Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,727 --> 00:01:45,622
Hi! You stranger here?
2
00:01:45,646 --> 00:01:47,666
You come from far away?
3
00:01:47,690 --> 00:01:51,169
What you got to sell?
Let me see, huh?
4
00:01:51,193 --> 00:01:54,006
Oh, why you get mad, big fellow?
5
00:01:54,030 --> 00:01:58,552
I give you coin,
you let me blow tunes on that.
6
00:01:58,576 --> 00:02:01,471
You got blind eyes.
7
00:02:01,495 --> 00:02:02,681
You hear me okay.
8
00:02:02,705 --> 00:02:05,434
Why you no talk to me?
I friendly.
9
00:02:05,458 --> 00:02:06,959
I talk.
10
00:02:09,086 --> 00:02:12,465
No tongue? Oh.
11
00:02:13,132 --> 00:02:15,694
You hear that?
12
00:02:15,718 --> 00:02:16,903
I go home, dress up.
13
00:02:16,927 --> 00:02:19,180
You save good tunes
for the wedding.
14
00:02:20,556 --> 00:02:25,311
Today my friend
Ramu, he is bride!
15
00:03:03,849 --> 00:03:05,702
- Happy, Tollea?
- Yes, Ramu.
16
00:03:05,726 --> 00:03:07,812
I just had to see you before.
17
00:03:07,836 --> 00:03:10,548
- So did I.
And it isn't bad luck, is it?
18
00:03:10,648 --> 00:03:11,757
Bad luck?
19
00:03:11,857 --> 00:03:14,419
For the groom to see the bride
before the ceremony.
20
00:03:14,443 --> 00:03:17,339
- Oh, nonsense. We're here.
That's all that matters.
21
00:03:17,363 --> 00:03:20,884
And that's all
that ever will matter, Ramu.
22
00:03:20,908 --> 00:03:24,471
We'll always be
together, won't we?
23
00:03:24,495 --> 00:03:27,248
Nothing will ever change
that, will it?
24
00:03:28,332 --> 00:03:29,451
Will it?
25
00:03:29,475 --> 00:03:32,603
Remember what we learned
from Father Paul?
26
00:03:33,003 --> 00:03:34,287
Say it.
27
00:03:34,387 --> 00:03:38,068
- And Ruth said to Naomi...
- Whither thou goes, I will go.
28
00:03:38,092 --> 00:03:40,278
They people shall be my people.
29
00:03:40,302 --> 00:03:43,180
And thy God, my God.
30
00:03:44,598 --> 00:03:46,167
Ramu.
31
00:03:46,267 --> 00:03:48,745
Why do you want me
to say that today?
32
00:03:48,769 --> 00:03:50,622
Don't we always say it?
33
00:03:50,646 --> 00:03:53,083
Yes, but why today?
34
00:03:53,107 --> 00:03:56,402
- I want you to be sure.
- Oh, but I am.
35
00:03:58,738 --> 00:04:01,574
- Hey, Koko!
- Koko!
36
00:04:03,367 --> 00:04:05,971
Well, a flower for the bride.
37
00:04:05,995 --> 00:04:08,539
Go on and play, Koko.
38
00:04:08,956 --> 00:04:12,686
Do you know why Mr. MacDonald
has a guard on my house?
39
00:04:12,710 --> 00:04:13,483
A guard?
40
00:04:13,507 --> 00:04:15,897
Oh, don't pretend
you don't know about it.
41
00:04:15,997 --> 00:04:17,315
Oh, MacDonald's nervous.
42
00:04:17,339 --> 00:04:20,736
I guess he wishes your mother
could be here today.
43
00:04:20,760 --> 00:04:23,176
You don't remember her at all?
44
00:04:23,200 --> 00:04:24,200
No.
45
00:04:24,805 --> 00:04:27,975
I guess she could explain that.
46
00:04:28,893 --> 00:04:30,770
Can't MacDonald tell you?
47
00:04:31,228 --> 00:04:34,166
He just says
I have always had it.
48
00:04:34,190 --> 00:04:38,670
But whatever it means,
it's part of yesterday.
49
00:04:38,694 --> 00:04:41,238
And yesterday is dead.
50
00:04:52,708 --> 00:04:54,352
Well, here's to the bridegroom.
51
00:04:54,376 --> 00:04:57,647
A long and happy married life
to you both, Ramu.
52
00:04:57,671 --> 00:04:59,449
Thank you, Father Paul.
53
00:04:59,473 --> 00:05:00,776
Come, set ye down, lad.
54
00:05:00,800 --> 00:05:02,510
It's most an hour
till the ceremony.
55
00:05:02,534 --> 00:05:06,021
We'll make it as painless
as possible, my son.
56
00:05:07,389 --> 00:05:09,001
- Ramu.
- Thanks.
57
00:05:09,025 --> 00:05:10,910
Today, you must look nice.
58
00:05:10,934 --> 00:05:14,171
A fellow don't get married
every day, eh, Father Paul?
59
00:05:14,271 --> 00:05:15,773
Well, I should hope not.
60
00:05:15,797 --> 00:05:17,656
Do I stand to
the right of Tollea?
61
00:05:17,680 --> 00:05:18,877
That's right, my son.
62
00:05:18,901 --> 00:05:21,797
- Do I have to say somethmg?
- Two words. “I do.“
63
00:05:21,821 --> 00:05:23,957
Thanks to an all-wise
Providence who figured
64
00:05:23,981 --> 00:05:27,560
that if's man had more to say,
he wouldn't get married.
65
00:05:27,660 --> 00:05:29,054
1 are best man.
66
00:05:29,078 --> 00:05:32,474
If you get scare-sickness,
I say it for you.
67
00:05:32,498 --> 00:05:35,852
Ramu not like the peddler
fellow with no tongue.
68
00:05:35,876 --> 00:05:38,271
Peddler? A stranger?
69
00:05:38,295 --> 00:05:42,108
Big fellow stranger
with no eyes, no tongue,
70
00:05:42,132 --> 00:05:43,485
nothing but donkey.
71
00:05:43,509 --> 00:05:46,029
Mouth only good
to make music on pipe.
72
00:05:46,053 --> 00:05:48,907
- We better go to the church.
I'm ready.
73
00:05:48,931 --> 00:05:51,910
Ramu, haven't you forgotten
something?
74
00:05:51,934 --> 00:05:54,436
"Huh?"
75
00:05:57,982 --> 00:06:01,819
Oh, imagine going to my own
wedding without any shoes.
76
00:06:02,319 --> 00:06:04,196
Get ye out of that, lad.
77
00:06:04,655 --> 00:06:07,300
You have brought many fine
gifts for the wedding,
78
00:06:07,324 --> 00:06:08,718
hey, Mr. MacDonald?
79
00:06:08,742 --> 00:06:11,547
Everything for Ramu and Tollea.
80
00:06:11,571 --> 00:06:14,099
- Nothing for me.
- You're not getting married.
81
00:06:14,123 --> 00:06:17,593
Since I lose such a valuable
friend in marriage, a little
82
00:06:17,793 --> 00:06:20,188
present would make my heart
lighter.
83
00:06:20,212 --> 00:06:23,383
Before you ask me again, lad,
let me tell you, you cannot have
84
00:06:23,407 --> 00:06:24,816
- the blow pipe.
- Oh, I would
85
00:06:24,840 --> 00:06:27,837
not expect Mr. MacDonald to
make such a generous gift.
86
00:06:27,861 --> 00:06:31,116
You don't believe, do you,
lad, that a Scotchman would part.
87
00:06:31,140 --> 00:06:33,618
- With a valuable trophy?
- And why not?
88
00:06:33,642 --> 00:06:37,122
You mean you've never heard
any stories about Scotchmen?
89
00:06:37,146 --> 00:06:39,583
Only that they
are fine warriors.
90
00:06:39,607 --> 00:06:42,043
- You hear that, Father?
- Yes, I heard him.
91
00:06:42,067 --> 00:06:44,254
The blow pipe is yours, laddie.
92
00:06:44,278 --> 00:06:45,362
' No!
93
00:06:45,404 --> 00:06:48,192
But what good is the blow pipe
without darts.
94
00:06:48,216 --> 00:06:49,551
Such as the savages use?
95
00:06:49,575 --> 00:06:50,986
They are yours,
every one of them.
96
00:06:51,010 --> 00:06:53,513
- But take care, Kado.
Those things are dangerous.
97
00:06:53,537 --> 00:06:56,224
- Aye.
- I'll be careful, Father.
98
00:06:56,248 --> 00:06:58,643
You know, Mr. Mac,
it is not all at all.
99
00:06:58,667 --> 00:07:02,480
True what one hears
about the Scotchman.
100
00:07:02,504 --> 00:07:03,881
Why, you...
101
00:07:09,386 --> 00:07:12,282
The mission bell is ringing,
Father. You think we ought to go?
102
00:07:12,306 --> 00:07:15,243
Oh, brace up, Ramu. Sure
there's nothing to worry about.
103
00:07:15,267 --> 00:07:17,027
You're not
frightened, are you, lad?
104
00:07:17,051 --> 00:07:17,622
A little.
105
00:07:17,646 --> 00:07:18,997
- Don't be scared.
I are with you.
106
00:07:19,021 --> 00:07:22,232
- Keep your chin up, son.
It will soon be over.
107
00:07:30,950 --> 00:07:34,095
Ramu! Ramu!
108
00:07:34,119 --> 00:07:35,621
Ramu!
109
00:07:39,917 --> 00:07:41,478
Where's Tollea?
110
00:07:41,502 --> 00:07:45,148
Has anything happened to her?
111
00:07:45,172 --> 00:07:46,674
Kado.
112
00:07:48,092 --> 00:07:49,694
Tollea!
113
00:07:49,718 --> 00:07:52,797
Tollea! Tollea!
114
00:08:06,360 --> 00:08:08,696
Tollea, Tollea!
115
00:08:10,698 --> 00:08:12,366
Tollea!
116
00:08:12,466 --> 00:08:13,593
She's gone!
117
00:08:13,617 --> 00:08:16,680
- The guard is dead.
Killed by a cobra.
118
00:08:16,704 --> 00:08:17,556
Cobra!
119
00:08:17,580 --> 00:08:19,057
But there are no cobra here.
120
00:08:19,081 --> 00:08:21,166
All the same,
that's how he died.
121
00:08:22,251 --> 00:08:23,578
Look.
122
00:08:23,602 --> 00:08:26,914
Music-maker also murder stick.
123
00:08:27,506 --> 00:08:28,900
You're right, laddie.
124
00:08:28,924 --> 00:08:30,493
The blind beggar was not blind.
125
00:08:30,517 --> 00:08:33,697
You know, I told you.
Giant fellow, big like horse.
126
00:08:33,721 --> 00:08:37,534
Blow tunes on this. He say
he come from far off distance.
127
00:08:37,558 --> 00:08:39,585
Well, she must be
on the island somewhere.
128
00:08:39,609 --> 00:08:43,331
He'll find her, even if he has
to turn the island upside down.
129
00:08:43,355 --> 00:08:46,066
He'll never
find her here, laddie.
130
00:08:51,822 --> 00:08:54,175
That's where you'll find Tollea.
131
00:08:54,199 --> 00:08:55,952
- Cobra Island?
- Aye.
132
00:08:55,976 --> 00:08:57,562
She's gone back to her people.
133
00:08:57,586 --> 00:09:00,356
- But, but they're not her people.
She belongs here.
134
00:09:00,380 --> 00:09:02,183
Tollea belongs
to the cobra people.
135
00:09:02,207 --> 00:09:04,853
- I don't believe it.
- Sit down, lad.
136
00:09:04,877 --> 00:09:07,797
Well, how do you know?
137
00:09:09,590 --> 00:09:10,600
This.
138
00:09:10,624 --> 00:09:13,069
That killed the guard,
not a cobra.
139
00:09:13,093 --> 00:09:14,446
This is their symbol.
140
00:09:14,470 --> 00:09:18,041
The prongs are coated
with cobra venom.
141
00:09:18,065 --> 00:09:19,743
But why should
they want to take her?
142
00:09:19,767 --> 00:09:23,621
You'll find the answer
to that right there.
143
00:09:23,645 --> 00:09:25,957
How do you know
she belongs there?
144
00:09:25,981 --> 00:09:27,516
Many years ago,
145
00:09:27,540 --> 00:09:31,428
A hurricane caught my boat and
tossed me around for four days.
146
00:09:31,570 --> 00:09:34,382
The first land I saw
was Cobra Island.
147
00:09:34,406 --> 00:09:36,968
No ship has ever come back
from there.
148
00:09:36,992 --> 00:09:39,429
- Yours did.
- Aye, by a miracle.
149
00:09:39,453 --> 00:09:44,350
I was condemned to die, which
is the Cobra law against strangers.
150
00:09:44,374 --> 00:09:46,478
Then what miracle saved you?
151
00:09:46,502 --> 00:09:47,520
1 never knew.
152
00:09:47,544 --> 00:09:50,231
- What do you mean?
- I was tortured, lad.
153
00:09:50,255 --> 00:09:52,525
Tortured into unconsciousness.
154
00:09:52,549 --> 00:09:55,552
Oh, I see. And then?
155
00:09:55,594 --> 00:10:00,366
Then when my mind cleared,
I found myself at sea again
156
00:10:00,390 --> 00:10:01,826
and on my way home.
157
00:10:01,850 --> 00:10:06,998
And that night, I heard
strange noises from the cabin,
158
00:10:07,022 --> 00:10:10,293
So I tied down
the wheel and went below.
159
00:10:10,317 --> 00:10:12,170
And found a stowaway.
160
00:10:12,194 --> 00:10:14,490
- From the island?
- Aye.
161
00:10:14,514 --> 00:10:15,799
A wee baby.
162
00:10:15,823 --> 00:10:19,611
Pretty as a rose and yelling
at the top of her lungs.
163
00:10:19,635 --> 00:10:21,846
- It was Tollea.
- Right, man.
164
00:10:21,870 --> 00:10:25,517
I brought her home here and
raised her as my own.
165
00:10:25,541 --> 00:10:29,521
I know she wouldn't go back
there on her own accord.
166
00:10:29,545 --> 00:10:31,397
In either case, she's gone, lad.
167
00:10:31,421 --> 00:10:34,067
We've got to make up our minds
to that.
168
00:10:34,091 --> 00:10:35,576
Gone forever.
169
00:10:35,600 --> 00:10:38,321
- I'll find her.
I'll bring her back.
170
00:10:38,345 --> 00:10:40,597
- From Cobra Island?
- From anywhere.
171
00:10:40,639 --> 00:10:42,992
You don't suppose I believe
those wild tales
172
00:10:43,016 --> 00:10:45,078
you dream up to scare Kado,
do you?
173
00:10:45,102 --> 00:10:46,913
No drug-soaked brain.
174
00:10:46,937 --> 00:10:50,607
Could dream up the horrors
of Cobra Island, lad.
175
00:11:00,075 --> 00:11:03,263
A big black wall
keeps the stranger out.
176
00:11:03,287 --> 00:11:06,432
Of this land where
people practice death!
177
00:11:06,456 --> 00:11:08,226
Kado! Go back to bed.
178
00:11:08,250 --> 00:11:10,937
My friend Ramu,
he is there alone.
179
00:11:10,961 --> 00:11:13,630
He needs me. He is in danger.
180
00:11:13,672 --> 00:11:15,441
I are coming, Ramu.
181
00:11:15,465 --> 00:11:16,634
I are coming!
182
00:11:16,658 --> 00:11:20,155
Ooh, from the smoking volcano
comes the poisonous cobra!
183
00:11:20,179 --> 00:11:22,198
Ready to strike!
184
00:11:22,222 --> 00:11:23,808
GOt him! Ah...
185
00:11:23,832 --> 00:11:26,269
Kado. I said go back to bed.
186
00:11:26,293 --> 00:11:27,545
Oh, where am I?
187
00:11:27,569 --> 00:11:29,889
Oh, I must have been
sleepwalking around.
188
00:11:29,913 --> 00:11:33,842
Ramu, you must take me
with you to that awful place.
189
00:11:33,942 --> 00:11:35,712
How did you know
I was going anywhere?
190
00:11:35,736 --> 00:11:38,298
- I saw you there in my dream.
With Tollea.
191
00:11:38,322 --> 00:11:41,593
And, and the poisonous cobra
ready to strike.
192
00:11:41,617 --> 00:11:43,378
Oh, Kado, you must stay here.
193
00:11:43,402 --> 00:11:45,377
Now, you go on
up to bed, get up in
194
00:11:45,401 --> 00:11:47,599
the morning, go to
Father Paul's school.
195
00:11:47,623 --> 00:11:51,394
And grow up to be a smart man
like Mr. MacDonald.
196
00:11:51,418 --> 00:11:53,712
Oh, I don't want to
go to school!
197
00:15:24,297 --> 00:15:25,807
Kado!
198
00:15:26,992 --> 00:15:28,277
Am I glad you showed up.
199
00:15:28,301 --> 00:15:29,954
Friend dropped in for dinner,
huh?
200
00:15:29,978 --> 00:15:34,117
I see there is enough food for
two, but not enough for three,
201
00:15:34,141 --> 00:15:37,227
So I blow hard.
202
00:15:39,187 --> 00:15:42,208
High black walls
keep strangers out.
203
00:15:42,232 --> 00:15:44,001
Like I see in my dream.
204
00:15:44,025 --> 00:15:45,228
That's right, Kado.
205
00:15:45,252 --> 00:15:47,862
And the first thing
in the morning,
206
00:15:47,886 --> 00:15:50,740
we're gonna climb
that big, high wall.
207
00:16:53,428 --> 00:16:56,449
Home of cobra people.
208
00:16:56,473 --> 00:16:59,476
Somewhere there is Tollea.
209
00:17:00,685 --> 00:17:03,831
Have you ever wondered
what that meant?
210
00:17:03,855 --> 00:17:05,082
All my life.
211
00:17:05,106 --> 00:17:06,792
I am your grandmother, child.
212
00:17:06,816 --> 00:17:09,045
These people are your people.
213
00:17:09,069 --> 00:17:11,288
You were born here.
214
00:17:12,864 --> 00:17:14,916
I don't believe it.
215
00:17:17,169 --> 00:17:19,188
My daughter was your mother.
216
00:17:19,212 --> 00:17:20,806
She bore twin girls.
217
00:17:20,830 --> 00:17:22,404
At the age of a
year, you were both
218
00:17:22,428 --> 00:17:24,268
submitted to the
sting of the king cobra.
219
00:17:24,292 --> 00:17:29,357
You, the firstborn, the natural
ruler, almost died from the venom,
220
00:17:29,381 --> 00:17:32,042
While Naja, your sister,
proved immune.
221
00:17:32,066 --> 00:17:36,656
So she became high priestess while
you, the supposed weakling,
222
00:17:36,680 --> 00:17:39,534
were to be destroyed
after the island custom.
223
00:17:39,558 --> 00:17:40,660
Why was I brought back?
224
00:17:40,684 --> 00:17:44,914
To save your people
from your sister's cruelty.
225
00:17:44,938 --> 00:17:47,065
Where is my sister?
226
00:18:08,753 --> 00:18:11,607
- Kado, you stay here.
- Stay here!
227
00:18:11,631 --> 00:18:16,237
I are stowaway with sweat and
seasickness to be with my friend.
228
00:18:16,261 --> 00:18:18,698
And now you say stay here.
No, sir.
229
00:18:18,722 --> 00:18:21,742
But it's important
that you wait for me here.
230
00:18:21,766 --> 00:18:24,520
Okay. I be important.
231
00:18:24,544 --> 00:18:26,497
I wait. But you be careful.
232
00:18:26,521 --> 00:18:29,216
Mr. MacDonald say cobra people
kill strangers.
233
00:18:29,240 --> 00:18:34,479
I hate to see my friend with
spears sticking out all over.
234
00:18:51,338 --> 00:18:53,173
Tollea!
235
00:20:58,173 --> 00:21:02,135
- Why did you run away from me?
- Strange faces frighten me.
236
00:21:02,802 --> 00:21:05,906
- Even handsome ones.
- Strange?
237
00:21:05,930 --> 00:21:10,327
I mean, well-known
faces appearing unexpectedly.
238
00:21:10,351 --> 00:21:12,830
You knew I'd follow you,
didn't you?
239
00:21:12,854 --> 00:21:14,832
- Why did you come here?
- I belong here.
240
00:21:14,856 --> 00:21:17,585
Oh, I know all that,
but why did you come back to it?
241
00:21:17,609 --> 00:21:20,671
- Why, 1...
- What of our plans? Our future?
242
00:21:20,695 --> 00:21:24,449
- You don't have to hold me.
I won't run away.
243
00:21:36,169 --> 00:21:40,674
We'll go back where
we belong, right now.
244
00:21:41,700 --> 00:21:43,027
Please go now.
245
00:21:43,051 --> 00:21:47,005
- Where will I find you?
- Right here. Tonight.
246
00:21:56,648 --> 00:21:57,833
Ladies,
247
00:21:57,857 --> 00:22:02,862
You have seen nothing
unusual here today. Understand?
248
00:23:35,580 --> 00:23:38,458
Koko! Koko!
249
00:23:46,799 --> 00:23:48,635
Koko, take me to Tollea.
250
00:24:11,991 --> 00:24:13,886
Feet hot, Koko.
251
00:24:13,910 --> 00:24:15,995
Cool 'el off.
252
00:24:58,329 --> 00:24:59,698
I know you!
253
00:24:59,722 --> 00:25:04,144
You fake blind beggar, who
make music for my friend wedding.
254
00:25:04,168 --> 00:25:07,856
Wedding never happen,
you steal his almost-wife.
255
00:25:07,880 --> 00:25:10,192
Kill man with music stick.
256
00:25:10,216 --> 00:25:12,260
What happened, Hava?
257
00:25:14,971 --> 00:25:17,324
- Where you come from?
- From Harbor Island.
258
00:25:17,348 --> 00:25:21,078
I are here with my friend
to look for his almost-wife.
259
00:25:21,102 --> 00:25:24,313
Koko here take me to her.
260
00:25:24,981 --> 00:25:27,626
This man mountain stop me.
261
00:25:27,650 --> 00:25:29,360
Go, Hava.
262
00:25:30,570 --> 00:25:32,172
Do you know where my friend is?
263
00:25:32,196 --> 00:25:35,718
- In prison.
All strangers go to prison.
264
00:25:35,742 --> 00:25:37,219
You see? As soon as he are
265
00:25:37,243 --> 00:25:40,347
away from me,
he get in policeman trouble.
266
00:25:40,371 --> 00:25:42,057
You know where Tollea live?
267
00:25:42,081 --> 00:25:44,309
- She here?
- Can I see her?
268
00:25:44,333 --> 00:25:47,086
- I take you.
- Oh, thank you.
269
00:25:49,255 --> 00:25:50,858
Tollea!
270
00:25:50,882 --> 00:25:53,861
Oh, Kado, where is Ramu?
271
00:25:53,885 --> 00:25:56,554
She say Ramu locked up.
272
00:25:59,015 --> 00:26:03,328
Kado, this is the queen of the
island.
273
00:26:03,352 --> 00:26:05,271
Pleased to meet you.
274
00:26:05,938 --> 00:26:08,876
I am sure she will help us.
275
00:26:08,900 --> 00:26:13,446
No, sir, I only kneel down
when Father Paul tell me to.
276
00:26:13,746 --> 00:26:16,225
You are the boss of the whole
place?
277
00:26:16,249 --> 00:26:17,668
No, just the queen.
278
00:26:17,692 --> 00:26:20,679
If you're queen, you can help
my friend out of his jail.
279
00:26:20,703 --> 00:26:23,307
I'm afraid I can't do anything
about that.
280
00:26:23,331 --> 00:26:26,018
Strangers on the island
are executed.
281
00:26:26,042 --> 00:26:28,020
Not Ramu. Not my friend.
282
00:26:28,044 --> 00:26:31,857
I think I know a young man
who is tired and hungry.
283
00:26:31,881 --> 00:26:33,734
I must speak with Tollea.
284
00:26:33,758 --> 00:26:35,778
See that he is fed and rested.
285
00:26:35,802 --> 00:26:36,779
Yes, my queen.
286
00:26:36,803 --> 00:26:39,615
Bring little friend and come on.
287
00:26:39,639 --> 00:26:41,408
You have kind face.
288
00:26:41,432 --> 00:26:43,151
I know you will help my friend.
289
00:26:43,175 --> 00:26:46,470
Sure thing. Come on, Koko.
290
00:26:47,605 --> 00:26:49,023
Come on, Koko.
291
00:26:49,774 --> 00:26:51,835
We are going to eat now.
292
00:26:51,859 --> 00:26:53,486
Hungry, huh?
293
00:26:54,987 --> 00:26:57,299
We have food, Koko.
294
00:26:57,323 --> 00:26:59,802
Food.
295
00:26:59,826 --> 00:27:01,804
Why my friend Ramu locked up?
296
00:27:01,828 --> 00:27:05,140
- Queen will tell you.
All strangers get killed.
297
00:27:05,164 --> 00:27:06,333
Oh, that bad.
298
00:27:06,357 --> 00:27:11,654
Mr. MacDonald say strangers
make sacrifices for Cobra snake.
299
00:27:11,754 --> 00:27:13,649
That bad, too.
300
00:27:13,673 --> 00:27:15,692
Ramu will not like that.
301
00:27:15,716 --> 00:27:18,194
Big fire getting mad on
mountain.
302
00:27:18,336 --> 00:27:19,696
Going to cook somebody?
303
00:27:19,720 --> 00:27:21,156
Fire mountain angry.
304
00:27:21,180 --> 00:27:25,494
High priestess send many more
people up thousand steps to fire.
305
00:27:25,518 --> 00:27:28,997
Live people? My friend too?
306
00:27:29,021 --> 00:27:34,002
No, ma'am. Too many steps.
My friend lazy fellow.
307
00:27:34,026 --> 00:27:35,087
Veeda!
308
00:27:35,111 --> 00:27:36,338
Yes, I'm coming.
309
00:27:36,362 --> 00:27:39,716
You shall see for yourself the
cruel barbarism by which Naja.
310
00:27:39,740 --> 00:27:44,771
Holds our people. Fear has
made them religious fanatics.
311
00:27:45,913 --> 00:27:48,479
Hava, you will
take Tollea to the.
312
00:27:48,503 --> 00:27:51,603
Council Temple
through the royal tunnel.
313
00:27:51,627 --> 00:27:54,231
Veeda will wait here
for her return.
314
00:27:54,255 --> 00:27:57,568
I charge you with her safety.
315
00:27:57,592 --> 00:27:59,510
Go, my dear.
316
00:28:42,803 --> 00:28:46,325
The faithful grow more
unfaithful to their high priestess.
317
00:28:46,349 --> 00:28:48,619
The gold tribute grows
less and less.
318
00:28:48,643 --> 00:28:51,938
Demand more. Punish them.
319
00:28:59,362 --> 00:29:01,131
Defiers of the faith!
320
00:29:01,155 --> 00:29:03,800
Fire mountain grows more angry!
321
00:29:03,824 --> 00:29:05,993
I demand more gold.
322
00:29:08,329 --> 00:29:11,099
The flame shrine
blazes with fury.
323
00:29:11,123 --> 00:29:12,541
Listen!
324
00:29:17,129 --> 00:29:22,069
She cries for obedience to her
laws, for more human sacrifices.
325
00:29:22,093 --> 00:29:25,072
200 will walk the thousand steps.
326
00:29:25,096 --> 00:29:27,932
Into the fire
of everlasting life.
327
00:29:32,603 --> 00:29:35,040
I have spoken!
328
00:29:35,064 --> 00:29:36,416
King Cobra!
329
00:29:36,440 --> 00:29:39,086
King Cobra!
330
00:29:39,110 --> 00:29:41,213
King Cobra!
331
00:29:41,237 --> 00:29:43,114
King Cobra!
332
00:34:02,414 --> 00:34:05,352
Guard,
tell this stranger who I am.
333
00:34:05,376 --> 00:34:07,479
He Martok. Lawmaker.
334
00:34:07,503 --> 00:34:09,773
Next chief man
to high priestess.
335
00:34:09,797 --> 00:34:11,139
Well.
336
00:34:11,163 --> 00:34:15,261
Go. I will call you
when I need you.
337
00:34:16,512 --> 00:34:18,240
So you are the brave one.
338
00:34:18,264 --> 00:34:19,324
- The brave one?
- Yes.
339
00:34:19,348 --> 00:34:21,100
I was curious to see the man who
340
00:34:21,124 --> 00:34:23,486
defied our laws and
laughed at our faith.
341
00:34:23,510 --> 00:34:26,304
You must have come here for some
342
00:34:26,328 --> 00:34:29,308
other reason
besides just curiosity.
343
00:34:29,608 --> 00:34:32,027
- Tell me, why am I in prison?
- For many reasons.
344
00:34:32,069 --> 00:34:34,360
Because you were
found on this island,
345
00:34:34,384 --> 00:34:36,675
because you bathed
in the sacred pool,
346
00:34:36,699 --> 00:34:39,803
You profaned the person of the
high priestess by your touch,
347
00:34:39,827 --> 00:34:41,596
Violated her lips
with your kiss.
348
00:34:41,620 --> 00:34:44,349
Each of these is a crime
punishable by death.
349
00:34:44,373 --> 00:34:48,603
That's four times I die. Too
bad I only have one life, isn't it?
350
00:34:48,627 --> 00:34:51,036
Well, I plead
guilty to the first
351
00:34:51,060 --> 00:34:53,684
two, but you're
wrong on the others.
352
00:34:53,708 --> 00:34:54,809
Wrong?
353
00:34:54,833 --> 00:34:57,937
Yeah, I had a perfect right
to kiss the lady in the pool.
354
00:34:58,137 --> 00:34:59,495
And she had a right to kiss me.
355
00:34:59,519 --> 00:34:59,957
She...
356
00:34:59,981 --> 00:35:02,057
- Certainly.
And she liked it... Why not?
357
00:35:02,099 --> 00:35:04,828
- We're going to be married.
- You are insane.
358
00:35:04,852 --> 00:35:07,706
She is the high priestess
and is to marry me.
359
00:35:07,730 --> 00:35:09,666
Now one of us is mixed up.
360
00:35:09,690 --> 00:35:13,169
I'm sure the royal lady
herself knows the answer.
361
00:35:13,193 --> 00:35:15,964
The high priestess
knows everything.
362
00:35:15,988 --> 00:35:17,799
I'd like to meet her.
363
00:35:17,823 --> 00:35:18,975
You will not.
364
00:35:18,999 --> 00:35:21,585
She does not witness executions.
365
00:36:06,288 --> 00:36:08,933
I'm looking
for the high priestess.
366
00:36:08,957 --> 00:36:10,861
Why, that's Martok's robe!
367
00:36:10,885 --> 00:36:11,978
And his cobra sword!
368
00:36:12,002 --> 00:36:13,921
- Yes, I borrowed them.
Handy little thing.
369
00:36:13,945 --> 00:36:16,001
When I passed the
guards, they all bowed
370
00:36:16,025 --> 00:36:18,234
without looking to see
who was carrying it.
371
00:36:18,258 --> 00:36:20,987
Will you tell the high priestess
the stranger from the pool
372
00:36:21,011 --> 00:36:22,656
would like to see her?
373
00:36:22,680 --> 00:36:24,765
Follow me.
374
00:36:31,397 --> 00:36:34,876
The stranger who was
at the pool wants to see you.
375
00:36:34,900 --> 00:36:37,611
Ask him to come in.
376
00:36:46,453 --> 00:36:49,641
Well. You have changed clothes.
377
00:36:49,665 --> 00:36:52,769
Yes, I change clothes
and places with Martok.
378
00:36:52,793 --> 00:36:55,480
- Where is he?
- He's in prison.
379
00:36:55,504 --> 00:36:57,482
I'd like to see that.
380
00:36:57,506 --> 00:37:00,217
He must be lost without this.
381
00:37:07,766 --> 00:37:11,871
- Who are you?
- The woman you met at the pool.
382
00:37:11,895 --> 00:37:12,956
I know.
383
00:37:12,980 --> 00:37:15,750
Martok said you
were the high priestess.
384
00:37:15,774 --> 00:37:18,420
I am whoever you want me to be.
385
00:37:18,444 --> 00:37:20,046
I wish you were.
386
00:37:20,070 --> 00:37:20,965
But I am.
387
00:37:20,989 --> 00:37:24,050
I have always been.
I always will be.
388
00:37:24,074 --> 00:37:27,202
- You are her in everything but-
- In everything.
389
00:37:27,244 --> 00:37:31,516
The eyes of love are sharp,
but they can be deceived.
390
00:37:31,540 --> 00:37:33,208
The lips never.
391
00:37:33,250 --> 00:37:36,354
You kissed me at the pool,
remember?
392
00:37:36,378 --> 00:37:39,149
- Yes.
- You knew me then.
393
00:37:39,173 --> 00:37:42,569
- I thought I did.
- And you know me now.
394
00:37:42,593 --> 00:37:45,572
Look at me. Look deep.
395
00:37:45,596 --> 00:37:49,141
The same, I tell you.
The same me.
396
00:37:52,770 --> 00:37:53,706
You're afraid.
397
00:37:53,730 --> 00:37:57,000
Afraid to trust your eyes,
your lips.
398
00:37:57,024 --> 00:38:00,068
- What's my name?
- Ramu.
399
00:38:00,778 --> 00:38:03,298
Thy people shall be my people?
400
00:38:03,322 --> 00:38:06,426
Of course. Forever.
401
00:38:06,450 --> 00:38:08,928
- Sisters.
- I have no sister.
402
00:38:08,952 --> 00:38:12,340
- Where is she?
- I told you, I have no sister.
403
00:38:12,364 --> 00:38:14,400
And I tell you,
she's on this island.
404
00:38:14,424 --> 00:38:16,978
I followed her here and I'm not
going to leave without her.
405
00:38:17,002 --> 00:38:20,648
You are not going
to leave at all.
406
00:38:20,672 --> 00:38:22,400
Look.
407
00:38:22,424 --> 00:38:24,384
I'll show you.
408
00:38:44,363 --> 00:38:47,383
Into the fire of everlasting
life they go.
409
00:38:47,407 --> 00:38:52,246
How would you like to see
your lady love go with them?
410
00:39:02,130 --> 00:39:03,149
Call out the entire guard.
411
00:39:03,173 --> 00:39:06,953
Search the island for a woman,
a beautiful young woman.
412
00:39:06,977 --> 00:39:09,155
- She must be found!
- You can't do this!
413
00:39:09,179 --> 00:39:12,408
- Of course I can.
I am the law here.
414
00:39:12,432 --> 00:39:14,536
- But there is an alternative.
- Yes?
415
00:39:14,560 --> 00:39:17,831
The lady gets safe conduct off
the island and a boat to take.
416
00:39:17,855 --> 00:39:22,252
Her back where she belongs,
but she goes alone.
417
00:39:22,276 --> 00:39:27,447
You remain. I have spoken. Go.
418
00:39:39,126 --> 00:39:43,463
Stranger. High priestess
send him to prison tower.
419
00:39:48,677 --> 00:39:50,512
Queen want him?
420
00:40:11,158 --> 00:40:13,368
You brought the stranger?
421
00:40:13,410 --> 00:40:15,787
Have him come in.
422
00:40:16,705 --> 00:40:18,349
Thank you, Hava.
423
00:40:18,373 --> 00:40:21,936
I'm afraid you found an
unfriendly welcome on our island,
424
00:40:21,960 --> 00:40:25,815
But a law older than
we are prohibits strangers here.
425
00:40:25,839 --> 00:40:27,692
I got more or less
what I expected.
426
00:40:27,716 --> 00:40:31,112
May I ask who you are
and why you're so friendly?
427
00:40:31,136 --> 00:40:34,324
I am queen of the island
and I am friendly because.
428
00:40:34,348 --> 00:40:37,827
Of two people who need a
friend badly right now.
429
00:40:37,851 --> 00:40:41,205
You and my granddaughter Tollea.
430
00:40:41,229 --> 00:40:42,832
- She's your...
- Yes.
431
00:40:42,856 --> 00:40:48,755
Twin sister of the cruel,
vicious ruler of our people.
432
00:40:48,779 --> 00:40:50,405
Twin sister!
433
00:40:50,447 --> 00:40:51,966
I had Tollea brought here.
434
00:40:51,990 --> 00:40:55,845
By right of birth,
she's the natural ruler here.
435
00:40:55,869 --> 00:40:59,098
- Tollea?
- Yes.
436
00:40:59,122 --> 00:41:01,284
Take your little friend
and go back home.
437
00:41:01,308 --> 00:41:05,563
Leave Tollea here with us,
for the sake of thousands of souls.
438
00:41:05,587 --> 00:41:07,607
Whose need of her is greater
than yours.
439
00:41:07,631 --> 00:41:09,484
But, but these people
mean nothing to me.
440
00:41:09,508 --> 00:41:12,761
- They're human lives.
- But why should I...
441
00:41:14,221 --> 00:41:16,098
You hear that?
442
00:41:18,392 --> 00:41:19,619
That's the fire death hymn.
443
00:41:19,643 --> 00:41:23,998
Men and women unable to
contribute to a gold-greedy ruler.
444
00:41:24,022 --> 00:41:26,153
Are forced to walk the thousand
445
00:41:26,177 --> 00:41:29,003
steps to be thrown
alive into the fire.
446
00:41:29,027 --> 00:41:31,422
Yes, I saw them.
447
00:41:31,446 --> 00:41:33,675
Is that a part
of the cobra religion?
448
00:41:33,699 --> 00:41:37,971
No, that's a punishment
devised by Martok and Naja.
449
00:41:37,995 --> 00:41:40,848
She says die and they
go without question?
450
00:41:40,872 --> 00:41:44,352
The cobra ritual appeals
to their emotions.
451
00:41:44,376 --> 00:41:47,129
That's how she holds them.
452
00:41:48,964 --> 00:41:51,466
Can't you do anything about it?
453
00:41:51,508 --> 00:41:52,403
I'm trying.
454
00:41:52,427 --> 00:41:54,529
That's why
I brought Tollea back.
455
00:41:54,553 --> 00:41:57,657
In your hands rests the fate
of the condemned,
456
00:41:57,681 --> 00:42:00,910
as well as all the hundreds
who will follow them.
457
00:42:00,934 --> 00:42:02,261
- In mine?
- Yes.
458
00:42:02,285 --> 00:42:04,664
I'm asking you to leave Tollea
here with us.
459
00:42:04,688 --> 00:42:08,793
As ruler, she can stop
this hateful slaughter.
460
00:42:08,817 --> 00:42:11,004
Where is she?
461
00:42:11,028 --> 00:42:13,423
You shall see her at once.
462
00:42:13,447 --> 00:42:15,574
Please strike that cymbal.
463
00:42:28,712 --> 00:42:32,316
Hava, take the stranger
to the temple ruins.
464
00:42:32,340 --> 00:42:33,985
Go by the tunnel.
465
00:42:34,009 --> 00:42:36,612
No decision will be forced
on you, young man,
466
00:42:36,636 --> 00:42:39,907
But I'll be praying
that you make the right one.
467
00:42:39,931 --> 00:42:41,784
Thank you.
468
00:42:41,808 --> 00:42:44,144
And goodbye.
469
00:43:17,677 --> 00:43:19,822
Hey, Ramu!
470
00:43:19,846 --> 00:43:21,431
Wake up!
471
00:43:24,559 --> 00:43:26,037
I find Tollea.
472
00:43:26,061 --> 00:43:29,248
She safe.
473
00:43:29,272 --> 00:43:31,834
Is that nice? I run all night,
474
00:43:31,858 --> 00:43:37,215
Climb trees, just to get you out of
this place and now you snore at me.
475
00:43:37,239 --> 00:43:40,867
Stop that.
476
00:43:57,509 --> 00:44:00,279
Oh, I got feet blisters.
477
00:44:00,303 --> 00:44:01,805
You got sleep sickness.
478
00:44:02,264 --> 00:44:05,284
All the time I have to get
you out of your troubles.
479
00:44:05,308 --> 00:44:09,521
You should be glad
you have a friend like me.
480
00:44:21,491 --> 00:44:23,469
- Guard!
- Let me go!
481
00:44:23,493 --> 00:44:26,305
- Guard!
- Let me go!
482
00:44:26,329 --> 00:44:29,433
Now then, once more,
where is the girl?
483
00:44:29,457 --> 00:44:30,977
I don't know.
484
00:44:31,001 --> 00:44:35,156
We have ways of punishing little
boys who do not tell the truth.
485
00:44:35,180 --> 00:44:36,607
I tell truth.
486
00:44:36,631 --> 00:44:37,892
Father Paul learn me.
487
00:44:37,916 --> 00:44:41,012
"Be good, tell truth,
nobody hurt you," he say.
488
00:44:41,036 --> 00:44:42,271
Father Paul was right.
489
00:44:42,295 --> 00:44:46,149
Now if you tell me the truth,
I will let you go.
490
00:44:46,349 --> 00:44:47,451
_ Okay -.
491
00:44:47,475 --> 00:44:51,831
- Now that's better.
Now where is your friend?
492
00:44:51,855 --> 00:44:54,417
I don't know.
493
00:44:54,441 --> 00:44:56,477
I came to prison to see him.
494
00:44:56,501 --> 00:44:59,213
You think I go there
if I know he move away?
495
00:44:59,237 --> 00:45:03,126
I find him there locked up
in my friend's place.
496
00:45:03,150 --> 00:45:04,302
Considerable mad.
497
00:45:04,326 --> 00:45:05,795
He is probably with the girl.
498
00:45:05,819 --> 00:45:09,182
- Where is she?
- I look for her again, get lost.
499
00:45:09,206 --> 00:45:11,350
- Well then, you have seen her?
- Oh yes.
500
00:45:11,374 --> 00:45:12,976
She was glad to see me also.
501
00:45:13,000 --> 00:45:14,529
Do you think you could find the
502
00:45:14,553 --> 00:45:16,355
place again if these
men went with you?
503
00:45:16,379 --> 00:45:17,707
Oh no. They get lost.
504
00:45:17,731 --> 00:45:20,943
- I get lost. Very useless.
- Take him to the tree.
505
00:45:20,967 --> 00:45:25,597
When his memory improves,
cut him down and bring him back.
506
00:48:05,465 --> 00:48:08,527
And everything will
be just as we planned.
507
00:48:08,551 --> 00:48:13,491
Wherever we are,
we'll always belong to each other.
508
00:48:13,515 --> 00:48:14,700
Always.
509
00:48:14,724 --> 00:48:17,328
Yes, wherever we are.
510
00:48:17,352 --> 00:48:19,313
And we can make all our plans.
511
00:48:19,337 --> 00:48:23,425
And dreams come true,
can't we, Ramu?
512
00:48:23,525 --> 00:48:25,503
Yes, all of them.
513
00:48:25,527 --> 00:48:29,673
And you can have a big new boat.
514
00:48:29,697 --> 00:48:32,968
And I can go with
you every single day.
515
00:48:32,992 --> 00:48:38,706
And that way, we'll never
be separated at all.
516
00:49:06,609 --> 00:49:09,229
What happened, Hava?
517
00:49:13,216 --> 00:49:14,218
Kado!
518
00:49:14,242 --> 00:49:16,453
Hava say boy
suffer tree torture.
519
00:49:16,477 --> 00:49:18,369
- Tree torture?
- Hands tie high on
520
00:49:18,454 --> 00:49:20,674
tree, feet tie on ground.
521
00:49:20,698 --> 00:49:23,310
Tree stand up,
stretch little fella.
522
00:49:23,334 --> 00:49:24,745
I are no little fella no more.
523
00:49:24,769 --> 00:49:26,947
- You feel better?
- I are okay.
524
00:49:26,971 --> 00:49:30,408
Good. Tell me, is there a way off
the island besides the high cliff?
525
00:49:30,508 --> 00:49:34,780
Oh yes. Cove where shell
boats and cobra boats go to sea.
526
00:49:34,804 --> 00:49:36,824
- How do I find it?
- You take Tollea?
527
00:49:36,848 --> 00:49:38,697
No. No, only my friend.
528
00:49:38,721 --> 00:49:41,620
Oh, but you'll be
caught by guards.
529
00:49:41,644 --> 00:49:44,193
Every way watched.
You be killed without
530
00:49:44,278 --> 00:49:46,208
- mercy.
- We'll keep out of the way.
531
00:49:46,232 --> 00:49:47,609
My boat's anchored
right under the
532
00:49:47,633 --> 00:49:49,211
cliff. Now, if I can
get to the beach...
533
00:49:49,235 --> 00:49:53,315
- Well, outside you find stream.
Follow stream through swamp.
534
00:49:53,415 --> 00:49:54,717
Through swamp you see beach.
535
00:49:54,741 --> 00:49:56,719
Oh, but, please,
not through village.
536
00:49:56,743 --> 00:49:59,180
- I understand, Veeda.
And Thanks.
537
00:49:59,204 --> 00:50:01,557
Goodbye, Hava. Come on, Kado.
538
00:50:01,581 --> 00:50:03,809
- Where we go now?
- Home.
539
00:50:03,833 --> 00:50:05,302
Home? Good.
540
00:50:05,326 --> 00:50:09,955
- I get my blow pipe.
- Never mind that... Come on.
541
00:50:17,096 --> 00:50:21,059
- Yes?
- Little boy gone from tree.
542
00:50:23,228 --> 00:50:26,373
- And the guard?
- Dead.
543
00:50:26,397 --> 00:50:27,982
Get out.
544
00:50:30,360 --> 00:50:33,130
Both gone.
545
00:50:33,154 --> 00:50:34,924
I don't like it.
546
00:50:34,948 --> 00:50:36,717
I don't like it at all.
547
00:50:36,741 --> 00:50:39,094
At least they can never
leave the island.
548
00:50:39,118 --> 00:50:41,287
They must be found.
549
00:50:41,746 --> 00:50:44,999
Anxious to see the handsome
young stranger again?
550
00:50:45,041 --> 00:50:48,103
Yes. To see him executed.
551
00:50:48,127 --> 00:50:50,856
And the girl to watch him die.
552
00:50:50,880 --> 00:50:52,199
That's better.
553
00:50:52,223 --> 00:50:53,942
You know I love you, Naja.
554
00:50:53,966 --> 00:50:56,353
I want to marry you at once
and take you away to live.
555
00:50:56,377 --> 00:50:57,963
In the world outside
as we planned.
556
00:50:57,987 --> 00:51:01,492
But we must have
the queen's consent.
557
00:51:01,516 --> 00:51:02,910
It is the cobra law.
558
00:51:02,934 --> 00:51:05,162
Show her you make the laws here.
559
00:51:05,186 --> 00:51:06,247
Go to see the queen.
560
00:51:06,271 --> 00:51:08,858
Tell her to announce our
marriage at once in the temple.
561
00:51:08,882 --> 00:51:10,834
I tell you, she'll never agree.
562
00:51:10,858 --> 00:51:12,302
Tell her you have decided.
563
00:51:12,326 --> 00:51:15,788
- Why should we wait?
- We won't wait.
564
00:51:39,012 --> 00:51:41,574
I have decided to marry Martok
565
00:51:41,598 --> 00:51:44,285
and 1 demand your consent.
566
00:51:44,309 --> 00:51:46,745
And I too have made a decision,
567
00:51:46,769 --> 00:51:49,331
That you abdicate at once.
568
00:51:49,355 --> 00:51:50,664
Abdicate?
569
00:51:50,706 --> 00:51:53,127
In favor of your sister,
the rightful ruler.
570
00:51:53,151 --> 00:51:55,379
- I have no...
- Where is she?
571
00:51:55,403 --> 00:51:57,423
Right here on this island.
572
00:51:57,447 --> 00:52:00,175
- You don't believe that?
- Certainly not.
573
00:52:00,199 --> 00:52:03,220
It's some wild dream
of her decaying brain.
574
00:52:03,244 --> 00:52:07,850
She will become ruler
24 hours from now.
575
00:52:07,874 --> 00:52:09,560
So.
576
00:52:09,584 --> 00:52:10,894
You have it all arranged?
577
00:52:10,918 --> 00:52:15,482
Yes, including a boat
to take you both off the island.
578
00:52:15,506 --> 00:52:17,860
For your own safety.
579
00:52:17,884 --> 00:52:19,236
Our own safety?
580
00:52:19,260 --> 00:52:20,654
Do you hear that, Martok?
581
00:52:20,678 --> 00:52:24,557
She seems to forget
I am the high priestess.
582
00:52:25,642 --> 00:52:29,538
I'll show you who rules here.
Double the guards.
583
00:52:29,562 --> 00:52:33,500
I want every inch of the island
searched until the girl.
584
00:52:33,524 --> 00:52:34,710
And the strangers are found.
585
00:52:34,734 --> 00:52:39,697
No food or sleep for the guards
until they have been brought in.
586
00:52:40,948 --> 00:52:43,660
I have spoken. Go.
587
00:53:47,348 --> 00:53:50,160
You should sleep well,
holy garland of the moon.
588
00:53:50,184 --> 00:53:51,995
You have had a happy birthday.
589
00:53:52,019 --> 00:53:53,580
Yes, I'm grateful.
590
00:53:53,604 --> 00:53:58,585
But each birthday finds life's
candle burning a little lower.
591
00:53:58,609 --> 00:54:00,754
You're tired, my queen.
592
00:54:00,778 --> 00:54:02,423
It's more than that.
593
00:54:02,447 --> 00:54:06,927
My heart is deep in shadow.
Cold shadow.
594
00:54:06,951 --> 00:54:09,346
Shall, shall
I stay here with you?
595
00:54:09,370 --> 00:54:13,499
- No, run along.
I'll be all right.
596
00:54:25,803 --> 00:54:28,431
- Goodnight.
- Goodnight.
597
00:55:00,296 --> 00:55:03,358
Why don't you strike, Martok?
598
00:55:03,382 --> 00:55:05,736
Tell me where the sister
of Naja hides.
599
00:55:05,760 --> 00:55:08,163
If you wish to live
to see another dawn.
600
00:55:08,187 --> 00:55:11,658
Another dawn is not too bright
a prospect.
601
00:55:11,682 --> 00:55:13,452
Tell or die.
602
00:55:13,476 --> 00:55:16,938
Never. Strike.
603
00:55:26,864 --> 00:55:29,593
You have gained
nothing by this, Martok.
604
00:55:29,617 --> 00:55:33,680
My plans will
proceed without me.
605
00:55:33,704 --> 00:55:36,767
You can never marry Naja.
606
00:55:36,791 --> 00:55:39,102
A dead queen cannot oppose it.
607
00:55:39,126 --> 00:55:41,146
King Cobra knows.
608
00:55:41,170 --> 00:55:42,648
Fire mountain knows.
609
00:55:42,672 --> 00:55:44,942
Fire mountain.
610
00:55:44,966 --> 00:55:46,985
Through your hands,
611
00:55:47,009 --> 00:55:50,197
They destroyed
me for disobedience.
612
00:55:50,221 --> 00:55:53,492
But I endow you with the memory
613
00:55:53,516 --> 00:55:56,310
of what you've done
614
00:55:56,352 --> 00:55:59,164
to live with your...
615
00:55:59,188 --> 00:56:01,274
Every moment
616
00:56:02,483 --> 00:56:04,920
until you.
617
00:56:04,944 --> 00:56:08,739
Follow me.
618
00:56:43,649 --> 00:56:46,253
You're very beautiful
this morning, Your Highness.
619
00:56:46,277 --> 00:56:48,195
Thank you.
620
00:56:55,286 --> 00:56:58,122
- What's that?
- I'll see.
621
00:57:11,385 --> 00:57:14,105
They've caught the strangers!
622
00:57:14,205 --> 00:57:15,240
Good.
623
00:57:15,264 --> 00:57:17,183
Bring my ceremonial robe.
624
00:57:18,935 --> 00:57:20,203
Ramu?
625
00:57:20,227 --> 00:57:23,457
Soldiers bring him back to die.
626
00:57:23,481 --> 00:57:24,666
And Kado?
627
00:57:24,690 --> 00:57:26,293
Little fellow, too.
628
00:57:26,317 --> 00:57:28,086
Is there any way I can help?
629
00:57:28,110 --> 00:57:30,404
Would you take
great risk for them?
630
00:57:30,446 --> 00:57:33,550
Yes, yes, anything.
631
00:57:33,574 --> 00:57:35,242
Follow me.
632
00:58:19,829 --> 00:58:21,932
I want that cobra jewel!
633
00:58:21,956 --> 00:58:25,936
The cobra jewel belongs
to the high priestess.
634
00:58:25,960 --> 00:58:27,270
Who are you?
635
00:58:27,294 --> 00:58:28,689
I am your sister.
636
00:58:28,713 --> 00:58:31,274
Can you look at me and deny it?
637
00:58:31,298 --> 00:58:35,153
And I am here to take my place
as high priestess.
638
00:58:35,177 --> 00:58:36,404
I rule here.
639
00:58:36,428 --> 00:58:40,033
No, I, the first-born,
am the rightful ruler.
640
00:58:40,057 --> 00:58:42,619
And I'm going to stop
all this human slaughter
641
00:58:42,643 --> 00:58:46,731
and bring peace to my people.
642
00:58:47,189 --> 00:58:49,334
The people know
the price of peace.
643
00:58:49,358 --> 00:58:52,212
Fire mountain cries
for more human sacrifices.
644
00:58:52,236 --> 00:58:57,050
Young girls, young men,
children, all must go!
645
00:58:57,074 --> 00:58:58,427
NO
646
00:58:58,451 --> 00:59:02,121
No more of that ever.
647
00:59:09,712 --> 00:59:11,106
Martok!
648
00:59:11,130 --> 00:59:13,507
Guards!
649
00:59:14,133 --> 00:59:15,944
There's no one to answer.
650
00:59:15,968 --> 00:59:17,511
They have all gone to the temple
651
00:59:17,553 --> 00:59:21,450
to pray to a mountain
you taught them to fear.
652
00:59:21,474 --> 00:59:24,769
Give me that cobra jewel.
653
00:59:38,657 --> 00:59:41,077
You'll have to kill me first.
654
00:59:42,244 --> 00:59:43,480
Put that down.
655
00:59:43,504 --> 00:59:46,548
Don't you dare
come a step nearer!
656
01:00:13,609 --> 01:00:15,754
I have brought you here
657
01:00:15,778 --> 01:00:18,924
to witness a public execution.
658
01:00:18,948 --> 01:00:20,884
1, Martok,
659
01:00:20,908 --> 01:00:22,302
Enforcer of the law,
660
01:00:22,326 --> 01:00:25,430
Demand that
these two strangers shall die
661
01:00:25,454 --> 01:00:27,891
in the manner devised by me.
662
01:00:27,915 --> 01:00:30,977
And prescribed by our
island custom.
663
01:00:31,001 --> 01:00:33,063
Their presence here
is a sacrilege.
664
01:00:33,087 --> 01:00:37,174
Fire mountain rumbles in protest
and cries for vengeance!
665
01:00:41,720 --> 01:00:44,866
So by the power vested in me,
666
01:00:44,890 --> 01:00:47,685
1 sentence them to death.
667
01:00:51,897 --> 01:00:55,192
Guards,
proceed with the execution.
668
01:00:56,610 --> 01:00:58,821
' Stop!
669
01:01:07,037 --> 01:01:08,223
It is Tollea.
670
01:01:08,247 --> 01:01:09,507
No, no, it can't be.
671
01:01:09,531 --> 01:01:12,561
- I tell you yes.
I see other one, too.
672
01:01:12,585 --> 01:01:16,046
Pretty like Tollea,
with mean face.
673
01:01:18,215 --> 01:01:20,152
I forbid this execution.
674
01:01:20,176 --> 01:01:23,530
The enforcement of law is my
concern, religion is yours.
675
01:01:23,554 --> 01:01:26,241
Useless murder
is no part of our law.
676
01:01:26,265 --> 01:01:29,786
I thought you wanted
to see him die.
677
01:01:29,810 --> 01:01:32,605
I have spoken.
678
01:01:37,902 --> 01:01:41,173
Where is the cobra jewel?
679
01:01:41,197 --> 01:01:43,842
You aren't Naja.
680
01:01:43,866 --> 01:01:48,138
I am the ruler of this island.
681
01:01:48,162 --> 01:01:51,266
Thy people shall by my people.
682
01:01:51,290 --> 01:01:52,350
It is Tollea.
683
01:01:52,374 --> 01:01:54,919
I never wrong sometime.
684
01:01:55,836 --> 01:01:59,340
We shall see.
685
01:02:00,883 --> 01:02:02,319
King Cobra!
686
01:02:02,343 --> 01:02:05,512
King Cobra!
687
01:05:21,166 --> 01:05:24,586
He killed King Cobra!
688
01:05:28,632 --> 01:05:32,761
Fire mountain!
689
01:08:20,345 --> 01:08:21,781
Martok dead.
690
01:08:21,805 --> 01:08:25,392
Fire mountain
no longer angry with us.
691
01:08:27,394 --> 01:08:31,291
Cruelty and oppression
ended here forever.
692
01:08:31,315 --> 01:08:33,209
We all now free
693
01:08:33,233 --> 01:08:36,588
to live and believe as we please
694
01:08:36,612 --> 01:08:41,908
under rule of our rightful
queen Tollea.
695
01:08:54,129 --> 01:08:57,317
You got sad sickness
for Tollea, huh?
696
01:08:57,341 --> 01:09:00,686
Yeah, I got
sad sickness for Tollea.
697
01:09:17,819 --> 01:09:20,697
- Tollea!
- Ramu!
698
01:09:21,156 --> 01:09:22,967
How could you leave the island?
699
01:09:22,991 --> 01:09:26,012
Hava and Veeda
will guide them wisely.
700
01:09:26,036 --> 01:09:27,764
But they're your people.
701
01:09:27,788 --> 01:09:32,417
Thy people shall be my people.
702
01:09:53,313 --> 01:09:57,251
♪ Near or far ♪
703
01:09:57,275 --> 01:10:02,382
♪ We'll be where you are ♪
704
01:10:02,406 --> 01:10:03,800
♪ When you call ♪
705
01:10:03,824 --> 01:10:10,416
♪ You'll find us there
beside you ♪
50749
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.