Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,047 --> 00:04:04,444
Ok, Woody. Em posi��o.
2
00:04:04,636 --> 00:04:06,458
Prepare-se.
3
00:04:07,034 --> 00:04:08,952
Certo.
4
00:04:13,267 --> 00:04:17,583
Quem poder� salvar a princesa Juliette,
prisioneira do terr�vel Conde Lorca?
5
00:04:17,871 --> 00:04:20,844
Quem poder� salvar a cidade? Quem?
6
00:04:21,036 --> 00:04:21,995
Quem?
7
00:04:23,913 --> 00:04:27,653
Isso � um trabalho para o Condorman.
8
00:04:59,973 --> 00:05:01,507
Harry!
9
00:05:01,603 --> 00:05:03,138
Bata as asas!
10
00:05:06,590 --> 00:05:09,947
- Era pra ter funcionado.
- Aqui. Beba isso.
11
00:05:10,234 --> 00:05:13,207
- N�o consigo entender.
- Beba isso e acalme-se.
12
00:05:13,399 --> 00:05:14,838
Estou calmo!
13
00:05:17,907 --> 00:05:20,688
As asas eram � prova de falhas, Harry.
14
00:05:20,976 --> 00:05:25,867
Voc� � um �timo autor de quadrinhos,
mas como p�ssaro � um fracasso.
15
00:05:26,155 --> 00:05:28,360
Voc� quase se matou.
16
00:05:28,552 --> 00:05:30,566
Foi assim que eu o criei.
Voc� sabe.
17
00:05:30,758 --> 00:05:35,553
Condorman n�o consegue fazer no mundo
real o que faz nas hist�rias em quadrinhos.
18
00:05:35,841 --> 00:05:38,047
Ele � lido por crian�as do mundo todo.
19
00:05:38,238 --> 00:05:41,211
Elas confiam em mim. Podem come�ar
a me achar uma farsa.
20
00:05:41,403 --> 00:05:44,760
Condorman � americano. Mas
tem um compromisso mundial.
21
00:05:45,527 --> 00:05:47,733
Tudo bem, concordo com voc�.
22
00:05:47,925 --> 00:05:52,336
Somos amigos h� muito tempo.
Eu o respeito e admiro.
23
00:05:52,624 --> 00:05:56,268
Voc� � sincero, consciente, mas
�s vezes vai longe demais.
24
00:05:56,556 --> 00:05:58,474
- E da�?
- � sua chance.
25
00:05:58,666 --> 00:06:01,639
Condorman tem como primeira
miss�o, ajudar o governo franc�s,
26
00:06:01,831 --> 00:06:05,475
e pode ir � Paris para ficar comigo
e ver como s�o as coisas. Seria bom.
27
00:06:05,763 --> 00:06:09,599
Mas voc� prefere sobrevoar a
Torre Eiffel e se afogar?
28
00:06:09,887 --> 00:06:14,394
Voc� est� t�o envolvido em seu personagem
que est� perdendo o senso de realidade.
29
00:06:14,682 --> 00:06:18,806
V� para casa. A Nova Inglaterra � �tima
nessa esta��o. Relaxe, v� com calma.
30
00:06:19,094 --> 00:06:21,971
Condorman poderia se contentar
com Nova York.
31
00:06:22,162 --> 00:06:26,670
N�o. Al�m disso, o Super-Homem
j� cuida da Grande Ma��.
32
00:06:26,958 --> 00:06:30,410
Condorman deve se tornar internacional.
33
00:06:30,698 --> 00:06:35,205
Quando o assunto � realidade e fantasia,
voc� n�o est� muito em posi��o de comentar.
34
00:06:35,493 --> 00:06:39,042
Que vida incr�vel voc� tem.
Ser um espi�o!
35
00:06:39,233 --> 00:06:40,768
Eu n�o sou espi�o.
36
00:06:41,535 --> 00:06:44,892
CIA. Agente secreto.
37
00:06:45,179 --> 00:06:49,591
Partir em miss�o secreta, cair de p�ra-quedas
no meio do inimigo, decifrar c�digos.
38
00:06:49,879 --> 00:06:51,989
Deve ser demais.
39
00:06:52,180 --> 00:06:55,441
Nem todos os que trabalham na
Ag�ncia s�o como Robert Redford.
40
00:06:55,633 --> 00:06:57,647
- Quando voc� foi...
- Leia meus l�bios.
41
00:06:57,839 --> 00:07:00,812
Sou apenas um arquivista.
Nem mais, nem menos.
42
00:07:07,046 --> 00:07:11,745
Prepare o dossi� de auditoria e
entre em contato com nossos homens em Genebra.
43
00:07:12,128 --> 00:07:14,047
Harry chegou.
44
00:07:15,773 --> 00:07:17,403
- Bom dia.
- Como est�?
45
00:07:17,595 --> 00:07:19,801
Atrasado. Os �nibus est�o em greve.
46
00:07:19,993 --> 00:07:20,760
Senhor.
47
00:07:22,870 --> 00:07:24,500
- Onde vai?
- Reuni�o em Genebra.
48
00:07:24,692 --> 00:07:27,569
Vou me ausentar por uns dois dias.
Fique de olho em tudo por mim.
49
00:07:27,761 --> 00:07:31,309
E os documentos de Istambul?
A troca ocorrer� depois de amanh�.
50
00:07:31,597 --> 00:07:33,803
Cuide disso. N�o � t�o importante.
51
00:07:33,995 --> 00:07:36,968
- Mas Harrinton volta essa semana.
- N�o ser� ele.
52
00:07:37,159 --> 00:07:40,804
Os russos insistem que a troca
ocorra entre civis.
53
00:07:41,091 --> 00:07:45,503
Ruskof teme que os chineses saibam
que temos agentes na Turquia?
54
00:07:45,791 --> 00:07:48,860
- Exatamente.
- Voc� j� recrutou o civil?
55
00:07:49,147 --> 00:07:52,600
� a� que voc� entra. Encontre
algu�m adequado.
56
00:07:52,792 --> 00:07:54,902
Eu? Mas, Russ...
57
00:07:57,491 --> 00:08:01,615
- N�o posso cuidar disso.
- Voc� queria mais responsabilidade.
58
00:08:01,903 --> 00:08:03,821
Vou chegar e dizer a um turista americano:
59
00:08:04,013 --> 00:08:07,945
"Quer entregar uns documentos secretos
russos em Istambul?"
60
00:08:08,136 --> 00:08:11,493
Algo assim. Voc� aprende r�pido.
61
00:08:11,685 --> 00:08:15,425
Russ, eu preciso falar com voc�...
62
00:08:27,125 --> 00:08:29,715
Woody? � o Harry.
63
00:08:29,907 --> 00:08:32,112
Sabia que voc� salvou minha
vida esta manh�?
64
00:08:32,304 --> 00:08:35,853
Tenho um grande trabalho para voc�.
Gosta de trens?
65
00:09:01,939 --> 00:09:04,144
Que roupa � essa?
66
00:09:05,583 --> 00:09:09,611
De todas as esta��es do mundo...
67
00:09:09,803 --> 00:09:12,104
- Voc� gosta?
- Nem um pouco.
68
00:09:12,392 --> 00:09:14,790
Me d� o chap�u e o casaco.
69
00:09:14,981 --> 00:09:19,297
N�s o contratamos porque � civil,
ent�o pare com essa bobagem de Bogart.
70
00:09:19,585 --> 00:09:21,791
Deixa o casaco, pelo menos.
Me d� confian�a.
71
00:09:21,982 --> 00:09:25,051
Tudo bem. Mas lembre-se: seja discreto.
72
00:09:25,147 --> 00:09:26,874
Entendido.
73
00:09:27,737 --> 00:09:30,230
� o seu trem. Me d� o seu pulso.
74
00:09:32,340 --> 00:09:33,779
Ohhh! Eu gosto disso! Eu gosto!
75
00:09:33,970 --> 00:09:37,903
Eu sei. Essa � a chave. N�o a perca.
76
00:09:38,190 --> 00:09:41,067
Obrigado, Harry. E n�o se preocupe.
77
00:09:41,259 --> 00:09:43,273
N�o vou decepcionar a Organiza��o.
78
00:09:43,465 --> 00:09:45,671
Quando voc� estiver no trem,
me fa�a um favor,
79
00:09:45,863 --> 00:09:50,466
tome uma bebida e descanse um pouco.
80
00:09:50,754 --> 00:09:53,439
� com o Woody que voc� est� falando, certo?
81
00:09:53,631 --> 00:09:56,124
Sim, Vamos, entre.
82
00:09:58,234 --> 00:10:00,440
Harry, onde eu des�o mesmo?
83
00:10:01,495 --> 00:10:04,660
No fim da linha. Istambul.
84
00:10:40,144 --> 00:10:42,350
Desculpe, sinto muito.
85
00:10:42,542 --> 00:10:45,515
Estou um pouco cansado.
Por causa do avi�o.
86
00:10:45,803 --> 00:10:48,584
Ou do trem. Que importa.
87
00:10:48,776 --> 00:10:50,885
Tenha cuidado.
88
00:10:51,077 --> 00:10:53,091
Me desculpe.
89
00:10:53,187 --> 00:10:55,968
Foi minha culpa.
90
00:10:59,325 --> 00:11:01,339
Eu o derrubei de prop�sito.
91
00:11:01,531 --> 00:11:03,353
Percebi que era voc�.
92
00:11:04,120 --> 00:11:07,189
Acho que temos algo um para o outro.
93
00:11:07,381 --> 00:11:09,970
Com toda certeza.
94
00:11:10,162 --> 00:11:12,080
Quer dizer,
95
00:11:12,272 --> 00:11:15,149
eu sou homem e voc� mulher.
96
00:11:15,437 --> 00:11:18,889
Falo dos documentos. Os pap�is.
97
00:11:30,973 --> 00:11:33,371
A troca deve ser discreta.
98
00:11:34,522 --> 00:11:36,248
� claro.
99
00:11:38,550 --> 00:11:39,701
O que deseja?
100
00:11:41,523 --> 00:11:44,592
- O mesmo que ela.
- Um Istambul Express.
101
00:11:44,784 --> 00:11:47,181
Sim. Duplo.
102
00:11:47,373 --> 00:11:50,250
Duplo? Ningu�m toma isso duplo.
103
00:11:50,538 --> 00:11:52,264
Bem.
104
00:11:52,456 --> 00:11:54,374
Me d� um triplo.
105
00:12:00,416 --> 00:12:02,238
Qual o seu nome?
106
00:12:02,813 --> 00:12:04,636
Natalia.
107
00:12:07,992 --> 00:12:10,198
Eu preciso dos documentos.
108
00:12:15,761 --> 00:12:20,939
- Algo errado?
- � que voc� � muito linda.
109
00:12:21,227 --> 00:12:24,296
- Para uma espi�.
- Uma espi�?
110
00:12:24,488 --> 00:12:26,981
Mas somos civis.
111
00:12:28,803 --> 00:12:33,311
N�o se deixe enganar
pelas apar�ncias.
112
00:12:34,558 --> 00:12:37,339
Voc� n�o � civil?
113
00:12:37,531 --> 00:12:40,120
Na verdade, n�o.
114
00:12:40,216 --> 00:12:43,956
Eu sou um agente secreto especializado
em espionagem internacional.
115
00:12:44,244 --> 00:12:48,368
S� estou me passando por civil.
116
00:12:50,574 --> 00:12:53,834
- S�rio
- Sim.
117
00:12:56,232 --> 00:12:59,685
Um Istambul Express triplo.
118
00:13:04,288 --> 00:13:07,932
Voc� tem um nome c�digo?
119
00:13:08,124 --> 00:13:12,440
O nome Condorman lhe diz
alguma coisa?
120
00:13:30,086 --> 00:13:34,210
- Condorman ?
- Sim, Condorman.
121
00:13:34,498 --> 00:13:37,279
O abutre do mundo ocidental.
122
00:13:57,035 --> 00:13:58,953
Eu tenho que ir.
123
00:14:03,652 --> 00:14:08,256
- Por favor, n�o v�.
- Est�o me seguindo. Tenho que ir.
124
00:14:08,544 --> 00:14:12,572
E se formos juntos? Eles n�o v�o
tentar nada se voc� estiver comigo.
125
00:14:12,859 --> 00:14:16,504
- Nada vai det�-los.
- Esqueceu do Condorman?
126
00:14:16,791 --> 00:14:18,997
O abutre... etc, etc.
127
00:14:19,189 --> 00:14:21,682
- Voc� est� em grande perigo.
- Em perigo?
128
00:14:21,874 --> 00:14:25,039
Eu rio na cara do perigo.
129
00:14:32,903 --> 00:14:34,534
Saia da frente.
130
00:14:35,301 --> 00:14:38,082
Sai da frente ou vai morrer.
131
00:14:46,809 --> 00:14:48,727
Vou sair...
132
00:15:31,501 --> 00:15:36,488
Sinto muito por ter sido t�o violento,
mas � a �nica l�ngua que entendem.
133
00:15:36,871 --> 00:15:40,899
- Voc� est� bem?
- Sim, menos no que vou gastar de lavanderia.
134
00:15:41,091 --> 00:15:45,790
Se eu voltar a Istambul, esse lugar vai
entrar na minha lista de lugares a evitar.
135
00:15:46,174 --> 00:15:47,996
Voc� est� bem?
136
00:15:48,092 --> 00:15:50,298
Tive medo por voc�.
137
00:15:50,490 --> 00:15:52,408
S�rio?
138
00:15:52,504 --> 00:15:54,613
Voc� � t�o gentil.
139
00:15:56,340 --> 00:15:57,874
Bom...
140
00:16:01,231 --> 00:16:03,341
Acho que isto � pra voc�.
141
00:16:04,396 --> 00:16:07,081
Os documentos de Istambul.
142
00:16:07,369 --> 00:16:10,438
Obrigado. Por tudo.
143
00:16:12,356 --> 00:16:16,288
N�o foi nada. Eu fa�o isso duas
ou tr�s vezes por semana.
144
00:16:41,127 --> 00:16:45,251
MOSCOU
145
00:17:30,997 --> 00:17:32,915
Ol�, Natalia.
146
00:17:34,449 --> 00:17:36,272
Bem-vinda.
147
00:17:39,820 --> 00:17:41,834
Sergei.
148
00:17:42,026 --> 00:17:43,848
Eu n�o esperava v�-lo.
149
00:17:44,999 --> 00:17:47,780
N�o d�vido, minha cara.
150
00:17:47,972 --> 00:17:51,424
N�o mais do que eu esperava
que voc� estivesse em Istambul.
151
00:17:51,712 --> 00:17:55,644
Tive de vir. Eu aprendi que n�o se
deve confiar nos americanos.
152
00:17:55,932 --> 00:18:00,439
Verdade? E o que mais voc�
aprendeu, minha querida?
153
00:18:05,331 --> 00:18:08,400
Tenho que me trocar.
154
00:18:08,591 --> 00:18:11,277
A viagem foi longa.
155
00:18:13,674 --> 00:18:16,935
A troca devia ser feita entre civis.
156
00:18:17,223 --> 00:18:19,812
Me antecipei e eu estava certa.
157
00:18:20,004 --> 00:18:22,977
Eles enviaram um de seus
melhores agentes.
158
00:18:23,169 --> 00:18:27,101
Eu pesquisei, mas n�o descobri
nada sobre esse homem.
159
00:18:27,388 --> 00:18:29,115
Ele � bom.
160
00:18:29,307 --> 00:18:31,033
Muito sutil,
161
00:18:31,225 --> 00:18:33,622
e muito valente.
162
00:18:34,198 --> 00:18:36,883
Pode ser t�o bom quanto voc�, Sergei.
163
00:18:37,075 --> 00:18:38,897
Qual o nome dele.
164
00:18:38,993 --> 00:18:44,076
Se voc� o conhece t�o bem,
deve saber o seu nome.
165
00:18:44,459 --> 00:18:47,241
Ele disse se chamar Condorman.
166
00:18:52,707 --> 00:18:56,064
Original. Ele � bom mesmo.
167
00:18:56,352 --> 00:19:00,188
Ele conseguiu se livrar dos turcos
de maneira impressionante.
168
00:19:00,379 --> 00:19:03,736
Se ele fosse capturado quem
sabe o que teria acontecido?
169
00:19:04,024 --> 00:19:06,709
Voc� tem sido constantemente seguida
por agentes chineses.
170
00:19:06,901 --> 00:19:11,984
E eu n�o quero comprometer nossa
situa��o, nao �, Natalia querida?
171
00:19:12,367 --> 00:19:15,724
Ent�o mudei de id�ia sobre
voc� ir � Monte Carlo...
172
00:19:15,820 --> 00:19:19,848
como anfitri� no f�rum sobre
petr�leo de nossos amigos �rabes..
173
00:19:20,136 --> 00:19:22,437
Voc� precisa ser reeducada..
174
00:19:22,629 --> 00:19:26,178
para lembrar o que aprendemos
com nossos mestres.
175
00:20:14,226 --> 00:20:18,445
LASER LADY
176
00:20:26,885 --> 00:20:29,282
Minha Laser Lady.
177
00:20:35,420 --> 00:20:37,818
Ela � linda.
178
00:20:40,311 --> 00:20:42,134
Quem � Condorman?
179
00:20:45,586 --> 00:20:49,806
Condorman � aquilo que chamamos
de her�i de hist�rias em quadrinhos.
180
00:20:50,094 --> 00:20:53,354
Como Donald, Popeye, Super-Homem.
181
00:20:53,546 --> 00:20:55,560
- Ele n�o � real?
- Condorman?
182
00:20:55,752 --> 00:20:57,382
Sim, Condorman.
183
00:20:57,574 --> 00:21:02,178
N�o. Personagens de HQs n�o
s�o reais. N�o que eu saiba.
184
00:21:02,465 --> 00:21:07,452
Donald, por exemplo, n�o era um
pato real. Apenas um desenho.
185
00:21:08,891 --> 00:21:10,809
Interessante.
186
00:21:11,001 --> 00:21:15,796
N�o sei se � interessante. Qualquer crian�a sabe
disso. Eu sempre soube.
187
00:21:16,084 --> 00:21:21,838
- Voc� nunca l� quadrinhos?
- Harry, Condorman � uma pessoa real.
188
00:21:22,221 --> 00:21:27,592
Se voc� diz. Eu achava que ele fosse um desenho.
Era sobre isso que queria falar comigo?
189
00:21:27,880 --> 00:21:32,004
Ou�a Harry, temos um agente russo que quer
passar para o Ocidente.
190
00:21:32,291 --> 00:21:37,183
O agente insiste que quer falar com
um dos nossos agentes em particular.
191
00:21:37,470 --> 00:21:39,772
Aparentemente, eles t�m algum
tipo de rela��o.
192
00:21:39,964 --> 00:21:43,896
Ele nos deu o nome c�digo do agente,
mas eu nunca tinha ouvido falar nele.
193
00:21:44,184 --> 00:21:48,595
� vital que n�s encontramos este homem
para us�-lo nesta opera��o.
194
00:21:48,883 --> 00:21:50,801
Precisamos checar cada arquivo detalhadamente...
195
00:21:50,993 --> 00:21:54,829
para descobrir quem usa o
nome c�digo de Condorman.
196
00:21:59,528 --> 00:22:04,227
- O que foi?
- Eu acho que sei quem usa esse nome.
197
00:22:04,515 --> 00:22:06,433
- Est� falando s�rio?
- Muito.
198
00:22:06,625 --> 00:22:10,653
- Eu posso acabar sendo morto.
- N�o � perigoso, � apenas uma deser��o.
199
00:22:10,941 --> 00:22:12,763
Simples deser��o para voc�, talvez.
200
00:22:12,955 --> 00:22:17,174
Por causa de alguns documentos quase virei
churrasco nas m�os daqueles turcos loucos.
201
00:22:17,270 --> 00:22:19,572
Ele vai tomar as precau��es necess�rias
para sua seguran�a.
202
00:22:19,860 --> 00:22:22,353
- O Urso � muito importante.
- Urso? Que urso?
203
00:22:22,545 --> 00:22:26,094
� o nome c�digo do agente que quer
passar para o Ocidente.
204
00:22:26,285 --> 00:22:31,752
Eu me recuso a arriscar a minha fr�gil
vida por algu�m chamado O Urso.
205
00:22:32,136 --> 00:22:34,725
Vamos l�, Woody. Voc� vai
bancar o agente secreto.
206
00:22:34,917 --> 00:22:37,698
Tenho certeza que � patriota.
207
00:22:37,890 --> 00:22:40,863
Patriota? Tenho que pensar na
minha fam�lia.
208
00:22:41,150 --> 00:22:44,124
Sim! Garoto-Roedor, o Homem-Esponja.
Prazos e coisas assim.
209
00:22:44,315 --> 00:22:46,617
Condorman e Laser Lady entrearam
essa semama.
210
00:22:46,809 --> 00:22:50,741
Esta � a deser��o mais importante da d�cada.
211
00:22:50,933 --> 00:22:52,467
Eu n�o sou um espi�o.
212
00:22:54,769 --> 00:22:56,591
Sinto muito.
213
00:23:11,648 --> 00:23:16,827
Voc� sabe que s� pode colocar algo em seus
quadrinhos se experimentar antes.
214
00:23:17,114 --> 00:23:21,718
Aproveite. Saia do papel e v� para a vida
real. � a chance da sua vida.
215
00:23:22,006 --> 00:23:26,609
Seja l� o que pretende com o Condorman,
fa�a como planejado e cuidamos do resto.
216
00:23:26,993 --> 00:23:31,308
Vamos fornecer tudo que precisar e
deix�-lo onde quiser, n�o �?
217
00:23:31,596 --> 00:23:33,514
N�o �, Russ?
218
00:23:33,610 --> 00:23:40,419
N�s o chamamos, Sr. Wilkins, porque
o Urso insiste em que seja voc�.
219
00:23:40,899 --> 00:23:46,077
- Como o Urso sabe sobre mim?
- Voc�s se conheceram em Istambul.
220
00:23:47,324 --> 00:23:50,777
Natalia Rambova, da KGB.
221
00:23:59,984 --> 00:24:04,395
Imposs�vel. N�o. Fora de quest�o.
222
00:24:04,587 --> 00:24:09,670
Pera�, voc� disse que seria do meu
jeito, com os meus desenhos.
223
00:24:09,958 --> 00:24:12,643
Mas isso vai nos custar uma fortuna.
224
00:24:12,835 --> 00:24:17,822
S�o modififica��es bem complicadas.
N�o teria como simplificar um pouco?
225
00:24:18,205 --> 00:24:21,178
Concordo com Russ. Ele quer o Urso e
e n�o uma revista em quadrinhos.
226
00:24:21,370 --> 00:24:23,288
Certo, tudo bem.
227
00:24:23,480 --> 00:24:26,549
Se n�o tiver meu equipamento,
n�o posso trazer o Urso.
228
00:24:26,741 --> 00:24:29,138
� com voc�, Russ.
229
00:24:29,330 --> 00:24:31,248
Bom, n�o sei...
230
00:24:31,440 --> 00:24:35,084
Claro que, se falhar, n�s
vamos estar preparados.
231
00:24:35,372 --> 00:24:37,866
Podemos usar o plano B.
232
00:24:42,853 --> 00:24:45,730
Comece a fabrica��o imediatamente.
233
00:24:46,017 --> 00:24:48,415
Quero voc� l� pra ontem.
234
00:24:49,470 --> 00:24:51,484
O plano B.
235
00:24:53,786 --> 00:24:57,622
- Qual � o Plano B, Harry?
- Eu n�o sei.
236
00:24:57,814 --> 00:25:00,691
Espero descobrir at�
chegarmos � Iugosl�via.
237
00:25:00,883 --> 00:25:04,239
IUGOSL�VIA
238
00:26:24,031 --> 00:26:25,949
Condorman?
239
00:26:26,141 --> 00:26:29,402
- Quem mais?
- Eu sabia que voc� viria.
240
00:26:29,594 --> 00:26:35,252
Eu torci para que lembrasse do disfarce
de cigana. Voc� fica bem de qualquer jeito.
241
00:26:35,636 --> 00:26:40,719
- Vamos logo, antes que nos descubram.
- Voc� tem raz�o. Vamos.
242
00:26:57,022 --> 00:27:01,050
N�o se preocupe. Est� tudo pronto.
Logo deixaremos o pa�s.
243
00:27:01,338 --> 00:27:03,256
Alto.
244
00:27:06,421 --> 00:27:09,010
Fugindo disfar�ados de ciganos.
245
00:27:09,298 --> 00:27:12,559
Isso � muito rom�ntico, camarada.
246
00:27:12,751 --> 00:27:15,724
E quem � seu amigo americano?
247
00:27:19,080 --> 00:27:22,437
- M�os para cima. Por aqui.
- Voc� n�o entende.
248
00:27:22,629 --> 00:27:25,314
Estou do seu lado.
Sou um agente duplo.
249
00:27:25,506 --> 00:27:28,671
Vim entregar informa��es secretas
para o Urso.
250
00:27:28,862 --> 00:27:30,876
N�s somos velhos conhecidos, de Istambul.
251
00:27:31,068 --> 00:27:33,466
- Voc� comfirma, camarada?
- Sim.
252
00:27:33,658 --> 00:27:36,823
Mesmo? Isso vai interessar a Krokov.
253
00:27:37,110 --> 00:27:39,700
Ele suspeitou de deser��o por um momento.
254
00:27:39,891 --> 00:27:42,001
Boris.
255
00:27:42,193 --> 00:27:45,358
- Est� armado?
- N�o, n�o estou.
256
00:27:45,550 --> 00:27:49,386
Condorman n�o carrega armas.
� contra o meu c�digo.
257
00:27:49,674 --> 00:27:53,510
- O qu�?
- Armas me assustam. O barulho.
258
00:27:53,798 --> 00:27:56,003
Levo apenas minha velha bengala.
259
00:28:25,734 --> 00:28:30,145
- Voc� est� bem?
- � a bengala mais r�pida do Oeste
260
00:28:30,433 --> 00:28:32,159
Cuidado!
261
00:28:37,146 --> 00:28:38,681
Mil e uma utilidades.
262
00:28:38,872 --> 00:28:40,790
Vamos.
263
00:28:40,982 --> 00:28:42,900
Por aqui.
264
00:29:06,301 --> 00:29:07,931
Voc� n�o est� nervoso?
265
00:29:08,123 --> 00:29:11,767
Eu, Condorman? Nervoso? N�o.
266
00:29:12,055 --> 00:29:13,973
Cuidado!
267
00:29:15,795 --> 00:29:20,399
N�o se preocupe. Estou apenas testando.
268
00:29:21,550 --> 00:29:25,386
Ent�o, voc� decidiu desertar.
269
00:29:25,578 --> 00:29:30,565
A vida n�o foi f�cil pra mim em meu pa�s.
Faz tempo que penso nisso.
270
00:29:30,948 --> 00:29:33,154
Porque n�o fez isso em Istambul?
271
00:29:33,346 --> 00:29:37,662
Algo aconteceu entre eu e Krokov e isso
me levou a tomar uma decis�o.
272
00:29:37,949 --> 00:29:40,922
- Era agora ou nunca.
- Krokov?
273
00:29:41,114 --> 00:29:42,936
O homem de quem os agentes estavam falando.
274
00:29:43,703 --> 00:29:48,499
Este Krokov... Ele n�o seria
seu marido, seria?
275
00:29:48,786 --> 00:29:51,951
N�o. Sou solteira.
276
00:29:52,239 --> 00:29:54,349
Livre e solteira.
277
00:29:55,691 --> 00:29:57,897
Fico feliz em ouvir isso.
278
00:29:58,089 --> 00:30:01,542
Eu estava pensando, voc� disse
que a Am�rica ainda est� longe.
279
00:30:01,829 --> 00:30:03,843
Sim, mas voc� vai adorar
quando chegar l�.
280
00:30:04,035 --> 00:30:06,816
O outono na Nova Inglaterra, o Grand Canyon,
281
00:30:07,008 --> 00:30:09,118
Nova York, todos aqueles arranha-c�us.
282
00:30:09,310 --> 00:30:15,064
A��o de gra�as, marshmallows, basebal...
283
00:30:18,133 --> 00:30:21,681
MONTE CARLO
284
00:30:37,410 --> 00:30:39,999
Como isso aconteceu?
285
00:30:40,191 --> 00:30:42,972
Dois homens os seguiram.
286
00:30:43,739 --> 00:30:48,151
O qu�? N�o. Absolumente n�o.
Eu a quero viva.
287
00:30:48,439 --> 00:30:51,028
A morte seria bom demais
para essa traidora.
288
00:30:51,316 --> 00:30:52,371
O qu�?
289
00:30:52,563 --> 00:30:55,248
N�o, ele � totalmente dispens�vel.
290
00:30:55,344 --> 00:30:58,221
Envie o Prognoviach.
291
00:30:58,413 --> 00:31:01,578
E assegure-se que Morovich cuide de
tudo pessoalmente.
292
00:31:08,483 --> 00:31:10,976
Morovich.
293
00:31:33,130 --> 00:31:36,487
PALOVNIA
IUGOSL�VIA
294
00:32:42,469 --> 00:32:44,003
Prognoviach.
295
00:34:15,975 --> 00:34:19,427
Parece uma vila de conto de fadas.
Olha s� isso.
296
00:34:19,619 --> 00:34:23,168
- � t�o sossegada.
- Est� sossegado demais.
297
00:34:23,455 --> 00:34:25,374
Como assim?
298
00:34:25,565 --> 00:34:28,155
As pessoas. Onde est�o as pessoas?
299
00:34:38,992 --> 00:34:42,540
Natalia, voc� precisa aprender
a ficar mais light.
300
00:34:42,732 --> 00:34:44,267
Relaxe.
301
00:34:44,746 --> 00:34:47,240
Algo est� errado.
302
00:35:20,422 --> 00:35:23,012
Krokov far� de tudo para
me levar de volta.
303
00:35:23,108 --> 00:35:25,218
Esque�a Krokov.
304
00:35:25,409 --> 00:35:27,519
Voc� est� comigo agora.
305
00:35:50,057 --> 00:35:53,413
- O que � isso?
- Me diga voc�.
306
00:35:56,962 --> 00:35:58,496
Prognoviach.
307
00:36:10,293 --> 00:36:12,498
N�o podemos ir mais r�pido
que eles nesse caminh�o velho.
308
00:36:12,690 --> 00:36:14,608
Acho que voc� tem raz�o.
309
00:36:14,800 --> 00:36:16,718
Mas...
310
00:36:25,733 --> 00:36:26,980
311
00:36:28,898 --> 00:36:30,624
Incr�vel!
312
00:36:39,064 --> 00:36:39,927
313
00:36:50,189 --> 00:36:51,723
Fant�stico.
314
00:37:09,561 --> 00:37:11,479
O que faremos agora?
315
00:37:12,630 --> 00:37:14,932
Vamos apertar outro bot�o.
316
00:37:28,262 --> 00:37:29,509
Eu n�o acredito!
317
00:37:43,319 --> 00:37:45,237
Quem s�o esses caras?
318
00:37:45,429 --> 00:37:48,402
S�o o Prognoviach, o esquadr�o de
persegui��o da KGB.
319
00:37:48,690 --> 00:37:52,238
Excelentes pilotos e verdadeiros assassinos.
320
00:38:07,679 --> 00:38:08,830
Cuidado!
321
00:38:28,107 --> 00:38:31,559
Bem, vamos esquentar um pouco as coisas.
322
00:39:01,289 --> 00:39:03,591
- Fa�a alguma coisa.
- Ele n�o deixa.
323
00:39:07,235 --> 00:39:09,441
Pare! � loucura. Ele vai nos matar.
324
00:39:09,633 --> 00:39:11,455
N�o. � isso que ele quer.
325
00:39:14,236 --> 00:39:16,059
ALERTA
326
00:40:42,660 --> 00:40:44,386
� Morovich.
327
00:40:44,386 --> 00:40:47,551
- Voc� o conhece?
- � um man�aco homicida.
328
00:40:57,237 --> 00:41:01,169
- Voc� tem que parar.
- Sim. Mas como?
329
00:42:10,700 --> 00:42:13,289
Escapou? Em um caminh�o cigano?
330
00:42:13,481 --> 00:42:16,358
- Se tornou um carro de corrida.
- E abateu o Prognoviach.
331
00:42:16,550 --> 00:42:19,523
Sob meus olhos o carro
se tornou aerodin�mico.
332
00:42:19,811 --> 00:42:23,167
Viu o relat�rio sobre esse Cordorman?
Esse Wilkins?
333
00:42:23,359 --> 00:42:27,387
� um amador. Ele n�o �
um agente da CIA.
334
00:42:27,675 --> 00:42:30,168
� um autor de hist�rias em quadrinhos.
335
00:42:30,360 --> 00:42:32,470
Ser� alvo de piada em todo o pa�s.
336
00:42:42,252 --> 00:42:48,390
Camarada, por favor. Eu pe�o outra chance
para capturar este Condorman.
337
00:42:53,952 --> 00:42:56,446
Est� bem, meu querido Morovich.
338
00:42:57,885 --> 00:42:59,707
Ter� sua chance.
339
00:43:01,337 --> 00:43:03,831
Pelos meus c�lculos,
340
00:43:05,269 --> 00:43:09,873
ele deve desembarcar em algum
lugar da costa norte de It�lia.
341
00:43:28,478 --> 00:43:31,739
Ele devem fazer uma parada
por aqui, para respirar.
342
00:43:32,026 --> 00:43:34,712
- Vito.
- Sim, camarada?
343
00:43:36,246 --> 00:43:38,548
Contate Barrazini.
344
00:43:38,740 --> 00:43:41,425
Vamos cobrar uma velha d�vida.
345
00:43:41,521 --> 00:43:43,247
Diga a ele o que n�s queremos.
346
00:43:44,302 --> 00:43:46,028
IT�LIA
347
00:43:46,220 --> 00:43:48,810
Estamos quase l�.
348
00:43:49,001 --> 00:43:51,974
- Onde estamos?
- N�o sei.
349
00:43:52,262 --> 00:43:55,906
Mas n�o se preocupe.
Estamos seguros agora.
350
00:43:56,098 --> 00:43:59,551
- Como pode dizer isso?
- � l�gico.
351
00:43:59,838 --> 00:44:04,346
Se n�s mesmos n�o sabemos onde estamos
� imposs�vel que Krokov saiba tamb�m.
352
00:44:04,538 --> 00:44:08,278
Duvido que tenha nos seguido
at� a It�lia.
353
00:44:08,566 --> 00:44:10,963
Voc� n�o conhece Krokov.
354
00:44:12,018 --> 00:44:13,457
Isso � perfeito.
355
00:44:14,224 --> 00:44:15,854
Vamos.
356
00:44:24,774 --> 00:44:29,089
Isso est� �timo. Vamos dormir
aqui e sair logo pela manh�.
357
00:44:29,377 --> 00:44:34,939
Vou procurar um telefone e ligar
para o Harry sem demora.
358
00:45:08,218 --> 00:45:10,040
Levantem-se. Voc�s est�o presos.
359
00:45:14,356 --> 00:45:19,343
Est� comentendo um erro.
Prendeu o casal errado.
360
00:45:19,631 --> 00:45:21,932
- Woody, fa�a algo!
- Estou fazendo algo!
361
00:45:22,124 --> 00:45:25,001
Evidentemente nos confundiram
com outro casal.
362
00:45:32,194 --> 00:45:34,783
Aqui diz que matou um homem
em Monte Carlo.
363
00:45:34,975 --> 00:45:38,332
Eu nunca estive em Monte Carlo.
364
00:45:38,620 --> 00:45:41,017
Krokov est� por tr�s disso.
365
00:45:41,209 --> 00:45:43,031
Escute, guarda.
366
00:45:43,127 --> 00:45:46,196
Est� cometendo um grande erro.
367
00:45:46,484 --> 00:45:49,936
A pol�cia de Monte Carlo
est� vindo para c�.
368
00:45:50,224 --> 00:45:52,238
Os homens de Krokov.
369
00:45:52,334 --> 00:45:54,636
Sabe o que eu acho?
370
00:45:54,923 --> 00:45:57,705
Acho que estamos encrencados.
371
00:45:57,896 --> 00:46:00,294
Garoto-Roedor, o que voc� faria?
372
00:46:00,486 --> 00:46:01,445
O qu�?
373
00:46:03,363 --> 00:46:04,322
Nada.
374
00:46:06,432 --> 00:46:07,391
Nada.
375
00:46:26,188 --> 00:46:28,010
Acordem.
376
00:46:29,353 --> 00:46:31,079
Peguem suas coisas.
377
00:46:37,601 --> 00:46:39,423
Ei, amigo.
378
00:46:39,615 --> 00:46:43,355
Voc� acha vai ficar assim?
Acha que nos pegou?
379
00:46:43,643 --> 00:46:45,657
O mundo n�o � um grande vazio.
380
00:46:45,848 --> 00:46:49,109
Ou�a bem. Eu sou um cidad�o americano.
381
00:46:49,301 --> 00:46:53,617
Voc� n�o parla minha l�ngua?
N�o consegue entender io?
382
00:46:55,055 --> 00:46:57,453
Que l�ngua se fala em M�naco?
383
00:46:57,645 --> 00:47:01,960
Ou�a, americano. Lembra do plano B?
Pois bem, � esse.
384
00:47:03,303 --> 00:47:04,358
Harry?
385
00:47:12,797 --> 00:47:14,140
Isso?
386
00:47:14,236 --> 00:47:16,058
Entra.
387
00:47:18,072 --> 00:47:19,798
Voc� tem a chave?
388
00:47:19,990 --> 00:47:22,580
Ainda n�o. Estamos sendo observados.
389
00:47:22,867 --> 00:47:25,840
Al�m disso, Ruskof com certeza
n�o est� muito longe.
390
00:47:26,032 --> 00:47:28,046
Voc� virou manchete.
391
00:47:29,485 --> 00:47:32,745
- Russ est� sabendo disso?
- Est� trabalhando no resto do plano.
392
00:47:33,033 --> 00:47:38,308
- "Bazooka Boy e Hannibal Smith".
- Demais. Os meus favoritos.
393
00:47:54,803 --> 00:47:57,105
- Harry, me d� as chaves
- Vamos sair daqui primeiro.
394
00:47:57,297 --> 00:47:59,694
Pare. � o Morovich.
395
00:48:05,161 --> 00:48:06,887
Vamos sair daqui. R�pido!
396
00:48:44,961 --> 00:48:47,263
Por aqui.
397
00:48:52,058 --> 00:48:53,976
Por aqui.
398
00:48:58,579 --> 00:49:00,498
Harry, as chaves.
399
00:49:58,903 --> 00:50:01,013
Eu quero falar.
400
00:50:01,205 --> 00:50:03,123
Sim?
401
00:50:05,137 --> 00:50:09,453
- Este homem j� � casado.
- E com quem?
402
00:50:10,220 --> 00:50:12,138
Comigo.
403
00:50:12,330 --> 00:50:15,974
O qu�? Eu nunca a vi na minha vida.
404
00:50:16,166 --> 00:50:20,481
Volte para casa, Pietro, por favor.
Pelo bem de nossos filhos.
405
00:50:20,673 --> 00:50:25,085
� mentira. Ela � uma mentirosa.
Ela � louca.
406
00:50:25,277 --> 00:50:29,976
Quem dera isso fosse verdade, Mas Pietro, Jr.
est� chorando pelo pai dele.
407
00:50:30,264 --> 00:50:33,141
- V� embora daqui.
- Eu n�o vou.
408
00:50:33,429 --> 00:50:35,538
Tio Luigi e eu vamos lev�-lo pra casa.
409
00:50:35,730 --> 00:50:38,320
Vou coloc�-la para fora eu mesmo.
410
00:50:38,511 --> 00:50:41,964
- Tire suas m�os de cima de mim.
- Quem vai me impedir?
411
00:50:42,252 --> 00:50:43,786
Tio Luigi.
412
00:50:43,882 --> 00:50:47,430
Eu vou dizer umas verdades
a esse tio Luigi.
413
00:51:16,585 --> 00:51:20,134
Acreditamos que estejam indo para...
414
00:51:20,421 --> 00:51:23,586
- Os Alpes.
- � o que suspeitamos.
415
00:51:23,778 --> 00:51:28,190
Nesse caso, eles podem cruzar a fronteira
em v�rios lugares.
416
00:51:28,477 --> 00:51:32,122
Atr�ves de Mont-Blanc.
Ou por Grand-Saint-Bernard.
417
00:51:32,314 --> 00:51:36,725
- Eu sei onde eles v�o atravessar.
- Sabe?
418
00:51:37,013 --> 00:51:39,698
Os segredos de Woodrow Wilkins...
419
00:51:39,986 --> 00:51:45,069
podem ser descobertos por qualquer crian�a
por apenas algumas moedas.
420
00:51:47,658 --> 00:51:52,262
Um caminh�o que se transforma
em carro de corrida.
421
00:51:52,549 --> 00:51:56,769
Um carro que se transforma num
hovercraft.
422
00:51:56,961 --> 00:51:59,263
Armas de um g�nio.
423
00:51:59,454 --> 00:52:01,756
Foguetes que explodem.
424
00:52:01,948 --> 00:52:03,482
Est� tudo aqui.
425
00:52:03,674 --> 00:52:05,880
Inclusive, meu amigo...
426
00:52:10,579 --> 00:52:13,456
"Bazooka Boy e Hannibal Smith"?
427
00:52:13,648 --> 00:52:16,333
O lugar onde ir�o atravessar nos Alpes.
428
00:52:38,487 --> 00:52:40,405
Bom, aqui estamos.
429
00:52:40,597 --> 00:52:43,954
- Um pousada de verdade com �gua quente.
- E comida.
430
00:52:44,146 --> 00:52:49,324
Vamos passar a noite aqui. No mesmo quarto.
Melhor n�o ficarmos separados.
431
00:52:55,654 --> 00:52:58,435
O que � isso? Porque as crian�as
est�o nos olhando?
432
00:52:58,723 --> 00:53:01,792
� baixa temporada. Est�o felizes
em ver turistas.
433
00:53:01,984 --> 00:53:04,477
Oi, pessoal!
434
00:53:05,916 --> 00:53:09,944
Este � o seu quarto. Espero
que goste.
435
00:53:10,232 --> 00:53:13,780
- � melhor para dois.
- Dois. Sim, senhor.
436
00:53:15,219 --> 00:53:16,849
At� logo.
437
00:53:16,945 --> 00:53:18,863
Duas pessoas.
438
00:53:20,397 --> 00:53:24,234
Tomara que o chuveiro tenha �gua quente.
439
00:53:24,521 --> 00:53:26,823
Bom, eu posso esperar, se voc�...
440
00:53:27,015 --> 00:53:28,837
Voc� primeiro.
441
00:54:21,584 --> 00:54:23,790
� ela, n�o �?
442
00:54:23,982 --> 00:54:26,283
- Claro que � ela.
- � sim.
443
00:54:26,475 --> 00:54:28,585
- N�o � n�o.
- � sim.
444
00:54:28,777 --> 00:54:32,325
O que est� acontecendo? Porqu�
est�o paradas aqui me encarando?
445
00:54:32,613 --> 00:54:36,833
A Imperatriz do Espa�o, do
Tempo e da Beleza.
446
00:54:38,463 --> 00:54:40,861
Laser Lady.
447
00:54:46,327 --> 00:54:48,150
PUBLICA��ES
WOODROW WILKINS
448
00:54:50,355 --> 00:54:52,945
Como voc� se tornou a Laser Lady?
449
00:55:02,631 --> 00:55:04,453
Voc� me assustou.
450
00:55:04,645 --> 00:55:08,098
Eu te procurei e voc� tinha sumido e
o Woody dorme como uma pedra.
451
00:55:08,385 --> 00:55:12,893
Eu pensei que o tinham derrubado
e levado voc�.
452
00:55:15,003 --> 00:55:18,743
- Voc� est� bem?
- Sim. Estou bem.
453
00:55:20,853 --> 00:55:22,387
Quem � voc�?
454
00:55:23,538 --> 00:55:26,895
- Como �?
- Woody � o Condorman.
455
00:55:27,182 --> 00:55:29,388
E sou Laser Lady. E voc�, quem �?
456
00:55:32,361 --> 00:55:33,896
Como voc� sabia?
457
00:55:34,088 --> 00:55:37,348
As crian�as l�em os quadrinhos.
458
00:55:40,417 --> 00:55:42,911
Vamos caminhar um pouco.
459
00:55:47,226 --> 00:55:51,734
Eu sabia que voc� descobriria, mas n�o
disse nada por causa do Woody.
460
00:55:52,022 --> 00:55:53,844
� tudo minha culpa.
461
00:56:44,865 --> 00:56:48,030
Agora eu entendo porque eles
comem tanta massa.
462
00:56:52,825 --> 00:56:54,935
Me pegaram. Me pegaram.
463
00:57:10,087 --> 00:57:11,718
Um rublo por seus pensamentos?
464
00:57:19,774 --> 00:57:22,267
Quando deixei Krokov,
465
00:57:22,459 --> 00:57:28,213
eu jurei que n�o me envolveria mais
com nenhum homem que me decepcionasse.
466
00:57:29,748 --> 00:57:31,666
Mas agora...
467
00:57:32,529 --> 00:57:37,420
Agora acho que h� decep��es e decep��es.
468
00:57:39,338 --> 00:57:41,640
N�o estou entendendo.
469
00:57:41,832 --> 00:57:43,078
Mas, eu sim.
470
00:57:44,325 --> 00:57:48,353
Quando estiver na Am�rica, lendo
o jornal de domingo,
471
00:57:48,641 --> 00:57:52,477
comendo um Big Mac, e me
preparando para o baile de formatura...
472
00:57:52,765 --> 00:57:54,299
Baile de formatura acho
que n�o d� mais.
473
00:57:54,395 --> 00:57:58,998
Quero muito pegar meu telefone americano,
474
00:57:59,286 --> 00:58:02,163
ligar para meu amigo Woody e dizer:
475
00:58:02,451 --> 00:58:05,904
"Vem me mostrar o que � democracia."
476
00:58:06,095 --> 00:58:08,972
Trago o aperitivo se voc� levar o Dostoievski.
477
00:58:11,466 --> 00:58:13,384
Significa sim.
478
00:58:32,853 --> 00:58:34,867
O que estamos fazendo aqui?
479
00:58:35,058 --> 00:58:38,990
Est� vendo aquilo? � nossa passagem de
primeira classe para a liberdade.
480
00:58:43,306 --> 00:58:45,224
� isso!
481
00:58:47,142 --> 00:58:50,115
O bom e velho Russ. � exatamente isso.
482
00:58:50,307 --> 00:58:51,937
- � mesmo?
- O qu� �?
483
00:58:52,129 --> 00:58:53,760
Foguetes � jato.
484
00:58:53,951 --> 00:58:58,267
Quanto a esse outro, prendemos ele no cabo,
485
00:58:58,555 --> 00:59:00,665
desse jeito...
486
00:59:02,871 --> 00:59:06,611
N�s abrimos isso aqui assim,
subimos...
487
00:59:06,899 --> 00:59:11,598
e quando estiver pronto, � s� puxar a
alavanca e ir na dire��o da montanha.
488
00:59:12,365 --> 00:59:13,900
Oh, calma a�.
489
00:59:14,091 --> 00:59:16,968
N�o h� nada que temer.
490
00:59:17,160 --> 00:59:21,476
- Eu tenho vertigem.
- Suba em mim e segure-se.
491
00:59:26,655 --> 00:59:28,381
Pronto?
492
01:00:45,967 --> 01:00:47,885
Est� vendo eles?
493
01:01:01,791 --> 01:01:02,751
Atire.
494
01:01:24,137 --> 01:01:26,151
N�o me toque!
495
01:01:33,728 --> 01:01:35,550
Me soltem!
496
01:02:15,733 --> 01:02:17,652
Acho que eles j� se foram.
497
01:02:19,378 --> 01:02:21,296
Podemos nos mexer agora.
498
01:02:22,543 --> 01:02:28,681
Acho que n�o vou me mexer nunca mais.
499
01:02:45,368 --> 01:02:49,108
Bom dia, Natalia. Suponho
tenha dormido bem.
500
01:02:50,067 --> 01:02:53,616
Eu n�o poderia deix�-la partir, devido
ao que significa para mim.
501
01:02:53,903 --> 01:02:55,630
Eu te odeio.
502
01:02:57,068 --> 01:03:00,233
E eu queria mat�-la.
503
01:03:02,918 --> 01:03:05,028
N�o pode imaginar o quanto eu queria.
504
01:03:06,083 --> 01:03:10,015
Devia ter feito isso. Tudo
teria sido melhor que isso.
505
01:03:10,303 --> 01:03:12,413
Guarde suas l�grimas.
506
01:03:12,605 --> 01:03:15,098
Eu vou salvar sua vida.
507
01:03:15,290 --> 01:03:19,989
Vamos dizer que voc� foi
raptada pelo Condorman.
508
01:03:20,277 --> 01:03:24,784
Vou dizer que Morovich
falhou em sua miss�o.
509
01:03:25,072 --> 01:03:27,182
Claro que ele ter� que ser morto.
510
01:03:27,374 --> 01:03:31,018
N�o podemos deixar o Partido
ouvir sua vers�o da hist�ria.
511
01:03:31,306 --> 01:03:33,512
Seu porco.
512
01:03:33,703 --> 01:03:36,293
Voc� acha que tudo ser� como antes,
entre n�s?
513
01:03:36,485 --> 01:03:39,362
Por enquanto, tanto faz pra mim,
mas n�o esque�a:
514
01:03:39,554 --> 01:03:45,500
aconte�a o que acontecer no futuro, ser� melhor
do que uma morte lenta em um campo siberiano.
515
01:03:45,883 --> 01:03:48,281
N�o me toque.
516
01:03:48,473 --> 01:03:50,391
Tudo bem.
517
01:03:50,870 --> 01:03:55,186
Mas as coisas tem de parecer
normais entre n�s.
518
01:03:55,474 --> 01:03:59,885
Voce precisa ser a anfitri� perfeita,
um papel para o qual voc� nasceu.
519
01:04:00,173 --> 01:04:05,639
E se voc� pensa que pode escapar, saiba
que est� em uma fortaleza inexpugn�vel.
520
01:04:06,023 --> 01:04:09,572
Voc� ser� vigiada. Os ministros do
petr�leo chegam amanh�.
521
01:04:09,763 --> 01:04:15,901
Quero que d� o seu melhor, que seja ador�vel,
e tenha certeza de que fiquem felizes.
522
01:04:16,285 --> 01:04:18,682
Saia daqui!
523
01:04:18,874 --> 01:04:20,409
Assim est� melhor.
524
01:04:20,600 --> 01:04:22,710
Muito melhor.
525
01:04:22,902 --> 01:04:29,040
Vou deix�-la um momento para que
pense sobre sua reden��o.
526
01:04:35,562 --> 01:04:37,575
E lembre-se:
527
01:04:37,767 --> 01:04:41,891
se criar o menor problema,
eu mesmo a mato.
528
01:04:54,838 --> 01:04:57,524
Acabei de falar com Russ.
529
01:04:57,715 --> 01:05:00,401
Krokov foi para a vila russa
em Monte Carlo.
530
01:05:00,592 --> 01:05:02,511
Temos que tir�-la de l�.
531
01:05:04,141 --> 01:05:07,593
Woody, a ordem � voltar para Paris.
A miss�o foi um fracasso.
532
01:05:08,361 --> 01:05:11,717
Eu n�o posso voltar. N�o sem Natalia.
533
01:05:12,868 --> 01:05:14,307
Eu a amo, Harry.
534
01:05:15,266 --> 01:05:18,335
- Eu sei.
- Eu ainda tenho carta branca, n�?
535
01:05:18,527 --> 01:05:21,595
Isto me d� acesso a tudo, certo?
Inclusive ao Forte Knox?
536
01:05:21,787 --> 01:05:24,952
Isso foi antes da ordem para
voltar a Paris, Woody.
537
01:05:25,240 --> 01:05:28,692
Esque�a as ordens. Diga-lhes
que n�o me encontrou a tempo.
538
01:05:28,884 --> 01:05:30,131
Woody, eu n�o posso.
539
01:05:31,186 --> 01:05:35,214
Harry, dois dias, � tudo
o que pe�o. Dois dias.
540
01:05:36,269 --> 01:05:38,187
Por favor.
541
01:05:39,721 --> 01:05:42,023
Tudo bem. Voc� os tem.
542
01:05:42,694 --> 01:05:44,612
Harry, voc� � lindo!
543
01:05:44,804 --> 01:05:48,257
- Pare com isso. As pessoas v�o comentar!
- Isso � o que tenho em mente...
544
01:06:19,617 --> 01:06:22,686
- Ol�, Sergei.
- Ol�. O que est� acontecendo?
545
01:06:22,974 --> 01:06:27,002
Espantoso, Sergei. Esse �rabe
levou tudo.
546
01:06:27,290 --> 01:06:30,167
- Como assim?
- Cinco milh�es de francos.
547
01:06:43,977 --> 01:06:48,484
- Quem � esse homem?
- Um simples bedu�no.
548
01:06:48,772 --> 01:06:53,471
Mas h� alguns meses, encontrou
petr�leo, desde ent�o ...
549
01:06:53,759 --> 01:06:56,924
� o s�timo homem mais rico do mundo.
550
01:06:57,212 --> 01:07:00,089
Verifique se ele est� convidado
para o evento de amanh�.
551
01:07:28,476 --> 01:07:32,504
Mas o senhor acha que vamos
produzir o suficiente?
552
01:07:33,751 --> 01:07:36,628
Isso � um problema a longo prazo?
553
01:07:36,916 --> 01:07:38,450
Depende.
554
01:07:40,081 --> 01:07:42,574
Qual era mesmo a sua pergunta?
555
01:07:42,766 --> 01:07:46,506
Voc� acha que o Mar do Norte vai
produzir petr�leo suficiente?
556
01:07:46,794 --> 01:07:48,616
O Mar do Norte?
557
01:07:48,808 --> 01:07:51,014
Num estalar de dedos!
558
01:07:51,206 --> 01:07:54,371
Pe�o desculpas. Os neg�cios me chamam.
559
01:07:54,562 --> 01:07:57,631
Devo fechar um contrato
com Rhode Island.
560
01:08:00,604 --> 01:08:02,810
Incr�vel.
561
01:08:12,592 --> 01:08:14,031
Ent�o?
562
01:08:14,223 --> 01:08:16,716
Est� tudo pronto.
Falou com ele?
563
01:08:16,908 --> 01:08:20,648
Imposs�vel se aproximar. Todos ficam a
minha volta tentando vender algo.
564
01:08:20,936 --> 01:08:25,443
Fa�a o que fizer, n�o compre nada.
Quado vai entrar em a��o?
565
01:08:29,855 --> 01:08:32,348
Certo, vou tentar falar com ele, agora.
566
01:08:32,540 --> 01:08:35,322
Me d� cinco minutos e eu vou, certo?
567
01:08:35,513 --> 01:08:37,431
Certo. Cinco minutos.
568
01:08:37,623 --> 01:08:39,445
N�o se preocupe comigo.
569
01:09:13,683 --> 01:09:15,601
Encantado.
570
01:09:18,766 --> 01:09:21,835
Que lindo lugar, M�naco!
571
01:09:22,027 --> 01:09:24,904
Sim, acho que �. Acho que
n�o nos conhecemos, Natalia Rambova.
572
01:09:28,261 --> 01:09:31,425
N�o grite. A cavalaria chegou.
573
01:09:34,302 --> 01:09:36,125
Disseram-me que estava morto.
574
01:09:36,316 --> 01:09:39,194
Estou aqui para lev�-la. Vamos.
575
01:09:41,591 --> 01:09:43,893
N�o posso ir com voc�.
576
01:09:44,085 --> 01:09:46,003
Como assim?
577
01:09:52,237 --> 01:09:55,018
Desculpe, mas eu mudei de id�ia.
578
01:09:55,210 --> 01:09:58,854
Mudou de id�ia? Est� louca?
579
01:09:59,142 --> 01:10:03,170
N�o estamos decidido onde ir comer.
� uma deser��o.
580
01:10:03,457 --> 01:10:04,800
� Krokov.
581
01:10:04,896 --> 01:10:07,102
Esque�a Krokov. Venha comigo.
582
01:10:07,293 --> 01:10:09,116
N�o, Krokov...
583
01:10:13,431 --> 01:10:17,747
Krokov tinha um plano. Era tudo
um plano. N�o seja bobo.
584
01:10:19,281 --> 01:10:21,775
Krokov pensou que voc� era
um agente americano.
585
01:10:21,967 --> 01:10:25,419
Minha deser��o era um ardil
para rapt�-lo.
586
01:10:25,707 --> 01:10:29,639
Mas sabemos agora que voc� � apenas
um sonhador idiota autor de quadrinhos.
587
01:10:29,831 --> 01:10:32,420
Voc� n�o vale uma bala.
588
01:10:33,859 --> 01:10:36,352
Ent�o v� embora e n�o tente nada...
589
01:10:36,544 --> 01:10:38,942
Vejo que j� conheceu o xeique.
590
01:10:39,134 --> 01:10:43,162
Sim. Ele achou que j�
nos conhec�amos.
591
01:10:44,504 --> 01:10:46,230
E ent�o?
592
01:10:47,477 --> 01:10:50,258
Eu estava errado.
593
01:10:52,848 --> 01:10:55,054
Um sonho bobo, talvez.
594
01:11:03,685 --> 01:11:07,521
Fiquei encantado por conhec�-lo.
Desculpe por n�o ter mais tempo.
595
01:11:07,713 --> 01:11:09,727
Outra hora, talvez.
596
01:11:13,563 --> 01:11:17,399
Se voc� levar o aperitivo,
eu trago o Dostoievski.
597
01:11:36,772 --> 01:11:38,786
'Levar o aperitivo?
598
01:11:44,348 --> 01:11:47,130
Tr�s, dois, um.
599
01:11:57,679 --> 01:11:59,597
Vamos. Por aqui.
600
01:12:19,161 --> 01:12:20,792
Pegue-os.
601
01:12:24,724 --> 01:12:26,642
L� embaixo. R�pido.
602
01:12:37,095 --> 01:12:38,150
Me esqueci.
603
01:12:53,303 --> 01:12:54,838
Estou chegando.
604
01:13:01,359 --> 01:13:03,565
Oh, Russ, se voc� me visse agora!
605
01:13:23,321 --> 01:13:25,047
N�o tem chave.
606
01:13:25,143 --> 01:13:27,541
R�pido. Me ajude.
607
01:13:43,173 --> 01:13:46,338
- Estamos encurralados.
- N�o acredito nisso.
608
01:13:48,160 --> 01:13:50,750
- Estou com medo.
- N�o se preocupe.
609
01:13:50,942 --> 01:13:53,819
Condorman tem um plano.
610
01:13:54,106 --> 01:13:56,504
Como vamos escapar? Voando?
611
01:14:02,834 --> 01:14:05,807
- Voc� n�o est� falando s�rio!
- Voc� est� comigo?
612
01:14:11,273 --> 01:14:13,575
Eu quero voc�.
613
01:14:13,767 --> 01:14:17,027
Suba em mim e segure-se firme.
614
01:14:49,635 --> 01:14:51,553
Prepare-se.
615
01:15:41,711 --> 01:15:45,067
Eu n�o vou aguentar muito.
Quando vamos aterrisar?
616
01:15:45,355 --> 01:15:48,328
Assim que eu encontrar o Harry no
meio dessa bagun�a.
617
01:16:09,619 --> 01:16:11,633
Oh, meu lind�o.
618
01:16:11,825 --> 01:16:14,030
Conseguimos.
619
01:16:28,320 --> 01:16:30,334
Algu�m pare esse carro!
620
01:16:48,556 --> 01:16:52,776
Oh, Russ, vem f�cil, vai f�cil.
621
01:17:08,216 --> 01:17:10,230
Ok, venham.
622
01:17:36,987 --> 01:17:38,905
Suba a bordo, Natalia.
623
01:17:42,358 --> 01:17:44,276
Vamos l�!
624
01:17:48,688 --> 01:17:51,661
Porque voc� foi me salvar?
Poderia ter me deixado na vila.
625
01:17:51,852 --> 01:17:54,154
Porque acha que eu n�o iria salv�-la?
626
01:17:54,346 --> 01:17:56,264
Para evitar que fosse descoberto e morto.
627
01:17:56,456 --> 01:17:59,621
Seu eu pedisse sua ajuda, acabaria
fazendo alguma coisa est�pida.
628
01:17:59,908 --> 01:18:02,114
Eu n�o quero parecer insens�vel,
mas precisamos ir agora
629
01:18:02,306 --> 01:18:07,005
Est� querendo dizer que sou apenas
um sonhador idiota autor de quadrinhos?
630
01:18:07,293 --> 01:18:09,499
Eu disse isso?
631
01:18:09,691 --> 01:18:14,390
Laser Lady diria qualquer coisa
para salvar o homem que ela ama.
632
01:18:15,733 --> 01:18:17,459
Ei, voc�s dois, vamos logo!
633
01:18:21,774 --> 01:18:23,693
Descendo.
634
01:18:57,067 --> 01:18:58,026
Agora.
635
01:20:09,379 --> 01:20:11,776
Harry, tome meu lugar.
636
01:20:18,490 --> 01:20:21,463
Pensei que nunca teria a
chance de usar.
637
01:20:35,465 --> 01:20:37,383
- Fuma�a.
- Entendido.
638
01:22:30,837 --> 01:22:34,002
- Vamos pra casa.
- Belo tiro, Woody.
639
01:22:59,512 --> 01:23:03,349
� meio chato dizer isso, mas acho
que estamos encrencados.
640
01:23:49,383 --> 01:23:50,917
V� para o helic�ptero.
641
01:24:06,933 --> 01:24:09,235
Volte para a base.
642
01:24:19,017 --> 01:24:21,702
Nos levante. Vamos!
643
01:24:49,323 --> 01:24:55,173
Uma tacada longa � esquerda do
campo. Nelson recuou.
644
01:24:59,680 --> 01:25:03,229
Natalia, voc� � nosso amuleto de sorte.
Eu poderia beij�-la.
645
01:25:09,750 --> 01:25:13,682
Nada mau, Condorman. Deveriam haver
mais jogos de basebal.
646
01:25:13,970 --> 01:25:17,039
Sim. Vou comprar ingressos
para a temporada inteira.
647
01:25:17,326 --> 01:25:22,601
Os pombinhos me permitem?
Estou tentando assistir o jogo.
648
01:25:24,807 --> 01:25:26,917
Natalia, olha.
649
01:25:27,876 --> 01:25:29,698
Um presentinho americano para voc�.
650
01:25:29,890 --> 01:25:32,479
BEM-VINDA, NATALIA
651
01:25:36,315 --> 01:25:39,097
AOS E.U.A.
652
01:25:39,289 --> 01:25:42,070
Meu pr�prio dirig�vel.
653
01:25:44,851 --> 01:25:45,810
Obrigado.
654
01:25:50,605 --> 01:25:53,770
- Ent�o, s�o eles?
- Sim, senhor. S�o eles.
655
01:25:53,962 --> 01:25:56,264
Vai arranjar problemas se
n�o seguir os meus conselhos.
656
01:25:56,551 --> 01:26:00,196
A miss�o � delicada. Ele vai lidar
com ela com requinte.
657
01:26:00,387 --> 01:26:03,169
� exatemente disso que estou falando.
Este homem n�o � qualificado.
658
01:26:03,456 --> 01:26:05,854
Besteira. Ele trouxe a garota, certo?
659
01:26:06,046 --> 01:26:08,156
- Fa�a.
- Tudo bem.
660
01:26:10,361 --> 01:26:12,184
Ponha em a��o.
661
01:26:12,279 --> 01:26:14,198
Ok, � pra j�.
662
01:26:17,266 --> 01:26:21,774
Woody, voc� � um um cara legal
e tenho uma proposta a fazer.
663
01:26:22,062 --> 01:26:25,898
J� pensou em colocar o Condorman para...
664
01:26:27,049 --> 01:26:36,639
Tradu��o e Revis�o do Franc�s por:
Eudes Honorato
51285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.