All language subtitles for Dukhovnyye golosa (1995) part3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,445 --> 00:01:20,675 This is what I wrote in my diary: 2 00:01:21,748 --> 00:01:23,807 "It was very hot last night. 3 00:01:26,252 --> 00:01:28,049 "I slept a dreamless sleep." 4 00:02:02,622 --> 00:02:04,214 Use your gun. 5 00:02:05,625 --> 00:02:09,152 Hold the wire up with the butt. 6 00:02:22,275 --> 00:02:23,572 At that time, 7 00:02:24,477 --> 00:02:27,708 we often used to leave the little valley 8 00:02:28,014 --> 00:02:30,107 where the company was stationed 9 00:02:32,185 --> 00:02:34,085 and climb, 10 00:02:35,255 --> 00:02:39,214 keeping strictly to the paths, up and up. 11 00:03:11,624 --> 00:03:14,024 I found the going tough. 12 00:03:27,340 --> 00:03:29,831 I often had to ask for a rest. 13 00:03:48,962 --> 00:03:52,398 We sat and rested in silence, 14 00:03:52,565 --> 00:03:56,695 looking down at the frontier post. 15 00:06:29,188 --> 00:06:31,713 What sort of cigarettes are they? De luxe? 16 00:06:31,858 --> 00:06:34,088 I don't know - with filters. 17 00:06:38,030 --> 00:06:40,328 Go on, then. 18 00:06:41,534 --> 00:06:42,762 Reach out. 19 00:06:51,811 --> 00:06:53,540 Has someone taken a grenade? 20 00:06:55,882 --> 00:06:59,579 - Today is June 17th. - There were 4 out of 5. 21 00:06:59,986 --> 00:07:02,546 - Starts? - Yes, 4 Starts. 22 00:07:03,089 --> 00:07:04,522 Anti-personnel? 23 00:07:06,692 --> 00:07:09,957 Put one ahead of us, by the second hill. 24 00:07:13,232 --> 00:07:16,133 Mazalov! Come here. 25 00:07:18,438 --> 00:07:21,066 - Are the alarms in place? - Not yet. 26 00:07:21,674 --> 00:07:24,404 - And the type 2s? - Yes, one. 27 00:07:24,544 --> 00:07:26,603 On the path we're going to take? 28 00:07:26,779 --> 00:07:28,804 It's off during the day. 29 00:07:31,551 --> 00:07:33,348 We'll add a tripwire later. 30 00:07:34,053 --> 00:07:37,580 Put a PZM mine in front of that trench. 31 00:07:37,723 --> 00:07:40,715 - Where? - Right in front of the trench. 32 00:07:41,727 --> 00:07:43,319 The situation is stable. 33 00:07:44,530 --> 00:07:46,293 I'd like to go to the village. 34 00:07:46,732 --> 00:07:48,666 I got home on the 31st. 35 00:07:52,672 --> 00:07:56,005 Can you believe it, I got home on the evening of 31st December. 36 00:07:56,142 --> 00:07:59,771 I'd love that, even at 11 p.m. 37 00:08:00,012 --> 00:08:03,345 Just because they held me up for 4 hours. 38 00:15:45,511 --> 00:15:49,675 These trenches cover the approaches to the frontier post. 39 00:15:50,549 --> 00:15:53,712 It is one of several, situated at different vantage points. 40 00:15:56,255 --> 00:16:00,521 Each post is surrounded by its own minefield 41 00:16:00,993 --> 00:16:03,393 and is responsible for its own defence. 42 00:16:03,662 --> 00:16:06,222 If these soldiers win an engagement, 43 00:16:06,699 --> 00:16:08,360 they save their own lives 44 00:16:09,335 --> 00:16:11,633 and the lives of those below. 45 00:16:12,338 --> 00:16:15,569 If they lose, everyone dies. 46 00:16:17,943 --> 00:16:21,538 In this war, it seems, no prisoners are ever taken. 47 00:20:39,137 --> 00:20:40,764 It's OK for you. 48 00:20:41,573 --> 00:20:43,973 We've still got to go down. 49 00:23:43,588 --> 00:23:47,354 Chapter 11 The Tale of the One-Eyed Devll 50 00:25:13,445 --> 00:25:14,878 - Me? - You. 51 00:25:15,013 --> 00:25:16,207 No. 52 00:25:16,348 --> 00:25:19,545 - This water is from the base. - Can we wash? 53 00:25:19,684 --> 00:25:22,016 We washed in the Panjsher. 54 00:25:22,654 --> 00:25:26,715 An officer came, the commander of the base... 55 00:25:26,992 --> 00:25:29,051 He came up here. 56 00:25:30,295 --> 00:25:34,197 He saw us bathing, he sent a soldier to say 57 00:25:34,599 --> 00:25:36,123 "Get out quick!" 58 00:25:36,268 --> 00:25:38,202 - Snipers? - Yes. 59 00:25:41,339 --> 00:25:43,307 This water needs boiling. 60 00:25:43,775 --> 00:25:47,404 - No problem. - Let's put it here. 61 00:25:51,616 --> 00:25:53,049 I reckon the war's over. 62 00:25:54,019 --> 00:25:56,317 They've left us alone today. 63 00:25:56,655 --> 00:25:58,816 Don't speak too soon. 64 00:26:06,097 --> 00:26:09,066 They might still give us some bother. 65 00:26:09,267 --> 00:26:12,065 - Any news? - Not a peep. 66 00:26:12,571 --> 00:26:13,799 I've reported. 67 00:26:13,939 --> 00:26:16,772 What about decorations? 68 00:26:17,175 --> 00:26:19,439 - Makarych and Bukhan? - Yes. 69 00:26:20,512 --> 00:26:24,004 What for, the Order of the Easy Chair? 70 00:26:24,149 --> 00:26:27,277 Yes, they'll be put forward for a decoration. 71 00:26:28,420 --> 00:26:32,151 And why not that guy, our bloke? 72 00:26:35,727 --> 00:26:39,094 Why not put forward Saraikin? 73 00:26:40,765 --> 00:26:42,494 - Well? - I don't know. 74 00:26:47,639 --> 00:26:52,008 They say there were two scouts in the mountains. 75 00:26:52,444 --> 00:26:54,469 Were your men there too? 76 00:26:55,113 --> 00:26:58,207 They were taken out, 77 00:26:59,451 --> 00:27:00,816 along with the others. 78 00:27:03,021 --> 00:27:04,989 It must be a joke. 79 00:27:08,293 --> 00:27:11,751 Well, there was that boy who came back in tears. 80 00:27:12,397 --> 00:27:14,729 A frontier-guard. 81 00:27:17,235 --> 00:27:21,672 Valerka was there. The group was just going down with ammunition. 82 00:27:21,973 --> 00:27:25,670 After morning prayers, I waited for a quarter of an hour, 83 00:27:25,844 --> 00:27:27,505 discharged my gun, 84 00:27:29,381 --> 00:27:30,609 and that was it. 85 00:27:32,751 --> 00:27:35,618 I looked sadly up at the sky. 86 00:27:45,430 --> 00:27:47,694 Vityok, the water-carrier. 87 00:28:32,544 --> 00:28:35,445 They've brought some wounded to Post 10. 88 00:28:42,620 --> 00:28:45,453 They said a Russian got killed. 89 00:28:50,929 --> 00:28:54,023 If it was true, there would have been a hell of a row. 90 00:29:38,576 --> 00:29:40,737 We'll get some boxes 91 00:29:42,313 --> 00:29:44,474 to take the stuff to the mountains. 92 00:29:44,783 --> 00:29:47,877 - Preparing for Liberation Day... - We'll get some boxes. 93 00:30:13,244 --> 00:30:15,371 I look at these soldiers 94 00:30:16,815 --> 00:30:18,908 and it seems to me 95 00:30:19,217 --> 00:30:23,017 they can't have had much in the way of human happiness. 96 00:30:25,423 --> 00:30:29,154 They have left Russia, 97 00:30:30,195 --> 00:30:33,289 and everyone who looked to them for help. 98 00:30:36,534 --> 00:30:38,525 Perhaps some of them 99 00:30:39,838 --> 00:30:41,430 don't have anyone 100 00:30:43,608 --> 00:30:45,439 waiting for them anywhere. 101 00:30:55,253 --> 00:30:59,155 Lord, save and protect us. 102 00:34:48,686 --> 00:34:50,210 Put your trousers on. 103 00:34:50,354 --> 00:34:52,584 - What? - Put your trousers on. 104 00:34:53,024 --> 00:34:54,218 Where are the others? 105 00:34:54,358 --> 00:34:55,882 Still over there. 106 00:34:56,761 --> 00:34:58,388 Hasn't Gurin said anything? 107 00:34:58,529 --> 00:34:59,962 Is he back? 108 00:35:00,832 --> 00:35:02,527 It was Ponarin who left. 109 00:35:02,667 --> 00:35:04,259 He hasn't said anything. 110 00:35:04,769 --> 00:35:06,794 Either that or I didn't hear him. 111 00:35:08,973 --> 00:35:10,907 This is the 46th calling Plevna. 112 00:35:12,643 --> 00:35:14,133 Did you get through? 113 00:35:16,581 --> 00:35:17,570 Roger. 114 00:35:29,994 --> 00:35:32,519 Where's your gun? 115 00:35:33,598 --> 00:35:36,032 - Where's your gun? - They took it. 116 00:35:36,167 --> 00:35:37,930 - What? - My gun. 117 00:35:40,438 --> 00:35:41,837 But we have three. 118 00:35:42,073 --> 00:35:43,631 I don't care. 119 00:35:51,282 --> 00:35:52,840 Take your things and go down. 120 00:35:52,984 --> 00:35:54,975 - Why? - For your treatment. 121 00:35:58,756 --> 00:36:00,883 I brought the ointment with me 122 00:36:01,726 --> 00:36:03,284 so as to put it on up here. 123 00:36:03,427 --> 00:36:05,054 Sure? 124 00:36:43,034 --> 00:36:44,968 Put your things in the dug-out. 125 00:38:47,725 --> 00:38:49,659 What do you prefer? 126 00:38:49,794 --> 00:38:51,955 Meat or butter? 127 00:38:52,663 --> 00:38:54,096 "Meatter." 128 00:39:14,318 --> 00:39:16,980 Give me some water. 129 00:39:17,455 --> 00:39:18,683 Give me the mug. 130 00:39:20,391 --> 00:39:22,859 Where's the tea? Have you hidden it? 131 00:39:30,434 --> 00:39:32,129 Are you off your rocker? 132 00:39:33,371 --> 00:39:36,534 - My what? - Your rocker. 133 00:39:40,311 --> 00:39:42,973 - Tea? - Yes, with sugar. 134 00:40:00,264 --> 00:40:01,993 Thanks for dinner, Yura. 135 00:40:07,238 --> 00:40:08,500 Have some tea. 136 00:40:10,508 --> 00:40:13,477 Have you tried the radio? You must. 137 00:40:16,547 --> 00:40:19,880 - You must contact them. - They're not answering. 138 00:40:22,052 --> 00:40:24,520 - Are you using their channel? - No, ours. 139 00:40:34,632 --> 00:40:37,601 - What did you say? - There's too much cloud. 140 00:40:39,670 --> 00:40:41,103 Stormclouds. 141 00:40:47,011 --> 00:40:49,912 Anyhow, it's quiet today. What about tomorrow? 142 00:40:50,781 --> 00:40:52,772 Maple 1 calling Maple 2. 143 00:40:56,654 --> 00:40:58,622 Maple 1 calling Maple 2. 144 00:41:09,033 --> 00:41:10,933 Maple 1 calling Maple 2. 145 00:41:16,273 --> 00:41:19,242 Their receiver's not switched on. 146 00:42:03,587 --> 00:42:05,111 You know that song, 147 00:42:06,590 --> 00:42:09,423 Your older slster got marrled... 148 00:42:14,798 --> 00:42:16,823 It's the next one on the tape. 149 00:42:19,203 --> 00:42:20,898 We can listen until nightfall. 150 00:42:21,639 --> 00:42:22,628 Why? 151 00:42:22,773 --> 00:42:25,571 That's when we have to give the tape back. 152 00:42:27,845 --> 00:42:29,972 It's not allowed on night-watch. 153 00:43:00,477 --> 00:43:02,274 Look, lightning. 154 00:43:03,047 --> 00:43:06,881 The clouds have been drifting across all day. 155 00:43:07,851 --> 00:43:09,443 You... 156 00:43:10,387 --> 00:43:14,619 You don't even look at me You won't remember me 157 00:43:15,392 --> 00:43:20,523 You don't even look 158 00:43:22,933 --> 00:43:26,334 In my dlrectlon 159 00:43:37,281 --> 00:43:40,614 You don't even look at me 160 00:43:41,852 --> 00:43:44,685 You don't even know I love you 161 00:43:46,624 --> 00:43:48,455 We need a guitar. 162 00:43:49,526 --> 00:43:51,426 I didn't find any in Kulyab. 163 00:43:51,629 --> 00:43:53,358 Why should they have them? 164 00:44:10,648 --> 00:44:14,106 37,000 roubles isn't much for a Zenith Reflex. 165 00:44:14,518 --> 00:44:16,986 - Do you think it's expensive? - Yes, a bit. 166 00:44:17,121 --> 00:44:19,817 The other guy's got a Zenith, that's why he wants one. 167 00:46:26,049 --> 00:46:27,641 Did you leave the axe? 168 00:46:29,153 --> 00:46:30,677 That axe over there? 169 00:46:31,655 --> 00:46:34,385 - I put it there. - Did you take it? 170 00:46:34,858 --> 00:46:36,553 No, it was hot. 171 00:47:21,738 --> 00:47:24,229 He says we've mucked up the tape. 172 00:47:25,175 --> 00:47:27,700 Sanya, here's a mission for you: 173 00:47:27,911 --> 00:47:30,778 You can repair the tape-recorder sockets. 174 00:47:37,020 --> 00:47:38,317 I need another battery. 175 00:47:38,455 --> 00:47:40,047 Why? This one is OK. 176 00:47:40,691 --> 00:47:43,956 We're already carrying five magazines each. 177 00:47:44,094 --> 00:47:45,823 Look, it's working again! 178 00:48:23,533 --> 00:48:26,093 Today is a strange, 179 00:48:26,837 --> 00:48:29,032 uneasy day. 180 00:48:33,777 --> 00:48:36,041 Our surroundings blend into the dust. 181 00:48:42,352 --> 00:48:44,513 This wind is called the Afghani. 182 00:48:50,761 --> 00:48:52,854 It makes one feel Ionely and troubled. 183 00:50:15,812 --> 00:50:17,939 It looks a bit like rain. 184 00:50:26,023 --> 00:50:30,323 No. I don't put any faith in those clouds. 185 00:52:16,733 --> 00:52:19,896 No, it's not going to rain. 186 00:52:27,177 --> 00:52:29,270 This is Asia. 187 00:52:34,618 --> 00:52:36,210 Everything is complicated. 188 00:53:20,630 --> 00:53:21,824 Sanya! 189 00:53:22,299 --> 00:53:24,767 Send the men over for their dinner. 190 00:53:27,771 --> 00:53:29,102 He can't hear. 191 00:53:30,273 --> 00:53:32,002 Chow-time! 192 00:53:52,062 --> 00:53:53,962 Eat, eat! 193 00:53:57,100 --> 00:53:58,499 Dinner! 194 00:54:02,639 --> 00:54:04,732 Switch on the radio! 195 00:54:06,409 --> 00:54:07,808 Use the radio. 196 00:54:08,945 --> 00:54:10,435 Use our channel. 197 00:54:18,288 --> 00:54:20,722 Send your men over for their dinner! 198 00:54:26,329 --> 00:54:28,627 He's got it at last. 199 00:54:46,583 --> 00:54:47,948 It's going to rain. 200 00:54:49,719 --> 00:54:51,311 Look at those clouds. 201 00:54:52,656 --> 00:54:55,056 They are coming from two directions. 202 00:57:28,778 --> 00:57:31,246 We're going back to the frontier post, 203 00:57:32,215 --> 00:57:35,810 but I still can't forget those flashes. 204 00:57:38,121 --> 00:57:41,249 Another note in my diary: 205 00:57:42,892 --> 00:57:45,884 "I feel safe. I am not afraid 206 00:57:46,196 --> 00:57:50,530 "to follow these men along the path. 207 00:57:51,768 --> 00:57:54,669 "They seem to treat me as one of themselves. 208 00:57:55,305 --> 00:57:57,432 "But perhaps I'm wrong 209 00:57:59,976 --> 00:58:04,174 "to think that they see me as one of them." 210 00:58:37,814 --> 00:58:39,372 The day is over. 211 00:58:47,123 --> 00:58:49,557 The base is less than a kilometre away. 212 01:01:04,627 --> 01:01:08,961 - There's no more water here. - There should be some over there. 213 01:01:10,900 --> 01:01:12,367 Go and wash them. 214 01:01:14,637 --> 01:01:17,071 Is the spoon clean? 215 01:01:17,607 --> 01:01:19,541 Do you want tea in it? 216 01:01:21,177 --> 01:01:24,340 Tea at breakfast, tea at lunch, and lots of tea at dinner. 217 01:01:40,329 --> 01:01:41,853 Everybody happy? 218 01:01:42,331 --> 01:01:44,492 Happy birthday! 219 01:01:45,234 --> 01:01:47,930 - How old are you? - 22! 220 01:01:57,947 --> 01:01:59,414 Cigarettes. 221 01:02:00,249 --> 01:02:01,773 Lighter. 222 01:02:03,920 --> 01:02:05,387 Wine, please. 223 01:02:08,324 --> 01:02:10,656 People will think it really is wine. 224 01:03:01,344 --> 01:03:03,175 It's OK, we're eating rice. 225 01:03:11,721 --> 01:03:13,552 - What are you eating? - Water. 226 01:03:13,689 --> 01:03:15,520 Have you finished? 227 01:03:22,198 --> 01:03:23,825 Vovchik, Vovchik! 228 01:03:24,834 --> 01:03:26,199 Come and eat. 229 01:03:36,879 --> 01:03:38,312 Tea? 230 01:03:48,357 --> 01:03:49,915 Is it stewed? 231 01:03:50,359 --> 01:03:51,986 It's pretty rough. 232 01:04:01,037 --> 01:04:04,063 Call the others while it's still hot! 233 01:04:53,089 --> 01:04:54,750 The day is over. 234 01:04:57,026 --> 01:04:58,857 No fighting today. 235 01:05:01,931 --> 01:05:03,159 Thank God. 236 01:07:04,887 --> 01:07:06,320 Left, right... 237 01:07:08,190 --> 01:07:10,249 An alarm went off in the bushes. 238 01:07:10,393 --> 01:07:12,384 So they really were there. 239 01:08:28,838 --> 01:08:31,329 Call them for dinner, or it'll be cold. 240 01:09:16,852 --> 01:09:19,548 I arrived at Guchkom 241 01:09:19,822 --> 01:09:21,585 in April. 242 01:09:22,324 --> 01:09:26,260 When I first came, the grass was still short. 243 01:09:26,562 --> 01:09:30,760 When I left, it was ready for haymaking. 244 01:09:54,423 --> 01:09:58,826 I'll never forget that day The day when I became a soldler 245 01:11:02,858 --> 01:11:04,155 Aim quicker! 246 01:11:06,028 --> 01:11:08,019 The second mortar, fire! 247 01:11:13,869 --> 01:11:15,200 Hurry up! 248 01:11:15,337 --> 01:11:19,103 Hurry up, the second mortar! Go on, go on! 249 01:11:26,382 --> 01:11:27,815 Go on, aim! 250 01:11:44,199 --> 01:11:45,860 You must aim quickly! 251 01:14:53,922 --> 01:14:56,823 Well, I'll be off now, back to my position. 252 01:14:57,826 --> 01:15:00,124 - Good night. - Thanks. 253 01:26:04,893 --> 01:26:07,555 Subtitles: Alexei Jankowsky 254 01:26:07,695 --> 01:26:10,357 Subtitling by TVS - TITRA FILM 17140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.