All language subtitles for Condorman.1981.WS.iNTERNAL.DVDRiP.XviD-GREiD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:02,047 --> 00:04:04,444 Ok, Woody. Em posi��o. 2 00:04:04,636 --> 00:04:06,458 Prepare-se. 3 00:04:07,034 --> 00:04:08,952 Certo. 4 00:04:13,267 --> 00:04:17,583 Quem poder� salvar a princesa Juliette, prisioneira do terr�vel Conde Lorca? 5 00:04:17,871 --> 00:04:20,844 Quem poder� salvar a cidade? Quem? 6 00:04:21,036 --> 00:04:21,995 Quem? 7 00:04:23,913 --> 00:04:27,653 Isso � um trabalho para o Condorman. 8 00:04:59,973 --> 00:05:01,507 Harry! 9 00:05:01,603 --> 00:05:03,138 Bata as asas! 10 00:05:06,590 --> 00:05:09,947 - Era pra ter funcionado. - Aqui. Beba isso. 11 00:05:10,234 --> 00:05:13,207 - N�o consigo entender. - Beba isso e acalme-se. 12 00:05:13,399 --> 00:05:14,838 Estou calmo! 13 00:05:17,907 --> 00:05:20,688 As asas eram � prova de falhas, Harry. 14 00:05:20,976 --> 00:05:25,867 Voc� � um �timo autor de quadrinhos, mas como p�ssaro � um fracasso. 15 00:05:26,155 --> 00:05:28,360 Voc� quase se matou. 16 00:05:28,552 --> 00:05:30,566 Foi assim que eu o criei. Voc� sabe. 17 00:05:30,758 --> 00:05:35,553 Condorman n�o consegue fazer no mundo real o que faz nas hist�rias em quadrinhos. 18 00:05:35,841 --> 00:05:38,047 Ele � lido por crian�as do mundo todo. 19 00:05:38,238 --> 00:05:41,211 Elas confiam em mim. Podem come�ar a me achar uma farsa. 20 00:05:41,403 --> 00:05:44,760 Condorman � americano. Mas tem um compromisso mundial. 21 00:05:45,527 --> 00:05:47,733 Tudo bem, concordo com voc�. 22 00:05:47,925 --> 00:05:52,336 Somos amigos h� muito tempo. Eu o respeito e admiro. 23 00:05:52,624 --> 00:05:56,268 Voc� � sincero, consciente, mas �s vezes vai longe demais. 24 00:05:56,556 --> 00:05:58,474 - E da�? - � sua chance. 25 00:05:58,666 --> 00:06:01,639 Condorman tem como primeira miss�o, ajudar o governo franc�s, 26 00:06:01,831 --> 00:06:05,475 e pode ir � Paris para ficar comigo e ver como s�o as coisas. Seria bom. 27 00:06:05,763 --> 00:06:09,599 Mas voc� prefere sobrevoar a Torre Eiffel e se afogar? 28 00:06:09,887 --> 00:06:14,394 Voc� est� t�o envolvido em seu personagem que est� perdendo o senso de realidade. 29 00:06:14,682 --> 00:06:18,806 V� para casa. A Nova Inglaterra � �tima nessa esta��o. Relaxe, v� com calma. 30 00:06:19,094 --> 00:06:21,971 Condorman poderia se contentar com Nova York. 31 00:06:22,162 --> 00:06:26,670 N�o. Al�m disso, o Super-Homem j� cuida da Grande Ma��. 32 00:06:26,958 --> 00:06:30,410 Condorman deve se tornar internacional. 33 00:06:30,698 --> 00:06:35,205 Quando o assunto � realidade e fantasia, voc� n�o est� muito em posi��o de comentar. 34 00:06:35,493 --> 00:06:39,042 Que vida incr�vel voc� tem. Ser um espi�o! 35 00:06:39,233 --> 00:06:40,768 Eu n�o sou espi�o. 36 00:06:41,535 --> 00:06:44,892 CIA. Agente secreto. 37 00:06:45,179 --> 00:06:49,591 Partir em miss�o secreta, cair de p�ra-quedas no meio do inimigo, decifrar c�digos. 38 00:06:49,879 --> 00:06:51,989 Deve ser demais. 39 00:06:52,180 --> 00:06:55,441 Nem todos os que trabalham na Ag�ncia s�o como Robert Redford. 40 00:06:55,633 --> 00:06:57,647 - Quando voc� foi... - Leia meus l�bios. 41 00:06:57,839 --> 00:07:00,812 Sou apenas um arquivista. Nem mais, nem menos. 42 00:07:07,046 --> 00:07:11,745 Prepare o dossi� de auditoria e entre em contato com nossos homens em Genebra. 43 00:07:12,128 --> 00:07:14,047 Harry chegou. 44 00:07:15,773 --> 00:07:17,403 - Bom dia. - Como est�? 45 00:07:17,595 --> 00:07:19,801 Atrasado. Os �nibus est�o em greve. 46 00:07:19,993 --> 00:07:20,760 Senhor. 47 00:07:22,870 --> 00:07:24,500 - Onde vai? - Reuni�o em Genebra. 48 00:07:24,692 --> 00:07:27,569 Vou me ausentar por uns dois dias. Fique de olho em tudo por mim. 49 00:07:27,761 --> 00:07:31,309 E os documentos de Istambul? A troca ocorrer� depois de amanh�. 50 00:07:31,597 --> 00:07:33,803 Cuide disso. N�o � t�o importante. 51 00:07:33,995 --> 00:07:36,968 - Mas Harrinton volta essa semana. - N�o ser� ele. 52 00:07:37,159 --> 00:07:40,804 Os russos insistem que a troca ocorra entre civis. 53 00:07:41,091 --> 00:07:45,503 Ruskof teme que os chineses saibam que temos agentes na Turquia? 54 00:07:45,791 --> 00:07:48,860 - Exatamente. - Voc� j� recrutou o civil? 55 00:07:49,147 --> 00:07:52,600 � a� que voc� entra. Encontre algu�m adequado. 56 00:07:52,792 --> 00:07:54,902 Eu? Mas, Russ... 57 00:07:57,491 --> 00:08:01,615 - N�o posso cuidar disso. - Voc� queria mais responsabilidade. 58 00:08:01,903 --> 00:08:03,821 Vou chegar e dizer a um turista americano: 59 00:08:04,013 --> 00:08:07,945 "Quer entregar uns documentos secretos russos em Istambul?" 60 00:08:08,136 --> 00:08:11,493 Algo assim. Voc� aprende r�pido. 61 00:08:11,685 --> 00:08:15,425 Russ, eu preciso falar com voc�... 62 00:08:27,125 --> 00:08:29,715 Woody? � o Harry. 63 00:08:29,907 --> 00:08:32,112 Sabia que voc� salvou minha vida esta manh�? 64 00:08:32,304 --> 00:08:35,853 Tenho um grande trabalho para voc�. Gosta de trens? 65 00:09:01,939 --> 00:09:04,144 Que roupa � essa? 66 00:09:05,583 --> 00:09:09,611 De todas as esta��es do mundo... 67 00:09:09,803 --> 00:09:12,104 - Voc� gosta? - Nem um pouco. 68 00:09:12,392 --> 00:09:14,790 Me d� o chap�u e o casaco. 69 00:09:14,981 --> 00:09:19,297 N�s o contratamos porque � civil, ent�o pare com essa bobagem de Bogart. 70 00:09:19,585 --> 00:09:21,791 Deixa o casaco, pelo menos. Me d� confian�a. 71 00:09:21,982 --> 00:09:25,051 Tudo bem. Mas lembre-se: seja discreto. 72 00:09:25,147 --> 00:09:26,874 Entendido. 73 00:09:27,737 --> 00:09:30,230 � o seu trem. Me d� o seu pulso. 74 00:09:32,340 --> 00:09:33,779 Ohhh! Eu gosto disso! Eu gosto! 75 00:09:33,970 --> 00:09:37,903 Eu sei. Essa � a chave. N�o a perca. 76 00:09:38,190 --> 00:09:41,067 Obrigado, Harry. E n�o se preocupe. 77 00:09:41,259 --> 00:09:43,273 N�o vou decepcionar a Organiza��o. 78 00:09:43,465 --> 00:09:45,671 Quando voc� estiver no trem, me fa�a um favor, 79 00:09:45,863 --> 00:09:50,466 tome uma bebida e descanse um pouco. 80 00:09:50,754 --> 00:09:53,439 � com o Woody que voc� est� falando, certo? 81 00:09:53,631 --> 00:09:56,124 Sim, Vamos, entre. 82 00:09:58,234 --> 00:10:00,440 Harry, onde eu des�o mesmo? 83 00:10:01,495 --> 00:10:04,660 No fim da linha. Istambul. 84 00:10:40,144 --> 00:10:42,350 Desculpe, sinto muito. 85 00:10:42,542 --> 00:10:45,515 Estou um pouco cansado. Por causa do avi�o. 86 00:10:45,803 --> 00:10:48,584 Ou do trem. Que importa. 87 00:10:48,776 --> 00:10:50,885 Tenha cuidado. 88 00:10:51,077 --> 00:10:53,091 Me desculpe. 89 00:10:53,187 --> 00:10:55,968 Foi minha culpa. 90 00:10:59,325 --> 00:11:01,339 Eu o derrubei de prop�sito. 91 00:11:01,531 --> 00:11:03,353 Percebi que era voc�. 92 00:11:04,120 --> 00:11:07,189 Acho que temos algo um para o outro. 93 00:11:07,381 --> 00:11:09,970 Com toda certeza. 94 00:11:10,162 --> 00:11:12,080 Quer dizer, 95 00:11:12,272 --> 00:11:15,149 eu sou homem e voc� mulher. 96 00:11:15,437 --> 00:11:18,889 Falo dos documentos. Os pap�is. 97 00:11:30,973 --> 00:11:33,371 A troca deve ser discreta. 98 00:11:34,522 --> 00:11:36,248 � claro. 99 00:11:38,550 --> 00:11:39,701 O que deseja? 100 00:11:41,523 --> 00:11:44,592 - O mesmo que ela. - Um Istambul Express. 101 00:11:44,784 --> 00:11:47,181 Sim. Duplo. 102 00:11:47,373 --> 00:11:50,250 Duplo? Ningu�m toma isso duplo. 103 00:11:50,538 --> 00:11:52,264 Bem. 104 00:11:52,456 --> 00:11:54,374 Me d� um triplo. 105 00:12:00,416 --> 00:12:02,238 Qual o seu nome? 106 00:12:02,813 --> 00:12:04,636 Natalia. 107 00:12:07,992 --> 00:12:10,198 Eu preciso dos documentos. 108 00:12:15,761 --> 00:12:20,939 - Algo errado? - � que voc� � muito linda. 109 00:12:21,227 --> 00:12:24,296 - Para uma espi�. - Uma espi�? 110 00:12:24,488 --> 00:12:26,981 Mas somos civis. 111 00:12:28,803 --> 00:12:33,311 N�o se deixe enganar pelas apar�ncias. 112 00:12:34,558 --> 00:12:37,339 Voc� n�o � civil? 113 00:12:37,531 --> 00:12:40,120 Na verdade, n�o. 114 00:12:40,216 --> 00:12:43,956 Eu sou um agente secreto especializado em espionagem internacional. 115 00:12:44,244 --> 00:12:48,368 S� estou me passando por civil. 116 00:12:50,574 --> 00:12:53,834 - S�rio - Sim. 117 00:12:56,232 --> 00:12:59,685 Um Istambul Express triplo. 118 00:13:04,288 --> 00:13:07,932 Voc� tem um nome c�digo? 119 00:13:08,124 --> 00:13:12,440 O nome Condorman lhe diz alguma coisa? 120 00:13:30,086 --> 00:13:34,210 - Condorman ? - Sim, Condorman. 121 00:13:34,498 --> 00:13:37,279 O abutre do mundo ocidental. 122 00:13:57,035 --> 00:13:58,953 Eu tenho que ir. 123 00:14:03,652 --> 00:14:08,256 - Por favor, n�o v�. - Est�o me seguindo. Tenho que ir. 124 00:14:08,544 --> 00:14:12,572 E se formos juntos? Eles n�o v�o tentar nada se voc� estiver comigo. 125 00:14:12,859 --> 00:14:16,504 - Nada vai det�-los. - Esqueceu do Condorman? 126 00:14:16,791 --> 00:14:18,997 O abutre... etc, etc. 127 00:14:19,189 --> 00:14:21,682 - Voc� est� em grande perigo. - Em perigo? 128 00:14:21,874 --> 00:14:25,039 Eu rio na cara do perigo. 129 00:14:32,903 --> 00:14:34,534 Saia da frente. 130 00:14:35,301 --> 00:14:38,082 Sai da frente ou vai morrer. 131 00:14:46,809 --> 00:14:48,727 Vou sair... 132 00:15:31,501 --> 00:15:36,488 Sinto muito por ter sido t�o violento, mas � a �nica l�ngua que entendem. 133 00:15:36,871 --> 00:15:40,899 - Voc� est� bem? - Sim, menos no que vou gastar de lavanderia. 134 00:15:41,091 --> 00:15:45,790 Se eu voltar a Istambul, esse lugar vai entrar na minha lista de lugares a evitar. 135 00:15:46,174 --> 00:15:47,996 Voc� est� bem? 136 00:15:48,092 --> 00:15:50,298 Tive medo por voc�. 137 00:15:50,490 --> 00:15:52,408 S�rio? 138 00:15:52,504 --> 00:15:54,613 Voc� � t�o gentil. 139 00:15:56,340 --> 00:15:57,874 Bom... 140 00:16:01,231 --> 00:16:03,341 Acho que isto � pra voc�. 141 00:16:04,396 --> 00:16:07,081 Os documentos de Istambul. 142 00:16:07,369 --> 00:16:10,438 Obrigado. Por tudo. 143 00:16:12,356 --> 00:16:16,288 N�o foi nada. Eu fa�o isso duas ou tr�s vezes por semana. 144 00:16:41,127 --> 00:16:45,251 MOSCOU 145 00:17:30,997 --> 00:17:32,915 Ol�, Natalia. 146 00:17:34,449 --> 00:17:36,272 Bem-vinda. 147 00:17:39,820 --> 00:17:41,834 Sergei. 148 00:17:42,026 --> 00:17:43,848 Eu n�o esperava v�-lo. 149 00:17:44,999 --> 00:17:47,780 N�o d�vido, minha cara. 150 00:17:47,972 --> 00:17:51,424 N�o mais do que eu esperava que voc� estivesse em Istambul. 151 00:17:51,712 --> 00:17:55,644 Tive de vir. Eu aprendi que n�o se deve confiar nos americanos. 152 00:17:55,932 --> 00:18:00,439 Verdade? E o que mais voc� aprendeu, minha querida? 153 00:18:05,331 --> 00:18:08,400 Tenho que me trocar. 154 00:18:08,591 --> 00:18:11,277 A viagem foi longa. 155 00:18:13,674 --> 00:18:16,935 A troca devia ser feita entre civis. 156 00:18:17,223 --> 00:18:19,812 Me antecipei e eu estava certa. 157 00:18:20,004 --> 00:18:22,977 Eles enviaram um de seus melhores agentes. 158 00:18:23,169 --> 00:18:27,101 Eu pesquisei, mas n�o descobri nada sobre esse homem. 159 00:18:27,388 --> 00:18:29,115 Ele � bom. 160 00:18:29,307 --> 00:18:31,033 Muito sutil, 161 00:18:31,225 --> 00:18:33,622 e muito valente. 162 00:18:34,198 --> 00:18:36,883 Pode ser t�o bom quanto voc�, Sergei. 163 00:18:37,075 --> 00:18:38,897 Qual o nome dele. 164 00:18:38,993 --> 00:18:44,076 Se voc� o conhece t�o bem, deve saber o seu nome. 165 00:18:44,459 --> 00:18:47,241 Ele disse se chamar Condorman. 166 00:18:52,707 --> 00:18:56,064 Original. Ele � bom mesmo. 167 00:18:56,352 --> 00:19:00,188 Ele conseguiu se livrar dos turcos de maneira impressionante. 168 00:19:00,379 --> 00:19:03,736 Se ele fosse capturado quem sabe o que teria acontecido? 169 00:19:04,024 --> 00:19:06,709 Voc� tem sido constantemente seguida por agentes chineses. 170 00:19:06,901 --> 00:19:11,984 E eu n�o quero comprometer nossa situa��o, nao �, Natalia querida? 171 00:19:12,367 --> 00:19:15,724 Ent�o mudei de id�ia sobre voc� ir � Monte Carlo... 172 00:19:15,820 --> 00:19:19,848 como anfitri� no f�rum sobre petr�leo de nossos amigos �rabes.. 173 00:19:20,136 --> 00:19:22,437 Voc� precisa ser reeducada.. 174 00:19:22,629 --> 00:19:26,178 para lembrar o que aprendemos com nossos mestres. 175 00:20:14,226 --> 00:20:18,445 LASER LADY 176 00:20:26,885 --> 00:20:29,282 Minha Laser Lady. 177 00:20:35,420 --> 00:20:37,818 Ela � linda. 178 00:20:40,311 --> 00:20:42,134 Quem � Condorman? 179 00:20:45,586 --> 00:20:49,806 Condorman � aquilo que chamamos de her�i de hist�rias em quadrinhos. 180 00:20:50,094 --> 00:20:53,354 Como Donald, Popeye, Super-Homem. 181 00:20:53,546 --> 00:20:55,560 - Ele n�o � real? - Condorman? 182 00:20:55,752 --> 00:20:57,382 Sim, Condorman. 183 00:20:57,574 --> 00:21:02,178 N�o. Personagens de HQs n�o s�o reais. N�o que eu saiba. 184 00:21:02,465 --> 00:21:07,452 Donald, por exemplo, n�o era um pato real. Apenas um desenho. 185 00:21:08,891 --> 00:21:10,809 Interessante. 186 00:21:11,001 --> 00:21:15,796 N�o sei se � interessante. Qualquer crian�a sabe disso. Eu sempre soube. 187 00:21:16,084 --> 00:21:21,838 - Voc� nunca l� quadrinhos? - Harry, Condorman � uma pessoa real. 188 00:21:22,221 --> 00:21:27,592 Se voc� diz. Eu achava que ele fosse um desenho. Era sobre isso que queria falar comigo? 189 00:21:27,880 --> 00:21:32,004 Ou�a Harry, temos um agente russo que quer passar para o Ocidente. 190 00:21:32,291 --> 00:21:37,183 O agente insiste que quer falar com um dos nossos agentes em particular. 191 00:21:37,470 --> 00:21:39,772 Aparentemente, eles t�m algum tipo de rela��o. 192 00:21:39,964 --> 00:21:43,896 Ele nos deu o nome c�digo do agente, mas eu nunca tinha ouvido falar nele. 193 00:21:44,184 --> 00:21:48,595 � vital que n�s encontramos este homem para us�-lo nesta opera��o. 194 00:21:48,883 --> 00:21:50,801 Precisamos checar cada arquivo detalhadamente... 195 00:21:50,993 --> 00:21:54,829 para descobrir quem usa o nome c�digo de Condorman. 196 00:21:59,528 --> 00:22:04,227 - O que foi? - Eu acho que sei quem usa esse nome. 197 00:22:04,515 --> 00:22:06,433 - Est� falando s�rio? - Muito. 198 00:22:06,625 --> 00:22:10,653 - Eu posso acabar sendo morto. - N�o � perigoso, � apenas uma deser��o. 199 00:22:10,941 --> 00:22:12,763 Simples deser��o para voc�, talvez. 200 00:22:12,955 --> 00:22:17,174 Por causa de alguns documentos quase virei churrasco nas m�os daqueles turcos loucos. 201 00:22:17,270 --> 00:22:19,572 Ele vai tomar as precau��es necess�rias para sua seguran�a. 202 00:22:19,860 --> 00:22:22,353 - O Urso � muito importante. - Urso? Que urso? 203 00:22:22,545 --> 00:22:26,094 � o nome c�digo do agente que quer passar para o Ocidente. 204 00:22:26,285 --> 00:22:31,752 Eu me recuso a arriscar a minha fr�gil vida por algu�m chamado O Urso. 205 00:22:32,136 --> 00:22:34,725 Vamos l�, Woody. Voc� vai bancar o agente secreto. 206 00:22:34,917 --> 00:22:37,698 Tenho certeza que � patriota. 207 00:22:37,890 --> 00:22:40,863 Patriota? Tenho que pensar na minha fam�lia. 208 00:22:41,150 --> 00:22:44,124 Sim! Garoto-Roedor, o Homem-Esponja. Prazos e coisas assim. 209 00:22:44,315 --> 00:22:46,617 Condorman e Laser Lady entrearam essa semama. 210 00:22:46,809 --> 00:22:50,741 Esta � a deser��o mais importante da d�cada. 211 00:22:50,933 --> 00:22:52,467 Eu n�o sou um espi�o. 212 00:22:54,769 --> 00:22:56,591 Sinto muito. 213 00:23:11,648 --> 00:23:16,827 Voc� sabe que s� pode colocar algo em seus quadrinhos se experimentar antes. 214 00:23:17,114 --> 00:23:21,718 Aproveite. Saia do papel e v� para a vida real. � a chance da sua vida. 215 00:23:22,006 --> 00:23:26,609 Seja l� o que pretende com o Condorman, fa�a como planejado e cuidamos do resto. 216 00:23:26,993 --> 00:23:31,308 Vamos fornecer tudo que precisar e deix�-lo onde quiser, n�o �? 217 00:23:31,596 --> 00:23:33,514 N�o �, Russ? 218 00:23:33,610 --> 00:23:40,419 N�s o chamamos, Sr. Wilkins, porque o Urso insiste em que seja voc�. 219 00:23:40,899 --> 00:23:46,077 - Como o Urso sabe sobre mim? - Voc�s se conheceram em Istambul. 220 00:23:47,324 --> 00:23:50,777 Natalia Rambova, da KGB. 221 00:23:59,984 --> 00:24:04,395 Imposs�vel. N�o. Fora de quest�o. 222 00:24:04,587 --> 00:24:09,670 Pera�, voc� disse que seria do meu jeito, com os meus desenhos. 223 00:24:09,958 --> 00:24:12,643 Mas isso vai nos custar uma fortuna. 224 00:24:12,835 --> 00:24:17,822 S�o modififica��es bem complicadas. N�o teria como simplificar um pouco? 225 00:24:18,205 --> 00:24:21,178 Concordo com Russ. Ele quer o Urso e e n�o uma revista em quadrinhos. 226 00:24:21,370 --> 00:24:23,288 Certo, tudo bem. 227 00:24:23,480 --> 00:24:26,549 Se n�o tiver meu equipamento, n�o posso trazer o Urso. 228 00:24:26,741 --> 00:24:29,138 � com voc�, Russ. 229 00:24:29,330 --> 00:24:31,248 Bom, n�o sei... 230 00:24:31,440 --> 00:24:35,084 Claro que, se falhar, n�s vamos estar preparados. 231 00:24:35,372 --> 00:24:37,866 Podemos usar o plano B. 232 00:24:42,853 --> 00:24:45,730 Comece a fabrica��o imediatamente. 233 00:24:46,017 --> 00:24:48,415 Quero voc� l� pra ontem. 234 00:24:49,470 --> 00:24:51,484 O plano B. 235 00:24:53,786 --> 00:24:57,622 - Qual � o Plano B, Harry? - Eu n�o sei. 236 00:24:57,814 --> 00:25:00,691 Espero descobrir at� chegarmos � Iugosl�via. 237 00:25:00,883 --> 00:25:04,239 IUGOSL�VIA 238 00:26:24,031 --> 00:26:25,949 Condorman? 239 00:26:26,141 --> 00:26:29,402 - Quem mais? - Eu sabia que voc� viria. 240 00:26:29,594 --> 00:26:35,252 Eu torci para que lembrasse do disfarce de cigana. Voc� fica bem de qualquer jeito. 241 00:26:35,636 --> 00:26:40,719 - Vamos logo, antes que nos descubram. - Voc� tem raz�o. Vamos. 242 00:26:57,022 --> 00:27:01,050 N�o se preocupe. Est� tudo pronto. Logo deixaremos o pa�s. 243 00:27:01,338 --> 00:27:03,256 Alto. 244 00:27:06,421 --> 00:27:09,010 Fugindo disfar�ados de ciganos. 245 00:27:09,298 --> 00:27:12,559 Isso � muito rom�ntico, camarada. 246 00:27:12,751 --> 00:27:15,724 E quem � seu amigo americano? 247 00:27:19,080 --> 00:27:22,437 - M�os para cima. Por aqui. - Voc� n�o entende. 248 00:27:22,629 --> 00:27:25,314 Estou do seu lado. Sou um agente duplo. 249 00:27:25,506 --> 00:27:28,671 Vim entregar informa��es secretas para o Urso. 250 00:27:28,862 --> 00:27:30,876 N�s somos velhos conhecidos, de Istambul. 251 00:27:31,068 --> 00:27:33,466 - Voc� comfirma, camarada? - Sim. 252 00:27:33,658 --> 00:27:36,823 Mesmo? Isso vai interessar a Krokov. 253 00:27:37,110 --> 00:27:39,700 Ele suspeitou de deser��o por um momento. 254 00:27:39,891 --> 00:27:42,001 Boris. 255 00:27:42,193 --> 00:27:45,358 - Est� armado? - N�o, n�o estou. 256 00:27:45,550 --> 00:27:49,386 Condorman n�o carrega armas. � contra o meu c�digo. 257 00:27:49,674 --> 00:27:53,510 - O qu�? - Armas me assustam. O barulho. 258 00:27:53,798 --> 00:27:56,003 Levo apenas minha velha bengala. 259 00:28:25,734 --> 00:28:30,145 - Voc� est� bem? - � a bengala mais r�pida do Oeste 260 00:28:30,433 --> 00:28:32,159 Cuidado! 261 00:28:37,146 --> 00:28:38,681 Mil e uma utilidades. 262 00:28:38,872 --> 00:28:40,790 Vamos. 263 00:28:40,982 --> 00:28:42,900 Por aqui. 264 00:29:06,301 --> 00:29:07,931 Voc� n�o est� nervoso? 265 00:29:08,123 --> 00:29:11,767 Eu, Condorman? Nervoso? N�o. 266 00:29:12,055 --> 00:29:13,973 Cuidado! 267 00:29:15,795 --> 00:29:20,399 N�o se preocupe. Estou apenas testando. 268 00:29:21,550 --> 00:29:25,386 Ent�o, voc� decidiu desertar. 269 00:29:25,578 --> 00:29:30,565 A vida n�o foi f�cil pra mim em meu pa�s. Faz tempo que penso nisso. 270 00:29:30,948 --> 00:29:33,154 Porque n�o fez isso em Istambul? 271 00:29:33,346 --> 00:29:37,662 Algo aconteceu entre eu e Krokov e isso me levou a tomar uma decis�o. 272 00:29:37,949 --> 00:29:40,922 - Era agora ou nunca. - Krokov? 273 00:29:41,114 --> 00:29:42,936 O homem de quem os agentes estavam falando. 274 00:29:43,703 --> 00:29:48,499 Este Krokov... Ele n�o seria seu marido, seria? 275 00:29:48,786 --> 00:29:51,951 N�o. Sou solteira. 276 00:29:52,239 --> 00:29:54,349 Livre e solteira. 277 00:29:55,691 --> 00:29:57,897 Fico feliz em ouvir isso. 278 00:29:58,089 --> 00:30:01,542 Eu estava pensando, voc� disse que a Am�rica ainda est� longe. 279 00:30:01,829 --> 00:30:03,843 Sim, mas voc� vai adorar quando chegar l�. 280 00:30:04,035 --> 00:30:06,816 O outono na Nova Inglaterra, o Grand Canyon, 281 00:30:07,008 --> 00:30:09,118 Nova York, todos aqueles arranha-c�us. 282 00:30:09,310 --> 00:30:15,064 A��o de gra�as, marshmallows, basebal... 283 00:30:18,133 --> 00:30:21,681 MONTE CARLO 284 00:30:37,410 --> 00:30:39,999 Como isso aconteceu? 285 00:30:40,191 --> 00:30:42,972 Dois homens os seguiram. 286 00:30:43,739 --> 00:30:48,151 O qu�? N�o. Absolumente n�o. Eu a quero viva. 287 00:30:48,439 --> 00:30:51,028 A morte seria bom demais para essa traidora. 288 00:30:51,316 --> 00:30:52,371 O qu�? 289 00:30:52,563 --> 00:30:55,248 N�o, ele � totalmente dispens�vel. 290 00:30:55,344 --> 00:30:58,221 Envie o Prognoviach. 291 00:30:58,413 --> 00:31:01,578 E assegure-se que Morovich cuide de tudo pessoalmente. 292 00:31:08,483 --> 00:31:10,976 Morovich. 293 00:31:33,130 --> 00:31:36,487 PALOVNIA IUGOSL�VIA 294 00:32:42,469 --> 00:32:44,003 Prognoviach. 295 00:34:15,975 --> 00:34:19,427 Parece uma vila de conto de fadas. Olha s� isso. 296 00:34:19,619 --> 00:34:23,168 - � t�o sossegada. - Est� sossegado demais. 297 00:34:23,455 --> 00:34:25,374 Como assim? 298 00:34:25,565 --> 00:34:28,155 As pessoas. Onde est�o as pessoas? 299 00:34:38,992 --> 00:34:42,540 Natalia, voc� precisa aprender a ficar mais light. 300 00:34:42,732 --> 00:34:44,267 Relaxe. 301 00:34:44,746 --> 00:34:47,240 Algo est� errado. 302 00:35:20,422 --> 00:35:23,012 Krokov far� de tudo para me levar de volta. 303 00:35:23,108 --> 00:35:25,218 Esque�a Krokov. 304 00:35:25,409 --> 00:35:27,519 Voc� est� comigo agora. 305 00:35:50,057 --> 00:35:53,413 - O que � isso? - Me diga voc�. 306 00:35:56,962 --> 00:35:58,496 Prognoviach. 307 00:36:10,293 --> 00:36:12,498 N�o podemos ir mais r�pido que eles nesse caminh�o velho. 308 00:36:12,690 --> 00:36:14,608 Acho que voc� tem raz�o. 309 00:36:14,800 --> 00:36:16,718 Mas... 310 00:36:25,733 --> 00:36:26,980 311 00:36:28,898 --> 00:36:30,624 Incr�vel! 312 00:36:39,064 --> 00:36:39,927 313 00:36:50,189 --> 00:36:51,723 Fant�stico. 314 00:37:09,561 --> 00:37:11,479 O que faremos agora? 315 00:37:12,630 --> 00:37:14,932 Vamos apertar outro bot�o. 316 00:37:28,262 --> 00:37:29,509 Eu n�o acredito! 317 00:37:43,319 --> 00:37:45,237 Quem s�o esses caras? 318 00:37:45,429 --> 00:37:48,402 S�o o Prognoviach, o esquadr�o de persegui��o da KGB. 319 00:37:48,690 --> 00:37:52,238 Excelentes pilotos e verdadeiros assassinos. 320 00:38:07,679 --> 00:38:08,830 Cuidado! 321 00:38:28,107 --> 00:38:31,559 Bem, vamos esquentar um pouco as coisas. 322 00:39:01,289 --> 00:39:03,591 - Fa�a alguma coisa. - Ele n�o deixa. 323 00:39:07,235 --> 00:39:09,441 Pare! � loucura. Ele vai nos matar. 324 00:39:09,633 --> 00:39:11,455 N�o. � isso que ele quer. 325 00:39:14,236 --> 00:39:16,059 ALERTA 326 00:40:42,660 --> 00:40:44,386 � Morovich. 327 00:40:44,386 --> 00:40:47,551 - Voc� o conhece? - � um man�aco homicida. 328 00:40:57,237 --> 00:41:01,169 - Voc� tem que parar. - Sim. Mas como? 329 00:42:10,700 --> 00:42:13,289 Escapou? Em um caminh�o cigano? 330 00:42:13,481 --> 00:42:16,358 - Se tornou um carro de corrida. - E abateu o Prognoviach. 331 00:42:16,550 --> 00:42:19,523 Sob meus olhos o carro se tornou aerodin�mico. 332 00:42:19,811 --> 00:42:23,167 Viu o relat�rio sobre esse Cordorman? Esse Wilkins? 333 00:42:23,359 --> 00:42:27,387 � um amador. Ele n�o � um agente da CIA. 334 00:42:27,675 --> 00:42:30,168 � um autor de hist�rias em quadrinhos. 335 00:42:30,360 --> 00:42:32,470 Ser� alvo de piada em todo o pa�s. 336 00:42:42,252 --> 00:42:48,390 Camarada, por favor. Eu pe�o outra chance para capturar este Condorman. 337 00:42:53,952 --> 00:42:56,446 Est� bem, meu querido Morovich. 338 00:42:57,885 --> 00:42:59,707 Ter� sua chance. 339 00:43:01,337 --> 00:43:03,831 Pelos meus c�lculos, 340 00:43:05,269 --> 00:43:09,873 ele deve desembarcar em algum lugar da costa norte de It�lia. 341 00:43:28,478 --> 00:43:31,739 Ele devem fazer uma parada por aqui, para respirar. 342 00:43:32,026 --> 00:43:34,712 - Vito. - Sim, camarada? 343 00:43:36,246 --> 00:43:38,548 Contate Barrazini. 344 00:43:38,740 --> 00:43:41,425 Vamos cobrar uma velha d�vida. 345 00:43:41,521 --> 00:43:43,247 Diga a ele o que n�s queremos. 346 00:43:44,302 --> 00:43:46,028 IT�LIA 347 00:43:46,220 --> 00:43:48,810 Estamos quase l�. 348 00:43:49,001 --> 00:43:51,974 - Onde estamos? - N�o sei. 349 00:43:52,262 --> 00:43:55,906 Mas n�o se preocupe. Estamos seguros agora. 350 00:43:56,098 --> 00:43:59,551 - Como pode dizer isso? - � l�gico. 351 00:43:59,838 --> 00:44:04,346 Se n�s mesmos n�o sabemos onde estamos � imposs�vel que Krokov saiba tamb�m. 352 00:44:04,538 --> 00:44:08,278 Duvido que tenha nos seguido at� a It�lia. 353 00:44:08,566 --> 00:44:10,963 Voc� n�o conhece Krokov. 354 00:44:12,018 --> 00:44:13,457 Isso � perfeito. 355 00:44:14,224 --> 00:44:15,854 Vamos. 356 00:44:24,774 --> 00:44:29,089 Isso est� �timo. Vamos dormir aqui e sair logo pela manh�. 357 00:44:29,377 --> 00:44:34,939 Vou procurar um telefone e ligar para o Harry sem demora. 358 00:45:08,218 --> 00:45:10,040 Levantem-se. Voc�s est�o presos. 359 00:45:14,356 --> 00:45:19,343 Est� comentendo um erro. Prendeu o casal errado. 360 00:45:19,631 --> 00:45:21,932 - Woody, fa�a algo! - Estou fazendo algo! 361 00:45:22,124 --> 00:45:25,001 Evidentemente nos confundiram com outro casal. 362 00:45:32,194 --> 00:45:34,783 Aqui diz que matou um homem em Monte Carlo. 363 00:45:34,975 --> 00:45:38,332 Eu nunca estive em Monte Carlo. 364 00:45:38,620 --> 00:45:41,017 Krokov est� por tr�s disso. 365 00:45:41,209 --> 00:45:43,031 Escute, guarda. 366 00:45:43,127 --> 00:45:46,196 Est� cometendo um grande erro. 367 00:45:46,484 --> 00:45:49,936 A pol�cia de Monte Carlo est� vindo para c�. 368 00:45:50,224 --> 00:45:52,238 Os homens de Krokov. 369 00:45:52,334 --> 00:45:54,636 Sabe o que eu acho? 370 00:45:54,923 --> 00:45:57,705 Acho que estamos encrencados. 371 00:45:57,896 --> 00:46:00,294 Garoto-Roedor, o que voc� faria? 372 00:46:00,486 --> 00:46:01,445 O qu�? 373 00:46:03,363 --> 00:46:04,322 Nada. 374 00:46:06,432 --> 00:46:07,391 Nada. 375 00:46:26,188 --> 00:46:28,010 Acordem. 376 00:46:29,353 --> 00:46:31,079 Peguem suas coisas. 377 00:46:37,601 --> 00:46:39,423 Ei, amigo. 378 00:46:39,615 --> 00:46:43,355 Voc� acha vai ficar assim? Acha que nos pegou? 379 00:46:43,643 --> 00:46:45,657 O mundo n�o � um grande vazio. 380 00:46:45,848 --> 00:46:49,109 Ou�a bem. Eu sou um cidad�o americano. 381 00:46:49,301 --> 00:46:53,617 Voc� n�o parla minha l�ngua? N�o consegue entender io? 382 00:46:55,055 --> 00:46:57,453 Que l�ngua se fala em M�naco? 383 00:46:57,645 --> 00:47:01,960 Ou�a, americano. Lembra do plano B? Pois bem, � esse. 384 00:47:03,303 --> 00:47:04,358 Harry? 385 00:47:12,797 --> 00:47:14,140 Isso? 386 00:47:14,236 --> 00:47:16,058 Entra. 387 00:47:18,072 --> 00:47:19,798 Voc� tem a chave? 388 00:47:19,990 --> 00:47:22,580 Ainda n�o. Estamos sendo observados. 389 00:47:22,867 --> 00:47:25,840 Al�m disso, Ruskof com certeza n�o est� muito longe. 390 00:47:26,032 --> 00:47:28,046 Voc� virou manchete. 391 00:47:29,485 --> 00:47:32,745 - Russ est� sabendo disso? - Est� trabalhando no resto do plano. 392 00:47:33,033 --> 00:47:38,308 - "Bazooka Boy e Hannibal Smith". - Demais. Os meus favoritos. 393 00:47:54,803 --> 00:47:57,105 - Harry, me d� as chaves - Vamos sair daqui primeiro. 394 00:47:57,297 --> 00:47:59,694 Pare. � o Morovich. 395 00:48:05,161 --> 00:48:06,887 Vamos sair daqui. R�pido! 396 00:48:44,961 --> 00:48:47,263 Por aqui. 397 00:48:52,058 --> 00:48:53,976 Por aqui. 398 00:48:58,579 --> 00:49:00,498 Harry, as chaves. 399 00:49:58,903 --> 00:50:01,013 Eu quero falar. 400 00:50:01,205 --> 00:50:03,123 Sim? 401 00:50:05,137 --> 00:50:09,453 - Este homem j� � casado. - E com quem? 402 00:50:10,220 --> 00:50:12,138 Comigo. 403 00:50:12,330 --> 00:50:15,974 O qu�? Eu nunca a vi na minha vida. 404 00:50:16,166 --> 00:50:20,481 Volte para casa, Pietro, por favor. Pelo bem de nossos filhos. 405 00:50:20,673 --> 00:50:25,085 � mentira. Ela � uma mentirosa. Ela � louca. 406 00:50:25,277 --> 00:50:29,976 Quem dera isso fosse verdade, Mas Pietro, Jr. est� chorando pelo pai dele. 407 00:50:30,264 --> 00:50:33,141 - V� embora daqui. - Eu n�o vou. 408 00:50:33,429 --> 00:50:35,538 Tio Luigi e eu vamos lev�-lo pra casa. 409 00:50:35,730 --> 00:50:38,320 Vou coloc�-la para fora eu mesmo. 410 00:50:38,511 --> 00:50:41,964 - Tire suas m�os de cima de mim. - Quem vai me impedir? 411 00:50:42,252 --> 00:50:43,786 Tio Luigi. 412 00:50:43,882 --> 00:50:47,430 Eu vou dizer umas verdades a esse tio Luigi. 413 00:51:16,585 --> 00:51:20,134 Acreditamos que estejam indo para... 414 00:51:20,421 --> 00:51:23,586 - Os Alpes. - � o que suspeitamos. 415 00:51:23,778 --> 00:51:28,190 Nesse caso, eles podem cruzar a fronteira em v�rios lugares. 416 00:51:28,477 --> 00:51:32,122 Atr�ves de Mont-Blanc. Ou por Grand-Saint-Bernard. 417 00:51:32,314 --> 00:51:36,725 - Eu sei onde eles v�o atravessar. - Sabe? 418 00:51:37,013 --> 00:51:39,698 Os segredos de Woodrow Wilkins... 419 00:51:39,986 --> 00:51:45,069 podem ser descobertos por qualquer crian�a por apenas algumas moedas. 420 00:51:47,658 --> 00:51:52,262 Um caminh�o que se transforma em carro de corrida. 421 00:51:52,549 --> 00:51:56,769 Um carro que se transforma num hovercraft. 422 00:51:56,961 --> 00:51:59,263 Armas de um g�nio. 423 00:51:59,454 --> 00:52:01,756 Foguetes que explodem. 424 00:52:01,948 --> 00:52:03,482 Est� tudo aqui. 425 00:52:03,674 --> 00:52:05,880 Inclusive, meu amigo... 426 00:52:10,579 --> 00:52:13,456 "Bazooka Boy e Hannibal Smith"? 427 00:52:13,648 --> 00:52:16,333 O lugar onde ir�o atravessar nos Alpes. 428 00:52:38,487 --> 00:52:40,405 Bom, aqui estamos. 429 00:52:40,597 --> 00:52:43,954 - Um pousada de verdade com �gua quente. - E comida. 430 00:52:44,146 --> 00:52:49,324 Vamos passar a noite aqui. No mesmo quarto. Melhor n�o ficarmos separados. 431 00:52:55,654 --> 00:52:58,435 O que � isso? Porque as crian�as est�o nos olhando? 432 00:52:58,723 --> 00:53:01,792 � baixa temporada. Est�o felizes em ver turistas. 433 00:53:01,984 --> 00:53:04,477 Oi, pessoal! 434 00:53:05,916 --> 00:53:09,944 Este � o seu quarto. Espero que goste. 435 00:53:10,232 --> 00:53:13,780 - � melhor para dois. - Dois. Sim, senhor. 436 00:53:15,219 --> 00:53:16,849 At� logo. 437 00:53:16,945 --> 00:53:18,863 Duas pessoas. 438 00:53:20,397 --> 00:53:24,234 Tomara que o chuveiro tenha �gua quente. 439 00:53:24,521 --> 00:53:26,823 Bom, eu posso esperar, se voc�... 440 00:53:27,015 --> 00:53:28,837 Voc� primeiro. 441 00:54:21,584 --> 00:54:23,790 � ela, n�o �? 442 00:54:23,982 --> 00:54:26,283 - Claro que � ela. - � sim. 443 00:54:26,475 --> 00:54:28,585 - N�o � n�o. - � sim. 444 00:54:28,777 --> 00:54:32,325 O que est� acontecendo? Porqu� est�o paradas aqui me encarando? 445 00:54:32,613 --> 00:54:36,833 A Imperatriz do Espa�o, do Tempo e da Beleza. 446 00:54:38,463 --> 00:54:40,861 Laser Lady. 447 00:54:46,327 --> 00:54:48,150 PUBLICA��ES WOODROW WILKINS 448 00:54:50,355 --> 00:54:52,945 Como voc� se tornou a Laser Lady? 449 00:55:02,631 --> 00:55:04,453 Voc� me assustou. 450 00:55:04,645 --> 00:55:08,098 Eu te procurei e voc� tinha sumido e o Woody dorme como uma pedra. 451 00:55:08,385 --> 00:55:12,893 Eu pensei que o tinham derrubado e levado voc�. 452 00:55:15,003 --> 00:55:18,743 - Voc� est� bem? - Sim. Estou bem. 453 00:55:20,853 --> 00:55:22,387 Quem � voc�? 454 00:55:23,538 --> 00:55:26,895 - Como �? - Woody � o Condorman. 455 00:55:27,182 --> 00:55:29,388 E sou Laser Lady. E voc�, quem �? 456 00:55:32,361 --> 00:55:33,896 Como voc� sabia? 457 00:55:34,088 --> 00:55:37,348 As crian�as l�em os quadrinhos. 458 00:55:40,417 --> 00:55:42,911 Vamos caminhar um pouco. 459 00:55:47,226 --> 00:55:51,734 Eu sabia que voc� descobriria, mas n�o disse nada por causa do Woody. 460 00:55:52,022 --> 00:55:53,844 � tudo minha culpa. 461 00:56:44,865 --> 00:56:48,030 Agora eu entendo porque eles comem tanta massa. 462 00:56:52,825 --> 00:56:54,935 Me pegaram. Me pegaram. 463 00:57:10,087 --> 00:57:11,718 Um rublo por seus pensamentos? 464 00:57:19,774 --> 00:57:22,267 Quando deixei Krokov, 465 00:57:22,459 --> 00:57:28,213 eu jurei que n�o me envolveria mais com nenhum homem que me decepcionasse. 466 00:57:29,748 --> 00:57:31,666 Mas agora... 467 00:57:32,529 --> 00:57:37,420 Agora acho que h� decep��es e decep��es. 468 00:57:39,338 --> 00:57:41,640 N�o estou entendendo. 469 00:57:41,832 --> 00:57:43,078 Mas, eu sim. 470 00:57:44,325 --> 00:57:48,353 Quando estiver na Am�rica, lendo o jornal de domingo, 471 00:57:48,641 --> 00:57:52,477 comendo um Big Mac, e me preparando para o baile de formatura... 472 00:57:52,765 --> 00:57:54,299 Baile de formatura acho que n�o d� mais. 473 00:57:54,395 --> 00:57:58,998 Quero muito pegar meu telefone americano, 474 00:57:59,286 --> 00:58:02,163 ligar para meu amigo Woody e dizer: 475 00:58:02,451 --> 00:58:05,904 "Vem me mostrar o que � democracia." 476 00:58:06,095 --> 00:58:08,972 Trago o aperitivo se voc� levar o Dostoievski. 477 00:58:11,466 --> 00:58:13,384 Significa sim. 478 00:58:32,853 --> 00:58:34,867 O que estamos fazendo aqui? 479 00:58:35,058 --> 00:58:38,990 Est� vendo aquilo? � nossa passagem de primeira classe para a liberdade. 480 00:58:43,306 --> 00:58:45,224 � isso! 481 00:58:47,142 --> 00:58:50,115 O bom e velho Russ. � exatamente isso. 482 00:58:50,307 --> 00:58:51,937 - � mesmo? - O qu� �? 483 00:58:52,129 --> 00:58:53,760 Foguetes � jato. 484 00:58:53,951 --> 00:58:58,267 Quanto a esse outro, prendemos ele no cabo, 485 00:58:58,555 --> 00:59:00,665 desse jeito... 486 00:59:02,871 --> 00:59:06,611 N�s abrimos isso aqui assim, subimos... 487 00:59:06,899 --> 00:59:11,598 e quando estiver pronto, � s� puxar a alavanca e ir na dire��o da montanha. 488 00:59:12,365 --> 00:59:13,900 Oh, calma a�. 489 00:59:14,091 --> 00:59:16,968 N�o h� nada que temer. 490 00:59:17,160 --> 00:59:21,476 - Eu tenho vertigem. - Suba em mim e segure-se. 491 00:59:26,655 --> 00:59:28,381 Pronto? 492 01:00:45,967 --> 01:00:47,885 Est� vendo eles? 493 01:01:01,791 --> 01:01:02,751 Atire. 494 01:01:24,137 --> 01:01:26,151 N�o me toque! 495 01:01:33,728 --> 01:01:35,550 Me soltem! 496 01:02:15,733 --> 01:02:17,652 Acho que eles j� se foram. 497 01:02:19,378 --> 01:02:21,296 Podemos nos mexer agora. 498 01:02:22,543 --> 01:02:28,681 Acho que n�o vou me mexer nunca mais. 499 01:02:45,368 --> 01:02:49,108 Bom dia, Natalia. Suponho tenha dormido bem. 500 01:02:50,067 --> 01:02:53,616 Eu n�o poderia deix�-la partir, devido ao que significa para mim. 501 01:02:53,903 --> 01:02:55,630 Eu te odeio. 502 01:02:57,068 --> 01:03:00,233 E eu queria mat�-la. 503 01:03:02,918 --> 01:03:05,028 N�o pode imaginar o quanto eu queria. 504 01:03:06,083 --> 01:03:10,015 Devia ter feito isso. Tudo teria sido melhor que isso. 505 01:03:10,303 --> 01:03:12,413 Guarde suas l�grimas. 506 01:03:12,605 --> 01:03:15,098 Eu vou salvar sua vida. 507 01:03:15,290 --> 01:03:19,989 Vamos dizer que voc� foi raptada pelo Condorman. 508 01:03:20,277 --> 01:03:24,784 Vou dizer que Morovich falhou em sua miss�o. 509 01:03:25,072 --> 01:03:27,182 Claro que ele ter� que ser morto. 510 01:03:27,374 --> 01:03:31,018 N�o podemos deixar o Partido ouvir sua vers�o da hist�ria. 511 01:03:31,306 --> 01:03:33,512 Seu porco. 512 01:03:33,703 --> 01:03:36,293 Voc� acha que tudo ser� como antes, entre n�s? 513 01:03:36,485 --> 01:03:39,362 Por enquanto, tanto faz pra mim, mas n�o esque�a: 514 01:03:39,554 --> 01:03:45,500 aconte�a o que acontecer no futuro, ser� melhor do que uma morte lenta em um campo siberiano. 515 01:03:45,883 --> 01:03:48,281 N�o me toque. 516 01:03:48,473 --> 01:03:50,391 Tudo bem. 517 01:03:50,870 --> 01:03:55,186 Mas as coisas tem de parecer normais entre n�s. 518 01:03:55,474 --> 01:03:59,885 Voce precisa ser a anfitri� perfeita, um papel para o qual voc� nasceu. 519 01:04:00,173 --> 01:04:05,639 E se voc� pensa que pode escapar, saiba que est� em uma fortaleza inexpugn�vel. 520 01:04:06,023 --> 01:04:09,572 Voc� ser� vigiada. Os ministros do petr�leo chegam amanh�. 521 01:04:09,763 --> 01:04:15,901 Quero que d� o seu melhor, que seja ador�vel, e tenha certeza de que fiquem felizes. 522 01:04:16,285 --> 01:04:18,682 Saia daqui! 523 01:04:18,874 --> 01:04:20,409 Assim est� melhor. 524 01:04:20,600 --> 01:04:22,710 Muito melhor. 525 01:04:22,902 --> 01:04:29,040 Vou deix�-la um momento para que pense sobre sua reden��o. 526 01:04:35,562 --> 01:04:37,575 E lembre-se: 527 01:04:37,767 --> 01:04:41,891 se criar o menor problema, eu mesmo a mato. 528 01:04:54,838 --> 01:04:57,524 Acabei de falar com Russ. 529 01:04:57,715 --> 01:05:00,401 Krokov foi para a vila russa em Monte Carlo. 530 01:05:00,592 --> 01:05:02,511 Temos que tir�-la de l�. 531 01:05:04,141 --> 01:05:07,593 Woody, a ordem � voltar para Paris. A miss�o foi um fracasso. 532 01:05:08,361 --> 01:05:11,717 Eu n�o posso voltar. N�o sem Natalia. 533 01:05:12,868 --> 01:05:14,307 Eu a amo, Harry. 534 01:05:15,266 --> 01:05:18,335 - Eu sei. - Eu ainda tenho carta branca, n�? 535 01:05:18,527 --> 01:05:21,595 Isto me d� acesso a tudo, certo? Inclusive ao Forte Knox? 536 01:05:21,787 --> 01:05:24,952 Isso foi antes da ordem para voltar a Paris, Woody. 537 01:05:25,240 --> 01:05:28,692 Esque�a as ordens. Diga-lhes que n�o me encontrou a tempo. 538 01:05:28,884 --> 01:05:30,131 Woody, eu n�o posso. 539 01:05:31,186 --> 01:05:35,214 Harry, dois dias, � tudo o que pe�o. Dois dias. 540 01:05:36,269 --> 01:05:38,187 Por favor. 541 01:05:39,721 --> 01:05:42,023 Tudo bem. Voc� os tem. 542 01:05:42,694 --> 01:05:44,612 Harry, voc� � lindo! 543 01:05:44,804 --> 01:05:48,257 - Pare com isso. As pessoas v�o comentar! - Isso � o que tenho em mente... 544 01:06:19,617 --> 01:06:22,686 - Ol�, Sergei. - Ol�. O que est� acontecendo? 545 01:06:22,974 --> 01:06:27,002 Espantoso, Sergei. Esse �rabe levou tudo. 546 01:06:27,290 --> 01:06:30,167 - Como assim? - Cinco milh�es de francos. 547 01:06:43,977 --> 01:06:48,484 - Quem � esse homem? - Um simples bedu�no. 548 01:06:48,772 --> 01:06:53,471 Mas h� alguns meses, encontrou petr�leo, desde ent�o ... 549 01:06:53,759 --> 01:06:56,924 � o s�timo homem mais rico do mundo. 550 01:06:57,212 --> 01:07:00,089 Verifique se ele est� convidado para o evento de amanh�. 551 01:07:28,476 --> 01:07:32,504 Mas o senhor acha que vamos produzir o suficiente? 552 01:07:33,751 --> 01:07:36,628 Isso � um problema a longo prazo? 553 01:07:36,916 --> 01:07:38,450 Depende. 554 01:07:40,081 --> 01:07:42,574 Qual era mesmo a sua pergunta? 555 01:07:42,766 --> 01:07:46,506 Voc� acha que o Mar do Norte vai produzir petr�leo suficiente? 556 01:07:46,794 --> 01:07:48,616 O Mar do Norte? 557 01:07:48,808 --> 01:07:51,014 Num estalar de dedos! 558 01:07:51,206 --> 01:07:54,371 Pe�o desculpas. Os neg�cios me chamam. 559 01:07:54,562 --> 01:07:57,631 Devo fechar um contrato com Rhode Island. 560 01:08:00,604 --> 01:08:02,810 Incr�vel. 561 01:08:12,592 --> 01:08:14,031 Ent�o? 562 01:08:14,223 --> 01:08:16,716 Est� tudo pronto. Falou com ele? 563 01:08:16,908 --> 01:08:20,648 Imposs�vel se aproximar. Todos ficam a minha volta tentando vender algo. 564 01:08:20,936 --> 01:08:25,443 Fa�a o que fizer, n�o compre nada. Quado vai entrar em a��o? 565 01:08:29,855 --> 01:08:32,348 Certo, vou tentar falar com ele, agora. 566 01:08:32,540 --> 01:08:35,322 Me d� cinco minutos e eu vou, certo? 567 01:08:35,513 --> 01:08:37,431 Certo. Cinco minutos. 568 01:08:37,623 --> 01:08:39,445 N�o se preocupe comigo. 569 01:09:13,683 --> 01:09:15,601 Encantado. 570 01:09:18,766 --> 01:09:21,835 Que lindo lugar, M�naco! 571 01:09:22,027 --> 01:09:24,904 Sim, acho que �. Acho que n�o nos conhecemos, Natalia Rambova. 572 01:09:28,261 --> 01:09:31,425 N�o grite. A cavalaria chegou. 573 01:09:34,302 --> 01:09:36,125 Disseram-me que estava morto. 574 01:09:36,316 --> 01:09:39,194 Estou aqui para lev�-la. Vamos. 575 01:09:41,591 --> 01:09:43,893 N�o posso ir com voc�. 576 01:09:44,085 --> 01:09:46,003 Como assim? 577 01:09:52,237 --> 01:09:55,018 Desculpe, mas eu mudei de id�ia. 578 01:09:55,210 --> 01:09:58,854 Mudou de id�ia? Est� louca? 579 01:09:59,142 --> 01:10:03,170 N�o estamos decidido onde ir comer. � uma deser��o. 580 01:10:03,457 --> 01:10:04,800 � Krokov. 581 01:10:04,896 --> 01:10:07,102 Esque�a Krokov. Venha comigo. 582 01:10:07,293 --> 01:10:09,116 N�o, Krokov... 583 01:10:13,431 --> 01:10:17,747 Krokov tinha um plano. Era tudo um plano. N�o seja bobo. 584 01:10:19,281 --> 01:10:21,775 Krokov pensou que voc� era um agente americano. 585 01:10:21,967 --> 01:10:25,419 Minha deser��o era um ardil para rapt�-lo. 586 01:10:25,707 --> 01:10:29,639 Mas sabemos agora que voc� � apenas um sonhador idiota autor de quadrinhos. 587 01:10:29,831 --> 01:10:32,420 Voc� n�o vale uma bala. 588 01:10:33,859 --> 01:10:36,352 Ent�o v� embora e n�o tente nada... 589 01:10:36,544 --> 01:10:38,942 Vejo que j� conheceu o xeique. 590 01:10:39,134 --> 01:10:43,162 Sim. Ele achou que j� nos conhec�amos. 591 01:10:44,504 --> 01:10:46,230 E ent�o? 592 01:10:47,477 --> 01:10:50,258 Eu estava errado. 593 01:10:52,848 --> 01:10:55,054 Um sonho bobo, talvez. 594 01:11:03,685 --> 01:11:07,521 Fiquei encantado por conhec�-lo. Desculpe por n�o ter mais tempo. 595 01:11:07,713 --> 01:11:09,727 Outra hora, talvez. 596 01:11:13,563 --> 01:11:17,399 Se voc� levar o aperitivo, eu trago o Dostoievski. 597 01:11:36,772 --> 01:11:38,786 'Levar o aperitivo? 598 01:11:44,348 --> 01:11:47,130 Tr�s, dois, um. 599 01:11:57,679 --> 01:11:59,597 Vamos. Por aqui. 600 01:12:19,161 --> 01:12:20,792 Pegue-os. 601 01:12:24,724 --> 01:12:26,642 L� embaixo. R�pido. 602 01:12:37,095 --> 01:12:38,150 Me esqueci. 603 01:12:53,303 --> 01:12:54,838 Estou chegando. 604 01:13:01,359 --> 01:13:03,565 Oh, Russ, se voc� me visse agora! 605 01:13:23,321 --> 01:13:25,047 N�o tem chave. 606 01:13:25,143 --> 01:13:27,541 R�pido. Me ajude. 607 01:13:43,173 --> 01:13:46,338 - Estamos encurralados. - N�o acredito nisso. 608 01:13:48,160 --> 01:13:50,750 - Estou com medo. - N�o se preocupe. 609 01:13:50,942 --> 01:13:53,819 Condorman tem um plano. 610 01:13:54,106 --> 01:13:56,504 Como vamos escapar? Voando? 611 01:14:02,834 --> 01:14:05,807 - Voc� n�o est� falando s�rio! - Voc� est� comigo? 612 01:14:11,273 --> 01:14:13,575 Eu quero voc�. 613 01:14:13,767 --> 01:14:17,027 Suba em mim e segure-se firme. 614 01:14:49,635 --> 01:14:51,553 Prepare-se. 615 01:15:41,711 --> 01:15:45,067 Eu n�o vou aguentar muito. Quando vamos aterrisar? 616 01:15:45,355 --> 01:15:48,328 Assim que eu encontrar o Harry no meio dessa bagun�a. 617 01:16:09,619 --> 01:16:11,633 Oh, meu lind�o. 618 01:16:11,825 --> 01:16:14,030 Conseguimos. 619 01:16:28,320 --> 01:16:30,334 Algu�m pare esse carro! 620 01:16:48,556 --> 01:16:52,776 Oh, Russ, vem f�cil, vai f�cil. 621 01:17:08,216 --> 01:17:10,230 Ok, venham. 622 01:17:36,987 --> 01:17:38,905 Suba a bordo, Natalia. 623 01:17:42,358 --> 01:17:44,276 Vamos l�! 624 01:17:48,688 --> 01:17:51,661 Porque voc� foi me salvar? Poderia ter me deixado na vila. 625 01:17:51,852 --> 01:17:54,154 Porque acha que eu n�o iria salv�-la? 626 01:17:54,346 --> 01:17:56,264 Para evitar que fosse descoberto e morto. 627 01:17:56,456 --> 01:17:59,621 Seu eu pedisse sua ajuda, acabaria fazendo alguma coisa est�pida. 628 01:17:59,908 --> 01:18:02,114 Eu n�o quero parecer insens�vel, mas precisamos ir agora 629 01:18:02,306 --> 01:18:07,005 Est� querendo dizer que sou apenas um sonhador idiota autor de quadrinhos? 630 01:18:07,293 --> 01:18:09,499 Eu disse isso? 631 01:18:09,691 --> 01:18:14,390 Laser Lady diria qualquer coisa para salvar o homem que ela ama. 632 01:18:15,733 --> 01:18:17,459 Ei, voc�s dois, vamos logo! 633 01:18:21,774 --> 01:18:23,693 Descendo. 634 01:18:57,067 --> 01:18:58,026 Agora. 635 01:20:09,379 --> 01:20:11,776 Harry, tome meu lugar. 636 01:20:18,490 --> 01:20:21,463 Pensei que nunca teria a chance de usar. 637 01:20:35,465 --> 01:20:37,383 - Fuma�a. - Entendido. 638 01:22:30,837 --> 01:22:34,002 - Vamos pra casa. - Belo tiro, Woody. 639 01:22:59,512 --> 01:23:03,349 � meio chato dizer isso, mas acho que estamos encrencados. 640 01:23:49,383 --> 01:23:50,917 V� para o helic�ptero. 641 01:24:06,933 --> 01:24:09,235 Volte para a base. 642 01:24:19,017 --> 01:24:21,702 Nos levante. Vamos! 643 01:24:49,323 --> 01:24:55,173 Uma tacada longa � esquerda do campo. Nelson recuou. 644 01:24:59,680 --> 01:25:03,229 Natalia, voc� � nosso amuleto de sorte. Eu poderia beij�-la. 645 01:25:09,750 --> 01:25:13,682 Nada mau, Condorman. Deveriam haver mais jogos de basebal. 646 01:25:13,970 --> 01:25:17,039 Sim. Vou comprar ingressos para a temporada inteira. 647 01:25:17,326 --> 01:25:22,601 Os pombinhos me permitem? Estou tentando assistir o jogo. 648 01:25:24,807 --> 01:25:26,917 Natalia, olha. 649 01:25:27,876 --> 01:25:29,698 Um presentinho americano para voc�. 650 01:25:29,890 --> 01:25:32,479 BEM-VINDA, NATALIA 651 01:25:36,315 --> 01:25:39,097 AOS E.U.A. 652 01:25:39,289 --> 01:25:42,070 Meu pr�prio dirig�vel. 653 01:25:44,851 --> 01:25:45,810 Obrigado. 654 01:25:50,605 --> 01:25:53,770 - Ent�o, s�o eles? - Sim, senhor. S�o eles. 655 01:25:53,962 --> 01:25:56,264 Vai arranjar problemas se n�o seguir os meus conselhos. 656 01:25:56,551 --> 01:26:00,196 A miss�o � delicada. Ele vai lidar com ela com requinte. 657 01:26:00,387 --> 01:26:03,169 � exatemente disso que estou falando. Este homem n�o � qualificado. 658 01:26:03,456 --> 01:26:05,854 Besteira. Ele trouxe a garota, certo? 659 01:26:06,046 --> 01:26:08,156 - Fa�a. - Tudo bem. 660 01:26:10,361 --> 01:26:12,184 Ponha em a��o. 661 01:26:12,279 --> 01:26:14,198 Ok, � pra j�. 662 01:26:17,266 --> 01:26:21,774 Woody, voc� � um um cara legal e tenho uma proposta a fazer. 663 01:26:22,062 --> 01:26:25,898 J� pensou em colocar o Condorman para... 664 01:26:27,049 --> 01:26:36,639 Tradu��o e Revis�o do Franc�s por: Eudes Honorato 51285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.