All language subtitles for Doom Patrol - 02x09 - Wax Patrol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,547 --> 00:01:09,937 ... 2 00:01:12,210 --> 00:01:14,062 ÉPISODE FINAL 3 00:01:45,544 --> 00:01:47,397 Garde l'œil sur ton prochain 4 00:01:51,947 --> 00:01:54,438 Le vieux César dans son empire 5 00:01:54,468 --> 00:01:57,189 S'élevait sans relâche 6 00:01:57,379 --> 00:01:59,169 Il n'avait pas à s'inquiéter 7 00:01:59,199 --> 00:02:00,817 Pour ses dépenses 8 00:02:02,867 --> 00:02:05,468 Un an ou deux pour conquérir le monde 9 00:02:05,756 --> 00:02:07,928 Il commandait tout le monde 10 00:02:08,105 --> 00:02:09,598 Mais il a découvert 11 00:02:10,041 --> 00:02:12,100 Que Brutus n'était pas son ami 12 00:02:13,520 --> 00:02:16,491 Alors Jack, ne tourne pas le dos 13 00:02:16,660 --> 00:02:19,314 Ne t'enferme pas la tête dans un sac 14 00:02:20,144 --> 00:02:22,310 Garde juste l'œil sur ton prochain 15 00:02:29,399 --> 00:02:30,720 C'était pour toi. 16 00:02:31,520 --> 00:02:33,268 Je savais pour ta pause. 17 00:02:37,313 --> 00:02:38,641 Prends la moitié. 18 00:02:39,016 --> 00:02:40,685 J'ai que ça aujourd'hui. 19 00:02:44,005 --> 00:02:46,492 J'ai gardé les pièces que tu m'as données. 20 00:02:53,180 --> 00:02:55,470 T'es comme un chat. Tu le sais ? 21 00:02:56,249 --> 00:02:57,467 Mystérieuse. 22 00:02:58,470 --> 00:03:01,849 J'ignore si tu veux des papouilles ou te faire les griffes. 23 00:03:03,341 --> 00:03:05,240 Je m'habitue à mon entourage. 24 00:03:05,461 --> 00:03:06,663 Tu viens d'où ? 25 00:03:10,085 --> 00:03:11,468 Plusieurs endroits. 26 00:03:11,708 --> 00:03:12,930 Tu as un nom ? 27 00:03:17,720 --> 00:03:18,670 Miranda. 28 00:03:18,834 --> 00:03:19,707 Miranda. 29 00:03:22,020 --> 00:03:23,638 Je pourrais te guider. 30 00:03:23,806 --> 00:03:25,558 Tu découvrirais des coins. 31 00:03:25,560 --> 00:03:27,105 On pourrait danser ? 32 00:03:27,882 --> 00:03:30,319 Mon préféré ? Le Blue Moon Bar. 33 00:03:30,684 --> 00:03:32,336 Le meilleur des jukebox. 34 00:03:33,690 --> 00:03:35,960 Peut-être samedi prochain ? 35 00:03:39,560 --> 00:03:40,542 Bien sûr. 36 00:03:52,970 --> 00:03:55,241 J'ai acheté ça avec tes pièces. 37 00:03:57,695 --> 00:03:59,098 C'est pour toi. 38 00:03:59,274 --> 00:04:01,100 J'ai longtemps attendu ça. 39 00:04:13,748 --> 00:04:15,570 Ça marche avec les filles ? 40 00:04:15,774 --> 00:04:17,226 Ça marche sur toi ? 41 00:04:28,901 --> 00:04:29,810 Désolé. 42 00:04:33,741 --> 00:04:35,911 J'ai rêvé de ce jour. 43 00:04:36,256 --> 00:04:37,718 Je ne voulais pas... 44 00:04:37,720 --> 00:04:39,100 Je vais ralentir. 45 00:04:40,520 --> 00:04:41,666 Recommençons. 46 00:04:41,930 --> 00:04:43,056 Samedi soir. 47 00:04:51,922 --> 00:04:53,310 Je pars à 19 heures. 48 00:05:20,060 --> 00:05:22,428 Tu fais la lessive ? 49 00:05:22,593 --> 00:05:24,209 Clara se marrie. 50 00:05:24,211 --> 00:05:26,918 Et béni soit le petit Jésus, 51 00:05:26,920 --> 00:05:28,336 j'ai été invité. 52 00:05:29,347 --> 00:05:31,310 Tu vas porter un T-shirt ? 53 00:05:32,220 --> 00:05:34,323 Non pas que ce soit un problème. 54 00:05:34,810 --> 00:05:37,035 Ils regarderont la mariée. 55 00:05:40,148 --> 00:05:41,900 J'ai du mal à choisir. 56 00:05:42,139 --> 00:05:44,768 Le plus propre et le moins offensant. 57 00:05:44,910 --> 00:05:46,198 Choix compliqué. 58 00:05:46,556 --> 00:05:48,142 Grosse collection. 59 00:05:48,430 --> 00:05:50,407 Jane les a choisis. Qui es-tu ? 60 00:05:50,638 --> 00:05:51,638 Miranda. 61 00:05:51,841 --> 00:05:54,428 Miranda ? T'as pas sauté dans un puits ? 62 00:05:54,430 --> 00:05:56,504 Si. Mais j'ai guéri. 63 00:05:58,270 --> 00:05:59,586 Où est Jane ? 64 00:06:00,248 --> 00:06:01,497 Elle se repose. 65 00:06:01,715 --> 00:06:05,837 Notre voyage à la maison de notre enfance l'a affectée. 66 00:06:06,355 --> 00:06:09,218 Elle a dû aller dans un vieux puits. 67 00:06:10,089 --> 00:06:11,808 Passe-lui le bonjour. 68 00:06:14,451 --> 00:06:16,971 Si tout le monde regarde la mariée... 69 00:06:18,226 --> 00:06:20,579 alors que ton père est un robot géant ? 70 00:06:21,160 --> 00:06:22,111 Touché. 71 00:06:25,082 --> 00:06:26,531 Miranda est géniale. 72 00:06:32,014 --> 00:06:32,802 Vic ! 73 00:06:33,124 --> 00:06:36,470 Tu passes en boucle cette chanson d'amour triste. 74 00:06:38,629 --> 00:06:39,764 Ça m'aide. 75 00:06:42,938 --> 00:06:45,675 On a tous le cœur brisé un jour. 76 00:06:46,677 --> 00:06:49,188 On a brisé le mien au moins 16 fois 77 00:06:49,190 --> 00:06:50,779 quand j'avais ton âge. 78 00:06:52,913 --> 00:06:55,203 Aucune force surhumaine 79 00:06:55,233 --> 00:06:56,882 ne guérit un mal de cœur. 80 00:06:56,970 --> 00:06:58,270 Je l'ai perdue. 81 00:07:00,570 --> 00:07:01,888 Je suis un échec. 82 00:07:02,092 --> 00:07:03,680 Tu crois avoir échoué ? 83 00:07:07,513 --> 00:07:10,284 Moi aussi, j'aurais pu arrêter Roni. 84 00:07:13,089 --> 00:07:15,893 Et je suis restée immobile. 85 00:07:16,708 --> 00:07:18,060 Comme une idiote. 86 00:07:21,518 --> 00:07:23,968 Cliff part au mariage de sa fille. 87 00:07:23,970 --> 00:07:25,678 On doit lui dire au revoir. 88 00:07:40,062 --> 00:07:42,458 Fier d'aller voir ma fille faire 89 00:07:42,460 --> 00:07:45,028 ce qui est souvent notre plus grosse erreur. 90 00:07:45,030 --> 00:07:46,768 Elle sera heureuse. 91 00:07:49,493 --> 00:07:51,098 Tu ne peux pas faire ça. 92 00:07:51,100 --> 00:07:52,268 Armageddon. 93 00:07:52,441 --> 00:07:53,768 Et le toc-toc ? 94 00:07:53,770 --> 00:07:55,570 Non, je suis sérieux. 95 00:07:55,804 --> 00:07:58,128 Ça se passe à la fête foraine Dietel. 96 00:07:58,130 --> 00:08:01,294 Dorothy a besoin d'aide pour retenir le Ciergier. 97 00:08:01,547 --> 00:08:04,388 Tu peux nous dire qui est ce Ciergier ? 98 00:08:04,418 --> 00:08:07,888 Ce dont le Chef nous a mis en garde en nous parlant de Dorothy ? 99 00:08:08,060 --> 00:08:10,613 Il sème le chaos et le Chef est mourant. 100 00:08:10,615 --> 00:08:11,798 Introuvable. 101 00:08:11,800 --> 00:08:14,124 L'humanité va finir en cire. 102 00:08:14,825 --> 00:08:15,827 On arrive. 103 00:08:16,118 --> 00:08:17,086 Vite ! 104 00:08:18,909 --> 00:08:21,029 Je ne peux pas diriger une mission ? 105 00:08:23,516 --> 00:08:25,098 - J'en suis. - De même. 106 00:08:25,100 --> 00:08:26,858 Flit peut nous y amener ? 107 00:08:26,888 --> 00:08:28,921 Flit est des vôtres. Et moi aussi. 108 00:08:30,468 --> 00:08:33,350 Moi pas. Je veux voir ma fille se marier. 109 00:08:33,529 --> 00:08:35,798 Pas de mariage si c'est la fin du monde. 110 00:08:35,800 --> 00:08:39,193 Si c'est la fin du monde, je mérite d'être avec ma famille. 111 00:08:40,098 --> 00:08:41,383 On est quoi ? 112 00:08:42,370 --> 00:08:44,293 Aussi loin que je me souvienne, 113 00:08:44,323 --> 00:08:46,946 personne ne s'est jamais intéressé à nous. 114 00:08:49,983 --> 00:08:51,989 - On n'a que nous. - C'est tout ? 115 00:08:52,019 --> 00:08:54,860 - Le Chef gagne encore ? - On s'en moque du Chef. 116 00:08:54,962 --> 00:08:56,387 C'est pour Dorothy. 117 00:08:56,389 --> 00:08:58,262 Moi, c'est pour Clara. 118 00:08:59,109 --> 00:09:00,329 J'ai une fille ! 119 00:09:00,359 --> 00:09:02,588 Il est responsable de Dorothy. 120 00:09:02,705 --> 00:09:05,518 Je suis responsable de la vie que j'ai foutue en l'air. 121 00:09:05,520 --> 00:09:07,747 Je vais aller y remédier. 122 00:09:07,749 --> 00:09:10,498 Si tu veux répondre aux attentes de ta fille, 123 00:09:10,500 --> 00:09:13,704 tu vas aider cette fille de 11 ans qui est en danger. 124 00:09:15,937 --> 00:09:20,026 Vous êtes bien sur le répondeur du bar et restaurant de Bump. 125 00:09:20,056 --> 00:09:22,308 On est ouverts de 8 heures à 2 heures. 126 00:09:22,310 --> 00:09:23,618 Va te faire, Bump. 127 00:09:23,648 --> 00:09:25,491 Fermés le dimanche pour Jésus. 128 00:09:26,776 --> 00:09:30,130 Salut, Clara. C'est ton putain de père de l'année. 129 00:09:31,052 --> 00:09:33,455 Il s'est passé quelque chose, et... 130 00:09:33,622 --> 00:09:36,343 je suis pas sûr de me comprendre, mais... 131 00:09:37,290 --> 00:09:40,780 je vais peut-être devoir rater le mariage. 132 00:09:42,222 --> 00:09:43,574 Je suis désolé. 133 00:09:44,238 --> 00:09:47,068 Je sais que tu ne veux pas entendre mes promesses. 134 00:09:47,098 --> 00:09:50,190 Mais je promets d'être là pour la venue de mon petit-fils. 135 00:09:50,378 --> 00:09:51,720 Je suis sincère. 136 00:10:00,429 --> 00:10:01,915 Putain de loser. 137 00:10:14,838 --> 00:10:15,873 Merci, Flit. 138 00:10:16,323 --> 00:10:17,840 Il s'est passé quoi ? 139 00:10:24,917 --> 00:10:25,735 Bien. 140 00:10:26,356 --> 00:10:29,778 On s'est téléportés au fin fond du cul de Disney. 141 00:10:30,335 --> 00:10:31,386 Et ensuite ? 142 00:10:31,748 --> 00:10:34,051 On se tire avec Niles et Dorothy. 143 00:10:35,480 --> 00:10:36,558 Bonne chance. 144 00:10:37,048 --> 00:10:39,990 Il vous est arrivé quoi comme merde ? 145 00:10:43,560 --> 00:10:45,184 Tu peux le retenir. 146 00:10:48,220 --> 00:10:49,678 Concentre-toi. 147 00:10:50,028 --> 00:10:52,028 Tu dois te concentrer. 148 00:10:52,617 --> 00:10:55,530 L'heure n'est plus à la concentration, fillette. 149 00:10:55,794 --> 00:10:57,180 Je suis là. 150 00:10:57,657 --> 00:10:59,476 Tout comme tes amis. 151 00:11:00,196 --> 00:11:01,031 Bien. 152 00:11:01,754 --> 00:11:03,219 Ils t'arrêteront. 153 00:11:03,569 --> 00:11:05,990 Oubliez la fille. Sauvez-vous. 154 00:11:06,472 --> 00:11:09,150 Le Ciergier s'est emparée de son imagination. 155 00:11:09,529 --> 00:11:12,098 Des amis imaginaires font le boulot pour lui. 156 00:11:12,100 --> 00:11:13,484 Amis imaginaires ? 157 00:11:13,884 --> 00:11:16,404 - Comme l'araignée ? - "Comme l'araignée." 158 00:11:17,862 --> 00:11:22,352 Vous ignorez ce qu'on affronte, bande de crétins. 159 00:11:23,199 --> 00:11:25,630 Nos amis imaginaires. 160 00:11:29,156 --> 00:11:30,592 Il est derrière moi ? 161 00:11:32,994 --> 00:11:35,878 Votre ami imaginaire est tiré de Punch et Judy ? 162 00:11:35,977 --> 00:11:37,638 C'était le XVe siècle. 163 00:11:37,976 --> 00:11:40,864 On n'avait pas de Bugs Bunny. 164 00:11:50,514 --> 00:11:52,528 - Disparu. - Putain de merde. 165 00:11:52,530 --> 00:11:54,968 Pour une fois, je suis d'accord avec lui. 166 00:11:54,998 --> 00:11:56,388 Putain de merde. 167 00:11:56,553 --> 00:11:58,505 Kipling peut prendre soin de lui. 168 00:11:58,956 --> 00:12:00,833 On doit vite trouver Niles. 169 00:12:02,078 --> 00:12:03,220 Séparons-nous. 170 00:12:05,339 --> 00:12:08,178 On va trouver Niles et tuer ce fils de pute. 171 00:12:08,180 --> 00:12:10,217 Tu m'entends ? Putain de merde. 172 00:12:10,584 --> 00:12:12,718 Je n'ai jamais eu d'ami imaginaire. 173 00:12:12,921 --> 00:12:15,542 Jamais rien entendu d'aussi triste. 174 00:12:27,406 --> 00:12:29,178 Un problème ? Qu'y a-t-il ? 175 00:12:29,516 --> 00:12:31,519 Désolée, la ligne est coupée. 176 00:12:34,671 --> 00:12:36,607 Pourquoi être allée à la foire ? 177 00:12:36,890 --> 00:12:38,702 Dorothy n'est pas notre amie. 178 00:12:39,102 --> 00:12:41,673 Vous avez tiré l'alarme pour m'interroger ? 179 00:12:42,981 --> 00:12:45,610 Ma tâche est de nous faire aller de l'avant. 180 00:12:45,801 --> 00:12:47,400 Et donc faire la paix. 181 00:12:47,714 --> 00:12:50,680 Même Jane réfléchirait avant de faire cette connerie. 182 00:12:51,025 --> 00:12:54,497 La paix avec la chose qui a tué deux des nôtres ? 183 00:12:54,680 --> 00:12:56,638 D'ailleurs, où est Jane ? 184 00:12:56,852 --> 00:13:00,119 Peut-être avec Lucy Fugue ou la Traînée écarlate ? 185 00:13:00,600 --> 00:13:01,930 Elles ont disparu. 186 00:13:04,554 --> 00:13:08,209 Savez-vous si c'est ce que veut la fille ? 187 00:13:12,101 --> 00:13:15,005 Savez-vous au moins ce que veut Kay ? 188 00:13:16,901 --> 00:13:17,952 Moi, oui. 189 00:13:19,425 --> 00:13:22,629 Continuez de vous japper dessus comme des chiennes. 190 00:13:23,488 --> 00:13:25,190 J'ai des choses à faire. 191 00:13:40,371 --> 00:13:41,808 Mademoiselle Roxy ? 192 00:13:41,810 --> 00:13:45,760 Bonjour à Rita, ma petite starlette aux joues rouges. 193 00:13:47,362 --> 00:13:48,831 Regarde-toi. 194 00:13:49,100 --> 00:13:50,669 Ça faisait longtemps. 195 00:13:51,036 --> 00:13:52,020 90 ans. 196 00:13:53,448 --> 00:13:55,848 Le temps nous a bien conservées. 197 00:13:56,031 --> 00:13:59,169 Je représente toujours tout ce à quoi tu aspirais ? 198 00:14:22,512 --> 00:14:23,546 Partenaire ! 199 00:14:26,747 --> 00:14:27,932 Dr Cow-boy ? 200 00:14:29,575 --> 00:14:30,928 Mais ça alors. 201 00:14:30,930 --> 00:14:33,440 T'as l'air costaud avec cet équipement. 202 00:14:33,560 --> 00:14:35,549 Impossible que tu sois Dr Cow-boy. 203 00:14:35,551 --> 00:14:37,879 Tu as fait ça tout seul ? 204 00:14:40,070 --> 00:14:42,773 C'est quoi ? Du papier aluminium ? 205 00:14:43,640 --> 00:14:44,869 N'approche pas. 206 00:14:46,523 --> 00:14:47,873 Je m'en rappelle. 207 00:14:48,040 --> 00:14:49,490 Que se passe-t-il ? 208 00:14:49,700 --> 00:14:53,161 Je suppose que tu comptes m'attaquer ? 209 00:14:54,073 --> 00:14:55,725 Essayer de me démembrer ? 210 00:14:56,250 --> 00:14:57,888 Je devrais te prévenir. 211 00:14:58,236 --> 00:15:00,900 Maintenant, j'ai des pouvoirs. 212 00:15:01,092 --> 00:15:03,433 Je n'en avais pas, enfant. 213 00:15:05,303 --> 00:15:07,122 Pouvoirs d'élasticité. 214 00:15:07,486 --> 00:15:09,238 Je peux être un blob. 215 00:15:10,092 --> 00:15:11,490 Ce n'est pas rien. 216 00:15:11,576 --> 00:15:12,661 T'attaquer ? 217 00:15:13,885 --> 00:15:16,530 J'ai bien mieux en tête. 218 00:15:17,942 --> 00:15:20,495 Courir n'est pas une option. 219 00:15:24,640 --> 00:15:25,958 Quand tu es prêt. 220 00:15:29,036 --> 00:15:30,021 Dégaine ! 221 00:15:32,316 --> 00:15:33,354 Tu m'as eu. 222 00:15:34,190 --> 00:15:36,227 T'as toujours été un bon tireur. 223 00:15:38,035 --> 00:15:40,538 Et puis, je n'ai que des gobelets. 224 00:15:45,172 --> 00:15:47,192 C'est la fin du Dr Cow-boy, Vic. 225 00:15:48,782 --> 00:15:50,430 Tout est si pale... 226 00:15:52,220 --> 00:15:53,310 Si pale... 227 00:16:07,276 --> 00:16:08,518 Toujours là ? 228 00:16:08,520 --> 00:16:10,420 C'est à moi d'en décider. 229 00:16:10,639 --> 00:16:12,775 Comme je suis dans ton imagination. 230 00:16:13,239 --> 00:16:15,640 Et puis, on doit parler, partenaire. 231 00:16:18,573 --> 00:16:21,977 Il me semble que tu as des problèmes d'ordre féminin. 232 00:16:28,837 --> 00:16:29,705 Prête ? 233 00:16:30,206 --> 00:16:31,209 On verra. 234 00:16:31,773 --> 00:16:33,925 Et une. Et deux. Et... 235 00:16:35,486 --> 00:16:38,310 Pas mal, petite. Tu maîtrises encore. 236 00:16:40,901 --> 00:16:41,711 Chef ? 237 00:16:42,277 --> 00:16:44,163 Dorothy ? Quelqu'un ? 238 00:16:46,827 --> 00:16:48,112 Tout va bien. 239 00:16:50,110 --> 00:16:52,947 On trouve le connard et sa fille, puis on se sépare. 240 00:16:53,682 --> 00:16:56,308 Je rentrerai même à temps pour voir Clara... 241 00:16:57,850 --> 00:16:59,851 Mais lâche-moi ! 242 00:17:01,470 --> 00:17:02,297 Jésus ? 243 00:17:02,327 --> 00:17:03,668 Cliff, sac à merde. 244 00:17:03,670 --> 00:17:04,839 Sérieusement ? 245 00:17:04,869 --> 00:17:08,818 T'as été mon ami imaginaire un demi été, au Bible Camp. 246 00:17:08,820 --> 00:17:10,388 Et puis tu m'as oublié. 247 00:17:10,562 --> 00:17:11,813 Jésus, attends ! 248 00:17:12,064 --> 00:17:13,407 Je viens en paix. 249 00:17:13,878 --> 00:17:15,508 On peut en parler ? 250 00:17:15,538 --> 00:17:19,146 J'en ai rien à foutre de ce que tu as à me dire, Cliff. 251 00:17:19,613 --> 00:17:21,081 Je viens te détruire. 252 00:17:43,248 --> 00:17:44,416 Tu le veux où ? 253 00:17:46,643 --> 00:17:47,679 Ici, ça va. 254 00:17:48,362 --> 00:17:49,380 Je crois. 255 00:17:58,821 --> 00:18:00,590 Tu veux prendre une pause ? 256 00:18:01,802 --> 00:18:02,736 Un peu. 257 00:18:15,343 --> 00:18:16,144 Quoi ? 258 00:18:16,403 --> 00:18:19,708 Je repense à cette fille du restaurant, il y a des années. 259 00:18:20,212 --> 00:18:22,665 Qui rougissait si je lui touchais la joue. 260 00:18:24,506 --> 00:18:26,976 Paraît qu'elle raffole de sexe maintenant. 261 00:18:38,196 --> 00:18:40,165 J'en reviens pas qu'on le fasse. 262 00:18:41,227 --> 00:18:42,996 Tu arrêtes pas de le dire. 263 00:18:43,869 --> 00:18:45,588 Je vais finir par y croire. 264 00:18:45,948 --> 00:18:47,400 Me le reproche pas. 265 00:18:53,121 --> 00:18:54,539 Ce n'est pas le cas. 266 00:18:55,812 --> 00:19:00,202 Mais je ne suis pas aussi sûre que toi sur ce que je fais. 267 00:19:02,454 --> 00:19:03,356 J'ai... 268 00:19:04,449 --> 00:19:05,668 des choses... 269 00:19:06,589 --> 00:19:09,240 auxquelles penser avant de prendre une décision. 270 00:19:09,415 --> 00:19:10,266 Écoute. 271 00:19:10,843 --> 00:19:13,981 Je sais que tu n'as pas eu la meilleure des enfances. 272 00:19:14,617 --> 00:19:18,058 Et je sais qu'il te faut du temps seule 273 00:19:18,314 --> 00:19:21,501 pour te parler à toi-même, ou peu importe. 274 00:19:22,348 --> 00:19:25,035 Mais sache que ça va fonctionner. 275 00:19:26,559 --> 00:19:27,544 Je sais. 276 00:19:31,126 --> 00:19:33,368 On aura fini avant dimanche ? 277 00:19:33,370 --> 00:19:34,780 De quoi, "on" ? 278 00:19:35,151 --> 00:19:36,890 Dur de prendre un jour. 279 00:19:36,920 --> 00:19:39,724 Je dois être au boulot pour être promu. 280 00:19:43,379 --> 00:19:47,802 Tu te souviens du guitariste sale en-dehors du restaurant ? 281 00:19:50,850 --> 00:19:53,470 Paraît qu'il a décroché un emploi. 282 00:19:56,356 --> 00:19:58,142 Il bosse pour l'homme. 283 00:20:01,953 --> 00:20:02,968 Chouette. 284 00:20:03,225 --> 00:20:06,964 J'aurai tout aménagé avant la pendaison crémaillère de dimanche. 285 00:20:07,810 --> 00:20:09,718 Tes amis seront épatés. 286 00:20:09,898 --> 00:20:10,832 Nos amis. 287 00:20:13,523 --> 00:20:15,960 Nos amis sont surtout tes amis. 288 00:20:17,350 --> 00:20:18,770 Ils t'adorent tous. 289 00:20:19,810 --> 00:20:22,060 Je sais. C'est juste que... 290 00:20:24,840 --> 00:20:27,848 je me sens parfois seule quand on traîne ensemble. 291 00:20:29,783 --> 00:20:31,435 Tu veux adopter un signe ? 292 00:20:31,619 --> 00:20:33,593 Me dire quand tu te sens seule ? 293 00:20:34,195 --> 00:20:35,229 Comme ça ? 294 00:20:36,140 --> 00:20:37,218 Trop subtile. 295 00:20:37,435 --> 00:20:38,954 Frappe-moi au visage. 296 00:20:46,011 --> 00:20:47,747 J'ai pas verrouillé le van. 297 00:20:48,271 --> 00:20:50,610 Descends avant qu'on te vole des trucs. 298 00:20:50,640 --> 00:20:51,509 Merde. 299 00:21:08,254 --> 00:21:09,105 Merci. 300 00:21:15,450 --> 00:21:17,336 C'est une bonne chose. 301 00:21:17,887 --> 00:21:19,437 Pour nous toutes. 302 00:21:21,422 --> 00:21:22,623 Je le promets. 303 00:21:47,347 --> 00:21:49,617 Tu crois aider tes amis. 304 00:21:50,509 --> 00:21:52,895 Mais moi seul ai du pouvoir. 305 00:21:53,418 --> 00:21:55,733 Plus tu cherches à me retenir... 306 00:21:55,958 --> 00:21:58,179 plus je vais les torturer. 307 00:21:58,512 --> 00:22:01,649 N'oublie pas. La douleur que j'inflige ? 308 00:22:02,212 --> 00:22:03,831 C'est de ta faute. 309 00:22:12,026 --> 00:22:12,894 Chef ! 310 00:22:14,048 --> 00:22:15,346 Vous m'entendez ? 311 00:22:24,224 --> 00:22:25,192 Kipling ? 312 00:22:31,250 --> 00:22:32,985 Il vous est arrivé quoi ? 313 00:22:37,640 --> 00:22:38,622 À l'aide ! 314 00:22:52,177 --> 00:22:53,095 Jésus ? 315 00:22:56,407 --> 00:22:57,275 Jésus ? 316 00:23:06,661 --> 00:23:07,645 Seigneur ! 317 00:23:11,658 --> 00:23:12,560 Merde ! 318 00:23:12,994 --> 00:23:14,664 Connard imaginaire. 319 00:23:14,913 --> 00:23:17,212 Ça te paraît bien réel, ça ? 320 00:23:19,474 --> 00:23:20,509 Mon œil ! 321 00:23:20,969 --> 00:23:21,837 Putain ! 322 00:23:28,644 --> 00:23:29,606 Fatiguée ? 323 00:23:29,608 --> 00:23:31,878 Certainement pas. 324 00:23:32,453 --> 00:23:36,011 Cette danse à deux, ça me fait regretter que tu aies eu le rôle. 325 00:23:36,041 --> 00:23:37,457 Ta carrière décolle. 326 00:23:37,487 --> 00:23:40,228 Moi je décrépis et tu m'oublies. 327 00:23:40,560 --> 00:23:42,900 Le succès change vraiment les gens. 328 00:23:43,358 --> 00:23:45,607 Pas le rôle. Comment je l'ai eu. 329 00:23:45,609 --> 00:23:48,348 - Tu as dû faire quoi ? - Moi, rien. 330 00:23:48,586 --> 00:23:50,389 C'était ma mère. 331 00:23:50,572 --> 00:23:53,009 Tu as laissé partir cette Roni ? 332 00:23:53,930 --> 00:23:55,536 Elle n'est pas mauvaise. 333 00:23:55,642 --> 00:23:56,728 Je le sais. 334 00:23:59,431 --> 00:24:00,466 Et Quorum ? 335 00:24:01,004 --> 00:24:04,226 Après ce qu'ils lui ont fait, ils le méritaient peut-être. 336 00:24:04,563 --> 00:24:07,050 Ils m'ont l'air d'une bande de vauriens. 337 00:24:07,850 --> 00:24:09,119 Qu'en penses-tu ? 338 00:24:10,350 --> 00:24:11,950 Tu as suivi ton instinct. 339 00:24:11,980 --> 00:24:13,855 Sans doute la bonne décision. 340 00:24:20,387 --> 00:24:23,225 Merde, putain de bras figé. Pas le moment ! 341 00:24:23,255 --> 00:24:24,629 Je vais t'aider. 342 00:24:27,564 --> 00:24:29,500 Tu as ses yeux, tu sais. 343 00:24:30,689 --> 00:24:32,558 Découpés d'une photo d'elle. 344 00:24:32,926 --> 00:24:34,495 J'adorais ses yeux. 345 00:24:34,858 --> 00:24:37,445 Après ce qu'elle a fait, ce que j'ai vu... 346 00:24:38,773 --> 00:24:41,138 je ne pouvais plus vous regarder. 347 00:24:41,323 --> 00:24:43,558 Pourquoi tu fais ça, mec ? 348 00:24:43,810 --> 00:24:46,447 T'es censé être pacifique. 349 00:24:48,462 --> 00:24:49,480 Pourquoi ? 350 00:24:54,270 --> 00:24:55,430 Pourquoi ? 351 00:24:56,916 --> 00:24:58,918 Car t'es un putain de Judas. 352 00:24:58,948 --> 00:25:01,202 On était très proches au Bible Camp, 353 00:25:01,369 --> 00:25:03,678 quand soudain, du jour au lendemain, 354 00:25:03,857 --> 00:25:05,510 tu décides de m'oublier ! 355 00:25:06,310 --> 00:25:08,930 On ne se moque pas ainsi de Jésus. 356 00:25:09,038 --> 00:25:11,928 - J'emmerde le Bible Camp. - Je t'emmerde ! 357 00:25:12,425 --> 00:25:14,138 Je te demande des conseils. 358 00:25:14,140 --> 00:25:15,690 Non, monsieur. 359 00:25:15,814 --> 00:25:17,421 Ton père est là pour ça. 360 00:25:17,499 --> 00:25:19,911 Conseils. Critiques. Jugement. 361 00:25:20,140 --> 00:25:22,178 Tu m'as créé pour affirmer. 362 00:25:22,180 --> 00:25:23,968 - C'est faux. - Non. 363 00:25:23,970 --> 00:25:25,487 Quoi que tu fasses... 364 00:25:25,879 --> 00:25:28,616 je dois te taper dans le dos et te dire "yeehaw". 365 00:25:29,382 --> 00:25:31,184 Donc... yeehaw, Vic. 366 00:25:31,358 --> 00:25:33,210 Tu as laissé une tueuse filer. 367 00:25:33,240 --> 00:25:35,781 Mais si ça te va, alors moi aussi. 368 00:25:36,829 --> 00:25:40,229 J'y suis allé car ma mère me voulait hors de la maison 369 00:25:40,231 --> 00:25:43,314 quand elle s'est encore séparée avec mon père. 370 00:25:43,316 --> 00:25:45,218 Tu savais que ça durerait pas ? 371 00:25:45,390 --> 00:25:48,061 Non, mec ! Entre nous, c'était génial. 372 00:25:48,528 --> 00:25:50,781 Tu étais comme un frère. 373 00:25:51,071 --> 00:25:53,691 - Il s'est passé quoi ? - Mon père est revenu. 374 00:25:53,881 --> 00:25:56,178 Il a juré que ce serait différent. 375 00:25:56,208 --> 00:25:57,768 Qu'il allait changer. 376 00:25:57,935 --> 00:25:59,518 Avec ma mère et moi. 377 00:25:59,775 --> 00:26:02,417 Qu'on allait passer du temps ensemble. 378 00:26:02,858 --> 00:26:05,218 - Et tu l'as cru ? - J'avais six ans ! 379 00:26:05,220 --> 00:26:08,270 Bien sûr que je l'ai cru. J'avais besoin de mon père. 380 00:26:11,686 --> 00:26:15,041 Six ans ? Bon sang. Je l'ignorais. 381 00:26:19,786 --> 00:26:21,208 Tu peux faire ça ? 382 00:26:21,238 --> 00:26:23,055 Croire en toi en vain ? 383 00:26:23,521 --> 00:26:25,173 T'as un genre de passe ? 384 00:26:25,348 --> 00:26:28,011 Non. Ça en valait la peine pour toi ? 385 00:26:28,390 --> 00:26:29,461 Non. 386 00:26:29,850 --> 00:26:31,161 Il n'a pas changé. 387 00:26:31,645 --> 00:26:34,099 Et je savais qu'il ne pourrait jamais. 388 00:26:34,817 --> 00:26:36,737 Mais je devais croire en lui. 389 00:26:37,100 --> 00:26:38,410 Tu me comprends. 390 00:26:41,033 --> 00:26:43,987 Mais je fais la même chose avec ma fille. 391 00:26:47,349 --> 00:26:48,770 Désolé, Jésus. 392 00:26:51,519 --> 00:26:53,121 Tout va bien, mec. 393 00:26:56,179 --> 00:26:58,666 Tu es devenue ce que je ne voulais pas être. 394 00:26:58,856 --> 00:27:01,218 Mais c'est ce que tu es devenue. 395 00:27:01,220 --> 00:27:02,268 Désespérée. 396 00:27:02,270 --> 00:27:05,098 Prête à tout pour avoir le prochain rôle. 397 00:27:05,100 --> 00:27:07,558 C'est tout ce que tu sais faire, non ? 398 00:27:07,723 --> 00:27:08,891 Regarde-toi. 399 00:27:09,075 --> 00:27:12,550 Tu seras toujours ce garçon minable cherchant de l'approbation. 400 00:27:12,580 --> 00:27:13,638 Qui es-tu ? 401 00:27:13,885 --> 00:27:15,098 Toi, qui es-tu ? 402 00:27:15,300 --> 00:27:18,104 Pour ça qu'il t'a toujours fallu un rôle. 403 00:27:18,994 --> 00:27:19,962 Quoi ? 404 00:27:22,227 --> 00:27:23,829 Tu ne grandiras jamais. 405 00:27:27,698 --> 00:27:29,917 Je savais bien que Jésus pardonnait. 406 00:27:32,321 --> 00:27:34,240 Malheureusement pour toi... 407 00:27:34,385 --> 00:27:36,058 je ne suis pas Jésus. 408 00:27:36,348 --> 00:27:37,282 Quoi ? 409 00:27:57,568 --> 00:27:59,790 Superbe endroit, Miranda. 410 00:28:00,004 --> 00:28:00,778 Merci. 411 00:28:00,948 --> 00:28:02,568 Bob. Collègue de John. 412 00:28:02,570 --> 00:28:04,143 Bob, oui. Enchantée. 413 00:28:04,173 --> 00:28:05,768 Ne t'y habitue pas. 414 00:28:05,961 --> 00:28:09,433 S'il continue, tu devras acheter un appartement en banlieue. 415 00:28:11,137 --> 00:28:12,823 Il vous faut un verre. 416 00:28:13,160 --> 00:28:14,896 Du whisky s'il en reste. 417 00:28:24,199 --> 00:28:25,685 Qu'y a-t-il de drôle ? 418 00:28:34,685 --> 00:28:36,721 C'est officiel. Sacrée fête. 419 00:28:42,961 --> 00:28:44,457 Je dois apporter ça. 420 00:28:54,731 --> 00:28:56,166 Qu'y a-t-il ? 421 00:28:57,816 --> 00:28:59,235 Bob m'a embrassée. 422 00:28:59,552 --> 00:29:00,637 Vraiment ? 423 00:29:02,481 --> 00:29:05,268 - Tu vois, ils t'adorent. - C'est tout ? 424 00:29:05,552 --> 00:29:07,558 C'est bon. Reste calme. 425 00:29:07,560 --> 00:29:08,614 Je le suis. 426 00:29:09,643 --> 00:29:12,146 Faut se détendre de temps en temps. 427 00:29:18,282 --> 00:29:21,461 J'ignorais que ce serait ce genre de fête. 428 00:29:22,720 --> 00:29:23,616 Et toi ? 429 00:29:25,532 --> 00:29:27,218 Ça pourrait être bénéfique. 430 00:29:27,428 --> 00:29:28,988 De quoi tu parles ? 431 00:29:28,990 --> 00:29:31,417 La nouveauté. Sois pas si coincée. 432 00:29:31,419 --> 00:29:33,951 Sois libre avec ton corps. C'est l'amour. 433 00:29:34,600 --> 00:29:36,520 Je serai toujours avec toi. 434 00:29:37,704 --> 00:29:38,989 Je ne peux pas. 435 00:29:41,666 --> 00:29:43,135 Ça fait beaucoup. 436 00:29:43,830 --> 00:29:44,747 Seigneur. 437 00:29:45,867 --> 00:29:48,237 Désolé. Tout va trop vite ici. 438 00:29:50,372 --> 00:29:52,885 Tu avais raison, on n'aurait pas dû aménagé. 439 00:29:52,915 --> 00:29:55,028 - On est séparés. - Quoi ? 440 00:29:56,520 --> 00:29:59,889 - Attends. - On est dans une routine, tu le sais. 441 00:29:59,919 --> 00:30:02,560 Je pensais qu'aménager ici t'en sortirait. 442 00:30:03,560 --> 00:30:06,774 Je t'aime. Mais je ne peux pas rester coincé. 443 00:30:06,804 --> 00:30:08,780 La vie, c'est aller de l'avant. 444 00:30:08,963 --> 00:30:10,768 Essayer de nouvelles choses. 445 00:30:10,949 --> 00:30:12,701 Je veux le faire avec toi. 446 00:30:14,413 --> 00:30:15,921 Tu n'en as pas envie ? 447 00:30:19,608 --> 00:30:20,726 Je t'adore. 448 00:30:36,041 --> 00:30:37,693 Il faut qu'on le fasse. 449 00:30:38,525 --> 00:30:40,178 Ça va bien se passer. 450 00:30:40,346 --> 00:30:42,432 Vous verrez. Ça va aller. 451 00:30:43,398 --> 00:30:44,233 Chérie. 452 00:30:44,775 --> 00:30:46,218 Tu connais Bob. 453 00:30:46,220 --> 00:30:47,943 Voici sa femme, Tilly. 454 00:31:42,430 --> 00:31:45,770 T'es géniale. T'es vraiment géniale. 455 00:32:01,762 --> 00:32:03,582 Une fille si gentille. 456 00:32:10,380 --> 00:32:11,768 C'est quoi, ça ? 457 00:32:15,440 --> 00:32:16,826 Tu fais quoi ? 458 00:32:22,263 --> 00:32:23,270 Pitié... 459 00:32:23,863 --> 00:32:25,031 ne le fais pas. 460 00:32:26,961 --> 00:32:28,213 Je dois partir. 461 00:32:28,243 --> 00:32:29,403 Tu vas bien ? 462 00:32:45,301 --> 00:32:46,786 Allez, c'est gratuit. 463 00:32:56,756 --> 00:32:59,098 Fous-moi la paix ! 464 00:33:00,165 --> 00:33:01,380 Un problème ? 465 00:33:09,305 --> 00:33:10,848 Que s'est-il passé ? 466 00:33:13,405 --> 00:33:14,356 Miranda ? 467 00:33:51,499 --> 00:33:53,618 Tu devais nous garder en sécurité. 468 00:34:26,244 --> 00:34:26,962 Kay. 469 00:34:32,864 --> 00:34:33,715 Kay ! 470 00:34:36,260 --> 00:34:38,166 Je voulais nous faire avancer. 471 00:34:38,196 --> 00:34:41,122 Mais je nous ai ramenées en arrière. Désolée, Kay. 472 00:34:44,024 --> 00:34:45,250 Allez, bébé. 473 00:34:46,554 --> 00:34:47,810 Une overdose ? 474 00:35:11,506 --> 00:35:12,624 Dieu merci ! 475 00:35:13,249 --> 00:35:14,984 Laissez-lui de l'espace. 476 00:35:17,149 --> 00:35:18,485 Allez, mon cœur. 477 00:35:22,773 --> 00:35:25,930 Tu m'as fait peur. Que s'est-il passé ? Ça va ? 478 00:35:27,071 --> 00:35:28,206 Je vais bien. 479 00:35:31,272 --> 00:35:32,607 Je vais très bien. 480 00:35:34,717 --> 00:35:37,387 Qui veut retourner baiser ? Toi ? 481 00:35:41,232 --> 00:35:44,339 Et toi, Bobby ? T'avais l'air d'apprécier. 482 00:35:44,509 --> 00:35:45,761 On y retourne ? 483 00:35:47,785 --> 00:35:48,753 Et toi ? 484 00:35:49,158 --> 00:35:51,779 On peut le faire à plusieurs, non ? 485 00:35:51,946 --> 00:35:55,433 Lui entre en moi, et un autre s'assoie sur mon visage ? 486 00:35:55,769 --> 00:35:58,258 Ou on peut se faire une chaîne ? 487 00:35:58,442 --> 00:36:00,745 Il peut regarder en se faisant pomper. 488 00:36:02,074 --> 00:36:05,029 - Allez. Soyons libres ! - Miranda. 489 00:36:08,134 --> 00:36:09,850 Bande de fils de pute. 490 00:36:11,334 --> 00:36:13,693 Vous ignorez ce qu'est l'amour. 491 00:36:14,669 --> 00:36:16,258 Ce qu'il s'est passé ? 492 00:36:16,446 --> 00:36:19,218 Ce n'est pas une question d'amour ou de liberté. 493 00:36:19,428 --> 00:36:21,122 Mais de contrôle. 494 00:36:21,289 --> 00:36:23,776 Organisé par des hommes comme cet enfoiré. 495 00:36:24,205 --> 00:36:28,210 Ils restent au pouvoir en utilisant des salopes ignares. 496 00:36:28,572 --> 00:36:31,109 On les laisse faire car on a fini 497 00:36:31,111 --> 00:36:33,451 par se persuader que c'est un choix. 498 00:36:34,575 --> 00:36:37,162 J'ignore qui est le pire dans tout ça. 499 00:36:39,166 --> 00:36:40,935 Les losers à petites bites. 500 00:36:42,336 --> 00:36:45,467 Ou les brebis qui ouvrent leurs jambes par peur... 501 00:36:45,800 --> 00:36:47,403 et car vous êtes vides. 502 00:36:51,515 --> 00:36:52,877 C'était quoi, ça ? 503 00:36:53,286 --> 00:36:55,923 Tu le savais quand t'as organisé cette fête. 504 00:36:56,332 --> 00:36:59,878 Tu devais forcer Miranda, et tu savais comment t'y prendre. 505 00:37:00,014 --> 00:37:02,201 Je pensais que ça nous aiderait... 506 00:37:02,533 --> 00:37:03,649 à grandir. 507 00:37:03,651 --> 00:37:04,718 Foutaises ! 508 00:37:05,223 --> 00:37:08,511 Tu ne voulais pas grandir ou évoluer. 509 00:37:10,028 --> 00:37:12,415 Tu voulais essayer une nouvelle chatte. 510 00:37:14,100 --> 00:37:15,271 Tu sais quoi ? 511 00:37:15,694 --> 00:37:18,348 Tu as besoin d'une aide autre que moi. 512 00:37:18,725 --> 00:37:21,612 Car tu es tarée, Miranda ! 513 00:37:22,418 --> 00:37:25,312 Tu veux que je sois tarée ? Regarde. 514 00:37:36,702 --> 00:37:38,270 Et je m'appelle Jane. 515 00:38:25,199 --> 00:38:26,217 Dorothy... 516 00:38:28,859 --> 00:38:29,877 Dorothy... 517 00:38:49,793 --> 00:38:50,770 Dorothy ! 518 00:38:52,330 --> 00:38:53,214 Papa ? 519 00:38:53,851 --> 00:38:56,188 Viens à moi. Mais d'abord... 520 00:38:56,665 --> 00:38:58,894 - Ferme les yeux. - Quoi ? 521 00:38:59,419 --> 00:39:00,483 Pourquoi ? 522 00:39:00,513 --> 00:39:02,490 Fais ce que je te dis, pitié. 523 00:39:04,123 --> 00:39:04,924 Non ! 524 00:39:07,149 --> 00:39:08,053 Dorothy. 525 00:39:08,598 --> 00:39:09,833 Ne regarde pas. 526 00:39:10,242 --> 00:39:11,694 Ferme les yeux. 527 00:39:15,625 --> 00:39:16,960 J'ai fait ça. 528 00:39:17,499 --> 00:39:19,034 C'est de ma faute. 529 00:39:22,575 --> 00:39:23,526 Cliff ! 530 00:39:26,833 --> 00:39:28,326 Tout ira bien, chérie. 531 00:39:29,464 --> 00:39:31,083 On peut y remédier. 532 00:39:41,219 --> 00:39:43,071 Dorothy, s'il te plaît. 533 00:39:44,832 --> 00:39:45,884 Chérie... 534 00:39:47,521 --> 00:39:48,680 Viens me voir. 535 00:39:51,683 --> 00:39:52,367 Non. 536 00:39:56,250 --> 00:39:57,084 Slava. 537 00:40:12,441 --> 00:40:14,217 Tu as déjà trop attendu. 538 00:40:14,219 --> 00:40:16,740 - Ne l'écoute pas. - Il ne peut te protéger. 539 00:40:16,919 --> 00:40:18,220 Tes amis non plus. 540 00:40:21,107 --> 00:40:22,710 C'est à toi de le faire. 541 00:40:23,439 --> 00:40:24,457 Toi seule. 542 00:40:40,483 --> 00:40:41,819 STATION FERMÉE 543 00:41:01,239 --> 00:41:02,591 Elle n'est pas là. 544 00:41:03,810 --> 00:41:04,752 Je sais. 545 00:41:05,698 --> 00:41:06,983 Comment oses-tu ? 546 00:41:07,937 --> 00:41:11,298 Tu as relâché ce monstre sur ta propre fille ! 547 00:41:11,545 --> 00:41:14,232 Es-tu une petite fille ? Ou une femme ? 548 00:41:24,393 --> 00:41:26,178 Ce sera toujours une enfant. 549 00:41:26,491 --> 00:41:28,489 - Il le faut. - Tu l'ignores. 550 00:41:28,519 --> 00:41:29,525 Je sais... 551 00:41:30,151 --> 00:41:32,110 qu'elle ne peut pas le vaincre ! 552 00:41:32,662 --> 00:41:35,099 Tu n'es pas Miranda, pas vrai ? 553 00:41:37,608 --> 00:41:38,893 C'est son heure. 554 00:41:41,206 --> 00:41:42,574 Elle doit grandir. 555 00:41:45,020 --> 00:41:46,311 Alors qui es-tu ? 556 00:41:50,456 --> 00:41:52,020 Douce poupée... 557 00:41:54,162 --> 00:41:56,165 Ne fais pas ça. Ne le fais pas ! 558 00:41:58,087 --> 00:41:59,136 Écoute-moi. 559 00:41:59,742 --> 00:42:01,444 Tu ne peux pas le vaincre. 560 00:42:01,628 --> 00:42:02,968 Regarde les autres. 561 00:42:03,252 --> 00:42:04,718 Il les a détruits. 562 00:42:05,021 --> 00:42:07,374 Quelle chance aurait une petite fille ? 563 00:42:07,918 --> 00:42:09,718 Ne fais pas ça, Dorothy. 564 00:42:09,955 --> 00:42:11,220 Je t'en prie. 565 00:42:12,754 --> 00:42:14,100 Tout va bien, papa. 566 00:42:15,333 --> 00:42:16,967 Je sais quoi faire. 567 00:42:46,695 --> 00:42:47,546 Fille. 568 00:42:50,437 --> 00:42:51,890 Il te faut une arme. 569 00:42:54,398 --> 00:42:56,067 Je peux créer la mienne. 570 00:43:22,476 --> 00:43:23,577 Dorothy... 571 00:43:24,810 --> 00:43:27,650 Viens affronter ton destin. 572 00:43:34,864 --> 00:43:36,249 Dorothy ! 573 00:44:47,797 --> 00:44:53,297 C'est fini, allez au lit !38212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.