 --> 00:11:45,560 Then 158 00:11:47,840 --> 00:11:49,080 Miss, do you know anything about the State of An? 159 00:11:50,320 --> 00:11:53,480 The State of An...you mean the one in 'The Story of A Thousand Kingdoms'? 160 00:11:56,280 --> 00:11:57,260 'The Story of A Thousand Kingdoms' 161 00:11:57,760 --> 00:11:58,180 Yeah 162 00:12:11,040 --> 00:12:11,900 Here is the laboratory report 163 00:12:12,240 --> 00:12:13,680 How is it going? Can you save her? 164 00:12:14,180 --> 00:12:14,640 Don't worry 165 00:12:15,840 --> 00:12:17,980 The result of toxicological analysis shows the poison is alkaloid 166 00:12:18,180 --> 00:12:20,460 The antidote Murong Yu gave you could only neutralize acidity and alkalinity 167 00:12:20,560 --> 00:12:21,540 and protect your gastric mucosa 168 00:12:21,720 --> 00:12:24,080 which makes it look like it helps detoxify your body for a while 169 00:12:24,820 --> 00:12:26,480 I have prescribed you some medicine that can cure alkalosis 170 00:12:26,800 --> 00:12:28,420 Take two at a time, and take it twice a day 171 00:12:28,920 --> 00:12:31,260 Also drink plenty of milk or rice soup, then you'll be fine 172 00:12:32,960 --> 00:12:33,960 That's all? 173 00:12:34,760 --> 00:12:36,860 The poison in your body was extracted from plant 174 00:12:37,500 --> 00:12:40,680 You didn't take lethal doses of poison, so you'll be okay if you remove the toxins from your body by boosting the metabolism 175 00:12:45,280 --> 00:12:46,960 Is there any poison that cannot be detoxified? 176 00:12:47,520 --> 00:12:48,800 The kind that can kill someone for sure 177 00:12:50,480 --> 00:12:51,740 What's wrong with you? 178 00:12:51,880 --> 00:12:53,100 Don't try to make any trouble 179 00:12:56,580 --> 00:12:58,840 Did you meet Xiao Xue this time during the time travel? 180 00:13:05,700 --> 00:13:06,160 Yes, we did 181 00:13:41,240 --> 00:13:42,140 This is... 182 00:13:43,320 --> 00:13:44,800 Oh, She? 183 00:13:45,200 --> 00:13:46,860 She is Luo Xi's roommate 184 00:13:48,380 --> 00:13:48,960 Roommate? 185 00:13:49,640 --> 00:13:50,820 They live here 186 00:13:51,020 --> 00:13:53,460 Luo Xi and Le Xue share this room 187 00:14:00,640 --> 00:14:01,540 He Mo, listen 188 00:14:02,140 --> 00:14:03,660 Do you remember that bronze ding? 189 00:14:04,360 --> 00:14:05,860 The signs and numbers on that ding show that 190 00:14:06,080 --> 00:14:08,380 Qin Shang goes back half a year later for sure 191 00:14:09,160 --> 00:14:11,840 And Xiao Xue also told me in the State of An 192 00:14:12,180 --> 00:14:14,520 Qin Shang returns to Qi dynasty half a year later 193 00:14:15,040 --> 00:14:18,420 Which means if I follow him when he goes back 194 00:14:18,680 --> 00:14:20,420 I'll be able to see Xiao Xue living in the State of Qi 195 00:14:21,300 --> 00:14:23,640 By then, I will find a way to take her back here 196 00:14:25,560 --> 00:14:26,460 It's the only way now 197 00:14:26,620 --> 00:14:27,360 Trust me 198 00:14:28,220 --> 00:14:29,360 I will definitely bring her back 199 00:14:30,020 --> 00:14:30,500 Definitely 200 00:14:32,140 --> 00:14:32,940 I trust you 201 00:14:33,840 --> 00:14:34,940 Xiao Xue also trusts you 202 00:14:36,260 --> 00:14:36,940 So Luo Xi 203 00:14:37,620 --> 00:14:40,640 You must protect yourself within this half a year 204 00:14:41,520 --> 00:14:43,520 Otherwise if anything should happen to you 205 00:14:44,040 --> 00:14:45,520 No one can take her back 206 00:14:48,420 --> 00:14:50,080 Let's go, let me see you out 207 00:14:58,780 --> 00:15:00,240 Now with one extra person Murong Yu 208 00:15:00,820 --> 00:15:03,520 It might be very inconvenient if the three of you stay in your dormitory 209 00:15:04,940 --> 00:15:06,160 That's true 210 00:15:06,700 --> 00:15:08,500 Jingjing and Feiyan have already found out today 211 00:15:10,360 --> 00:15:11,840 It's not a long-term plan 212 00:15:12,840 --> 00:15:15,720 I think you might as well rent a house and move out 213 00:15:18,780 --> 00:15:19,780 Rent a house... 214 00:15:21,680 --> 00:15:23,860 I will take care of the house problem for you 215 00:15:26,840 --> 00:15:28,020 Thank you, He Mo 216 00:15:28,120 --> 00:15:28,640 By the way 217 00:15:29,240 --> 00:15:31,200 When you get back, remember to take your medicine on time 218 00:15:31,620 --> 00:15:33,740 Phone me immediately if you don't feel well 219 00:15:34,060 --> 00:15:34,900 Don't worry 220 00:15:35,400 --> 00:15:37,820 I'll take good care of myself even if just for the sake of Xiao Xue 221 00:15:39,820 --> 00:15:42,720 Luo Xi, we don't know Murong Yu well 222 00:15:42,800 --> 00:15:44,040 Remember to be careful with what you say 223 00:15:44,520 --> 00:15:48,120 Don't ever mention anything about the time travel in front of him 224 00:15:50,740 --> 00:15:51,800 According to what you told me 225 00:15:52,140 --> 00:15:54,440 Muorong Yu must be a smart and cautious guy 226 00:15:55,120 --> 00:15:58,000 Maybe he'll soon find out the fact of time travel 227 00:15:59,680 --> 00:16:00,160 Qin Shang 228 00:16:01,180 --> 00:16:02,160 Watch out for Murong Yu 229 00:16:02,760 --> 00:16:03,720 Take good care of Luo Xi 230 00:16:05,520 --> 00:16:06,480 I don't need you to remind me 231 00:16:08,820 --> 00:16:09,820 Keep my phone number 232 00:16:10,200 --> 00:16:12,700 Phone me if something happens 233 00:16:18,740 --> 00:16:19,740 Let me help you put the number in 234 00:16:25,320 --> 00:16:25,800 Here 235 00:16:31,760 --> 00:16:32,840 Then we're leaving 236 00:16:42,880 --> 00:16:44,160 Hi, Luo Xi 237 00:16:44,900 --> 00:16:47,400 Your cousin is very well-behaved 238 00:16:48,720 --> 00:16:49,660 He wants to go to bed 239 00:16:49,960 --> 00:16:51,400 Jingjing is helping him change clothes 240 00:16:51,780 --> 00:16:53,020 Don't worry 241 00:16:53,360 --> 00:16:53,840 All right 242 00:16:54,360 --> 00:16:56,600 I'm arriving. Sorry to trouble you 243 00:17:19,900 --> 00:17:21,620 He looks good in any clothes 244 00:17:36,860 --> 00:17:37,660 What's up? 245 00:17:41,080 --> 00:17:43,240 I feel that you are not very happy 246 00:17:47,520 --> 00:17:50,180 Are you troubled by Le Xue's problem? 247 00:17:53,100 --> 00:17:53,780 It's fine 248 00:17:55,640 --> 00:17:56,140 Don't worry 249 00:17:57,720 --> 00:17:58,020 OK 250 00:19:45,800 --> 00:19:46,500 Murong Yu 251 00:19:47,300 --> 00:19:48,140 Why are you here? 252 00:19:49,820 --> 00:19:50,580 Where's Qin Shang? 253 00:19:52,180 --> 00:19:52,700 He's asleep 254 00:19:54,540 --> 00:19:56,280 Actually you don't have to be so alert to me 255 00:19:57,360 --> 00:19:58,680 This is your place 256 00:20:01,080 --> 00:20:01,620 Wait a minute 257 00:20:02,340 --> 00:20:03,620 You didn't address yourself respectfully just now 258 00:20:04,920 --> 00:20:05,940 Now I'm just a guest 259 00:20:07,260 --> 00:20:08,260 not the emperor of a country any more 260 00:20:10,900 --> 00:20:13,340 It might sound inappropriate to call myself with honorific title 261 00:20:18,280 --> 00:20:18,940 I know 262 00:20:20,640 --> 00:20:21,860 We are not in heaven 263 00:20:21,960 --> 00:20:23,160 How did you find out? 264 00:20:29,400 --> 00:20:31,800 How did you and my sister know each other? 265 00:20:35,280 --> 00:20:36,220 We come from the same place 266 00:20:37,660 --> 00:20:39,960 And we hit it off, so we became friends 267 00:20:45,740 --> 00:20:46,940 In fact I'm also very curious 268 00:20:48,740 --> 00:20:51,140 How come Xiao Xue suddenly became your sister without any reason? 269 00:20:56,940 --> 00:20:58,040 The first time I met sister 270 00:20:59,080 --> 00:20:59,920 I was fourteen 271 00:21:00,660 --> 00:21:01,820 Back then the State of An was defeated 272 00:21:03,260 --> 00:21:04,140 People in the palace were slaughtered 273 00:21:05,260 --> 00:21:06,140 People had nothing to depend on for their living 274 00:21:08,580 --> 00:21:09,660 As the prince 275 00:21:10,300 --> 00:21:11,260 I was supposed to be killed 276 00:21:13,340 --> 00:21:14,940 But Furui kept me alive 277 00:21:16,540 --> 00:21:17,740 to Tread on and play tricks on me 278 00:21:19,420 --> 00:21:20,440 My life was worse than death 279 00:21:24,640 --> 00:21:25,820 Then sister appeared in my life 280 00:21:26,780 --> 00:21:27,460 She had pity on me 281 00:21:28,780 --> 00:21:31,800 We stuck together and helped each other in the dangerous palace 282 00:21:32,420 --> 00:21:33,500 She showed me every consideration 283 00:21:36,900 --> 00:21:42,020 That means you hadn't met Xiao Xue until you're 14 284 00:21:49,360 --> 00:21:52,200 You told me that you and my sister are best friends 285 00:21:54,820 --> 00:21:58,620 I also found a picture of you and sister in your room 286 00:22:01,580 --> 00:22:04,480 Since you could go to my world 287 00:22:06,240 --> 00:22:07,520 Does that mean... 288 00:22:08,520 --> 00:22:10,480 Sister shared the same experience with you? 289 00:22:16,440 --> 00:22:19,600 I find it hard to understand the things that happened lately 290 00:22:22,320 --> 00:22:23,320 For instance 291 00:22:25,820 --> 00:22:27,240 How did you come to my An dynasty? 292 00:22:30,440 --> 00:22:32,920 It's called time travel here 293 00:22:33,880 --> 00:22:34,560 Time travel? 294 00:22:36,460 --> 00:22:37,640 How can you do that? 295 00:22:39,620 --> 00:22:40,780 I'm not sure yet 296 00:22:42,420 --> 00:22:46,660 The first time when it happened, Xiao Xue and I fell off the roof 297 00:22:47,280 --> 00:22:48,880 then we arrived in Qi dynasty 298 00:22:50,220 --> 00:22:53,020 We came back from the State of Qi because I'm nearly get cut by a sword 299 00:22:54,920 --> 00:22:58,340 The second time travel to An dynasty started when I was almost shoot by a gun 300 00:23:00,140 --> 00:23:02,720 Well, you know how we came back here from An dynasty 301 00:23:06,400 --> 00:23:07,700 According to what you said 302 00:23:09,060 --> 00:23:10,500 The roof is where everything started 303 00:23:11,820 --> 00:23:13,380 Could there be any clue there? 304 00:23:14,460 --> 00:23:15,020 No 305 00:23:16,380 --> 00:23:17,820 Qin Shang and I have already gone there 306 00:23:18,980 --> 00:23:20,060 We didn't find anything 307 00:23:21,840 --> 00:23:23,040 But I want to check again 308 00:23:24,860 --> 00:23:25,460 Take it easy 309 00:23:26,220 --> 00:23:27,240 There will always be a way out 310 00:23:33,720 --> 00:23:34,300 It's late 311 00:23:35,380 --> 00:23:36,300 I need to sleep 312 00:23:36,940 --> 00:23:37,980 I have classed tomorrow 313 00:23:39,220 --> 00:23:40,220 You've also had a long day 314 00:23:40,580 --> 00:23:41,280 Go have some rest 315 00:23:41,560 --> 00:23:41,980 Okay 316 00:24:00,840 --> 00:24:01,600 This is your breakfast 317 00:24:01,740 --> 00:24:03,300 I'll bring you some takeout when I come back at noon 318 00:24:04,600 --> 00:24:04,960 Eat 319 00:24:09,660 --> 00:24:11,000 Wednesday 320 00:24:12,000 --> 00:24:13,620 Room 203 321 00:24:18,540 --> 00:24:19,480 I'm leaving 322 00:24:19,720 --> 00:24:21,560 You two stay here and have your meal obediently 323 00:24:21,800 --> 00:24:22,400 Don't fight 324 00:24:23,860 --> 00:24:24,220 All right 325 00:24:30,740 --> 00:24:31,500 Feiyan 326 00:24:31,840 --> 00:24:32,300 Yeah 327 00:24:34,300 --> 00:24:36,020 Thank you for helping me look after Murong... 328 00:24:37,880 --> 00:24:38,740 my cousin 329 00:24:39,020 --> 00:24:40,460 I'll take them and move out in a few days 330 00:24:42,160 --> 00:24:44,140 They'll move out soon? 331 00:24:45,020 --> 00:24:47,440 It might cause a lot of inconvenience if they keep living here 332 00:24:47,880 --> 00:24:49,720 Actually they can stay here 333 00:24:49,900 --> 00:24:51,360 There's not too much trouble 334 00:24:51,800 --> 00:24:55,400 Well, I think we've been living under the same roof 335 00:24:55,880 --> 00:24:57,400 I find them very pitiful 336 00:24:58,800 --> 00:25:00,340 Jingjing, you are so nice 337 00:25:00,880 --> 00:25:01,260 Go 338 00:25:05,480 --> 00:25:06,300 What's the matter? 339 00:26:21,000 --> 00:26:21,980 The sky is overcast 340 00:26:25,420 --> 00:26:27,220 Does that have anything to do with you? 341 00:26:27,860 --> 00:26:29,500 Luo Xi's clothes are still hung outside the windown 342 00:26:30,600 --> 00:26:31,880 I'll pick up for her 343 00:26:33,500 --> 00:26:34,100 Stop 344 00:26:36,160 --> 00:26:37,080 You hear me? 345 00:26:39,080 --> 00:26:41,680 I'm gonna pick up her stuff. It's none of your business 346 00:26:43,680 --> 00:26:46,380 It's unnecessary to bother you with such a trifle 347 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 I warn you 348 00:26:49,360 --> 00:26:50,320 Luo Xi is mine 349 00:26:50,740 --> 00:26:51,440 Don't you touch her 350 00:26:51,640 --> 00:26:52,980 You are not even allowed to touch her stuff 351 00:27:08,980 --> 00:27:09,760 What are you doing? 352 00:27:10,260 --> 00:27:10,840 Open the door 353 00:27:11,740 --> 00:27:12,640 What if I say no? 354 00:27:13,080 --> 00:27:14,040 You wanna die? 355 00:27:17,080 --> 00:27:17,700 Hold on 356 00:27:18,300 --> 00:27:19,780 I suggest you not to do that 357 00:27:22,460 --> 00:27:24,760 Luo Xi will get involved if you break this door 358 00:27:26,360 --> 00:27:27,620 It will cause her unnecessary trouble 359 00:27:27,720 --> 00:27:30,040 Though you have already caused her much trouble 360 00:27:30,860 --> 00:27:31,760 One more wouldn't make a difference 361 00:27:31,940 --> 00:27:32,560 Open the door 362 00:27:34,980 --> 00:27:35,640 Stop 363 00:27:37,460 --> 00:27:38,380 Murong Yu, open the door 364 00:27:49,520 --> 00:27:50,460 Murong Yu, open the door 365 00:27:53,300 --> 00:27:54,020 Open the door 366 00:28:00,700 --> 00:28:04,420 Now we can't find out who is the author of 'The Story of A Thousand Kingdoms' through textual research 367 00:28:04,560 --> 00:28:06,420 But in a literature work 368 00:28:06,580 --> 00:28:09,940 the change of thousands of regime over a span of thousands of years was written down 369 00:28:14,380 --> 00:28:14,820 Hi 370 00:28:15,520 --> 00:28:17,740 Can you tell me where is this classroom? 371 00:28:17,900 --> 00:28:18,860 Over there 372 00:28:22,220 --> 00:28:24,260 First let's know something about burial 373 00:28:24,580 --> 00:28:26,660 About burial we need to know about its underground structure 374 00:28:26,800 --> 00:28:27,620 Let's look at it 375 00:28:27,920 --> 00:28:30,240 There's a path leading to the underground structure 376 00:28:30,240 --> 00:28:31,520 It starts from... 377 00:28:39,520 --> 00:28:41,820 This patient's condition is a little special 378 00:28:42,400 --> 00:28:45,200 The details are written on these two pages of case report 379 00:28:45,200 --> 00:28:47,400 Bring them to chief physician Wang 380 00:28:48,440 --> 00:28:50,380 Come to me if there's any problem 381 00:29:01,080 --> 00:29:04,780 The figures and events of every country were described in detail 382 00:29:06,480 --> 00:29:08,160 So some scholars think 383 00:29:08,820 --> 00:29:11,360 The world the author depicted was real 384 00:29:11,940 --> 00:29:14,100 It's the parallel world of our world 385 00:29:16,080 --> 00:29:17,560 Do you understand? 386 00:29:18,680 --> 00:29:19,320 Yes 387 00:29:19,540 --> 00:29:21,780 Alright, class is over 388 00:29:22,120 --> 00:29:22,560 Class dismissed 389 00:29:22,940 --> 00:29:25,380 Thank you sir 390 00:29:33,000 --> 00:29:33,840 Handsome boy 391 00:29:36,960 --> 00:29:38,120 He must come from School of Art 392 00:29:42,040 --> 00:29:42,700 Luo Xi 393 00:29:45,440 --> 00:29:46,500 Murong Yu 394 00:29:47,100 --> 00:29:48,120 Why are you here? 395 00:29:50,720 --> 00:29:51,200 Go 396 00:29:53,560 --> 00:29:54,000 Hurry 397 00:29:59,400 --> 00:30:00,060 Hi, He Mo 398 00:30:00,400 --> 00:30:01,120 What's up? 399 00:30:01,720 --> 00:30:03,000 Murong Yu ran away 400 00:30:03,000 --> 00:30:05,000 Didn't I tell you to keep an eye on him? 401 00:30:05,160 --> 00:30:06,560 He played a trick and trapped me I can't get away 402 00:30:08,280 --> 00:30:11,480 Could it be that he has known Luo Xi can travel through time when confronted with danger and wants to do harm to her? 403 00:30:12,080 --> 00:30:13,000 You mean 404 00:30:13,280 --> 00:30:14,920 Luo Xi will be put in danger? 405 00:30:15,040 --> 00:30:16,080 It's highly possible 406 00:30:17,220 --> 00:30:17,760 Qin Shang 407 00:30:26,380 --> 00:30:27,020 Wait 408 00:30:27,400 --> 00:30:28,100 Where's Luo Xi? 409 00:30:28,340 --> 00:30:28,900 Qin Shang 410 00:30:29,440 --> 00:30:30,460 Why are you out? 411 00:30:30,640 --> 00:30:31,780 I'm asking you where is Luo Xi? Murong Yu came for her just now 412 00:30:35,500 --> 00:30:36,700 We've been here a few times 413 00:30:37,280 --> 00:30:38,700 But we still can't find any clue 414 00:30:40,440 --> 00:30:43,700 Back them Xiao Xue and I were standing there 415 00:30:45,020 --> 00:30:47,280 Do you remember the specific circumstance? 416 00:31:02,340 --> 00:31:03,220 I only remember 417 00:31:04,700 --> 00:31:06,360 At that time I was reaching out for Feiyan 418 00:31:07,000 --> 00:31:10,100 Xiao Xue was fearing for my life, so she pulled me 419 00:31:10,880 --> 00:31:14,400 But I lost my balance and fell off, dragging Xiao Xue with me 420 00:31:21,060 --> 00:31:22,200 It's all my fault 421 00:31:32,140 --> 00:31:32,760 What if 422 00:31:33,960 --> 00:31:35,560 I fell off with you 423 00:31:37,320 --> 00:31:38,840 Can we travel through time? 424 00:31:41,780 --> 00:31:42,960 I thought about it before 425 00:31:44,300 --> 00:31:46,680 But if it didn't work 426 00:31:47,520 --> 00:31:49,620 I would lose my last chance to save Xiao Xue 427 00:32:00,940 --> 00:32:03,960 We can tell what the truth is 428 00:32:05,200 --> 00:32:08,240 You once said we can take Xiao Xue back 429 00:32:08,600 --> 00:32:10,240 if we go back to Qi dynasty 430 00:32:11,160 --> 00:32:11,600 So 431 00:32:14,380 --> 00:32:17,720 Now it's just a short separation 432 00:32:19,180 --> 00:32:19,720 It doesn't matter 433 00:32:34,280 --> 00:32:34,960 Murong Yu 434 00:32:39,240 --> 00:32:39,960 Qin Shang 435 00:32:45,480 --> 00:32:47,620 Dare you hurt Luo Xi a little bit, I'll have you pay for it 436 00:32:52,100 --> 00:32:53,080 Qin Shang 437 00:32:53,140 --> 00:32:54,340 Are you crazy? 438 00:32:54,520 --> 00:32:55,860 Why did you hit him all of sudden? 439 00:32:56,300 --> 00:32:58,280 Fighting is all you know? 440 00:32:58,440 --> 00:32:59,860 You won't listen to reason How can you be such an unreasonable person? 441 00:33:01,640 --> 00:33:03,120 I was trying to protect you 442 00:33:04,100 --> 00:33:05,360 You're always like this 443 00:33:05,440 --> 00:33:07,820 I just thought you have become well-behaved, now you are making trouble again 444 00:33:13,340 --> 00:33:14,320 That serious? 445 00:33:15,080 --> 00:33:16,320 We must go to hospital right away 446 00:33:28,260 --> 00:33:29,100 Be careful, the wound can't touch water 447 00:33:29,700 --> 00:33:30,200 Thank you 448 00:33:37,240 --> 00:33:37,700 Luo Xi 449 00:33:38,820 --> 00:33:40,400 He Mo, how is it going? 450 00:33:41,080 --> 00:33:42,400 I have bandaged the wound 451 00:33:42,640 --> 00:33:43,520 Remember to change his medicine 452 00:33:46,580 --> 00:33:48,460 Qin Shang is always making trouble 453 00:33:48,760 --> 00:33:50,100 He hit Murong Yu without any reason 454 00:33:50,480 --> 00:33:51,540 You are still worrying about someone else? 455 00:33:52,020 --> 00:33:53,880 You should feel lucky that you are okay 456 00:33:54,060 --> 00:33:55,600 Why is it about me? 457 00:33:57,280 --> 00:33:59,320 Murong Yu shut Qin Shang in the balcony 458 00:33:59,760 --> 00:34:01,960 You didn't answer your phone, so he phoned me 459 00:34:02,520 --> 00:34:03,280 Shut in the balcony? 460 00:34:04,640 --> 00:34:07,560 He told me Qin Shang was sleeping in the dorm 461 00:34:07,700 --> 00:34:10,060 Did you tell Murong Yu about your secret of time travel 462 00:34:12,600 --> 00:34:13,160 I... 463 00:34:14,000 --> 00:34:16,120 I didn't say a lot 464 00:34:16,400 --> 00:34:16,860 Luo Xi 465 00:34:18,159 --> 00:34:19,839 Murong Yu got rid if Qin Shang 466 00:34:20,179 --> 00:34:24,339 It's very likely that he is trying to find the time alone with you, so he can travel back through putting you in danger 467 00:34:24,860 --> 00:34:27,920 Murong Yu is way too scheming. You got to watch out for him 468 00:34:28,300 --> 00:34:30,640 It's not Qin Shang's fault this time 469 00:34:32,120 --> 00:34:34,900 You didn't thank me for saving my life but blame me unscrupulously 470 00:34:35,320 --> 00:34:36,800 How unruly and unreasonable 471 00:34:38,920 --> 00:34:40,680 What Murong Yu did is understandable 472 00:34:41,820 --> 00:34:44,340 You stabbed me too when you first came here 473 00:34:46,400 --> 00:34:46,900 Luo Xi 474 00:34:47,659 --> 00:34:51,219 Did you remember that I told you to pay heed to your safety 475 00:34:51,600 --> 00:34:54,280 Otherwise no one can bring Xiao Xue back 476 00:34:55,840 --> 00:34:57,660 Murong Yu has been taken to this place 477 00:34:58,180 --> 00:35:00,120 It's normal that he is desperate to go home 478 00:35:01,000 --> 00:35:03,060 If I were taken to a strange place 479 00:35:03,540 --> 00:35:04,820 I would also want to go home as soon as possible 480 00:35:05,620 --> 00:35:06,820 You are still speaking for him? 481 00:35:07,500 --> 00:35:08,980 Have you forgotten that he forced you to take the poison in An dynasty? 482 00:35:09,420 --> 00:35:10,620 No matter how evil he is 483 00:35:10,980 --> 00:35:12,980 His love for Xiao Xue is real 484 00:35:14,580 --> 00:35:15,980 I can't hate him 485 00:35:16,500 --> 00:35:17,580 every time he talks about Xiao Xue before me 486 00:35:20,300 --> 00:35:21,620 In a word, Qin Shang 487 00:35:22,380 --> 00:35:25,460 Keep an eye on Murong Yu during this period 488 00:35:25,960 --> 00:35:27,460 In case he will hurt Luo Xi again 489 00:35:29,020 --> 00:35:29,460 By the way 490 00:35:30,260 --> 00:35:31,660 The house problem has been settled 491 00:35:32,240 --> 00:35:33,940 One of my friend is going abroad 492 00:35:34,340 --> 00:35:36,260 There's an empty room for you to live in 493 00:35:37,620 --> 00:35:39,740 You can move there in a few days 494 00:35:41,460 --> 00:35:42,820 Thanks a lot, He Mo 495 00:35:43,780 --> 00:35:44,820 I'm always troubling you 496 00:35:44,820 --> 00:35:46,820 33982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.