Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,547 --> 00:01:09,937
...
2
00:01:12,210 --> 00:01:14,062
ÉPISODE FINAL
3
00:01:45,544 --> 00:01:47,397
Garde l'œil sur ton prochain
4
00:01:51,947 --> 00:01:54,438
Le vieux César dans son empire
5
00:01:54,468 --> 00:01:57,189
S'élevait sans relâche
6
00:01:57,379 --> 00:01:59,169
Il n'avait pas à s'inquiéter
7
00:01:59,199 --> 00:02:00,817
Pour ses dépenses
8
00:02:02,867 --> 00:02:05,468
Un an ou deux pour conquérir le monde
9
00:02:05,756 --> 00:02:07,928
Il commandait tout le monde
10
00:02:08,105 --> 00:02:09,598
Mais il a découvert
11
00:02:10,041 --> 00:02:12,100
Que Brutus n'était pas son ami
12
00:02:13,520 --> 00:02:16,491
Alors Jack, ne tourne pas le dos
13
00:02:16,660 --> 00:02:19,314
Ne t'enferme pas la tête dans un sac
14
00:02:20,144 --> 00:02:22,310
Garde juste l'œil sur ton prochain
15
00:02:29,399 --> 00:02:30,720
C'était pour toi.
16
00:02:31,520 --> 00:02:33,268
Je savais pour ta pause.
17
00:02:37,313 --> 00:02:38,641
Prends la moitié.
18
00:02:39,016 --> 00:02:40,685
J'ai que ça aujourd'hui.
19
00:02:44,005 --> 00:02:46,492
J'ai gardé les pièces
que tu m'as données.
20
00:02:53,180 --> 00:02:55,470
T'es comme un chat. Tu le sais ?
21
00:02:56,249 --> 00:02:57,467
Mystérieuse.
22
00:02:58,470 --> 00:03:01,849
J'ignore si tu veux des papouilles
ou te faire les griffes.
23
00:03:03,341 --> 00:03:05,240
Je m'habitue à mon entourage.
24
00:03:05,461 --> 00:03:06,663
Tu viens d'où ?
25
00:03:10,085 --> 00:03:11,468
Plusieurs endroits.
26
00:03:11,708 --> 00:03:12,930
Tu as un nom ?
27
00:03:17,720 --> 00:03:18,670
Miranda.
28
00:03:18,834 --> 00:03:19,707
Miranda.
29
00:03:22,020 --> 00:03:23,638
Je pourrais te guider.
30
00:03:23,806 --> 00:03:25,558
Tu découvrirais des coins.
31
00:03:25,560 --> 00:03:27,105
On pourrait danser ?
32
00:03:27,882 --> 00:03:30,319
Mon préféré ? Le Blue Moon Bar.
33
00:03:30,684 --> 00:03:32,336
Le meilleur des jukebox.
34
00:03:33,690 --> 00:03:35,960
Peut-être samedi prochain ?
35
00:03:39,560 --> 00:03:40,542
Bien sûr.
36
00:03:52,970 --> 00:03:55,241
J'ai acheté ça avec tes pièces.
37
00:03:57,695 --> 00:03:59,098
C'est pour toi.
38
00:03:59,274 --> 00:04:01,100
J'ai longtemps attendu ça.
39
00:04:13,748 --> 00:04:15,570
Ça marche avec les filles ?
40
00:04:15,774 --> 00:04:17,226
Ça marche sur toi ?
41
00:04:28,901 --> 00:04:29,810
Désolé.
42
00:04:33,741 --> 00:04:35,911
J'ai rêvé de ce jour.
43
00:04:36,256 --> 00:04:37,718
Je ne voulais pas...
44
00:04:37,720 --> 00:04:39,100
Je vais ralentir.
45
00:04:40,520 --> 00:04:41,666
Recommençons.
46
00:04:41,930 --> 00:04:43,056
Samedi soir.
47
00:04:51,922 --> 00:04:53,310
Je pars à 19 heures.
48
00:05:20,060 --> 00:05:22,428
Tu fais la lessive ?
49
00:05:22,593 --> 00:05:24,209
Clara se marrie.
50
00:05:24,211 --> 00:05:26,918
Et béni soit le petit Jésus,
51
00:05:26,920 --> 00:05:28,336
j'ai été invité.
52
00:05:29,347 --> 00:05:31,310
Tu vas porter un T-shirt ?
53
00:05:32,220 --> 00:05:34,323
Non pas que ce soit un problème.
54
00:05:34,810 --> 00:05:37,035
Ils regarderont la mariée.
55
00:05:40,148 --> 00:05:41,900
J'ai du mal à choisir.
56
00:05:42,139 --> 00:05:44,768
Le plus propre et le moins offensant.
57
00:05:44,910 --> 00:05:46,198
Choix compliqué.
58
00:05:46,556 --> 00:05:48,142
Grosse collection.
59
00:05:48,430 --> 00:05:50,407
Jane les a choisis. Qui es-tu ?
60
00:05:50,638 --> 00:05:51,638
Miranda.
61
00:05:51,841 --> 00:05:54,428
Miranda ?
T'as pas sauté dans un puits ?
62
00:05:54,430 --> 00:05:56,504
Si. Mais j'ai guéri.
63
00:05:58,270 --> 00:05:59,586
Où est Jane ?
64
00:06:00,248 --> 00:06:01,497
Elle se repose.
65
00:06:01,715 --> 00:06:05,837
Notre voyage à la maison
de notre enfance l'a affectée.
66
00:06:06,355 --> 00:06:09,218
Elle a dû aller dans un vieux puits.
67
00:06:10,089 --> 00:06:11,808
Passe-lui le bonjour.
68
00:06:14,451 --> 00:06:16,971
Si tout le monde regarde la mariée...
69
00:06:18,226 --> 00:06:20,579
alors que ton père
est un robot géant ?
70
00:06:21,160 --> 00:06:22,111
Touché.
71
00:06:25,082 --> 00:06:26,531
Miranda est géniale.
72
00:06:32,014 --> 00:06:32,802
Vic !
73
00:06:33,124 --> 00:06:36,470
Tu passes en boucle
cette chanson d'amour triste.
74
00:06:38,629 --> 00:06:39,764
Ça m'aide.
75
00:06:42,938 --> 00:06:45,675
On a tous le cœur brisé un jour.
76
00:06:46,677 --> 00:06:49,188
On a brisé le mien au moins 16 fois
77
00:06:49,190 --> 00:06:50,779
quand j'avais ton âge.
78
00:06:52,913 --> 00:06:55,203
Aucune force surhumaine
79
00:06:55,233 --> 00:06:56,882
ne guérit un mal de cœur.
80
00:06:56,970 --> 00:06:58,270
Je l'ai perdue.
81
00:07:00,570 --> 00:07:01,888
Je suis un échec.
82
00:07:02,092 --> 00:07:03,680
Tu crois avoir échoué ?
83
00:07:07,513 --> 00:07:10,284
Moi aussi, j'aurais pu arrêter Roni.
84
00:07:13,089 --> 00:07:15,893
Et je suis restée immobile.
85
00:07:16,708 --> 00:07:18,060
Comme une idiote.
86
00:07:21,518 --> 00:07:23,968
Cliff part au mariage de sa fille.
87
00:07:23,970 --> 00:07:25,678
On doit lui dire au revoir.
88
00:07:40,062 --> 00:07:42,458
Fier d'aller voir ma fille faire
89
00:07:42,460 --> 00:07:45,028
ce qui est souvent
notre plus grosse erreur.
90
00:07:45,030 --> 00:07:46,768
Elle sera heureuse.
91
00:07:49,493 --> 00:07:51,098
Tu ne peux pas faire ça.
92
00:07:51,100 --> 00:07:52,268
Armageddon.
93
00:07:52,441 --> 00:07:53,768
Et le toc-toc ?
94
00:07:53,770 --> 00:07:55,570
Non, je suis sérieux.
95
00:07:55,804 --> 00:07:58,128
Ça se passe à la fête foraine Dietel.
96
00:07:58,130 --> 00:08:01,294
Dorothy a besoin d'aide
pour retenir le Ciergier.
97
00:08:01,547 --> 00:08:04,388
Tu peux nous dire
qui est ce Ciergier ?
98
00:08:04,418 --> 00:08:07,888
Ce dont le Chef nous a mis en garde
en nous parlant de Dorothy ?
99
00:08:08,060 --> 00:08:10,613
Il sème le chaos
et le Chef est mourant.
100
00:08:10,615 --> 00:08:11,798
Introuvable.
101
00:08:11,800 --> 00:08:14,124
L'humanité va finir en cire.
102
00:08:14,825 --> 00:08:15,827
On arrive.
103
00:08:16,118 --> 00:08:17,086
Vite !
104
00:08:18,909 --> 00:08:21,029
Je ne peux pas diriger une mission ?
105
00:08:23,516 --> 00:08:25,098
- J'en suis.
- De même.
106
00:08:25,100 --> 00:08:26,858
Flit peut nous y amener ?
107
00:08:26,888 --> 00:08:28,921
Flit est des vôtres. Et moi aussi.
108
00:08:30,468 --> 00:08:33,350
Moi pas.
Je veux voir ma fille se marier.
109
00:08:33,529 --> 00:08:35,798
Pas de mariage si c'est
la fin du monde.
110
00:08:35,800 --> 00:08:39,193
Si c'est la fin du monde,
je mérite d'être avec ma famille.
111
00:08:40,098 --> 00:08:41,383
On est quoi ?
112
00:08:42,370 --> 00:08:44,293
Aussi loin que je me souvienne,
113
00:08:44,323 --> 00:08:46,946
personne ne s'est jamais
intéressé à nous.
114
00:08:49,983 --> 00:08:51,989
- On n'a que nous.
- C'est tout ?
115
00:08:52,019 --> 00:08:54,860
- Le Chef gagne encore ?
- On s'en moque du Chef.
116
00:08:54,962 --> 00:08:56,387
C'est pour Dorothy.
117
00:08:56,389 --> 00:08:58,262
Moi, c'est pour Clara.
118
00:08:59,109 --> 00:09:00,329
J'ai une fille !
119
00:09:00,359 --> 00:09:02,588
Il est responsable de Dorothy.
120
00:09:02,705 --> 00:09:05,518
Je suis responsable
de la vie que j'ai foutue en l'air.
121
00:09:05,520 --> 00:09:07,747
Je vais aller y remédier.
122
00:09:07,749 --> 00:09:10,498
Si tu veux répondre
aux attentes de ta fille,
123
00:09:10,500 --> 00:09:13,704
tu vas aider cette fille
de 11 ans qui est en danger.
124
00:09:15,937 --> 00:09:20,026
Vous êtes bien sur le répondeur
du bar et restaurant de Bump.
125
00:09:20,056 --> 00:09:22,308
On est ouverts
de 8 heures à 2 heures.
126
00:09:22,310 --> 00:09:23,618
Va te faire, Bump.
127
00:09:23,648 --> 00:09:25,491
Fermés le dimanche pour Jésus.
128
00:09:26,776 --> 00:09:30,130
Salut, Clara.
C'est ton putain de père de l'année.
129
00:09:31,052 --> 00:09:33,455
Il s'est passé quelque chose, et...
130
00:09:33,622 --> 00:09:36,343
je suis pas sûr
de me comprendre, mais...
131
00:09:37,290 --> 00:09:40,780
je vais peut-être
devoir rater le mariage.
132
00:09:42,222 --> 00:09:43,574
Je suis désolé.
133
00:09:44,238 --> 00:09:47,068
Je sais que tu ne veux pas
entendre mes promesses.
134
00:09:47,098 --> 00:09:50,190
Mais je promets d'être là
pour la venue de mon petit-fils.
135
00:09:50,378 --> 00:09:51,720
Je suis sincère.
136
00:10:00,429 --> 00:10:01,915
Putain de loser.
137
00:10:14,838 --> 00:10:15,873
Merci, Flit.
138
00:10:16,323 --> 00:10:17,840
Il s'est passé quoi ?
139
00:10:24,917 --> 00:10:25,735
Bien.
140
00:10:26,356 --> 00:10:29,778
On s'est téléportés
au fin fond du cul de Disney.
141
00:10:30,335 --> 00:10:31,386
Et ensuite ?
142
00:10:31,748 --> 00:10:34,051
On se tire avec Niles et Dorothy.
143
00:10:35,480 --> 00:10:36,558
Bonne chance.
144
00:10:37,048 --> 00:10:39,990
Il vous est arrivé quoi comme merde ?
145
00:10:43,560 --> 00:10:45,184
Tu peux le retenir.
146
00:10:48,220 --> 00:10:49,678
Concentre-toi.
147
00:10:50,028 --> 00:10:52,028
Tu dois te concentrer.
148
00:10:52,617 --> 00:10:55,530
L'heure n'est plus
à la concentration, fillette.
149
00:10:55,794 --> 00:10:57,180
Je suis là.
150
00:10:57,657 --> 00:10:59,476
Tout comme tes amis.
151
00:11:00,196 --> 00:11:01,031
Bien.
152
00:11:01,754 --> 00:11:03,219
Ils t'arrêteront.
153
00:11:03,569 --> 00:11:05,990
Oubliez la fille. Sauvez-vous.
154
00:11:06,472 --> 00:11:09,150
Le Ciergier s'est emparée
de son imagination.
155
00:11:09,529 --> 00:11:12,098
Des amis imaginaires
font le boulot pour lui.
156
00:11:12,100 --> 00:11:13,484
Amis imaginaires ?
157
00:11:13,884 --> 00:11:16,404
- Comme l'araignée ?
- "Comme l'araignée."
158
00:11:17,862 --> 00:11:22,352
Vous ignorez ce qu'on affronte,
bande de crétins.
159
00:11:23,199 --> 00:11:25,630
Nos amis imaginaires.
160
00:11:29,156 --> 00:11:30,592
Il est derrière moi ?
161
00:11:32,994 --> 00:11:35,878
Votre ami imaginaire
est tiré de Punch et Judy ?
162
00:11:35,977 --> 00:11:37,638
C'était le XVe siècle.
163
00:11:37,976 --> 00:11:40,864
On n'avait pas de Bugs Bunny.
164
00:11:50,514 --> 00:11:52,528
- Disparu.
- Putain de merde.
165
00:11:52,530 --> 00:11:54,968
Pour une fois,
je suis d'accord avec lui.
166
00:11:54,998 --> 00:11:56,388
Putain de merde.
167
00:11:56,553 --> 00:11:58,505
Kipling peut prendre soin de lui.
168
00:11:58,956 --> 00:12:00,833
On doit vite trouver Niles.
169
00:12:02,078 --> 00:12:03,220
Séparons-nous.
170
00:12:05,339 --> 00:12:08,178
On va trouver Niles
et tuer ce fils de pute.
171
00:12:08,180 --> 00:12:10,217
Tu m'entends ? Putain de merde.
172
00:12:10,584 --> 00:12:12,718
Je n'ai jamais eu d'ami imaginaire.
173
00:12:12,921 --> 00:12:15,542
Jamais rien entendu d'aussi triste.
174
00:12:27,406 --> 00:12:29,178
Un problème ? Qu'y a-t-il ?
175
00:12:29,516 --> 00:12:31,519
Désolée, la ligne est coupée.
176
00:12:34,671 --> 00:12:36,607
Pourquoi être allée à la foire ?
177
00:12:36,890 --> 00:12:38,702
Dorothy n'est pas notre amie.
178
00:12:39,102 --> 00:12:41,673
Vous avez tiré l'alarme
pour m'interroger ?
179
00:12:42,981 --> 00:12:45,610
Ma tâche
est de nous faire aller de l'avant.
180
00:12:45,801 --> 00:12:47,400
Et donc faire la paix.
181
00:12:47,714 --> 00:12:50,680
Même Jane réfléchirait
avant de faire cette connerie.
182
00:12:51,025 --> 00:12:54,497
La paix avec la chose
qui a tué deux des nôtres ?
183
00:12:54,680 --> 00:12:56,638
D'ailleurs, où est Jane ?
184
00:12:56,852 --> 00:13:00,119
Peut-être avec Lucy Fugue
ou la Traînée écarlate ?
185
00:13:00,600 --> 00:13:01,930
Elles ont disparu.
186
00:13:04,554 --> 00:13:08,209
Savez-vous
si c'est ce que veut la fille ?
187
00:13:12,101 --> 00:13:15,005
Savez-vous au moins ce que veut Kay ?
188
00:13:16,901 --> 00:13:17,952
Moi, oui.
189
00:13:19,425 --> 00:13:22,629
Continuez de vous japper dessus
comme des chiennes.
190
00:13:23,488 --> 00:13:25,190
J'ai des choses à faire.
191
00:13:40,371 --> 00:13:41,808
Mademoiselle Roxy ?
192
00:13:41,810 --> 00:13:45,760
Bonjour à Rita,
ma petite starlette aux joues rouges.
193
00:13:47,362 --> 00:13:48,831
Regarde-toi.
194
00:13:49,100 --> 00:13:50,669
Ça faisait longtemps.
195
00:13:51,036 --> 00:13:52,020
90 ans.
196
00:13:53,448 --> 00:13:55,848
Le temps nous a bien conservées.
197
00:13:56,031 --> 00:13:59,169
Je représente toujours
tout ce à quoi tu aspirais ?
198
00:14:22,512 --> 00:14:23,546
Partenaire !
199
00:14:26,747 --> 00:14:27,932
Dr Cow-boy ?
200
00:14:29,575 --> 00:14:30,928
Mais ça alors.
201
00:14:30,930 --> 00:14:33,440
T'as l'air costaud
avec cet équipement.
202
00:14:33,560 --> 00:14:35,549
Impossible que tu sois Dr Cow-boy.
203
00:14:35,551 --> 00:14:37,879
Tu as fait ça tout seul ?
204
00:14:40,070 --> 00:14:42,773
C'est quoi ? Du papier aluminium ?
205
00:14:43,640 --> 00:14:44,869
N'approche pas.
206
00:14:46,523 --> 00:14:47,873
Je m'en rappelle.
207
00:14:48,040 --> 00:14:49,490
Que se passe-t-il ?
208
00:14:49,700 --> 00:14:53,161
Je suppose
que tu comptes m'attaquer ?
209
00:14:54,073 --> 00:14:55,725
Essayer de me démembrer ?
210
00:14:56,250 --> 00:14:57,888
Je devrais te prévenir.
211
00:14:58,236 --> 00:15:00,900
Maintenant, j'ai des pouvoirs.
212
00:15:01,092 --> 00:15:03,433
Je n'en avais pas, enfant.
213
00:15:05,303 --> 00:15:07,122
Pouvoirs d'élasticité.
214
00:15:07,486 --> 00:15:09,238
Je peux être un blob.
215
00:15:10,092 --> 00:15:11,490
Ce n'est pas rien.
216
00:15:11,576 --> 00:15:12,661
T'attaquer ?
217
00:15:13,885 --> 00:15:16,530
J'ai bien mieux en tête.
218
00:15:17,942 --> 00:15:20,495
Courir n'est pas une option.
219
00:15:24,640 --> 00:15:25,958
Quand tu es prêt.
220
00:15:29,036 --> 00:15:30,021
Dégaine !
221
00:15:32,316 --> 00:15:33,354
Tu m'as eu.
222
00:15:34,190 --> 00:15:36,227
T'as toujours été un bon tireur.
223
00:15:38,035 --> 00:15:40,538
Et puis, je n'ai que des gobelets.
224
00:15:45,172 --> 00:15:47,192
C'est la fin du Dr Cow-boy, Vic.
225
00:15:48,782 --> 00:15:50,430
Tout est si pale...
226
00:15:52,220 --> 00:15:53,310
Si pale...
227
00:16:07,276 --> 00:16:08,518
Toujours là ?
228
00:16:08,520 --> 00:16:10,420
C'est à moi d'en décider.
229
00:16:10,639 --> 00:16:12,775
Comme je suis dans ton imagination.
230
00:16:13,239 --> 00:16:15,640
Et puis, on doit parler, partenaire.
231
00:16:18,573 --> 00:16:21,977
Il me semble que tu as
des problèmes d'ordre féminin.
232
00:16:28,837 --> 00:16:29,705
Prête ?
233
00:16:30,206 --> 00:16:31,209
On verra.
234
00:16:31,773 --> 00:16:33,925
Et une. Et deux. Et...
235
00:16:35,486 --> 00:16:38,310
Pas mal, petite. Tu maîtrises encore.
236
00:16:40,901 --> 00:16:41,711
Chef ?
237
00:16:42,277 --> 00:16:44,163
Dorothy ? Quelqu'un ?
238
00:16:46,827 --> 00:16:48,112
Tout va bien.
239
00:16:50,110 --> 00:16:52,947
On trouve le connard et sa fille,
puis on se sépare.
240
00:16:53,682 --> 00:16:56,308
Je rentrerai même
à temps pour voir Clara...
241
00:16:57,850 --> 00:16:59,851
Mais lâche-moi !
242
00:17:01,470 --> 00:17:02,297
Jésus ?
243
00:17:02,327 --> 00:17:03,668
Cliff, sac à merde.
244
00:17:03,670 --> 00:17:04,839
Sérieusement ?
245
00:17:04,869 --> 00:17:08,818
T'as été mon ami imaginaire
un demi été, au Bible Camp.
246
00:17:08,820 --> 00:17:10,388
Et puis tu m'as oublié.
247
00:17:10,562 --> 00:17:11,813
Jésus, attends !
248
00:17:12,064 --> 00:17:13,407
Je viens en paix.
249
00:17:13,878 --> 00:17:15,508
On peut en parler ?
250
00:17:15,538 --> 00:17:19,146
J'en ai rien à foutre
de ce que tu as à me dire, Cliff.
251
00:17:19,613 --> 00:17:21,081
Je viens te détruire.
252
00:17:43,248 --> 00:17:44,416
Tu le veux où ?
253
00:17:46,643 --> 00:17:47,679
Ici, ça va.
254
00:17:48,362 --> 00:17:49,380
Je crois.
255
00:17:58,821 --> 00:18:00,590
Tu veux prendre une pause ?
256
00:18:01,802 --> 00:18:02,736
Un peu.
257
00:18:15,343 --> 00:18:16,144
Quoi ?
258
00:18:16,403 --> 00:18:19,708
Je repense à cette fille
du restaurant, il y a des années.
259
00:18:20,212 --> 00:18:22,665
Qui rougissait
si je lui touchais la joue.
260
00:18:24,506 --> 00:18:26,976
Paraît qu'elle raffole
de sexe maintenant.
261
00:18:38,196 --> 00:18:40,165
J'en reviens pas qu'on le fasse.
262
00:18:41,227 --> 00:18:42,996
Tu arrêtes pas de le dire.
263
00:18:43,869 --> 00:18:45,588
Je vais finir par y croire.
264
00:18:45,948 --> 00:18:47,400
Me le reproche pas.
265
00:18:53,121 --> 00:18:54,539
Ce n'est pas le cas.
266
00:18:55,812 --> 00:19:00,202
Mais je ne suis pas aussi sûre
que toi sur ce que je fais.
267
00:19:02,454 --> 00:19:03,356
J'ai...
268
00:19:04,449 --> 00:19:05,668
des choses...
269
00:19:06,589 --> 00:19:09,240
auxquelles penser
avant de prendre une décision.
270
00:19:09,415 --> 00:19:10,266
Écoute.
271
00:19:10,843 --> 00:19:13,981
Je sais que tu n'as pas eu
la meilleure des enfances.
272
00:19:14,617 --> 00:19:18,058
Et je sais
qu'il te faut du temps seule
273
00:19:18,314 --> 00:19:21,501
pour te parler à toi-même,
ou peu importe.
274
00:19:22,348 --> 00:19:25,035
Mais sache que ça va fonctionner.
275
00:19:26,559 --> 00:19:27,544
Je sais.
276
00:19:31,126 --> 00:19:33,368
On aura fini avant dimanche ?
277
00:19:33,370 --> 00:19:34,780
De quoi, "on" ?
278
00:19:35,151 --> 00:19:36,890
Dur de prendre un jour.
279
00:19:36,920 --> 00:19:39,724
Je dois être au boulot
pour être promu.
280
00:19:43,379 --> 00:19:47,802
Tu te souviens du guitariste sale
en-dehors du restaurant ?
281
00:19:50,850 --> 00:19:53,470
Paraît qu'il a décroché un emploi.
282
00:19:56,356 --> 00:19:58,142
Il bosse pour l'homme.
283
00:20:01,953 --> 00:20:02,968
Chouette.
284
00:20:03,225 --> 00:20:06,964
J'aurai tout aménagé avant
la pendaison crémaillère de dimanche.
285
00:20:07,810 --> 00:20:09,718
Tes amis seront épatés.
286
00:20:09,898 --> 00:20:10,832
Nos amis.
287
00:20:13,523 --> 00:20:15,960
Nos amis sont surtout tes amis.
288
00:20:17,350 --> 00:20:18,770
Ils t'adorent tous.
289
00:20:19,810 --> 00:20:22,060
Je sais. C'est juste que...
290
00:20:24,840 --> 00:20:27,848
je me sens parfois seule
quand on traîne ensemble.
291
00:20:29,783 --> 00:20:31,435
Tu veux adopter un signe ?
292
00:20:31,619 --> 00:20:33,593
Me dire quand tu te sens seule ?
293
00:20:34,195 --> 00:20:35,229
Comme ça ?
294
00:20:36,140 --> 00:20:37,218
Trop subtile.
295
00:20:37,435 --> 00:20:38,954
Frappe-moi au visage.
296
00:20:46,011 --> 00:20:47,747
J'ai pas verrouillé le van.
297
00:20:48,271 --> 00:20:50,610
Descends avant
qu'on te vole des trucs.
298
00:20:50,640 --> 00:20:51,509
Merde.
299
00:21:08,254 --> 00:21:09,105
Merci.
300
00:21:15,450 --> 00:21:17,336
C'est une bonne chose.
301
00:21:17,887 --> 00:21:19,437
Pour nous toutes.
302
00:21:21,422 --> 00:21:22,623
Je le promets.
303
00:21:47,347 --> 00:21:49,617
Tu crois aider tes amis.
304
00:21:50,509 --> 00:21:52,895
Mais moi seul ai du pouvoir.
305
00:21:53,418 --> 00:21:55,733
Plus tu cherches à me retenir...
306
00:21:55,958 --> 00:21:58,179
plus je vais les torturer.
307
00:21:58,512 --> 00:22:01,649
N'oublie pas.
La douleur que j'inflige ?
308
00:22:02,212 --> 00:22:03,831
C'est de ta faute.
309
00:22:12,026 --> 00:22:12,894
Chef !
310
00:22:14,048 --> 00:22:15,346
Vous m'entendez ?
311
00:22:24,224 --> 00:22:25,192
Kipling ?
312
00:22:31,250 --> 00:22:32,985
Il vous est arrivé quoi ?
313
00:22:37,640 --> 00:22:38,622
À l'aide !
314
00:22:52,177 --> 00:22:53,095
Jésus ?
315
00:22:56,407 --> 00:22:57,275
Jésus ?
316
00:23:06,661 --> 00:23:07,645
Seigneur !
317
00:23:11,658 --> 00:23:12,560
Merde !
318
00:23:12,994 --> 00:23:14,664
Connard imaginaire.
319
00:23:14,913 --> 00:23:17,212
Ça te paraît bien réel, ça ?
320
00:23:19,474 --> 00:23:20,509
Mon œil !
321
00:23:20,969 --> 00:23:21,837
Putain !
322
00:23:28,644 --> 00:23:29,606
Fatiguée ?
323
00:23:29,608 --> 00:23:31,878
Certainement pas.
324
00:23:32,453 --> 00:23:36,011
Cette danse à deux, ça me fait
regretter que tu aies eu le rôle.
325
00:23:36,041 --> 00:23:37,457
Ta carrière décolle.
326
00:23:37,487 --> 00:23:40,228
Moi je décrépis et tu m'oublies.
327
00:23:40,560 --> 00:23:42,900
Le succès change vraiment les gens.
328
00:23:43,358 --> 00:23:45,607
Pas le rôle. Comment je l'ai eu.
329
00:23:45,609 --> 00:23:48,348
- Tu as dû faire quoi ?
- Moi, rien.
330
00:23:48,586 --> 00:23:50,389
C'était ma mère.
331
00:23:50,572 --> 00:23:53,009
Tu as laissé partir cette Roni ?
332
00:23:53,930 --> 00:23:55,536
Elle n'est pas mauvaise.
333
00:23:55,642 --> 00:23:56,728
Je le sais.
334
00:23:59,431 --> 00:24:00,466
Et Quorum ?
335
00:24:01,004 --> 00:24:04,226
Après ce qu'ils lui ont fait,
ils le méritaient peut-être.
336
00:24:04,563 --> 00:24:07,050
Ils m'ont l'air
d'une bande de vauriens.
337
00:24:07,850 --> 00:24:09,119
Qu'en penses-tu ?
338
00:24:10,350 --> 00:24:11,950
Tu as suivi ton instinct.
339
00:24:11,980 --> 00:24:13,855
Sans doute la bonne décision.
340
00:24:20,387 --> 00:24:23,225
Merde, putain de bras figé.
Pas le moment !
341
00:24:23,255 --> 00:24:24,629
Je vais t'aider.
342
00:24:27,564 --> 00:24:29,500
Tu as ses yeux, tu sais.
343
00:24:30,689 --> 00:24:32,558
Découpés d'une photo d'elle.
344
00:24:32,926 --> 00:24:34,495
J'adorais ses yeux.
345
00:24:34,858 --> 00:24:37,445
Après ce qu'elle a fait,
ce que j'ai vu...
346
00:24:38,773 --> 00:24:41,138
je ne pouvais plus vous regarder.
347
00:24:41,323 --> 00:24:43,558
Pourquoi tu fais ça, mec ?
348
00:24:43,810 --> 00:24:46,447
T'es censé être pacifique.
349
00:24:48,462 --> 00:24:49,480
Pourquoi ?
350
00:24:54,270 --> 00:24:55,430
Pourquoi ?
351
00:24:56,916 --> 00:24:58,918
Car t'es un putain de Judas.
352
00:24:58,948 --> 00:25:01,202
On était très proches au Bible Camp,
353
00:25:01,369 --> 00:25:03,678
quand soudain, du jour au lendemain,
354
00:25:03,857 --> 00:25:05,510
tu décides de m'oublier !
355
00:25:06,310 --> 00:25:08,930
On ne se moque pas ainsi de Jésus.
356
00:25:09,038 --> 00:25:11,928
- J'emmerde le Bible Camp.
- Je t'emmerde !
357
00:25:12,425 --> 00:25:14,138
Je te demande des conseils.
358
00:25:14,140 --> 00:25:15,690
Non, monsieur.
359
00:25:15,814 --> 00:25:17,421
Ton père est là pour ça.
360
00:25:17,499 --> 00:25:19,911
Conseils. Critiques. Jugement.
361
00:25:20,140 --> 00:25:22,178
Tu m'as créé pour affirmer.
362
00:25:22,180 --> 00:25:23,968
- C'est faux.
- Non.
363
00:25:23,970 --> 00:25:25,487
Quoi que tu fasses...
364
00:25:25,879 --> 00:25:28,616
je dois te taper dans le dos
et te dire "yeehaw".
365
00:25:29,382 --> 00:25:31,184
Donc... yeehaw, Vic.
366
00:25:31,358 --> 00:25:33,210
Tu as laissé une tueuse filer.
367
00:25:33,240 --> 00:25:35,781
Mais si ça te va, alors moi aussi.
368
00:25:36,829 --> 00:25:40,229
J'y suis allé car ma mère
me voulait hors de la maison
369
00:25:40,231 --> 00:25:43,314
quand elle s'est
encore séparée avec mon père.
370
00:25:43,316 --> 00:25:45,218
Tu savais que ça durerait pas ?
371
00:25:45,390 --> 00:25:48,061
Non, mec !
Entre nous, c'était génial.
372
00:25:48,528 --> 00:25:50,781
Tu étais comme un frère.
373
00:25:51,071 --> 00:25:53,691
- Il s'est passé quoi ?
- Mon père est revenu.
374
00:25:53,881 --> 00:25:56,178
Il a juré que ce serait différent.
375
00:25:56,208 --> 00:25:57,768
Qu'il allait changer.
376
00:25:57,935 --> 00:25:59,518
Avec ma mère et moi.
377
00:25:59,775 --> 00:26:02,417
Qu'on allait passer
du temps ensemble.
378
00:26:02,858 --> 00:26:05,218
- Et tu l'as cru ?
- J'avais six ans !
379
00:26:05,220 --> 00:26:08,270
Bien sûr que je l'ai cru.
J'avais besoin de mon père.
380
00:26:11,686 --> 00:26:15,041
Six ans ? Bon sang. Je l'ignorais.
381
00:26:19,786 --> 00:26:21,208
Tu peux faire ça ?
382
00:26:21,238 --> 00:26:23,055
Croire en toi en vain ?
383
00:26:23,521 --> 00:26:25,173
T'as un genre de passe ?
384
00:26:25,348 --> 00:26:28,011
Non. Ça en valait la peine pour toi ?
385
00:26:28,390 --> 00:26:29,461
Non.
386
00:26:29,850 --> 00:26:31,161
Il n'a pas changé.
387
00:26:31,645 --> 00:26:34,099
Et je savais
qu'il ne pourrait jamais.
388
00:26:34,817 --> 00:26:36,737
Mais je devais croire en lui.
389
00:26:37,100 --> 00:26:38,410
Tu me comprends.
390
00:26:41,033 --> 00:26:43,987
Mais je fais la même chose
avec ma fille.
391
00:26:47,349 --> 00:26:48,770
Désolé, Jésus.
392
00:26:51,519 --> 00:26:53,121
Tout va bien, mec.
393
00:26:56,179 --> 00:26:58,666
Tu es devenue
ce que je ne voulais pas être.
394
00:26:58,856 --> 00:27:01,218
Mais c'est ce que tu es devenue.
395
00:27:01,220 --> 00:27:02,268
Désespérée.
396
00:27:02,270 --> 00:27:05,098
Prête à tout
pour avoir le prochain rôle.
397
00:27:05,100 --> 00:27:07,558
C'est tout
ce que tu sais faire, non ?
398
00:27:07,723 --> 00:27:08,891
Regarde-toi.
399
00:27:09,075 --> 00:27:12,550
Tu seras toujours ce garçon minable
cherchant de l'approbation.
400
00:27:12,580 --> 00:27:13,638
Qui es-tu ?
401
00:27:13,885 --> 00:27:15,098
Toi, qui es-tu ?
402
00:27:15,300 --> 00:27:18,104
Pour ça qu'il t'a
toujours fallu un rôle.
403
00:27:18,994 --> 00:27:19,962
Quoi ?
404
00:27:22,227 --> 00:27:23,829
Tu ne grandiras jamais.
405
00:27:27,698 --> 00:27:29,917
Je savais bien que Jésus pardonnait.
406
00:27:32,321 --> 00:27:34,240
Malheureusement pour toi...
407
00:27:34,385 --> 00:27:36,058
je ne suis pas Jésus.
408
00:27:36,348 --> 00:27:37,282
Quoi ?
409
00:27:57,568 --> 00:27:59,790
Superbe endroit, Miranda.
410
00:28:00,004 --> 00:28:00,778
Merci.
411
00:28:00,948 --> 00:28:02,568
Bob. Collègue de John.
412
00:28:02,570 --> 00:28:04,143
Bob, oui. Enchantée.
413
00:28:04,173 --> 00:28:05,768
Ne t'y habitue pas.
414
00:28:05,961 --> 00:28:09,433
S'il continue, tu devras acheter
un appartement en banlieue.
415
00:28:11,137 --> 00:28:12,823
Il vous faut un verre.
416
00:28:13,160 --> 00:28:14,896
Du whisky s'il en reste.
417
00:28:24,199 --> 00:28:25,685
Qu'y a-t-il de drôle ?
418
00:28:34,685 --> 00:28:36,721
C'est officiel. Sacrée fête.
419
00:28:42,961 --> 00:28:44,457
Je dois apporter ça.
420
00:28:54,731 --> 00:28:56,166
Qu'y a-t-il ?
421
00:28:57,816 --> 00:28:59,235
Bob m'a embrassée.
422
00:28:59,552 --> 00:29:00,637
Vraiment ?
423
00:29:02,481 --> 00:29:05,268
- Tu vois, ils t'adorent.
- C'est tout ?
424
00:29:05,552 --> 00:29:07,558
C'est bon. Reste calme.
425
00:29:07,560 --> 00:29:08,614
Je le suis.
426
00:29:09,643 --> 00:29:12,146
Faut se détendre de temps en temps.
427
00:29:18,282 --> 00:29:21,461
J'ignorais que ce serait
ce genre de fête.
428
00:29:22,720 --> 00:29:23,616
Et toi ?
429
00:29:25,532 --> 00:29:27,218
Ça pourrait être bénéfique.
430
00:29:27,428 --> 00:29:28,988
De quoi tu parles ?
431
00:29:28,990 --> 00:29:31,417
La nouveauté. Sois pas si coincée.
432
00:29:31,419 --> 00:29:33,951
Sois libre avec ton corps.
C'est l'amour.
433
00:29:34,600 --> 00:29:36,520
Je serai toujours avec toi.
434
00:29:37,704 --> 00:29:38,989
Je ne peux pas.
435
00:29:41,666 --> 00:29:43,135
Ça fait beaucoup.
436
00:29:43,830 --> 00:29:44,747
Seigneur.
437
00:29:45,867 --> 00:29:48,237
Désolé. Tout va trop vite ici.
438
00:29:50,372 --> 00:29:52,885
Tu avais raison,
on n'aurait pas dû aménagé.
439
00:29:52,915 --> 00:29:55,028
- On est séparés.
- Quoi ?
440
00:29:56,520 --> 00:29:59,889
- Attends.
- On est dans une routine, tu le sais.
441
00:29:59,919 --> 00:30:02,560
Je pensais
qu'aménager ici t'en sortirait.
442
00:30:03,560 --> 00:30:06,774
Je t'aime.
Mais je ne peux pas rester coincé.
443
00:30:06,804 --> 00:30:08,780
La vie, c'est aller de l'avant.
444
00:30:08,963 --> 00:30:10,768
Essayer de nouvelles choses.
445
00:30:10,949 --> 00:30:12,701
Je veux le faire avec toi.
446
00:30:14,413 --> 00:30:15,921
Tu n'en as pas envie ?
447
00:30:19,608 --> 00:30:20,726
Je t'adore.
448
00:30:36,041 --> 00:30:37,693
Il faut qu'on le fasse.
449
00:30:38,525 --> 00:30:40,178
Ça va bien se passer.
450
00:30:40,346 --> 00:30:42,432
Vous verrez. Ça va aller.
451
00:30:43,398 --> 00:30:44,233
Chérie.
452
00:30:44,775 --> 00:30:46,218
Tu connais Bob.
453
00:30:46,220 --> 00:30:47,943
Voici sa femme, Tilly.
454
00:31:42,430 --> 00:31:45,770
T'es géniale. T'es vraiment géniale.
455
00:32:01,762 --> 00:32:03,582
Une fille si gentille.
456
00:32:10,380 --> 00:32:11,768
C'est quoi, ça ?
457
00:32:15,440 --> 00:32:16,826
Tu fais quoi ?
458
00:32:22,263 --> 00:32:23,270
Pitié...
459
00:32:23,863 --> 00:32:25,031
ne le fais pas.
460
00:32:26,961 --> 00:32:28,213
Je dois partir.
461
00:32:28,243 --> 00:32:29,403
Tu vas bien ?
462
00:32:45,301 --> 00:32:46,786
Allez, c'est gratuit.
463
00:32:56,756 --> 00:32:59,098
Fous-moi la paix !
464
00:33:00,165 --> 00:33:01,380
Un problème ?
465
00:33:09,305 --> 00:33:10,848
Que s'est-il passé ?
466
00:33:13,405 --> 00:33:14,356
Miranda ?
467
00:33:51,499 --> 00:33:53,618
Tu devais nous garder en sécurité.
468
00:34:26,244 --> 00:34:26,962
Kay.
469
00:34:32,864 --> 00:34:33,715
Kay !
470
00:34:36,260 --> 00:34:38,166
Je voulais nous faire avancer.
471
00:34:38,196 --> 00:34:41,122
Mais je nous ai
ramenées en arrière. Désolée, Kay.
472
00:34:44,024 --> 00:34:45,250
Allez, bébé.
473
00:34:46,554 --> 00:34:47,810
Une overdose ?
474
00:35:11,506 --> 00:35:12,624
Dieu merci !
475
00:35:13,249 --> 00:35:14,984
Laissez-lui de l'espace.
476
00:35:17,149 --> 00:35:18,485
Allez, mon cœur.
477
00:35:22,773 --> 00:35:25,930
Tu m'as fait peur.
Que s'est-il passé ? Ça va ?
478
00:35:27,071 --> 00:35:28,206
Je vais bien.
479
00:35:31,272 --> 00:35:32,607
Je vais très bien.
480
00:35:34,717 --> 00:35:37,387
Qui veut retourner baiser ? Toi ?
481
00:35:41,232 --> 00:35:44,339
Et toi, Bobby ?
T'avais l'air d'apprécier.
482
00:35:44,509 --> 00:35:45,761
On y retourne ?
483
00:35:47,785 --> 00:35:48,753
Et toi ?
484
00:35:49,158 --> 00:35:51,779
On peut le faire à plusieurs, non ?
485
00:35:51,946 --> 00:35:55,433
Lui entre en moi, et un autre
s'assoie sur mon visage ?
486
00:35:55,769 --> 00:35:58,258
Ou on peut se faire une chaîne ?
487
00:35:58,442 --> 00:36:00,745
Il peut regarder
en se faisant pomper.
488
00:36:02,074 --> 00:36:05,029
- Allez. Soyons libres !
- Miranda.
489
00:36:08,134 --> 00:36:09,850
Bande de fils de pute.
490
00:36:11,334 --> 00:36:13,693
Vous ignorez ce qu'est l'amour.
491
00:36:14,669 --> 00:36:16,258
Ce qu'il s'est passé ?
492
00:36:16,446 --> 00:36:19,218
Ce n'est pas une question
d'amour ou de liberté.
493
00:36:19,428 --> 00:36:21,122
Mais de contrôle.
494
00:36:21,289 --> 00:36:23,776
Organisé par des hommes
comme cet enfoiré.
495
00:36:24,205 --> 00:36:28,210
Ils restent au pouvoir
en utilisant des salopes ignares.
496
00:36:28,572 --> 00:36:31,109
On les laisse faire car on a fini
497
00:36:31,111 --> 00:36:33,451
par se persuader que c'est un choix.
498
00:36:34,575 --> 00:36:37,162
J'ignore
qui est le pire dans tout ça.
499
00:36:39,166 --> 00:36:40,935
Les losers à petites bites.
500
00:36:42,336 --> 00:36:45,467
Ou les brebis qui ouvrent
leurs jambes par peur...
501
00:36:45,800 --> 00:36:47,403
et car vous êtes vides.
502
00:36:51,515 --> 00:36:52,877
C'était quoi, ça ?
503
00:36:53,286 --> 00:36:55,923
Tu le savais
quand t'as organisé cette fête.
504
00:36:56,332 --> 00:36:59,878
Tu devais forcer Miranda,
et tu savais comment t'y prendre.
505
00:37:00,014 --> 00:37:02,201
Je pensais que ça nous aiderait...
506
00:37:02,533 --> 00:37:03,649
à grandir.
507
00:37:03,651 --> 00:37:04,718
Foutaises !
508
00:37:05,223 --> 00:37:08,511
Tu ne voulais pas grandir ou évoluer.
509
00:37:10,028 --> 00:37:12,415
Tu voulais
essayer une nouvelle chatte.
510
00:37:14,100 --> 00:37:15,271
Tu sais quoi ?
511
00:37:15,694 --> 00:37:18,348
Tu as besoin
d'une aide autre que moi.
512
00:37:18,725 --> 00:37:21,612
Car tu es tarée, Miranda !
513
00:37:22,418 --> 00:37:25,312
Tu veux que je sois tarée ? Regarde.
514
00:37:36,702 --> 00:37:38,270
Et je m'appelle Jane.
515
00:38:25,199 --> 00:38:26,217
Dorothy...
516
00:38:28,859 --> 00:38:29,877
Dorothy...
517
00:38:49,793 --> 00:38:50,770
Dorothy !
518
00:38:52,330 --> 00:38:53,214
Papa ?
519
00:38:53,851 --> 00:38:56,188
Viens à moi. Mais d'abord...
520
00:38:56,665 --> 00:38:58,894
- Ferme les yeux.
- Quoi ?
521
00:38:59,419 --> 00:39:00,483
Pourquoi ?
522
00:39:00,513 --> 00:39:02,490
Fais ce que je te dis, pitié.
523
00:39:04,123 --> 00:39:04,924
Non !
524
00:39:07,149 --> 00:39:08,053
Dorothy.
525
00:39:08,598 --> 00:39:09,833
Ne regarde pas.
526
00:39:10,242 --> 00:39:11,694
Ferme les yeux.
527
00:39:15,625 --> 00:39:16,960
J'ai fait ça.
528
00:39:17,499 --> 00:39:19,034
C'est de ma faute.
529
00:39:22,575 --> 00:39:23,526
Cliff !
530
00:39:26,833 --> 00:39:28,326
Tout ira bien, chérie.
531
00:39:29,464 --> 00:39:31,083
On peut y remédier.
532
00:39:41,219 --> 00:39:43,071
Dorothy, s'il te plaît.
533
00:39:44,832 --> 00:39:45,884
Chérie...
534
00:39:47,521 --> 00:39:48,680
Viens me voir.
535
00:39:51,683 --> 00:39:52,367
Non.
536
00:39:56,250 --> 00:39:57,084
Slava.
537
00:40:12,441 --> 00:40:14,217
Tu as déjà trop attendu.
538
00:40:14,219 --> 00:40:16,740
- Ne l'écoute pas.
- Il ne peut te protéger.
539
00:40:16,919 --> 00:40:18,220
Tes amis non plus.
540
00:40:21,107 --> 00:40:22,710
C'est à toi de le faire.
541
00:40:23,439 --> 00:40:24,457
Toi seule.
542
00:40:40,483 --> 00:40:41,819
STATION FERMÉE
543
00:41:01,239 --> 00:41:02,591
Elle n'est pas là.
544
00:41:03,810 --> 00:41:04,752
Je sais.
545
00:41:05,698 --> 00:41:06,983
Comment oses-tu ?
546
00:41:07,937 --> 00:41:11,298
Tu as relâché ce monstre
sur ta propre fille !
547
00:41:11,545 --> 00:41:14,232
Es-tu une petite fille ?
Ou une femme ?
548
00:41:24,393 --> 00:41:26,178
Ce sera toujours une enfant.
549
00:41:26,491 --> 00:41:28,489
- Il le faut.
- Tu l'ignores.
550
00:41:28,519 --> 00:41:29,525
Je sais...
551
00:41:30,151 --> 00:41:32,110
qu'elle ne peut pas le vaincre !
552
00:41:32,662 --> 00:41:35,099
Tu n'es pas Miranda, pas vrai ?
553
00:41:37,608 --> 00:41:38,893
C'est son heure.
554
00:41:41,206 --> 00:41:42,574
Elle doit grandir.
555
00:41:45,020 --> 00:41:46,311
Alors qui es-tu ?
556
00:41:50,456 --> 00:41:52,020
Douce poupée...
557
00:41:54,162 --> 00:41:56,165
Ne fais pas ça. Ne le fais pas !
558
00:41:58,087 --> 00:41:59,136
Écoute-moi.
559
00:41:59,742 --> 00:42:01,444
Tu ne peux pas le vaincre.
560
00:42:01,628 --> 00:42:02,968
Regarde les autres.
561
00:42:03,252 --> 00:42:04,718
Il les a détruits.
562
00:42:05,021 --> 00:42:07,374
Quelle chance
aurait une petite fille ?
563
00:42:07,918 --> 00:42:09,718
Ne fais pas ça, Dorothy.
564
00:42:09,955 --> 00:42:11,220
Je t'en prie.
565
00:42:12,754 --> 00:42:14,100
Tout va bien, papa.
566
00:42:15,333 --> 00:42:16,967
Je sais quoi faire.
567
00:42:46,695 --> 00:42:47,546
Fille.
568
00:42:50,437 --> 00:42:51,890
Il te faut une arme.
569
00:42:54,398 --> 00:42:56,067
Je peux créer la mienne.
570
00:43:22,476 --> 00:43:23,577
Dorothy...
571
00:43:24,810 --> 00:43:27,650
Viens affronter ton destin.
572
00:43:34,864 --> 00:43:36,249
Dorothy !
573
00:44:47,797 --> 00:44:53,297
C'est fini, allez au lit !38212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.