All language subtitles for Dama s sobachkoy (1960) Engl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:06,567 LENFILM 2 00:00:06,840 --> 00:00:12,642 To commemorate the centenary of A.P. CHEKHOV 3 00:00:14,114 --> 00:00:20,417 THE LADY WITH THE LITTLE DOG 4 00:00:21,121 --> 00:00:24,090 Based on A.P. Chekhov's story 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,417 Anna Sergeyevna - I. SAVVINA 6 00:00:27,594 --> 00:00:30,722 Gurov - A. BATALOV 7 00:00:31,131 --> 00:00:36,262 Written and Directed by losif HEIFITS 8 00:00:36,536 --> 00:00:40,404 Cameramen A. MOSKVIN, D. MESKHIYEV 9 00:00:40,673 --> 00:00:45,406 Production Designers B. MANEVICH, I. KAPLAN 10 00:00:45,678 --> 00:00:49,170 Music by Nadezhda SIMONYAN Sound by A. SHARGORODSKY 11 00:01:59,853 --> 00:02:03,414 Ah, Gurov! Well? 12 00:02:04,524 --> 00:02:07,493 - What do you mean? - Nothing in particular. 13 00:02:07,760 --> 00:02:09,455 I've had a good sleep for no reason. 14 00:02:28,681 --> 00:02:31,479 Dmitry Dmitriyevich, have you paid attention to one fact? 15 00:02:31,684 --> 00:02:33,709 A lady walked by a while ago - 16 00:02:33,920 --> 00:02:36,445 you feel like licking your lips when you see her! 17 00:02:36,656 --> 00:02:39,716 She takes walks with a little white dog. 18 00:02:40,193 --> 00:02:42,491 Perhaps I should strike an acquaintance with her... 19 00:02:45,131 --> 00:02:49,898 Nikodim Alexandrovich can't do it, he's with his wife here. 20 00:02:50,136 --> 00:02:54,630 Came to Tula with his own samovar. Gentlemen, why not? 21 00:02:54,841 --> 00:03:01,246 Nothing special. Massandras. Scolopendras. It's maddening! 22 00:03:08,121 --> 00:03:09,088 That's her! 23 00:06:19,779 --> 00:06:21,076 No! No! 24 00:06:56,449 --> 00:06:58,076 He doesn't bite. 25 00:06:59,852 --> 00:07:00,876 He doesn't? 26 00:07:02,355 --> 00:07:04,084 May I give him a bone? 27 00:07:04,857 --> 00:07:06,324 Please, do. 28 00:07:14,767 --> 00:07:17,395 Have you been long in Yalta? 29 00:07:18,371 --> 00:07:20,100 About... five days. 30 00:07:25,378 --> 00:07:28,074 And I'm just finishing my second week here. 31 00:07:37,123 --> 00:07:41,890 Time flies. And yet it's so boring here. 32 00:07:42,595 --> 00:07:45,564 That's what one usually hears people saying here. 33 00:07:46,132 --> 00:07:50,091 A man may be living in Belev or Zhizdra and he isn't bored, 34 00:07:50,269 --> 00:07:54,638 but as he comes here, all you hear is ''Oh, it's boring! Oh, it's dust! '' 35 00:07:55,541 --> 00:07:58,066 You'd think he'd come from Granada. 36 00:08:30,676 --> 00:08:33,406 Look at the strange light that falls on the sea. 37 00:08:35,114 --> 00:08:37,082 The water is of such a warm lilac. 38 00:08:37,917 --> 00:08:40,477 That's because the day was so hot. 39 00:08:41,921 --> 00:08:46,085 And in Moscow probably it's snowing already, everyone wears a fur coat. 40 00:08:46,459 --> 00:08:48,654 The horses are steaming in the cold. 41 00:08:49,195 --> 00:08:51,959 Do you like hearing the Moscow church bells ringing at Shrovetide? 42 00:08:52,698 --> 00:08:55,098 I don't know. I come rarely to Moscow. 43 00:08:59,605 --> 00:09:02,574 I was born in Petersburg, but had got married in Saratov. 44 00:09:02,775 --> 00:09:04,470 Where I live now... 45 00:09:06,279 --> 00:09:09,248 Have lived... for the past two years. 46 00:09:12,919 --> 00:09:15,649 How long are you going to stay in Yalta? 47 00:09:16,055 --> 00:09:21,083 For another month. My husband mightjoin me. 48 00:09:22,128 --> 00:09:24,494 He also needs a rest. 49 00:09:24,697 --> 00:09:26,324 Is your husband serving? 50 00:09:27,300 --> 00:09:29,268 In the rural government. 51 00:09:31,270 --> 00:09:33,238 In the guberniya government. 52 00:09:33,439 --> 00:09:35,498 There's no such thing as a guberniya government. 53 00:09:35,942 --> 00:09:40,242 In the Russian empire, there're rural councils. 54 00:09:40,613 --> 00:09:43,582 Government, council... I always mix them up. 55 00:09:43,916 --> 00:09:47,181 I only remember it's a long name. 56 00:09:50,289 --> 00:09:55,659 At one time I thought of an opera singer's career, but gave up the idea. 57 00:09:56,529 --> 00:09:59,157 Now I own two houses in Moscow. 58 00:09:59,599 --> 00:10:02,568 I work in a bank, though I was a graduate in philology. 59 00:10:03,369 --> 00:10:06,338 - It happens so sometimes. - It does. 60 00:10:10,142 --> 00:10:12,736 Now you know absolutely everything about me. 61 00:10:17,516 --> 00:10:20,576 - Though, no, not everything. - What else? 62 00:10:21,754 --> 00:10:24,882 My name is Dmitry Dmitriyevich Gurov. 63 00:10:25,358 --> 00:10:26,882 I'm Anna Sergeyevna. 64 00:10:29,929 --> 00:10:31,487 Good night. 65 00:10:42,541 --> 00:10:45,408 - Has the mail arrived? - Yes, it has. 66 00:10:49,915 --> 00:10:52,713 Here. From Saratov. 67 00:10:56,022 --> 00:10:57,250 Speaking. 68 00:10:58,190 --> 00:11:01,489 I see. Two seats. 69 00:11:03,295 --> 00:11:06,264 First class is with all conveniences, facing the horses. 70 00:11:06,932 --> 00:11:10,095 And with your back to the horses is second class. You're welcome. 71 00:11:42,435 --> 00:11:44,960 There's something pathetic about her, all the same... 72 00:11:46,138 --> 00:11:47,571 Pathetic. 73 00:13:30,843 --> 00:13:32,470 Rest for a while. 74 00:13:38,217 --> 00:13:41,084 A week has passed since our first meeting, 75 00:13:41,687 --> 00:13:43,882 and it seems like it was yesterday. 76 00:13:44,523 --> 00:13:45,649 Sit! 77 00:13:48,460 --> 00:13:51,793 Not long ago I didn't know you at all. 78 00:13:53,299 --> 00:13:56,097 And when I saw you on the front or in the park, 79 00:13:57,136 --> 00:14:00,628 I thought, ''Here comes the lady with the little dog again.'' 80 00:14:06,912 --> 00:14:08,880 He seems to be envious. 81 00:14:18,757 --> 00:14:21,419 - I must go. - Go where? 82 00:14:21,927 --> 00:14:26,091 - The steamer is due to arrive. - Are you expecting someone? 83 00:14:26,298 --> 00:14:29,961 I don't know... Telegrams often come late. Goodbye. 84 00:16:58,017 --> 00:16:59,575 You are... here? 85 00:17:04,123 --> 00:17:05,886 Anna Sergeyevna! 86 00:17:08,127 --> 00:17:10,254 Why don't we go for a drive? 87 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 I think that... 88 00:17:12,931 --> 00:17:14,330 Are you cold? 89 00:17:14,700 --> 00:17:19,637 No, it's just... that... 90 00:17:19,838 --> 00:17:21,499 Are you tired? 91 00:17:22,441 --> 00:17:23,567 No... 92 00:17:24,610 --> 00:17:25,872 It's just... 93 00:17:27,012 --> 00:17:28,570 It's chilly. 94 00:18:38,016 --> 00:18:39,483 It's wrong! 95 00:18:41,286 --> 00:18:44,813 You'll be the first not to respect me now. 96 00:18:48,927 --> 00:18:51,725 Why should I stop respecting you? 97 00:18:56,001 --> 00:18:58,231 You don't know yourself what you're saying. 98 00:19:32,838 --> 00:19:36,638 May God forgive me. It's terrible! 99 00:19:41,680 --> 00:19:44,410 I told you already that I had got married 100 00:19:44,750 --> 00:19:46,308 and gone to live with my husband in Saratov. 101 00:19:46,518 --> 00:19:48,645 Other people do live in the provinces. 102 00:19:49,621 --> 00:19:52,556 But I hated Saratov from the first week. 103 00:19:55,360 --> 00:19:57,328 I went to bed at 9 p.m. 104 00:19:58,931 --> 00:20:03,095 The only diversions were dinner at three and going to bed at 9. 105 00:20:07,539 --> 00:20:09,507 You seem to try to justify yourself. 106 00:20:10,142 --> 00:20:14,078 I don't want to know anything. Absolutely nothing. 107 00:20:16,682 --> 00:20:22,177 My husband... I'm sure, a good and honest man, but, you see... 108 00:20:26,992 --> 00:20:28,653 He is a flunky. 109 00:20:31,196 --> 00:20:33,562 I don't know what he does at his office. 110 00:20:34,366 --> 00:20:37,961 All I know is that he is... a flunky. 111 00:20:54,853 --> 00:20:58,721 I was only twenty when I married him. 112 00:20:59,758 --> 00:21:01,726 I was eaten up by curiosity. 113 00:21:02,861 --> 00:21:07,264 I wanted something... better. 114 00:21:09,935 --> 00:21:12,802 There surely must be a different kind of life, I said to myself. 115 00:21:13,272 --> 00:21:15,570 I wanted to live. 116 00:21:16,441 --> 00:21:19,410 I was burning with curiosity. Probably you don't know what I'm talking about. 117 00:21:20,679 --> 00:21:23,239 I could no longer control myself. 118 00:21:23,515 --> 00:21:25,813 I could not be held back. 119 00:21:27,019 --> 00:21:30,648 I told my husband I was ill, and I came here. 120 00:21:31,523 --> 00:21:35,550 And now I've become a worthless woman for everyone to despise. 121 00:21:37,362 --> 00:21:38,954 What is it you want? 122 00:21:39,998 --> 00:21:42,796 Please, please believe me. 123 00:21:43,835 --> 00:21:47,168 I love a pure, honest life. I hate immorality. 124 00:21:47,773 --> 00:21:49,741 I don't know myself what I'm doing. 125 00:21:52,377 --> 00:21:56,074 The common people say ''the devil led her astray''. 126 00:21:58,517 --> 00:22:01,714 I too can now say about myself 127 00:22:02,354 --> 00:22:04,481 that the devil has led me astray. 128 00:22:05,691 --> 00:22:08,489 There, there, calm down. 129 00:22:11,129 --> 00:22:14,656 Salty... and your cheek is salty too. 130 00:22:18,203 --> 00:22:20,171 Would you like to go somewhere? 131 00:22:22,140 --> 00:22:23,573 To Oreanda? 132 00:22:24,509 --> 00:22:25,806 Shall we? 133 00:23:11,523 --> 00:23:14,424 Do you hear the sea still roaring? 134 00:24:50,922 --> 00:24:52,890 Why are you silent? 135 00:24:53,925 --> 00:24:56,894 Let's talk. For God's sake, let's talk. 136 00:24:57,529 --> 00:25:00,089 - About what? - About what? 137 00:25:02,701 --> 00:25:04,259 About anything. 138 00:25:05,670 --> 00:25:08,503 - It's so beautiful here. - Yes. 139 00:25:10,842 --> 00:25:15,802 When you come to think of it, everything in the world is beautiful. 140 00:25:17,449 --> 00:25:21,408 Everything but our own thoughts and actions 141 00:25:22,220 --> 00:25:24,313 when we lose sight of the higher aims of existence. 142 00:25:25,290 --> 00:25:27,554 And our dignity as human beings. 143 00:25:32,297 --> 00:25:35,892 Well, admit it. Admit it, I beg you... 144 00:25:37,202 --> 00:25:38,635 Admit what? 145 00:25:39,838 --> 00:25:43,399 That you don't respect me, that you're not in love with me. 146 00:25:46,678 --> 00:25:49,977 I know you so little, but you seem to me... 147 00:25:50,849 --> 00:25:52,817 a good, wonderful 148 00:25:53,351 --> 00:25:54,648 and high-minded man. 149 00:25:56,021 --> 00:25:58,080 You're not like everybody else, you must understand me. 150 00:25:58,290 --> 00:26:00,815 There, there, stop it. 151 00:26:01,927 --> 00:26:04,657 There's dew on the grass. Time to go home. 152 00:26:55,113 --> 00:26:56,876 This hat doesn't become you. 153 00:27:20,372 --> 00:27:21,396 My wonderful one... 154 00:27:22,674 --> 00:27:24,733 No, I'm not wonderful. 155 00:27:25,610 --> 00:27:28,977 I sleep badly now, thinking all the time, my heart beating uneasily. 156 00:27:29,180 --> 00:27:31,876 I'll go back to Saratov, you to Moscow, and that'll be the end. 157 00:27:34,619 --> 00:27:39,318 And if you ever remember me, it'll be like about an adventure, 158 00:27:41,760 --> 00:27:45,093 a vacation affair with a lady with the little dog. 159 00:27:49,434 --> 00:27:51,334 You will forget me. 160 00:28:02,213 --> 00:28:04,477 This is our farewell meeting. 161 00:28:06,117 --> 00:28:09,245 Don't think ill of me. Don't think I'm a bad woman. 162 00:28:09,854 --> 00:28:11,549 Why farewell meeting? 163 00:28:18,363 --> 00:28:19,887 Von Diederitz? 164 00:28:21,132 --> 00:28:22,656 This is from my husband. 165 00:28:29,274 --> 00:28:33,734 He writes that he's having trouble with his eyes and begs me to come back. 166 00:28:40,919 --> 00:28:42,580 Is your husband a German? 167 00:28:46,357 --> 00:28:50,726 No. I believe his grandfather was German. 168 00:28:53,298 --> 00:28:55,266 He is of the Orthodox faith himself. 169 00:29:10,615 --> 00:29:15,177 It's a good thing I'm going. It's fate. 170 00:29:23,762 --> 00:29:25,787 How am I to live now? 171 00:29:27,198 --> 00:29:28,665 I'll come back home, 172 00:29:28,833 --> 00:29:31,802 look out of the window and see the gray fence. 173 00:29:34,539 --> 00:29:38,407 A long gray fence studded with nails. 174 00:29:42,280 --> 00:29:43,577 It's hard. 175 00:29:45,283 --> 00:29:47,581 It's all right. It'll pass. 176 00:29:51,122 --> 00:29:54,956 Yes, you're right, it'll pass. 177 00:29:56,928 --> 00:29:59,158 It has to pass. Itjust has to. 178 00:31:19,777 --> 00:31:24,180 Let me have another look at you. One last look. 179 00:31:26,451 --> 00:31:27,577 Like that. 180 00:31:39,530 --> 00:31:43,398 I'll be thinking of you, remembering you. 181 00:31:45,370 --> 00:31:48,897 Goodbye. Don't think badly of me. 182 00:31:53,378 --> 00:31:55,403 We're parting forever. 183 00:31:56,514 --> 00:32:00,075 Yes, it must be so, for we should never have met. 184 00:32:01,753 --> 00:32:05,245 You're such a kind, rare, remarkable man. 185 00:32:07,458 --> 00:32:09,085 Well, goodbye. 186 00:34:00,538 --> 00:34:02,506 Watch out! 187 00:34:04,675 --> 00:34:05,642 Please! 188 00:34:06,010 --> 00:34:08,740 Pies with liver! 189 00:34:14,018 --> 00:34:16,646 Hot pies! Hot pies! 190 00:34:24,195 --> 00:34:26,493 Mitya! Let me kiss you! 191 00:34:27,765 --> 00:34:31,724 You walk, good for you! And I took a cabby. 192 00:34:31,936 --> 00:34:33,927 What should I do to lose weight? 193 00:34:34,138 --> 00:34:38,939 I myself ate a whole portion of sour cabbage and meat yesterday at the club. 194 00:34:39,110 --> 00:34:42,079 Cabbage and meat! Dinner at your place on Thursday, you remember? 195 00:34:42,280 --> 00:34:44,976 Don't be late, we're expecting Lyubomirov himself! 196 00:34:48,219 --> 00:34:52,553 How about your Yalta lady with the dog? 197 00:34:54,125 --> 00:34:56,821 - Covered with a haze. - Yes, yes, yes. 198 00:34:57,361 --> 00:35:02,094 To take up with a woman is easy. But then there're problems. 199 00:35:02,300 --> 00:35:04,791 Especially for us, Muscovites, who are such slow starters. 200 00:35:05,136 --> 00:35:07,104 Exactly. 201 00:35:09,006 --> 00:35:13,875 Satan reigning there supreme! He reigns supreme! 202 00:35:18,683 --> 00:35:19,650 Bravo! 203 00:35:21,853 --> 00:35:25,152 You're a great talent! I haven't enjoyed myself so for a long time! 204 00:35:25,356 --> 00:35:27,483 What expressiveness! What power! 205 00:35:27,692 --> 00:35:30,820 I adore her! I simply adore her! 206 00:35:34,832 --> 00:35:39,895 Dimitry, don't you think that it's time for the children to go to bed? 207 00:35:42,673 --> 00:35:44,106 Excuse me. 208 00:35:45,276 --> 00:35:48,245 Good night. It's half past ten. 209 00:35:48,446 --> 00:35:50,641 - But, Daddy! - Natasha. 210 00:35:58,689 --> 00:36:02,489 Good night. 211 00:36:11,536 --> 00:36:13,731 ''The Dragonfly and the Ant''. 212 00:36:14,605 --> 00:36:18,097 A flying fidget dragonfly In the summer's gaily singing, 213 00:36:18,276 --> 00:36:21,643 Of the future isn't thinking, But the winter is nearby. 214 00:36:22,213 --> 00:36:26,081 Field was green, it's now reddish, Happy days already vanished... 215 00:36:31,689 --> 00:36:33,816 - Bless you. - Thank you. 216 00:36:35,359 --> 00:36:36,826 Very nice. 217 00:36:36,994 --> 00:36:40,794 Good for you. She's crawling in dismay To the ant not far away. 218 00:36:45,436 --> 00:36:49,998 - She's grown so and matured. - Yes, a young lady already. 219 00:36:50,208 --> 00:36:54,338 I believe it's time to set a clear-cut aim before that young soul. 220 00:36:55,379 --> 00:36:57,404 I agree with you completely. 221 00:36:57,615 --> 00:37:02,643 Lately I've read a very interesting brochure on that subject. 222 00:37:03,354 --> 00:37:06,084 Dimitry! 223 00:37:08,359 --> 00:37:10,725 Fenya, serve tea, please. 224 00:37:14,432 --> 00:37:17,799 Ladies and gentlemen, now Dimitry will play for us. 225 00:37:18,769 --> 00:37:21,966 There was a time when he dreamt of a singer's career. 226 00:37:22,440 --> 00:37:25,739 Yes, yes, yes. He has an incredibly good ear for music. 227 00:37:26,611 --> 00:37:29,171 Come on, I already forgot everything. 228 00:37:29,380 --> 00:37:31,974 Don't be so modest. 229 00:37:38,055 --> 00:37:42,719 Remember, at the Andriyevskys soiree you literally won everybody's heart. 230 00:39:27,698 --> 00:39:31,725 You were superb tonight. You played with such a deep feeling. 231 00:40:44,942 --> 00:40:46,967 How is your newspaper business going? 232 00:40:47,445 --> 00:40:49,242 There's nothing to write about. 233 00:40:50,014 --> 00:40:51,982 If something special had happened, 234 00:40:52,850 --> 00:40:54,647 something staggering, 235 00:40:55,686 --> 00:40:58,951 something abominable, most ignoble, 236 00:40:59,356 --> 00:41:02,416 something that would kick the devils to death, then it would be news! 237 00:41:02,993 --> 00:41:05,791 I see you've got a wide perspective. 238 00:42:06,457 --> 00:42:07,481 Ralph! 239 00:42:19,270 --> 00:42:20,328 Ralph! 240 00:42:21,372 --> 00:42:22,964 Isn't he Ralph? 241 00:42:23,440 --> 00:42:27,570 No, his name is Frou-Frou. Would you like to buy him? 242 00:42:28,679 --> 00:42:30,476 Buy him, Your Excellency. 243 00:42:32,116 --> 00:42:33,879 Frou-Frou, beg! 244 00:42:36,020 --> 00:42:37,180 See? He begs! 245 00:42:39,590 --> 00:42:41,820 - It's a rare breed... - Sorry, I was mistaken. 246 00:42:41,992 --> 00:42:45,325 - She told me to sell that beast. - No, thank you. 247 00:42:45,996 --> 00:42:49,955 We need the money for coffee. Buy him, Your Excellency! 248 00:42:50,701 --> 00:42:54,899 The flashing lights, the sparkling lights, They twinkle, twinkle, twinkle. 249 00:42:55,372 --> 00:42:59,399 About what they saw and heard, They tinkle, tinkle, tinkle... 250 00:43:05,115 --> 00:43:06,582 Let him in. 251 00:43:12,990 --> 00:43:17,154 I see, my friend, you've lost already your Yalta suntan? 252 00:43:17,995 --> 00:43:22,728 And you look gloomy. Why this melancholy? 253 00:43:22,933 --> 00:43:27,097 I'm bored... And I don't feel like going home. 254 00:43:27,271 --> 00:43:32,470 Me too... I drink, but get no merrier. 255 00:43:33,444 --> 00:43:35,571 Waiter, do me a favour... 256 00:43:37,047 --> 00:43:38,480 Give me a grunt! 257 00:43:41,452 --> 00:43:44,717 He's made a fortune by grunting like a pig. 258 00:43:53,931 --> 00:43:56,092 They're all like that. 259 00:43:57,134 --> 00:43:59,227 Take those lackeys, for example. 260 00:44:01,672 --> 00:44:03,105 And not only lackeys! 261 00:44:03,540 --> 00:44:07,067 Forjust one ruble an engineer will gobble up a jar of mustard 262 00:44:07,277 --> 00:44:09,074 and sing a cock-a-doodle-doo. 263 00:44:09,279 --> 00:44:11,406 Do you remember Yalta? 264 00:44:11,782 --> 00:44:14,808 And believe me, if at least one of them took offence, 265 00:44:15,119 --> 00:44:17,246 I would have given him a thousand rubles. 266 00:44:23,927 --> 00:44:28,660 I've got something stuck in my head, giving me no peace, not for a minute. 267 00:44:28,832 --> 00:44:31,665 - What do you mean? - It's a secret. 268 00:44:33,671 --> 00:44:37,505 Well, if you wish, just between us friends. 269 00:44:52,022 --> 00:44:55,253 I hate my wife. 270 00:44:56,694 --> 00:44:58,662 I've been thinking lately 271 00:44:58,862 --> 00:45:02,559 that she had married me not for love, but for money. 272 00:45:03,701 --> 00:45:05,635 This thought's just stuck in my head. 273 00:45:06,670 --> 00:45:09,503 Well, you're a different case: You'd been married off as a boy, 274 00:45:09,673 --> 00:45:13,336 in your second year at the university... married to two houses... 275 00:45:15,012 --> 00:45:16,741 And I married for love! 276 00:45:19,516 --> 00:45:23,816 I don't believe her now, and suspect everyone. 277 00:45:25,289 --> 00:45:28,087 I have a feeling they flatter me because of my money. 278 00:45:30,294 --> 00:45:35,163 During the day I have my business, and at night mooch about those dens. 279 00:45:42,773 --> 00:45:46,072 And you, do you have a secret? 280 00:45:47,911 --> 00:45:50,812 Every one of us has his personal, private life, 281 00:45:52,216 --> 00:45:55,083 so there must be secrets, too. 282 00:45:56,854 --> 00:46:01,951 It must be fate, I love you so, But no answer find in you. 283 00:46:03,193 --> 00:46:08,153 I wish to forget, but, alas, no. 284 00:46:09,299 --> 00:46:16,501 My heart is pining away for you. 285 00:46:28,285 --> 00:46:33,154 Alexei Semyonovich... Do you remember last summer? 286 00:46:34,124 --> 00:46:35,318 In Yalta? 287 00:46:35,526 --> 00:46:37,084 I don't remember anything. 288 00:46:54,845 --> 00:46:57,643 Look, Gurov, sing for me. 289 00:46:58,682 --> 00:47:03,244 You're a good singer. Sing solo for me! 290 00:47:04,521 --> 00:47:07,081 I'll give you 500 rubles! 291 00:47:28,212 --> 00:47:29,645 Have you written? 292 00:47:31,281 --> 00:47:34,876 ''Should that were not to happen, 293 00:47:35,452 --> 00:47:39,548 then there surely would happen something 294 00:47:40,123 --> 00:47:43,092 that would have never happened to others.'' 295 00:47:45,162 --> 00:47:48,097 Pay attention, Natasha, and don't be in a hurry. 296 00:47:50,701 --> 00:47:52,965 ''Then there surely 297 00:47:53,370 --> 00:47:57,966 would happen something that would have never happened to others.'' 298 00:48:23,533 --> 00:48:25,967 Any problems at the bank? 299 00:48:26,837 --> 00:48:28,896 No, it's nothing. 300 00:48:30,674 --> 00:48:33,575 ''There surely would happen something 301 00:48:34,111 --> 00:48:36,875 that would have never happened to others.'' 302 00:48:37,781 --> 00:48:39,408 ''Never happened to others.'' 303 00:48:40,851 --> 00:48:42,079 Period. 304 00:48:47,457 --> 00:48:49,652 What are you thinking about, Dimitry? 305 00:48:51,128 --> 00:48:54,723 Me? About women. 306 00:48:56,366 --> 00:48:59,631 Really, Dimitry, the role of a coxcomb doesn't suit you at all! 307 00:49:06,843 --> 00:49:08,811 Four to left corner. 308 00:49:10,013 --> 00:49:11,742 Reverse to corner. 309 00:49:13,216 --> 00:49:15,309 Fifteen on me in center. 310 00:49:17,287 --> 00:49:19,255 Cue ball to right corner. 311 00:49:19,456 --> 00:49:21,890 From three cushions to center. 312 00:49:53,590 --> 00:49:55,649 I've been thinking, gentlemen... 313 00:49:57,194 --> 00:50:01,722 So much emphasis is being given to love in literature. 314 00:50:03,700 --> 00:50:05,668 Isn't that somewhat exaggerated? 315 00:50:05,836 --> 00:50:06,564 Pass. 316 00:50:06,770 --> 00:50:08,635 - Spades. - Pass. 317 00:50:10,774 --> 00:50:13,971 Remember ''Tristram and Isolde''? 318 00:50:15,379 --> 00:50:19,713 ''In you is my life, in you is my death.'' 319 00:50:20,283 --> 00:50:25,880 My life? My death? Our esteemed professor will explain it. 320 00:50:26,123 --> 00:50:27,317 Seven spades. 321 00:50:27,524 --> 00:50:33,156 You see, Dmitry Dmitriyevich, love can be explained very simply. 322 00:50:33,430 --> 00:50:34,658 Whist. 323 00:50:35,432 --> 00:50:36,660 How? 324 00:50:39,002 --> 00:50:41,402 From the biological point of view... 325 00:50:41,838 --> 00:50:45,399 For love you have to rent a separate apartment. 326 00:50:50,781 --> 00:50:53,306 Nikodim Alexandrovich, my dear! 327 00:50:54,518 --> 00:51:00,320 If you knew what a fascinating woman 328 00:51:01,191 --> 00:51:03,659 I met in Yalta! 329 00:51:09,199 --> 00:51:10,962 Dmitry Dmitriyevich! 330 00:51:11,435 --> 00:51:12,663 What? 331 00:51:13,136 --> 00:51:19,564 You were quite right: The sturgeon was a bit off. 332 00:51:25,782 --> 00:51:27,875 Good night. 333 00:51:37,060 --> 00:51:42,327 My good man. What savage manners! What faces! 334 00:51:44,367 --> 00:51:46,631 The sturgeon was a bit off! 335 00:51:50,207 --> 00:51:52,402 What a stupid night! 336 00:51:52,776 --> 00:51:55,870 And last night, and the one before... 337 00:51:56,847 --> 00:52:00,248 What uninteresting, wasted days! 338 00:52:01,685 --> 00:52:05,985 Crazy gambling at cards, gluttony, drunkenness, 339 00:52:06,189 --> 00:52:09,317 endless talk about one and the same thing! 340 00:52:19,136 --> 00:52:22,333 And it is impossible to escape from it. 341 00:52:23,206 --> 00:52:25,640 Just as though you were in a lunatic asylum 342 00:52:26,209 --> 00:52:28,177 or a convict chain-gang. 343 00:52:32,449 --> 00:52:36,408 You want to go to Ordynka, sir? You'd better sit, it's a long way. 344 00:52:42,359 --> 00:52:45,328 Nominative. Who? What? A wash-basin. 345 00:52:45,529 --> 00:52:49,260 Genitive. Of whom? Of what? Of a wash-basin. 346 00:52:49,766 --> 00:52:52,894 Dative. To whom? To what? To a wash-basin. 347 00:52:53,136 --> 00:52:57,334 Accusative. Whom? What? A wash-basin. 348 00:52:57,941 --> 00:53:01,468 Instrumental. With whom? With what? With a wash-basin. 349 00:53:02,112 --> 00:53:05,240 Prepositional. About whom? About what? About a wash-basin. 350 00:53:05,615 --> 00:53:07,310 Once more. Quick. 351 00:53:07,851 --> 00:53:10,649 Nominative. Who? What? A wash-basin. 352 00:53:10,921 --> 00:53:16,154 Genitive. Of whom? Of what? Of a wash-basin. 353 00:53:18,361 --> 00:53:22,092 Dative. To whom? To what? To a wash-basin. 354 00:53:25,202 --> 00:53:28,729 Accusative. Whom? What? A wash-basin. 355 00:54:52,622 --> 00:54:54,146 Dimitry! 356 00:54:56,359 --> 00:54:58,657 You always forget everything. 357 00:55:00,697 --> 00:55:04,565 I envy you. You're going to Petersburg. 358 00:55:05,135 --> 00:55:10,402 You'll look at its wonderful monuments, the proud Neva... 359 00:55:13,910 --> 00:55:16,401 It's not America I'm going to. 360 00:55:17,847 --> 00:55:20,873 And I've got business in Petersburg just for a couple of days. 361 00:55:23,920 --> 00:55:26,411 I don't like partings. 362 00:55:33,530 --> 00:55:37,091 One first-class ticket to Saratov. 363 00:55:57,921 --> 00:56:01,413 Do you know, dear, where Von Diederitz lives? 364 00:56:01,758 --> 00:56:05,421 Diederitz? Of course, I know. The whole town knows him. 365 00:56:05,595 --> 00:56:08,393 - Is it far from the hotel? - Not far, in Old Potter's Street. 366 00:56:08,598 --> 00:56:11,965 You ask anybody and they'll show you. They have a house of their own. 367 00:56:14,204 --> 00:56:15,728 Take a note to them. 368 00:56:21,511 --> 00:56:23,479 Diederitz... Of course! 369 00:56:32,689 --> 00:56:34,418 Thank you. You may go. 370 00:58:45,355 --> 00:58:47,323 Roland! 371 00:58:50,460 --> 00:58:51,825 Ramses! 372 01:00:44,007 --> 01:00:45,736 Hall porter! 373 01:00:53,282 --> 01:00:54,647 Hall porter! 374 01:00:58,921 --> 01:01:00,718 Hall porter! 375 01:06:02,692 --> 01:06:04,250 Good evening. 376 01:07:24,206 --> 01:07:28,165 How you frightened me! I'm scarcely alive. 377 01:07:28,377 --> 01:07:32,814 - Why did you come? - Try to understand, Anna, I beg you... 378 01:07:33,015 --> 01:07:36,075 I've suffered so much! I've been thinking of you all the time. 379 01:07:36,285 --> 01:07:40,881 The thought of you kept me alive... Yet I tried so hard to forget you. 380 01:07:41,690 --> 01:07:43,248 Why, oh why did you come? 381 01:07:47,530 --> 01:07:50,658 What are you doing? We've both gone mad. 382 01:07:51,133 --> 01:07:54,899 You must go back tonight. Go now. I implore you by all that's sacred! 383 01:07:55,438 --> 01:07:56,803 Somebody's coming! 384 01:08:09,218 --> 01:08:11,186 You must go back. 385 01:08:11,620 --> 01:08:13,485 Do you hear, Dmitry Dmitriyevich? 386 01:08:14,590 --> 01:08:16,490 I'll come to you in Moscow. 387 01:08:19,295 --> 01:08:23,254 I've never been happy, I'm unhappy now. 388 01:08:23,599 --> 01:08:28,229 And I shall never be happy, never! 389 01:08:29,839 --> 01:08:32,399 So please don't make me suffer still more! 390 01:08:33,042 --> 01:08:35,169 I swear I'll come to you in Moscow. 391 01:08:36,846 --> 01:08:38,473 But now we must part. 392 01:08:39,281 --> 01:08:42,079 Oh, my sweet, my darling... 393 01:08:43,919 --> 01:08:45,477 We must part! 394 01:09:08,511 --> 01:09:13,471 POSTE RESTANTE 395 01:09:58,761 --> 01:10:02,720 ''... I'm coming to Moscow for a few days in March. 396 01:10:02,932 --> 01:10:06,891 I'll be staying in the Slav Bazaar, in the same room. 397 01:10:07,136 --> 01:10:10,572 As soon as I arrive, I'll send you a note. Yours A.'' 398 01:10:40,603 --> 01:10:41,968 To Gurov? 399 01:11:20,009 --> 01:11:23,240 I've delivered it, as you said. Only he was not in. 400 01:11:23,612 --> 01:11:27,981 I had to hand it to his wife, it seemed to be a business letter. 401 01:11:50,005 --> 01:11:52,405 Gurov! Gurov! 402 01:11:57,613 --> 01:11:59,342 Have you forgiven me? 403 01:12:00,616 --> 01:12:02,083 You have a kind heart. 404 01:12:02,751 --> 01:12:08,087 And I am a bad man, a swine. 405 01:12:09,358 --> 01:12:15,786 It's all for my money. The silver samovar, too. 406 01:12:17,366 --> 01:12:21,496 It's all for the sake of the company. 407 01:12:22,371 --> 01:12:25,966 You must understand. For its reputation. 408 01:12:26,675 --> 01:12:29,644 Reputation... It's important! 409 01:12:33,282 --> 01:12:35,648 Where're you going? I won't let you go. 410 01:12:48,997 --> 01:12:50,555 It's too fast again. 411 01:12:53,369 --> 01:12:55,166 It does it out of malice. 412 01:13:09,017 --> 01:13:11,247 It's three degrees above zero. 413 01:13:12,354 --> 01:13:14,822 And yet it's snowing. 414 01:13:15,858 --> 01:13:17,257 Why? 415 01:13:18,527 --> 01:13:20,518 It's only warm on the earth's surface. 416 01:13:21,830 --> 01:13:25,561 In the upper layers of the atmosphere the temperature's quite different. 417 01:13:25,768 --> 01:13:27,929 Why isn't there any thunder in winter? 418 01:13:28,137 --> 01:13:31,504 Thunder is caused by a thunderstorm. 419 01:13:32,941 --> 01:13:38,641 And in the middle part of Russia thunderstorms occur only in summer. 420 01:13:39,681 --> 01:13:41,171 There we are. 421 01:15:08,136 --> 01:15:13,164 Well... how are you? What's new? 422 01:15:18,380 --> 01:15:22,316 Wait, I'll tell you everything... No, I can't... 423 01:15:57,753 --> 01:16:00,483 Bring us some tea, please. 424 01:16:00,689 --> 01:16:02,156 Yes, sir. 425 01:16:32,688 --> 01:16:35,748 Have some, you like the apple ones. 426 01:16:40,929 --> 01:16:44,387 You've got thinner. Were you ill? 427 01:16:45,434 --> 01:16:48,631 No, I'm all right. 428 01:16:51,206 --> 01:16:52,798 How are you getting on? 429 01:16:54,209 --> 01:16:55,801 Nothing special. 430 01:16:57,212 --> 01:17:00,739 During the day I work, the evenings I spend at the club. 431 01:17:01,850 --> 01:17:04,580 Night and day, and they're out of the way... 432 01:17:06,455 --> 01:17:10,152 And I again told my husband that I was going to Moscow 433 01:17:11,360 --> 01:17:16,662 to consult a doctor on... women's diseases. 434 01:17:19,301 --> 01:17:23,897 Before he believed and did not believe me, but now... 435 01:17:25,007 --> 01:17:26,634 I don't know now. 436 01:17:28,610 --> 01:17:30,976 What am I going to tell him next time? 437 01:17:34,349 --> 01:17:36,817 I like this gray dress of yours most. 438 01:17:47,529 --> 01:17:53,490 Always wear it, even in 10 years, when it is out of fashion. 439 01:17:55,937 --> 01:17:57,564 In ten years? 440 01:17:57,773 --> 01:18:03,473 In 10, in 20 years, every time you'll be coming here. 441 01:18:37,913 --> 01:18:41,974 Why did it happen that I've met you now and not when I was young? 442 01:18:44,453 --> 01:18:47,718 Why do I have a wife, and you a husband? 443 01:18:51,860 --> 01:18:55,091 All these years I had met women, parted from them... 444 01:18:56,364 --> 01:18:58,161 But not once had I been in love. 445 01:18:59,134 --> 01:19:01,898 There had been everything between them and me, but no love. 446 01:19:07,375 --> 01:19:10,469 And only now, when my hair has turned gray... 447 01:19:15,751 --> 01:19:20,586 It has always seemed to me that we didn'tjust met in Yalta by chance. 448 01:19:21,456 --> 01:19:22,889 It is just... 449 01:19:25,994 --> 01:19:29,896 That we've found each other after a long parting. 450 01:19:33,301 --> 01:19:35,565 It is fast, it's early yet. 451 01:19:37,372 --> 01:19:40,569 - It does it out of malice. - Out of malice... 452 01:20:08,670 --> 01:20:10,228 You know... 453 01:20:14,276 --> 01:20:18,736 We're like two migrating birds, male and female, 454 01:20:19,514 --> 01:20:25,180 who had been caught and forced to live in separate cages. 455 01:20:33,528 --> 01:20:39,398 And they're going to die... of grief. 456 01:20:40,302 --> 01:20:44,102 That'll do... Don't cry, my sweet. 457 01:20:46,374 --> 01:20:48,069 You've had your cry, that's enough. 458 01:20:49,110 --> 01:20:53,740 Let's talk now, let's think of something. 459 01:21:00,755 --> 01:21:02,313 We'll think of something. 460 01:21:02,591 --> 01:21:04,320 What are we to do? 461 01:21:07,596 --> 01:21:09,325 What are we to do? 462 01:21:15,136 --> 01:21:18,230 What are we to do to get rid of the necessity of pretending, 463 01:21:18,540 --> 01:21:24,570 telling lies, hiding, living in different cities, 464 01:21:25,614 --> 01:21:27,343 not seeing one another for so long? 465 01:21:30,118 --> 01:21:33,087 How are we to free ourselves from our intolerable chains? 466 01:21:33,355 --> 01:21:34,822 How? 467 01:21:36,358 --> 01:21:37,655 How? 468 01:21:43,999 --> 01:21:45,796 Sometimes it seems to me that... 469 01:21:47,435 --> 01:21:52,498 In only a few more minutes a solution will be found 470 01:21:53,141 --> 01:21:56,941 and a new, beautiful life will begin. 471 01:21:57,112 --> 01:22:02,880 I know, but the most complicated and difficult part is only just beginning. 472 01:22:08,189 --> 01:22:12,319 We'll think of something. We will. 473 01:24:11,379 --> 01:24:19,309 The End 35878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.