All language subtitles for Chicago.2002.720p.x264 (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,527 --> 00:00:28,527 www.titlovi.com 2 00:00:31,527 --> 00:00:35,030 C H I C A G O 3 00:00:35,322 --> 00:00:36,573 Pet, �est, sedam, osam... 4 00:01:01,054 --> 00:01:03,264 Je li netko vidio sestre Kelly? 5 00:01:06,809 --> 00:01:09,061 Nastupa� za pet minuta. 6 00:01:15,901 --> 00:01:18,070 Zadr�i ostatak, Charlie. -Hvala. 7 00:01:36,962 --> 00:01:39,840 Velma, gdje si bila? Gdje je Veronica? 8 00:01:40,048 --> 00:01:43,968 Ve�eras nije pri sebi. -Ali platili su da vide sestre. 9 00:01:44,219 --> 00:01:46,596 Ne uzrujavaj se. Mogu to i sama u�initi. 10 00:02:04,362 --> 00:02:06,489 Sranje! 11 00:02:16,457 --> 00:02:18,584 Hajde, Velma! Idemo! 12 00:02:19,001 --> 00:02:21,336 Br�e malo! 13 00:02:22,212 --> 00:02:24,589 Dame i gospodo.... 14 00:02:24,923 --> 00:02:28,843 Klub Onyx ponosno predstavlja najbolji plesni duo Chicaga, 15 00:02:29,886 --> 00:02:32,680 dvije jazz pjeva�ice... 16 00:02:33,681 --> 00:02:35,974 ...sestre Kelly!! 17 00:02:49,320 --> 00:02:53,491 Dodi, du�o, napijmo se ve�eras... 18 00:02:55,159 --> 00:02:57,369 I sav taj jazz! 19 00:02:57,703 --> 00:03:00,997 Namazat �u ru�em svoja koljena i skinuti �arape. 20 00:03:02,999 --> 00:03:05,210 I sav taj jazz... 21 00:03:05,460 --> 00:03:06,961 Upali auto, 22 00:03:07,295 --> 00:03:09,380 Znam dobar tulum... 23 00:03:09,672 --> 00:03:12,716 Gdje d�in je hladan, A glasovir vru�, 24 00:03:13,008 --> 00:03:16,678 To je samo bu�an hodnik 25 00:03:17,179 --> 00:03:23,643 Gdje je bu�an tulum, I sav taj jazz... 26 00:03:26,020 --> 00:03:29,148 Bri�i odavde. -I sav taj jazz! 27 00:03:59,301 --> 00:04:01,136 Zagladi kosu, 28 00:04:01,344 --> 00:04:04,389 Obuj svoje cipele s kop�om, 29 00:04:04,681 --> 00:04:06,474 I sav taj jazz... 30 00:04:06,683 --> 00:04:10,353 �ujem da �e na tom tulumu pra�iti blues 31 00:04:11,979 --> 00:04:13,856 I sav taj jazz. 32 00:04:14,106 --> 00:04:16,817 Pri�ekaj, du�o, uzmi me u naru�je 33 00:04:17,025 --> 00:04:18,819 Kupila sam aspirine, 34 00:04:19,069 --> 00:04:21,905 Ako poklekne�... 35 00:04:22,239 --> 00:04:24,574 I po�eli� zapo�eti ispo�etka 36 00:04:24,908 --> 00:04:26,868 Sav... 37 00:04:27,160 --> 00:04:31,622 ...taj jazz. 38 00:04:31,914 --> 00:04:35,834 Idemo, du�o. -Nisam jo� upoznala tvog prijatelja. 39 00:04:36,293 --> 00:04:39,504 Ne brini se, Roxie. Sve je sre�eno. 40 00:04:40,255 --> 00:04:43,216 Rekao si mu za mene? -Da, sve je sre�eno. 41 00:04:45,385 --> 00:04:48,346 Pronadi pljosku, sviramo brzo i razuzdano. 42 00:04:48,763 --> 00:04:50,973 I sav taj jazz. 43 00:04:51,223 --> 00:04:53,893 Ba� ovdje �uvam pi�e, 44 00:04:55,936 --> 00:04:58,146 I sav taj jazz. 45 00:04:58,355 --> 00:05:01,066 Dodi, du�o, vinut �emo se do neba... 46 00:05:01,858 --> 00:05:04,402 Kladim se da Lucky Lindy nije bio na takvim visinama. 47 00:05:04,694 --> 00:05:07,613 Jer kako je u stratosferi mogao slu�ati... 48 00:05:08,031 --> 00:05:13,536 ...sav taj jazz? 49 00:05:15,454 --> 00:05:19,750 Vidjet �e� kako se trese tvoja ma�ka 50 00:05:20,042 --> 00:05:21,918 I sav taj jazz. 51 00:05:22,335 --> 00:05:26,547 Plesat �e dok joj ne puknu podvezice, 52 00:05:26,839 --> 00:05:29,008 I sav taj jazz. 53 00:05:29,300 --> 00:05:32,928 Poka�i joj gdje da stavi svoj steznik. 54 00:05:33,220 --> 00:05:35,639 Njenoj bi se majci krv u �ilama sledila 55 00:05:36,098 --> 00:05:38,600 da �uje da je njezino dijete �udno... 56 00:05:38,809 --> 00:05:44,439 I sav taj jazz. 57 00:05:49,360 --> 00:05:52,530 Dobar dan, gdo Borusewicz! -G�o Hart... 58 00:05:52,947 --> 00:05:55,324 Ovo je Fred. 59 00:05:55,866 --> 00:05:58,202 Moj brat. 60 00:05:59,286 --> 00:06:04,416 I sav taj jazz. 61 00:06:09,003 --> 00:06:12,048 Do�i, zlato, napijmo se ve�eras... 62 00:06:12,381 --> 00:06:14,883 I sav taj jazz. 63 00:06:15,342 --> 00:06:18,887 Namazat �u ru�em koljena i skinuti �arape. 64 00:06:22,515 --> 00:06:25,351 Upali auto. Znam dobar tulum 65 00:06:25,643 --> 00:06:28,521 Gdje d�in je hladan, a glasovir vru�. 66 00:06:28,938 --> 00:06:32,191 To je samo bu�an hodnik gdje bu�an je tulum 67 00:06:32,483 --> 00:06:36,070 I sav taj... 68 00:06:37,946 --> 00:06:41,741 Ponovi, Frede. -Mala, ti si zvijezda. 69 00:06:42,117 --> 00:06:44,160 Moj mali meteor. 70 00:06:46,246 --> 00:06:48,790 Nisam ni�ija �ena, 71 00:06:49,290 --> 00:06:51,876 Ali, volim �ivot svoj 72 00:06:52,293 --> 00:07:03,136 I sav taj jazz... 73 00:07:04,179 --> 00:07:06,472 Taj jazz. 74 00:07:08,891 --> 00:07:11,268 Ponovi, Frede. 75 00:07:17,858 --> 00:07:20,110 Gdje gori, da tako �uri�? 76 00:07:20,402 --> 00:07:22,654 Amos �e do�i tek u pono�. 77 00:07:24,364 --> 00:07:26,908 Freddy? 78 00:07:27,909 --> 00:07:30,077 Fred? 79 00:07:35,082 --> 00:07:39,127 Nemoj misliti da te �elim gnjaviti, 80 00:07:39,419 --> 00:07:42,505 ali, ne bih li ve� trebala upoznati tvoje ljude u Onyxu? 81 00:07:44,132 --> 00:07:46,759 Pro�lo je mjesec dana otkad si mu rekao za mene. 82 00:07:49,470 --> 00:07:51,889 Znam zato 83 00:07:52,014 --> 00:07:54,850 �to je te no�i Velma Kelly ubila svog mu�a i sestru. 84 00:07:56,685 --> 00:07:59,813 Zna� da ka�u da ih je na�la skupa u krevetu? 85 00:08:00,313 --> 00:08:03,400 Kad bih ja otkrila da to Amos radi meni, 86 00:08:03,900 --> 00:08:07,820 napravila bih mu tulum. Lijep opro�tajni tulum. 87 00:08:08,112 --> 00:08:11,490 Kasno je. -Mnogo sam razmi�ljala o svom nastupu. 88 00:08:11,782 --> 00:08:13,826 Kadgod mi sine dobra ideja, zapi�em ju u svoj dnevnik 89 00:08:14,118 --> 00:08:15,744 prije nego je zaboravim. 90 00:08:16,078 --> 00:08:18,622 Neki dan palo mi je na pamet 91 00:08:18,830 --> 00:08:21,166 kako svi doista izuzetni nastupi 92 00:08:21,458 --> 00:08:24,002 imaju ne�to druk�ije. 93 00:08:24,919 --> 00:08:27,922 Poput za�titnog znaka. 94 00:08:28,297 --> 00:08:32,093 A moj bi mogao biti... 95 00:08:32,510 --> 00:08:35,179 ...suzdr�an. Razumije�? 96 00:08:35,512 --> 00:08:37,806 Dati im malo da im pobudim znati�elju, 97 00:08:38,098 --> 00:08:40,934 ali nikad im sve otkriti do kraja. 98 00:08:42,060 --> 00:08:44,145 A kad se jednom proslavim, onda, mo�da... 99 00:08:44,396 --> 00:08:46,814 Mogli bismo otvoriti svoj klub. Zna�? 100 00:08:47,190 --> 00:08:50,401 Ti bi ga mogao voditi, a ja bih bila glavna zvijezda. 101 00:08:51,569 --> 00:08:52,987 �to se dogodilo? 102 00:08:53,279 --> 00:08:55,656 Priberi se, mala. Nikada ne�e� imati svoj �ou. 103 00:08:56,490 --> 00:08:57,866 Tko to ka�e? 104 00:08:58,200 --> 00:09:01,077 Shvati, Roxie. Ti si osrednja plesa�ica mr�avih nogu. 105 00:09:01,411 --> 00:09:04,789 A ja sam trgova�ki putnik. -Ali ima� veze, zna�? 106 00:09:05,081 --> 00:09:07,250 Taj tip u klubu. -Ne postoji. 107 00:09:07,625 --> 00:09:10,461 Da, one no�i... -Tada sam prvi put bio tamo. 108 00:09:10,753 --> 00:09:13,297 Do�ao sam po lovu koju mi je dugovao trombonist. 109 00:09:13,672 --> 00:09:15,966 Nikad nisi nikomu rekao za mene? 110 00:09:16,800 --> 00:09:19,177 Medena, bila si jako seksi. 111 00:09:19,386 --> 00:09:21,972 Sva�ta bih ti bio rekao da zavr�imo u krevetu. 112 00:09:22,889 --> 00:09:25,016 A sada? 113 00:09:25,350 --> 00:09:27,602 Zabavljali smo se. Neka ostane na tomu. 114 00:09:28,478 --> 00:09:30,813 Frede... 115 00:09:31,439 --> 00:09:35,442 Ne mo�e� mi to u�initi. -Daj prestani! 116 00:09:40,280 --> 00:09:42,616 Dirne� li me jo� jednom, ubit �u te! 117 00:09:45,910 --> 00:09:48,704 �ekaj. -Suprug �e ti brzo do�i. 118 00:09:48,955 --> 00:09:51,457 Operi se prije seksa s njim. -Ti si la�ljivac, Fred. 119 00:09:52,208 --> 00:09:55,502 Lagao si mi. 120 00:09:56,462 --> 00:10:00,173 Takav je �ivot, zlato. -Lagao si mi, gade jedan! 121 00:10:00,966 --> 00:10:03,760 Gade jedan!! 122 00:10:11,183 --> 00:10:13,853 Ti si gad!! 123 00:10:26,197 --> 00:10:28,991 Za�to se trudi�, Sal? Sve je rije�eno. 124 00:10:29,283 --> 00:10:30,868 Novi gradski rekord. 125 00:10:31,160 --> 00:10:33,662 Od umorstva do priznanja za samo sat vremena. 126 00:10:33,787 --> 00:10:36,832 A gdje je pi�tolj kojim je ubijen? -Dr�im ga u ladici. 127 00:10:37,166 --> 00:10:39,501 Za svaki slu�aj. 128 00:10:39,876 --> 00:10:42,170 Ba� lijepo. Potpi�ite ovdje, g. Hart. 129 00:10:42,545 --> 00:10:45,006 Rado. Vrlo rado. 130 00:10:45,298 --> 00:10:47,800 Nemojte re�i na sudu da smo vas mi primorali. 131 00:10:48,051 --> 00:10:50,761 Ne, ja sam se predao. Svojevoljno. 132 00:10:50,970 --> 00:10:53,013 Nije li on jedan nasmije�eni ubojica? 133 00:10:53,389 --> 00:10:55,391 Nije umorstvo ubiti provalnika. 134 00:10:55,683 --> 00:10:58,769 Zahvalan sam gra�anima koji poznaju zakon. 135 00:10:59,061 --> 00:11:02,105 U�ite. I vi tako�er. 136 00:11:04,774 --> 00:11:07,193 Sjednite. 137 00:11:08,277 --> 00:11:10,947 Krenite od po�etka. 138 00:11:12,031 --> 00:11:14,617 Mu�karac ima pravo �tititi dom i svoje najbli�e, zar ne? 139 00:11:14,908 --> 00:11:16,535 Naravno. 140 00:11:16,743 --> 00:11:19,538 Do�ao sam ku�i i vidio ga kako ulazi kroz prozor. 141 00:11:20,414 --> 00:11:23,249 Moja supruga Roxie je spavala poput an�ela. 142 00:11:23,792 --> 00:11:25,251 Je li to istina, g�o Hart? 143 00:11:25,543 --> 00:11:27,837 Ka�em vam da je to istina. Moja supruga nema ni�ta s tim. 144 00:11:28,129 --> 00:11:30,006 Ona ne bi ni mrava zgazila. Ni mrava. 145 00:11:30,673 --> 00:11:33,217 Probudila se tek kad sam ispalio prvi hitac. 146 00:11:34,009 --> 00:11:36,011 Doista tvrdo spava. 147 00:11:36,303 --> 00:11:38,639 Uvijek sam govorio da mo�e prespavati Dan Sv. Patrika. 148 00:11:39,014 --> 00:11:41,224 Kad samo pomislim �to bi se dogodilo da sam oti�ao na pivu 149 00:11:41,558 --> 00:11:45,395 umjesto ku�i, pozlije mi na samu pomisao na to. 150 00:11:47,230 --> 00:11:49,857 Za svoj prvi nastup, g�ica Roxie Hart, otpjevala bi 151 00:11:50,149 --> 00:11:52,610 pjesmu o ljubavi i odanosti, 152 00:11:52,860 --> 00:11:55,654 koju je posvetila svom dragom suprugu Amosu. 153 00:11:58,782 --> 00:12:01,118 Katkad sam u pravu, 154 00:12:01,451 --> 00:12:03,411 a katkad u krivu. 155 00:12:03,662 --> 00:12:05,997 Ali, njemu to nije bitno. 156 00:12:06,289 --> 00:12:09,041 On ce se slo�iti. 157 00:12:09,750 --> 00:12:12,586 Voli me iz svega srca, 158 00:12:13,212 --> 00:12:16,882 taj moj neobi�ni dragi 159 00:12:21,136 --> 00:12:23,388 Katkad sam lo�e, 160 00:12:23,805 --> 00:12:26,808 a katkad bolje krene, 161 00:12:27,100 --> 00:12:29,101 ali, on je uvijek tu, uz mene 162 00:12:29,477 --> 00:12:32,480 Poput snu�denog psi�a, 163 00:12:33,022 --> 00:12:35,941 Iz sveg srca on me voli 164 00:12:36,316 --> 00:12:39,736 Taj moj neobi�ni dragi 165 00:12:40,070 --> 00:12:42,197 I�ao je prema meni nakon �to sam pucao na njega. 166 00:12:42,447 --> 00:12:44,407 Pa sam morao opet pucati. 167 00:12:44,741 --> 00:12:47,285 On nije �eik, 168 00:12:47,618 --> 00:12:49,245 Nije ba� dobro gra�en 169 00:12:49,579 --> 00:12:53,332 l Bog zna da nije ba� ni bistar 170 00:12:54,708 --> 00:12:57,377 Ali, jedan pogled na tu du�u 171 00:12:57,711 --> 00:13:01,840 I odmah vam bude jasno da je to va�nije 172 00:13:02,173 --> 00:13:05,927 Nego zbroj svega ostalog. 173 00:13:09,222 --> 00:13:13,475 Da ga znate kao ja 174 00:13:14,768 --> 00:13:18,021 Slo�ili biste se, sigurna sam. 175 00:13:19,773 --> 00:13:24,611 A �to kad bi netko okaljao ime moje? 176 00:13:24,861 --> 00:13:27,780 On bi se odmah ponudio, 177 00:13:28,031 --> 00:13:30,825 preuzeo bi krivnju na sebe. 178 00:13:31,158 --> 00:13:34,245 On voli me iz sveg srca 179 00:13:34,912 --> 00:13:40,500 I meni to je srcu milo 180 00:13:41,793 --> 00:13:47,674 Taj dragi, neobi�ni, medeni 181 00:13:47,924 --> 00:13:50,801 Mu�i� moj. 182 00:13:51,052 --> 00:13:54,013 A �to da ju je silovao? 183 00:13:54,430 --> 00:13:56,432 Znate �to ho�u reci? -Znam. 184 00:13:56,723 --> 00:13:59,309 Pomislite kako je to zacijelo grozno bilo. 185 00:13:59,601 --> 00:14:01,102 Sva sre�a �to sam stigao doma na vrijeme. 186 00:14:01,436 --> 00:14:02,520 Ka�em vam. 187 00:14:03,063 --> 00:14:07,650 Taj neobi�ni, medeni moj 188 00:14:07,942 --> 00:14:10,861 Ime pokojnika je Fred Casely. -Fred Casely? 189 00:14:11,404 --> 00:14:13,197 On je provalnik? Moja ga �ena poznaje. 190 00:14:13,489 --> 00:14:17,659 On nam je prodao namje�taj. Dao nam je 10% popusta. 191 00:14:17,951 --> 00:14:21,913 Nije ba� najbistriji 192 00:14:22,163 --> 00:14:23,707 Rekli ste mi da je provalnik. 193 00:14:23,915 --> 00:14:25,667 Bio je mrtav kad ste do�li doma? 194 00:14:25,875 --> 00:14:28,086 Zamotala ga je u plahtu i ispri�ala mi bajku o 195 00:14:28,377 --> 00:14:30,630 provalniku i kako moram re�i da sam ja to ucinio 196 00:14:30,921 --> 00:14:32,465 zato �to �u se sigurno izvu�i. 197 00:14:32,715 --> 00:14:34,508 Rekla je da joj moram pomo�i. 198 00:14:34,800 --> 00:14:37,219 Prestani brbljati 199 00:14:37,511 --> 00:14:40,222 Ne mogu podnijeti tu budalu 200 00:14:40,597 --> 00:14:42,474 Gledam kako odlazi -Vjerovao sam joj. 201 00:14:42,766 --> 00:14:44,517 Ta jeftina drolja. 202 00:14:44,768 --> 00:14:46,894 Zna�i, varala me je? 203 00:14:47,186 --> 00:14:50,273 Ne�u je vi�e �tititi. �to se mene ti�e, mo�e visjeti. 204 00:14:50,523 --> 00:14:53,359 Radim kao mehani�ar 14 sati na dan. 205 00:14:53,776 --> 00:14:58,280 A ona ovdje jede bombone i vucara se kao kakva drolja! 206 00:14:58,864 --> 00:15:00,824 Mislila je da mi mo�e zamazati o�i. 207 00:15:01,158 --> 00:15:03,284 Nisam ja od jucer. 208 00:15:03,576 --> 00:15:06,496 Neke stvari mu�karac ne mo�e podnijeti. Prevr�ila je mjeru. 209 00:15:06,829 --> 00:15:10,291 Kakva sam budala bio! 210 00:15:11,625 --> 00:15:14,628 Varalico jedna! Brbljavce la�ljivi! 211 00:15:14,878 --> 00:15:17,965 Obe�ao si da me ne�e� iznevjeriti! -Lagala si mi! 212 00:15:18,257 --> 00:15:21,176 Rekla si mi da je provalnik. A �evila si se s njim. 213 00:15:21,510 --> 00:15:24,095 Ti si nelojalan suprug! 214 00:15:26,347 --> 00:15:31,644 Istina je, pucala sam u njega. 215 00:15:31,894 --> 00:15:34,104 No, bila je samoobrana. Htio me je okrasti. 216 00:15:34,396 --> 00:15:35,939 Koliko �ujem, on vas je okradao 217 00:15:36,190 --> 00:15:39,109 tri puta tjedno u zadnjih mjesec dana. Onda? 218 00:15:40,026 --> 00:15:42,445 To je on. -Hvala. 219 00:15:42,779 --> 00:15:46,407 Va�a pri�a ne dr�i vodu, g�o Hart pa �ujte ovo. 220 00:15:46,699 --> 00:15:49,785 Fred Casely bio je u istom polo�aju kao i ovaj jadnik. 221 00:15:50,411 --> 00:15:52,872 Da? Nije mi mogao kupiti ni cugu. 222 00:15:53,205 --> 00:15:55,999 A Fred Casely je? Sa �enom i petero dje�ice? 223 00:15:56,333 --> 00:15:58,543 Zaboravio ih je spomenuti? 224 00:15:59,169 --> 00:16:01,755 �to? 225 00:16:02,130 --> 00:16:05,842 Sva njegova djeca. -Gad jedan! 226 00:16:08,678 --> 00:16:11,305 Da, ubila sam ga! I opet bih ga ubila! 227 00:16:11,639 --> 00:16:13,807 Jednom je bilo dovoljno. Vodite je. Idemo! 228 00:16:16,435 --> 00:16:18,979 To je ovdje. 229 00:16:19,521 --> 00:16:21,022 Eno ih. Ovamo, ljepotice! 230 00:16:21,565 --> 00:16:23,525 No, hajde! Ba� je �teta skrivati tako lijepo lice. 231 00:16:23,775 --> 00:16:25,944 Za�to ste ga ubili? -Dajte nam smije�ak iz profila. 232 00:16:26,194 --> 00:16:28,071 Kao djevojka koja reklamira pastu za zube. -U�ivaj dok 233 00:16:28,362 --> 00:16:32,700 mo�e�. Pomo�nik javnog tu�itelja ka�e da �e visjeti. 234 00:16:33,284 --> 00:16:35,994 Sutra sam spreman iza�i pred porotu. -Visjeti? �to? 235 00:16:36,245 --> 00:16:39,331 Nismo vi�e tako hrabri? Vodite je u okru�ni zatvor. 236 00:16:39,706 --> 00:16:41,249 Hajde, trebamo glavni naslov. Za�to si pucala? 237 00:16:41,500 --> 00:16:42,876 Je li te tukao? Varao? 238 00:16:43,168 --> 00:16:44,836 Jedan smije�ak! -Za�to si ga upucala? 239 00:16:45,128 --> 00:16:47,380 Kako to mislite, vje�anje?! 240 00:17:04,270 --> 00:17:09,108 Uzimate li morfij, opijum, kokain? -Du�ina ruke... 241 00:17:09,400 --> 00:17:11,694 78, 7 4 cm. -Du�ina ruke 78, 84 cm. 242 00:17:12,111 --> 00:17:14,822 Visina, 162, 56 cm. 243 00:17:15,864 --> 00:17:19,034 Nadstojnica dolazi. Nemoj se previ�e opustiti. 244 00:17:20,827 --> 00:17:22,996 Ugasi cigaretu. 245 00:17:26,249 --> 00:17:28,793 Bila si kad kod Mortonice? 246 00:17:33,130 --> 00:17:37,009 Ona je dobra sve dok ju �ini� sretnom. 247 00:17:39,761 --> 00:17:41,972 A sada, dame i gospodo... 248 00:17:42,264 --> 00:17:44,557 �uvarica klju�eva, grofica zveckanja, 249 00:17:45,141 --> 00:17:47,977 Gospodarica zatvorenica-ubojica... 250 00:17:48,227 --> 00:17:50,313 Nadstojnica Mama Morton! 251 00:18:01,072 --> 00:18:05,160 Pitajte koko�i iz moje kaznionice 252 00:18:05,702 --> 00:18:08,371 Re�i �e vam da sam ja 253 00:18:08,663 --> 00:18:11,415 najve�a koko� od svih 254 00:18:11,707 --> 00:18:15,586 Volim ih sve i one sve vole mene 255 00:18:16,670 --> 00:18:19,214 Zato �to ovaj sustav 256 00:18:19,506 --> 00:18:23,927 radi na principu reciprociteta. 257 00:18:27,305 --> 00:18:29,390 Ustanite! 258 00:18:30,808 --> 00:18:32,810 Dobro do�le, dame! 259 00:18:33,144 --> 00:18:35,437 Imam svoje geslo 260 00:18:35,688 --> 00:18:38,065 koje mi uvijek poma�e 261 00:18:38,315 --> 00:18:40,650 Kad ste dobri prema mami, 262 00:18:40,901 --> 00:18:43,528 Mama je dobra prema vama. 263 00:18:43,695 --> 00:18:45,822 Mo�da mislite da sam ovdje kako bih vam zagor�ala �ivot, 264 00:18:46,114 --> 00:18:47,824 ali to nije istina. 265 00:18:48,241 --> 00:18:50,618 Mnoge sam usluge 266 00:18:50,868 --> 00:18:53,329 spremna u�initi 267 00:18:53,704 --> 00:18:56,081 Vi u�inite jednu mami, 268 00:18:56,373 --> 00:18:58,959 a Mama �e jednu vama. 269 00:18:59,251 --> 00:19:01,336 Mogla bih vam biti prijateljica. 270 00:19:01,586 --> 00:19:04,130 Ako vas ne�to mu�i, ili vas �ini tu�nom, 271 00:19:04,464 --> 00:19:07,925 nemojte mi to izblebetati, jer me boli briga za to! 272 00:19:08,259 --> 00:19:09,594 Idemo, br�e! 273 00:19:09,927 --> 00:19:13,264 Ka�u kako se sve u �ivotu vrti oko onog: ruka ruku mije, 274 00:19:13,597 --> 00:19:15,182 A tako i ja �ivim. 275 00:19:15,516 --> 00:19:17,142 Stoga zaslu�ujem mnogo ruku 276 00:19:17,434 --> 00:19:19,853 Za ono �to mogu dati. 277 00:19:20,187 --> 00:19:22,772 Znate li da ova ruka 278 00:19:23,023 --> 00:19:25,650 onu drugu ruku mije? 279 00:19:25,900 --> 00:19:28,277 Kad ste dobri prema mami, 280 00:19:28,569 --> 00:19:33,157 l Mama je dobra prema vama! 281 00:19:37,369 --> 00:19:39,538 Idemo. 282 00:19:39,788 --> 00:19:42,999 Ti si sigurno Hart. Jako si zgodna. 283 00:19:44,125 --> 00:19:45,877 Hvala, gospo�o. 284 00:19:46,127 --> 00:19:48,212 Zovi me Mama.. 285 00:19:48,421 --> 00:19:50,298 Ovdje sam da bih se brinula za tebe. 286 00:19:50,548 --> 00:19:52,633 Boravit �e� u ovom, Istocnom Odjelu. 287 00:19:52,883 --> 00:19:56,637 Zovemo ga Odjel ubojica. -Ovdje je bolji smje�taj? 288 00:20:06,479 --> 00:20:08,356 Mislim da mi nije mjesto ovdje. 289 00:20:08,648 --> 00:20:12,276 Ne mora� mi re�i, du�o. Svaki je mu�karac ubijen 290 00:20:12,568 --> 00:20:15,070 zato �to je dobio ono �to je tra�io. 291 00:20:15,487 --> 00:20:18,115 Hej, Mama! Do�i, do�i. 292 00:20:18,699 --> 00:20:20,659 Velma Kelly. 293 00:20:20,909 --> 00:20:23,286 Vi ste Velma Kelly. 294 00:20:24,162 --> 00:20:27,040 Bila sam ondje one no�i kad ste uhi�eni. 295 00:20:27,373 --> 00:20:29,083 Da, ti i pola Chicaga. 296 00:20:29,542 --> 00:20:31,293 Vidi ovo, Mama. 297 00:20:31,627 --> 00:20:34,546 Uvodnik koji me optu�uje u Redbook Magazineu. 298 00:20:34,880 --> 00:20:37,633 Ne pamtimo umorstvo koje je bilo tako okrutno 299 00:20:37,925 --> 00:20:39,843 i u�asno. 300 00:20:40,093 --> 00:20:41,845 Zlato, ovakav publicitet ne bi mogla kupiti. 301 00:20:42,178 --> 00:20:44,222 Ne bih mogla? 302 00:20:45,431 --> 00:20:47,975 Onda ovo mogu zadr�ati. 303 00:20:48,684 --> 00:20:50,895 Izvrstan poku�aj. 304 00:20:51,437 --> 00:20:53,439 �elite li moj umak, 305 00:20:53,731 --> 00:20:56,442 Za�inite moj gula�. 306 00:20:56,775 --> 00:20:59,069 Za�inite ga za Mamu, 307 00:20:59,319 --> 00:21:01,947 I ona �e vam pomo�i. 308 00:21:06,159 --> 00:21:11,497 Kad mi daju ko�aru s dobrovoljnim prilozima, 309 00:21:11,789 --> 00:21:17,920 Date li malo novca Mami, ona �e vam pomo�i. 310 00:21:21,423 --> 00:21:23,842 Ljude na vrhu ljestvice 311 00:21:24,134 --> 00:21:26,970 svi na svijetu obo�avaju, 312 00:21:27,345 --> 00:21:29,680 zato, pomozite mi da do�em tamo, 313 00:21:29,931 --> 00:21:32,683 Pa �u i ja vama pomo�i. 314 00:21:32,975 --> 00:21:37,271 Poma�imo se uzajamno, kao jedan tim. 315 00:21:38,188 --> 00:21:40,565 Poma�ete li mami, 316 00:21:40,857 --> 00:21:43,902 Mama ce pomo�i i vama. 317 00:21:44,778 --> 00:21:48,573 �to mo�emo iz svega ovoga zaklju�iti? 318 00:21:49,657 --> 00:21:52,535 Kad ste dobri prema Mami 319 00:21:54,620 --> 00:22:05,004 I Mama je dobra prema vama. 320 00:22:10,343 --> 00:22:12,136 Mama? 321 00:22:12,595 --> 00:22:15,514 Ovdje je jako hladno. 322 00:22:15,723 --> 00:22:19,434 Grijanje se pokvarilo? Nije da se �alim. 323 00:22:20,268 --> 00:22:24,022 Ali, ako biste mi dali koji pokriva�... 324 00:22:28,359 --> 00:22:30,820 Gasite svjetla, dame. 325 00:22:45,416 --> 00:22:47,710 U redu... 326 00:23:48,349 --> 00:23:52,311 A sada, �est veselih �ena-ubojica... 327 00:23:52,561 --> 00:23:55,064 Okru�nog zatvora izvode svoju verziju 328 00:23:55,481 --> 00:23:58,525 Zatvorskog Tanga. 329 00:24:32,765 --> 00:24:36,351 Dobio je �to je zaslu�io. 330 00:24:36,727 --> 00:24:40,480 Sam je kriv za to. 331 00:24:40,814 --> 00:24:43,983 Da ste bili ondje, Vidjeli sve to, 332 00:24:44,275 --> 00:24:47,904 Sigurna sam kako biste i vi to isto u�inili. 333 00:24:55,494 --> 00:24:58,664 Znate li kad ljudi imaju navike koje vas nerviraju? 334 00:24:58,997 --> 00:25:02,876 Kao Bernie koji je volio �vaka�e. 335 00:25:03,209 --> 00:25:06,546 Nije ih �vakao ve� je pravio balone. 336 00:25:06,796 --> 00:25:09,382 Do�la sam doma jedan dan, doista �iv�ana. 337 00:25:09,590 --> 00:25:13,719 Tra�im malo suosje�anja, a Bernie le�i na kau�u, 338 00:25:13,969 --> 00:25:15,888 pije pivo i �va�e. 339 00:25:16,221 --> 00:25:18,890 Ne, ne �va�e, ve� pu�e balone! 340 00:25:19,349 --> 00:25:23,228 Rekla sam mu: Samo probaj opet napuhati balon... 341 00:25:25,313 --> 00:25:28,399 I napuhao ga je, a ja sam uzela sa�maricu sa zida 342 00:25:28,775 --> 00:25:31,068 i ispalila mu dva hica upozorenja 343 00:25:32,027 --> 00:25:35,239 ...u glavu. 344 00:25:36,323 --> 00:25:39,618 Tako mu i treba. 345 00:25:39,951 --> 00:25:43,413 Sam si je kriv za to. 346 00:25:43,663 --> 00:25:46,958 Da ste bili ondje... Da ste to �uli... 347 00:25:47,250 --> 00:25:50,920 Sigurno biste i vi isto u�inili. 348 00:25:57,509 --> 00:26:01,221 Upoznala sam Ezekiela Younga iz Salt Lake Cityja prije 2 g. 349 00:26:01,513 --> 00:26:05,475 Rekao mi je da nije o�enjen i odmah smo se spetljali. 350 00:26:05,767 --> 00:26:09,228 Po�eli smo �ivjeti skupa. On bi i�ao na posao. 351 00:26:09,562 --> 00:26:11,856 Do�ao bi kuci i napravila bih pi�e. Ve�erali bismo. 352 00:26:12,148 --> 00:26:14,400 Onda sam saznala. 353 00:26:14,858 --> 00:26:18,362 Neo�enjen? Vraga! 354 00:26:18,612 --> 00:26:22,490 Ne samo da je bio o�enjen! Imao je �est �ena! 355 00:26:23,366 --> 00:26:25,827 Bio je jedan od onih Mormona. 356 00:26:26,119 --> 00:26:29,539 Kad se te no�i vratio ku�i s posla, 357 00:26:29,747 --> 00:26:31,957 napravila sam mu pi�e kao i obi�no. 358 00:26:32,708 --> 00:26:36,420 Znate, neki jednostavno ne podnose arsen. 359 00:26:37,963 --> 00:26:40,674 Tako mu i treba. 360 00:26:40,966 --> 00:26:44,636 Uzeo je djevojku u cvijetu mladosti 361 00:26:44,969 --> 00:26:48,473 Iskoristio ju je i zloupotrijebio. 362 00:26:48,681 --> 00:26:51,434 To je bilo umorstvo, Ali ne i zlo�in. 363 00:26:52,810 --> 00:26:55,979 Stojim u kuhinji i re�em piletinu za ve�eru. 364 00:26:56,396 --> 00:26:58,357 Radim svoj posao kad 365 00:26:58,649 --> 00:27:01,359 u kuhinju nahrupi moj mu� Wilbur bijesan od ljubomore. 366 00:27:01,610 --> 00:27:04,028 ''Jebe� se s mljekarom, '' ka�e on. 367 00:27:04,404 --> 00:27:07,573 Bio je lud i nastavio urlati. ''�evi� se s mljekarom!'' 368 00:27:08,157 --> 00:27:10,576 A onda je naletio na moj no�. 369 00:27:10,743 --> 00:27:13,495 Naletio je na njega deset puta. 370 00:27:15,831 --> 00:27:19,209 Da ste bili tamo, da ste sve to vidjeli, 371 00:27:19,501 --> 00:27:22,671 i vi biste sigurno isto u�inili! 372 00:27:44,732 --> 00:27:46,859 Da, ali jesi li? 373 00:27:47,568 --> 00:27:50,154 Nisam. 374 00:27:54,158 --> 00:27:56,785 Moja sestra Veronica i ja nastupale smo u paru. 375 00:27:57,077 --> 00:28:00,163 Moj suprug Charlie putovao je s nama. 376 00:28:00,455 --> 00:28:03,041 U zadnjoj to�ki na�eg nastupa imali smo 20 akrobacija 377 00:28:03,291 --> 00:28:06,336 za redom, 1 , 2, 3, 4, 5... 378 00:28:06,669 --> 00:28:08,796 ''�page'', �irili ruke i noge, obratni salto, 379 00:28:09,005 --> 00:28:10,881 sve jedno za drugim. 380 00:28:11,173 --> 00:28:14,009 Jedne no�i prije nastupa, odsjeli smo hotelu Cicero. 381 00:28:14,551 --> 00:28:18,305 Pili smo i zabavljali se. 382 00:28:18,555 --> 00:28:21,266 Ponestalo nam je leda i ja sam oti�la po led. 383 00:28:22,309 --> 00:28:25,145 Kad sam se vratila, otvorila sam vrata, 384 00:28:25,520 --> 00:28:31,817 a Veronica i Charlie �ire ruke i noge. 385 00:28:32,902 --> 00:28:37,781 Bila sam stra�no �okirana. Ni�ega se ne sje�am. 386 00:28:39,408 --> 00:28:43,119 Tek kasnije, kad sam isprala krv s ruku, 387 00:28:43,370 --> 00:28:45,121 shvatila da su mrtvi. 388 00:28:45,455 --> 00:28:48,833 Zaslu�ili su to. 389 00:28:49,125 --> 00:28:52,169 To su doista zaslu�ili. 390 00:28:52,670 --> 00:28:55,214 Nisam to u�inila 391 00:28:55,464 --> 00:28:56,840 Ako sam to i u�inila, 392 00:28:57,257 --> 00:29:00,427 kako mi mo�ete reci da sam pogrije�ila? 393 00:29:02,012 --> 00:29:05,098 Pravo im budi 394 00:29:05,932 --> 00:29:08,476 Tako im i treba. 395 00:29:09,519 --> 00:29:12,855 Nisam to u�inila, ali i da jesam, 396 00:29:13,147 --> 00:29:16,567 kako mi mo�ete re�i da sam pogrije�ila? 397 00:29:17,693 --> 00:29:20,529 Voljela sam Ala Lipschitza neizmjerno. 398 00:29:20,779 --> 00:29:22,864 Bio je umjetni�ki tip, 399 00:29:23,156 --> 00:29:25,491 osjetljiv... Slikar. 400 00:29:25,742 --> 00:29:28,035 Uvijek se poku�avao prona�i. 401 00:29:28,286 --> 00:29:31,872 Svake bi ve�eri izlazio i tra�io sebe, a usput 402 00:29:32,123 --> 00:29:34,375 je prona�ao Ruth, Gladys 403 00:29:34,541 --> 00:29:37,377 Rosemary i Irving. 404 00:29:37,711 --> 00:29:39,963 Mogli biste re�i da smo prekinuli zbog umjetni�kih 405 00:29:40,130 --> 00:29:44,592 razlika. On je sebe smatrao �ivim, a ja mrtvim. 406 00:29:45,843 --> 00:29:52,892 Prljavi propalice... 407 00:29:53,267 --> 00:29:57,437 Svi su to zaslu�ili. 408 00:30:02,400 --> 00:30:04,944 Prvo su nas iskoristili, a zatim prevarili. 409 00:30:05,236 --> 00:30:07,613 Zar biste vi rekli da smo mi pogrije�ile? 410 00:30:07,864 --> 00:30:10,950 Sam je za to kriv, 411 00:30:11,367 --> 00:30:14,578 za sve si je sam kriv. 412 00:30:14,828 --> 00:30:16,789 Da ste bili ondje 413 00:30:17,080 --> 00:30:18,915 i da ste to vidjeli, 414 00:30:19,207 --> 00:30:21,543 Kladim se da biste i vi to isto u�inili... 415 00:30:21,835 --> 00:30:24,462 Samo probaj napuhati balon! -Vraga je neo�enjen! 416 00:30:24,796 --> 00:30:28,674 1 7. tocka: �irimo ruke i noge. -Umjetnicke razlike. 417 00:30:47,442 --> 00:30:49,652 �ije je ovo? -�to se to tebe ti�e? 418 00:30:50,236 --> 00:30:52,822 Cula sam da je Velmino. 419 00:30:53,155 --> 00:30:55,449 Da, pere joj rublje za dolar tjedno. 420 00:31:05,750 --> 00:31:08,628 �isti ru�nici za �elije. -Samo brzo. 421 00:31:15,092 --> 00:31:17,094 Saslu�aj me. 422 00:31:17,427 --> 00:31:19,429 Billy Flynn zakazao je tvoje su�enje 5. o�ujka. 423 00:31:19,638 --> 00:31:21,640 7. o�ujka bit ce� oslobo�ena, a 8. o�ujka... 424 00:31:21,932 --> 00:31:23,683 Zna� �to ce Mama u�initi za tebe? 425 00:31:23,933 --> 00:31:27,478 Mama �e te ubaciti u Vodvilj. -Sad si moj agent? 426 00:31:27,770 --> 00:31:30,356 Srce, jo� nema� telefon u �eliji 427 00:31:30,648 --> 00:31:32,566 pa sve tvoje pozive prvo primam ja. 428 00:31:32,817 --> 00:31:34,360 O kakvoj je lovi rije�? 429 00:31:34,735 --> 00:31:36,862 Lud je ovaj svijet. Babe Ruth 430 00:31:37,154 --> 00:31:39,781 nosi crveno i igra za 5000$ na tjedan. 431 00:31:40,115 --> 00:31:42,826 Da, a doista talentirana osoba? 432 00:31:43,159 --> 00:31:45,119 Razgovarala sam s de�kima u William Morrisu. 433 00:31:45,411 --> 00:31:47,246 Zbog tvojih nedavnih senzacionalnih djela, 434 00:31:47,497 --> 00:31:51,042 misle da mo�e� dobiti 2500. -2500!! 435 00:31:51,375 --> 00:31:54,044 Isuse, Veronica i ja najvi�e smo dobile 350$! 436 00:31:54,253 --> 00:31:56,839 Tako je to kad ima� dobrog agenta. 437 00:31:57,214 --> 00:31:59,716 Oduvijek sam htjela nastupati u Big Jim Colisimu. 438 00:32:00,092 --> 00:32:03,720 Mo�e� me ubaciti tamo? -Kod Velikog Jima? 439 00:32:04,262 --> 00:32:08,474 Ne znam. Morat �u jo� nekog nazvati. -Koliko tra�i�? 440 00:32:08,933 --> 00:32:12,478 Vel, zna� �to osje�am za tebe. Ti si kao dio obitelji. 441 00:32:13,812 --> 00:32:17,107 U�init cu to za 50$. -50$ za telefonski poziv?! 442 00:32:17,649 --> 00:32:20,735 Sigurno �esto dobije� krivi broj. 443 00:32:25,823 --> 00:32:28,868 Gdice Kelly, donijela sam va�e rublje. 444 00:32:29,160 --> 00:32:30,661 Nema na �emu. 445 00:32:33,789 --> 00:32:38,794 Smijem vas ne�to pitati? Poznajete li tog Harrisona? 446 00:32:39,378 --> 00:32:41,504 Rekao je da je moj slu�aj za vje�anje i 447 00:32:41,796 --> 00:32:45,717 da je on spreman tra�iti najvi�u kaznu. -I onda? 448 00:32:46,426 --> 00:32:48,428 Jako se bojim. 449 00:32:48,761 --> 00:32:52,890 Dobro bi mi do�ao savjet od osobe kojoj se divim. 450 00:32:53,432 --> 00:32:57,019 Otkad znam za sebe �elim nastupati. 451 00:32:57,352 --> 00:32:59,604 Da? Za �to si talentirana? Za pranje i su�enje? 452 00:33:00,063 --> 00:33:02,857 Ne, plesala sam. 453 00:33:03,608 --> 00:33:05,276 Prije nego �to sam upoznala supruga Amosa. 454 00:33:05,568 --> 00:33:07,528 Ho�e� savjet? Dat �u ti ga. 455 00:33:07,862 --> 00:33:13,826 Ne diraj moje donje rublje. U redu? 456 00:33:15,494 --> 00:33:18,413 Da, u redu. 457 00:33:18,705 --> 00:33:21,333 Hvala. 458 00:33:21,750 --> 00:33:23,752 Nema na �emu. -Stra�na je, zar ne? 459 00:33:25,461 --> 00:33:29,423 Ma koliko postala slavna, ostat �e ista kao prije. 460 00:33:29,757 --> 00:33:31,967 Rado bih ti pomogla, du�o. 461 00:33:33,177 --> 00:33:36,930 Reci �to te mu�i. 462 00:33:38,015 --> 00:33:41,101 Kakva je tvoja obrana? -Obrana? 463 00:33:41,393 --> 00:33:44,062 �to �e� re�i poroti? -Valjda istinu. 464 00:33:45,188 --> 00:33:47,190 Istinu?! -Da. 465 00:33:47,440 --> 00:33:49,692 To �e te odvesti u smrt. -Majko mila! 466 00:33:49,984 --> 00:33:53,737 Smiri se. U ovom je gradu umorstvo oblik zabave. 467 00:33:54,071 --> 00:33:57,407 Osim toga, u 47 g, jo� nisu objesili �enu. 468 00:33:58,450 --> 00:34:01,203 47:1 da ne�e ni tebe. 469 00:34:01,453 --> 00:34:03,538 Isuse, Marijo i Josipe! 470 00:34:03,872 --> 00:34:06,374 Obra�a� se krivim ljudima. Treba ti Billy Flynn. 471 00:34:07,542 --> 00:34:09,252 Tko? 472 00:34:09,544 --> 00:34:12,505 Billy Flynn, najbolji odvjetnik za zlo�ine. 473 00:34:12,797 --> 00:34:15,966 On se razumije u porote i �ene. -Kako �u do�i do njega? 474 00:34:16,467 --> 00:34:18,427 Molitvom ne�e�. 475 00:34:18,719 --> 00:34:22,222 Prvo mi daj 100$ za telefon. -100$? 476 00:34:22,472 --> 00:34:27,393 To je prili�an iznos za telefonski poziv. 477 00:34:27,769 --> 00:34:30,021 Da, ali isplati se. 478 00:34:30,187 --> 00:34:32,481 On jo� nije izgubio parnicu za klijenticu. 479 00:34:33,065 --> 00:34:35,484 A s ovakvim slatkim licem, 480 00:34:35,818 --> 00:34:38,320 mo�emo re�i da pravda u Chicagu nije slijepa. 481 00:34:38,570 --> 00:34:41,281 Nikad nije izgubio parnicu? -Nikad. 482 00:34:41,531 --> 00:34:44,576 Svaka cura ovdje bi ubila nekog da ju Flynn zastupa. 483 00:34:45,034 --> 00:34:48,788 Dajte nam Billyja 484 00:34:49,205 --> 00:34:55,711 �elimo Billyja. 485 00:34:56,295 --> 00:35:02,509 B - l - dvostruko L - Y 486 00:35:02,967 --> 00:35:09,015 Mi smo njegove, 487 00:35:10,016 --> 00:35:16,647 on je pravi tip za nas. 488 00:35:17,064 --> 00:35:19,900 Ah, koje li sre�e! 489 00:35:20,192 --> 00:35:27,532 Jer on je ovdje! 490 00:35:27,824 --> 00:35:31,160 Dame i gospodo, predstavljamo slatkorje�ivog 491 00:35:31,452 --> 00:35:33,120 princa sudnice, jedinog i neponovljivog 492 00:35:33,329 --> 00:35:36,498 Billyja Flynna! 493 00:35:43,046 --> 00:35:46,299 Nije mi stalo do skupih stvari, 494 00:35:46,591 --> 00:35:49,635 Kaputa od ka�mira, dijamantnog prstenja 495 00:35:50,094 --> 00:35:54,598 Stalo mi je samo do ljubavi. 496 00:35:55,474 --> 00:35:57,559 Zato je on ovdje. 497 00:35:57,976 --> 00:36:01,146 Nije mi stalo do svilenih kravata, 498 00:36:01,521 --> 00:36:03,898 dugmadi za man�ete s rubinima, 499 00:36:04,315 --> 00:36:06,484 Nije mi do toga stalo 500 00:36:06,734 --> 00:36:09,320 Samo mi je do ljubavi stalo 501 00:36:09,529 --> 00:36:11,739 Samo mu je do ljubavi stalo 502 00:36:11,947 --> 00:36:14,950 Dajte mi dva plava oka 503 00:36:15,284 --> 00:36:18,495 Koja �e mi nje�no re�i, ''Trebam te.'' 504 00:36:18,829 --> 00:36:22,040 Neka se stvori ovdje preda mnom 505 00:36:22,582 --> 00:36:25,710 I kunem se, gospodine, ja sam tada milijuna� 506 00:36:33,342 --> 00:36:36,303 Nije mi stalo do otmjene odje�e 507 00:36:36,595 --> 00:36:39,890 Vanderbildtu se mogu diviti, 508 00:36:40,140 --> 00:36:42,183 ali ne i ja 509 00:36:42,434 --> 00:36:45,687 Do ljubavi mi je samo stalo 510 00:36:52,443 --> 00:36:54,653 Dobro jutro, dame! -Nisam kriva! 511 00:36:55,612 --> 00:36:58,323 Recite im... 512 00:37:00,450 --> 00:37:02,494 Zato je on ovdje 513 00:37:05,538 --> 00:37:07,081 Oprostite, gospodo. 514 00:37:07,373 --> 00:37:09,584 G�ice Kelly, sje�ate li ne�ega iz te no�i? 515 00:37:09,875 --> 00:37:11,419 Potpuno sam izgubila svijest, g�ice Sunshine. 516 00:37:12,336 --> 00:37:14,880 Sje�am se samo da to nisam u�inila. -Nego tko? 517 00:37:15,422 --> 00:37:17,758 Moja klijentica nudi izda�nu nagradu za bilo 518 00:37:18,050 --> 00:37:20,510 kakvu informaciju o ovom zlo�inu. -Koliku? 519 00:37:21,052 --> 00:37:23,638 Ne znam. Koliko? -Rije�it �emo to nakon su�enja. 520 00:37:24,055 --> 00:37:26,349 Ako nemate vi�e pitanja, g�ica Kelly i ja moramo i�i. 521 00:37:29,894 --> 00:37:32,396 O kakvoj to nagradi govori�? 522 00:37:32,688 --> 00:37:35,482 Novinari su glupi. Krivo �e napisati, a ti �e� sve pore�i. 523 00:37:38,235 --> 00:37:40,278 Stalo mu je samo do ljubavi 524 00:37:40,445 --> 00:37:43,073 G. Flynn. Ja sam Roxie Hart. -Tko? 525 00:37:43,323 --> 00:37:45,950 Mama vam je rekla za mene. -Ah, da. Ona slatkica. 526 00:37:46,659 --> 00:37:49,287 Biste li me mogli zastupati? -Ima� 5000 dolara? 527 00:37:51,372 --> 00:37:55,793 To je veliki novac. Mama nije spominjala 5000 dolara. 528 00:37:56,960 --> 00:38:00,714 G. Flynn, nisam ba� dobra u ovakvim stvarima. 529 00:38:01,590 --> 00:38:06,010 Mo�da bismo se nas dvoje mogli nekako dogovoriti? 530 00:38:06,844 --> 00:38:09,347 Mogla bih vam biti prijateljica. 531 00:38:09,597 --> 00:38:12,224 Izbij si to iz glave. Slu�aj me. 532 00:38:12,475 --> 00:38:16,061 Ti si za mene samo jedno. Javi se kad na�e� 5000$. 533 00:38:20,607 --> 00:38:23,610 Poka�ite mi dugu, crnu kosu... 534 00:38:24,069 --> 00:38:27,405 Koja lepr�a do ovuda... 535 00:38:27,864 --> 00:38:31,075 Kad je vidim kako slobodno leluja, 536 00:38:31,492 --> 00:38:34,828 zadr�ite svoj novac, meni je to dovoljno 537 00:38:37,831 --> 00:38:41,668 Nije mi stalo do Packardovih automobila 538 00:38:42,043 --> 00:38:46,172 lIi pu�iti duge cigare 539 00:38:46,506 --> 00:38:48,549 Ne, to nisam ja 540 00:38:49,050 --> 00:38:50,509 Stalo mi je samo 541 00:38:50,843 --> 00:38:54,305 srediti frajera koji vas gnjavi. 542 00:38:54,680 --> 00:38:59,518 Dati mu po nosu kad vas davi 543 00:39:01,394 --> 00:39:07,859 Stalo mi je samo 544 00:39:09,735 --> 00:39:17,117 Do ljubavi 545 00:39:22,914 --> 00:39:25,124 Sad �e vas primiti. 546 00:39:28,920 --> 00:39:31,839 Bok, Andy! -Zovem se Amos. 547 00:39:32,339 --> 00:39:34,925 Tako je. Sjedni. 548 00:39:36,051 --> 00:39:39,012 Ti si izuzetan �ovjek. 549 00:39:39,221 --> 00:39:41,890 �ena te vara, ubije tog tipa i poku�a tebe za to okriviti. 550 00:39:42,599 --> 00:39:46,185 Ve�ina bi je pustila da visi zbog toga. Ali ti si uz nju. 551 00:39:46,519 --> 00:39:50,398 To te �ini junakom u mojim o�ima. -Da, ja sam junak. 552 00:39:50,690 --> 00:39:52,858 Donio si novac? 553 00:39:53,192 --> 00:39:55,736 Nisam ba� sve skupio, ali... 554 00:39:56,028 --> 00:39:57,696 Skupit �u, g. Flynn. 555 00:40:00,532 --> 00:40:02,284 Ovdje je samo tisu�a. 556 00:40:02,617 --> 00:40:05,411 Uz 300 koje sam posudio od kolega u radionici. 557 00:40:05,662 --> 00:40:10,541 Tu je i 700$ iz kreditne udruge. -2000. 558 00:40:11,459 --> 00:40:13,502 To je sve �to imam za sada. 559 00:40:13,711 --> 00:40:16,171 Davat �u vam 20$ tjedno od svoje pla�e svaki tjedan. 560 00:40:16,463 --> 00:40:18,757 S kamatama. Dvostrukim, trostrukim, 561 00:40:19,174 --> 00:40:20,717 dok vam sve ne isplatim. 562 00:40:21,051 --> 00:40:23,345 Kad si ju�er do�ao k meni, nisam te pitao je li kriva. 563 00:40:23,595 --> 00:40:26,180 Ili nevina. I pije li ili je ovisnica. 564 00:40:26,889 --> 00:40:29,809 Samo sam te pitao ima� li 5000 dolara. 565 00:40:30,059 --> 00:40:32,478 Ti si rekao da ima�. Ali nema� 5000$! 566 00:40:32,728 --> 00:40:35,189 A na la�ljivce ne gubim vrijeme! 567 00:40:41,486 --> 00:40:47,492 Slu�ajte, jako mi je �ao, g. Flynn. 568 00:40:47,784 --> 00:40:51,579 S druge strane, odanost svojoj �eni jako je dirljiva. 569 00:40:52,329 --> 00:40:56,667 Uzet �u taj slu�aj zato �to sam po�ten igra�. 570 00:40:59,252 --> 00:41:01,379 Slu�aj, Harte... 571 00:41:01,630 --> 00:41:03,882 Ne �elim se hvaliti, ali vjeruj mi, 572 00:41:04,215 --> 00:41:07,135 da je Isus Krist �ivio u Chicagu i da je imao 5000$ 573 00:41:07,301 --> 00:41:10,221 i do�ao k meni, sve bi ispalo druk�ije. 574 00:41:11,764 --> 00:41:14,016 Evo �to �emo uciniti. 575 00:41:14,266 --> 00:41:17,144 Do kraja tjedna, Roxieno ime bit �e na svim novinama. 576 00:41:17,477 --> 00:41:19,730 Najsla�i ubojica u Chicagu, 577 00:41:20,313 --> 00:41:22,691 tako �u ja to opisati. 578 00:41:23,274 --> 00:41:25,235 Dat �emo izjavu da �emo imati dra�bu. 579 00:41:25,526 --> 00:41:27,653 Moramo skupiti novac za njezinu obranu. 580 00:41:27,945 --> 00:41:30,072 Kupit �e sve �to je ona ikad dirnula. 581 00:41:31,073 --> 00:41:34,785 Tvoje cipele, haljine, miris, donje rublje. -I plo�e. 582 00:41:35,119 --> 00:41:37,371 Poput one koju sam pustila kad sam ubila gada. 583 00:41:37,663 --> 00:41:38,955 Nisam to �uo. 584 00:41:39,206 --> 00:41:41,458 Nije da nisam imala razloga. �to je ovo? 585 00:41:41,833 --> 00:41:44,627 To je za su�enje. Nikoga ne�e zanimati tvoja obrana 586 00:41:45,128 --> 00:41:46,879 sve dok im ne bude stalo do tebe. 587 00:41:47,171 --> 00:41:50,299 Stoga moramo pobuditi suosje�anje za tebe u novinama. 588 00:41:50,591 --> 00:41:52,593 Nisu svi tako laki kao Mary Sunshine. 589 00:41:53,010 --> 00:41:55,596 No, jednoj stvari ne mogu odoljeti, 590 00:41:55,846 --> 00:41:58,265 preobra�enoj gre�nici. 591 00:41:58,598 --> 00:42:00,767 Koji ti je bio omiljeni predmet u �koli? 592 00:42:01,059 --> 00:42:04,687 Nisam ba� bila bistra. -Sigurno ti je ne�to i�lo. 593 00:42:04,979 --> 00:42:07,482 Imala sam petice iz lijepog pona�anja. 594 00:42:07,732 --> 00:42:09,942 Savr�eno. Htjela si postati redovnica. 595 00:42:10,276 --> 00:42:12,361 Redovnica?! -Gdje si ro�ena? 596 00:42:12,653 --> 00:42:14,363 Na farmi pili�a nedaleko od Lubbocka. 597 00:42:14,655 --> 00:42:16,907 Prekrasan dom na Jugu, rasko�an i profinjen. 598 00:42:17,282 --> 00:42:21,077 Gdje su ti sad roditelji? -Vjerojatno na verandi. 599 00:42:21,328 --> 00:42:25,373 Roditelji su mrtvi. Bogatstvo nestalo. Rasla u samostanu. 600 00:42:25,957 --> 00:42:28,793 Zatim si oteta i primorana na brak. Zato si postala 601 00:42:29,043 --> 00:42:30,711 o�ajna, osamljena, tu�na. 602 00:42:30,961 --> 00:42:35,257 Zavela su te svjetla velegrada i jazz, kabare i pi�e. 603 00:42:35,549 --> 00:42:37,718 Sve te je to privuklo kao moljca na svjetlost. 604 00:42:38,010 --> 00:42:43,348 I sada je ludilo prestalo. Slomila si krila kao leptir. 605 00:42:43,640 --> 00:42:46,059 �to je sad? Moljac ili leptir? 606 00:42:46,309 --> 00:42:49,520 Zgrije�ila si i kaje� se. -Bo�e, to je prekrasno. 607 00:42:51,147 --> 00:42:53,649 Isklju�i Boga. Dr�i se onog �to bolje zna�. 608 00:42:54,733 --> 00:42:57,861 Mala, kad zavr�i su�enje i ti bude� oslobo�ena 609 00:42:58,236 --> 00:43:01,031 svi �e te mu�karci htjeti upoznati sa svojom mamom. 610 00:43:01,948 --> 00:43:04,742 Ro�ena sam u prekrasnom samostanu na Jugu. 611 00:43:05,285 --> 00:43:07,745 �to? -Sranje! 612 00:43:08,162 --> 00:43:11,332 Nikad ne�u ovo nau�iti kako treba. -Manje psuj. 613 00:43:11,624 --> 00:43:15,252 Najprostije �to smije� re�i je Ti vrapca. Probaj opet. 614 00:43:15,544 --> 00:43:18,046 Ro�ena sam u... -Hajde, hajde. 615 00:43:47,073 --> 00:43:49,450 Sjetila sam se �to bih jo� mogla izvesti na su�enju. 616 00:43:49,825 --> 00:43:53,037 O�i bi mi se napunile suzama i posudila bih tvoj rup�i�. 617 00:43:53,287 --> 00:43:57,457 Onda bih ovla� pogledala porotu i pokazala im bedro. 618 00:43:59,501 --> 00:44:01,586 Zvu�i sjajno. 619 00:44:06,591 --> 00:44:10,219 Ne zanima te ostatak? -Sutra. Ti si prva na redu. 620 00:44:11,804 --> 00:44:15,933 Vidi, vidi. -Oprostite �to kasnim... 621 00:44:16,225 --> 00:44:19,394 G. Flynn. Nadam se da se niste dosa�ivali. 622 00:44:19,811 --> 00:44:22,230 Svi�a mi se. 623 00:44:27,944 --> 00:44:32,031 Hej, Pollyanna. �ula sam da sutra ima� presicu. 624 00:44:32,364 --> 00:44:37,035 Za�to pita�? -Htjela si moj savjet? Dat �u ti ga. 625 00:44:37,995 --> 00:44:42,457 Ne zaboravi da je prvi klijent Flynna on sam. 626 00:44:42,916 --> 00:44:45,460 �to �eli� re�i? 627 00:44:46,836 --> 00:44:49,297 Nemoj mu dopustiti da bude on glavni. 628 00:44:49,547 --> 00:44:52,007 Platili su da tebe vide. 629 00:44:56,011 --> 00:44:58,221 Zapamti da im mo�emo prodati sve, samo jedno po jedno. 630 00:44:58,555 --> 00:45:00,932 Jo� uvijek se sje�am tog njegovog groznog pogleda. 631 00:45:01,308 --> 00:45:04,185 Oboje smo krenuli ka pi�tolju. -Tako je. 632 00:45:04,435 --> 00:45:07,230 Spremna? -Da. 633 00:45:19,116 --> 00:45:21,576 Dobar dan, gospodo, g�ice Sunshine! 634 00:45:21,868 --> 00:45:23,787 Moja je klijentica upravo izjavila da nije kriva 635 00:45:24,037 --> 00:45:27,081 i nadamo se �to skorijem po�etku sudenja. Pitanja? 636 00:45:31,293 --> 00:45:33,128 G�ice Sunshine? 637 00:45:33,837 --> 00:45:36,423 Imate li kakav savjet mladim djevojkama koje �ele izbjeci 638 00:45:36,715 --> 00:45:38,467 �ivot pun jazza i pi�a? 639 00:45:38,884 --> 00:45:41,178 Naravno. G�a Hart smatra kako ju je tragi�na 640 00:45:41,511 --> 00:45:44,472 kombinacija pi�a i jazza odvela u propast. Dalje. 641 00:45:45,348 --> 00:45:47,558 Dame i gospodo, htjela bih re�i 642 00:45:47,850 --> 00:45:49,852 kako sam jako polaskana �to ste svi do�li. 643 00:45:50,144 --> 00:45:53,897 Ja sam bila moljac kojega je zgnje�io kota�. 644 00:45:54,523 --> 00:45:56,275 Znate, leptir privu�en... 645 00:45:59,319 --> 00:46:03,573 Sigurno vas zanima za�to sam ga ubila. -Umukni. 646 00:46:05,992 --> 00:46:08,494 G. Billy Flynn u Ragtimeu konferencije za novinare. 647 00:46:08,786 --> 00:46:10,913 Pogledajte kako mu se usne uopce ne mi�u. 648 00:46:11,205 --> 00:46:14,333 Gotovo. -Odakle ste? 649 00:46:14,792 --> 00:46:18,670 Mississippi. -A va�i roditelji? 650 00:46:18,962 --> 00:46:21,381 Jako su bogati. -Gdje su sada? 651 00:46:21,673 --> 00:46:24,425 Dva metra pod zemljom. -Dali su joj jo� jednu �ansu 652 00:46:24,717 --> 00:46:26,678 U samostanu svetog srca. 653 00:46:33,892 --> 00:46:37,187 Kad ste doselili ovamo? -1920. 654 00:46:37,729 --> 00:46:40,607 Koliko ste bili stari? -Ne sje�am se. 655 00:46:41,149 --> 00:46:44,027 l �to se onda dogodilo? -Upoznala sam Amosa 656 00:46:44,277 --> 00:46:47,655 i on mi je odmah ukrao srce i nagovorio me na bijeg. 657 00:46:48,030 --> 00:46:50,783 Sirotice! Ne mogu vjerovati �to si sve pro�ivjela! 658 00:46:51,242 --> 00:46:54,411 Djevojka iz samostana! Reci nam, Roxie: 659 00:46:54,953 --> 00:46:58,332 Tko je Fred Casely? -Moj biv�i de�ko. 660 00:46:58,623 --> 00:47:02,002 Za�to si ga ubila? -Napustila sam ga. 661 00:47:02,294 --> 00:47:05,129 Je li bio ljut? -Do ludila. 662 00:47:05,421 --> 00:47:08,716 Ipak sam rekla, ''Frede, mi�i se.'' -Znala je da grije�i. 663 00:47:09,258 --> 00:47:12,219 Opi�ite nam -Pribli�avao mi se 664 00:47:12,636 --> 00:47:16,056 S pi�toljem? -Iz mog ureda 665 00:47:16,348 --> 00:47:19,476 Opirali ste mu se? -Kao tigrica. 666 00:47:19,768 --> 00:47:23,104 On je bio sna�an, a ona ne. Oboje smo zgrabili pi�tolj. 667 00:47:23,646 --> 00:47:29,986 Oh, da, oh, da! Oboje smo, posegnuli za pi�toljem 668 00:47:31,070 --> 00:47:37,534 Oboje su posegnuli za pi�toljem 669 00:47:38,910 --> 00:47:42,414 Razumljivo 670 00:47:43,289 --> 00:47:46,751 Da, to je potpuno razumljivo 671 00:47:47,585 --> 00:47:51,213 Shvatljivo 672 00:47:51,672 --> 00:47:55,509 Nimalo vrijedno osude 673 00:47:55,884 --> 00:48:01,389 To je bila samoobrana 674 00:48:02,724 --> 00:48:05,476 Kako se osje�ate? -Jako upla�eno 675 00:48:05,768 --> 00:48:09,105 Je li vam �ao? -Vi se �alite? 676 00:48:09,522 --> 00:48:13,150 Koja je va�a izjava? -Samo cu re�i, iako sam 677 00:48:13,651 --> 00:48:15,694 se potpuno izbezumila, dala bih �ivot da ga mogu 678 00:48:16,028 --> 00:48:19,781 vratiti i da se klonim jazza i pi�a. 679 00:48:20,115 --> 00:48:23,159 I mu�karaca koji se samo poigravaju �enama. 680 00:48:23,535 --> 00:48:27,163 To mi je palo na um -Kada? 681 00:48:27,497 --> 00:48:34,253 Kad smo oboje posegnuli za pi�toljem. -Razumljivo 682 00:50:02,542 --> 00:50:04,752 ROXIE JE GLAVNA U CHICAGU 683 00:50:05,086 --> 00:50:06,713 Makni se, Al Capone! 684 00:50:07,005 --> 00:50:09,215 Vjetrovitom gradu prirasla je srcu nova zlo�inka. 685 00:50:09,465 --> 00:50:11,884 Svi samo bruje o Roxie Hart, 686 00:50:12,176 --> 00:50:14,678 najsla�oj dami optu�enoj za umorstvo u Chicagu 687 00:50:15,179 --> 00:50:17,889 �ene �ele izgledati kao ona, a mu�karci s njom izlaziti. 688 00:50:18,473 --> 00:50:20,600 Neke je male djevoj�ice �ak �ele odvesti k sebi doma. 689 00:50:20,976 --> 00:50:25,480 Na drugom kraju grada, pomo�nik javnog tu�itelja 690 00:50:25,772 --> 00:50:28,608 obe�ava da ce mala visjeti prije kraja godine. 691 00:50:28,900 --> 00:50:32,695 Tko zna? Ako odr�i svoju rije�, tu�itelj Harrison 692 00:50:32,987 --> 00:50:35,531 mo�da postane guverner Harrison jednog dana. 693 00:50:36,406 --> 00:50:40,452 Vra�amo se na mjesto zlo�ina gdje svi �ele Roxie Hart. 694 00:50:41,995 --> 00:50:45,873 Ova krema stajala je njenog supruga 20$. 695 00:50:46,165 --> 00:50:49,752 Mo�da �e ova mlada dama poprimiti ne�to od Roxie. 696 00:50:50,378 --> 00:50:53,505 �ini se da svi danas navijaju za Roxie Hart. 697 00:50:58,093 --> 00:51:00,053 Odnesi ove ru�e u siroti�te i neka znaju tko ih �alje. 698 00:51:03,181 --> 00:51:05,225 Mala, 699 00:51:05,475 --> 00:51:07,769 �to �eli� raditi nakon �to te Billy oslobodi? 700 00:51:08,352 --> 00:51:11,230 Htjela bih plesati. -To sam i mislila. 701 00:51:11,731 --> 00:51:16,735 Ve� sam zvala Morrisov ured. -Koliko moram platiti? 702 00:51:17,110 --> 00:51:19,905 Uobi�ajeno. 10% svih tvojih utr�aka. 703 00:51:20,322 --> 00:51:24,075 Vidjet �emo, Mama. Jo� nemam ni svoju to�ku. 704 00:51:25,118 --> 00:51:27,495 Tvoja je to�ka bila umorstvo Freda Caselyja. 705 00:51:27,787 --> 00:51:30,039 Publika to i �eli - re�i da je vidjela poznatu osobu. 706 00:51:30,456 --> 00:51:32,917 To je bizarna to�ka. A osim toga, 707 00:51:34,043 --> 00:51:37,254 ja sam bolja od toga. -Naravno da jesi, �e�eru. 708 00:51:38,505 --> 00:51:41,675 Mogla bi biti dobra kao Sophie Tucker. -Doista? 709 00:51:42,008 --> 00:51:45,720 Da. Oduvijek �elim vidjeti svoje ime u novinama. 710 00:51:47,305 --> 00:51:49,515 Prije nego �to sam upoznala Amosa, hodala sam s 711 00:51:49,807 --> 00:51:51,684 bogatim, ru�nim krijum�arom pi�a. 712 00:51:52,017 --> 00:51:54,978 Volio me je izvoditi i razmetati se sa mnom. 713 00:51:55,270 --> 00:52:01,067 Ru�ni de�ki to vole. Jednom su novine objavile: 714 00:52:01,651 --> 00:52:04,445 Mafija� Al Capelli vi�en u Chez Vito 715 00:52:04,737 --> 00:52:09,158 Sa zgodnom plavokosom plesa�icom. To sam bila ja. 716 00:52:09,492 --> 00:52:12,286 To sam bila ja. Izrezala sam to i sa�uvala. 717 00:52:12,578 --> 00:52:16,248 Znate, cijeli svoj �ivot �elim imati svoju to�ku. 718 00:52:16,874 --> 00:52:19,960 Ali, ne, ne. 719 00:52:20,252 --> 00:52:22,462 Uvijek su me odbijali. 720 00:52:22,754 --> 00:52:26,674 Samo su govorili NE. 721 00:52:27,050 --> 00:52:29,552 A onda je do�ao Amos. 722 00:52:30,886 --> 00:52:34,431 Slatki, pouzdani Amos 723 00:52:35,057 --> 00:52:38,060 koji nikada nije govorio NE. 724 00:52:41,813 --> 00:52:47,318 Prvi put ovo radim, ali ovo je posebna no�. 725 00:52:47,610 --> 00:52:50,696 Vi ste prekrasna publika. 726 00:52:51,906 --> 00:52:56,410 Imam osje�aj da doista mogu razgovarati s vama. 727 00:52:57,911 --> 00:53:00,205 Zaboravite ono �to ste pro�itali u novinama, 728 00:53:00,497 --> 00:53:04,959 �uli na radiju, zato �to cu... 729 00:53:05,210 --> 00:53:11,132 ...vam ja re�i istinu. Istina ionako nije bitna, 730 00:53:12,424 --> 00:53:17,262 ali ja �u vam je ipak re�i. U krevetu... 731 00:53:18,555 --> 00:53:22,684 ...Amos je bio... nula. 732 00:53:24,394 --> 00:53:28,231 Kad je vodio ljubav sa mnom, kao da je 733 00:53:28,606 --> 00:53:31,525 popravljao rasplinja� ili sli�no. 734 00:53:32,109 --> 00:53:35,029 Volim te, draga. 735 00:53:36,446 --> 00:53:40,325 Po�ela sam �arati okolo. 736 00:53:41,368 --> 00:53:43,828 Pa sam se po�ela �eviti okolo, 737 00:53:44,162 --> 00:53:46,914 a to je zapravo �aranje bez ve�ere. 738 00:53:48,666 --> 00:53:51,085 Zatim sam upoznala Freda Caselyja 739 00:53:51,419 --> 00:53:54,463 koji je rekao da me mo�e ubaciti u Vodvilj. 740 00:53:54,797 --> 00:53:57,841 Ali, nije ispalo ba� onako kako sam ja to zamislila. 741 00:53:58,759 --> 00:54:01,761 Nije ba� ispalo najbolje ni za Freda. 742 00:54:03,054 --> 00:54:05,014 Odustala sam od Vodvilja 743 00:54:05,682 --> 00:54:09,685 jer mora� shvatiti da si nakon svih tih godina 744 00:54:09,977 --> 00:54:15,816 propustila svoju priliku, ali nije tako. 745 00:54:16,108 --> 00:54:19,486 O, ne. Nije tako. 746 00:54:19,778 --> 00:54:21,488 A sada? 747 00:54:21,780 --> 00:54:24,616 Ako me Flynn izvu�e i uz sav taj publicitet, 748 00:54:24,991 --> 00:54:27,326 svi �e mi govoriti samo DA. 749 00:54:27,994 --> 00:54:32,123 Svi �e samo govoriti: 750 00:54:32,498 --> 00:54:35,084 Roxie 751 00:54:35,459 --> 00:54:38,837 Dama o kojoj �e se neprestano govoriti 752 00:54:39,129 --> 00:54:42,048 Bit �e Roxie 753 00:54:42,424 --> 00:54:45,093 Bit �u zvijezda 754 00:54:45,426 --> 00:54:49,513 A to zna�i netko koga svi znaju 755 00:54:49,847 --> 00:54:53,017 Prepoznat �e moje o�i, 756 00:54:53,767 --> 00:54:56,937 Moju kosu, moje zube, grudi i nos 757 00:55:00,774 --> 00:55:05,195 Od �ene glupog mehani�ara, postat �u 758 00:55:05,903 --> 00:55:08,197 slavna Roxie 759 00:55:08,573 --> 00:55:13,994 Tko ka�e da umorstvo nije umjetnost? 760 00:55:14,495 --> 00:55:18,415 Ako i ne zavr�i na vje�alima, 761 00:55:18,707 --> 00:55:21,751 tko mo�e re�i da nije po�ela u velikom stilu? 762 00:55:23,753 --> 00:55:28,257 Roxie Hart 763 00:55:45,815 --> 00:55:48,192 De�ki... 764 00:55:48,568 --> 00:55:51,570 Oni �e �ekati vani u redu 765 00:55:51,946 --> 00:55:55,365 da bi vidjeli Roxie. 766 00:55:55,741 --> 00:55:59,077 Zamislite samo one silne autograme koje �u potpisati? 767 00:55:59,536 --> 00:56:01,955 Sretno i vama! -Roxie! 768 00:56:02,414 --> 00:56:05,750 Pojavit �u se u umjetni�koj kravati 769 00:56:06,042 --> 00:56:08,711 koja mi se�e do struka 770 00:56:09,462 --> 00:56:11,130 Ovdje prsten, tamo prsten 771 00:56:11,505 --> 00:56:16,468 Uvijek �u biti najukusnije odjevena 772 00:56:19,888 --> 00:56:22,307 Ja sam zvijezda. 773 00:56:22,682 --> 00:56:26,894 Publika me voli, a i ja volim njih. 774 00:56:27,145 --> 00:56:29,814 Oni me vole zato �to ih volim, 775 00:56:30,272 --> 00:56:33,359 a ja volim njih jer oni vole mene. 776 00:56:33,734 --> 00:56:37,529 Volimo jedni druge. 777 00:56:37,821 --> 00:56:41,283 Jer nismo imali dosta ljubavi u djetinjstvu. 778 00:56:41,575 --> 00:56:45,578 I to je show-business, mala... 779 00:56:48,080 --> 00:56:51,792 Odbacuje sav monoton �ivot 780 00:56:52,042 --> 00:56:54,378 Postat �u..., pjevajte! -Roxie! 781 00:56:54,878 --> 00:57:00,842 Napravila je skandal i zapo�ela u velikom stilu 782 00:57:01,301 --> 00:57:05,430 Sophie Tucker �e poludjeti, znam, 783 00:57:05,722 --> 00:57:08,474 kad vidi svoje ime ispod 784 00:57:10,226 --> 00:57:15,481 Roxie Hart 785 00:57:42,213 --> 00:57:44,007 Ne mogu to vi�e podnijeti. 786 00:57:44,340 --> 00:57:46,676 Ne mo�e� nikamo oti�i, da ne spomenu tu curu! 787 00:57:49,303 --> 00:57:51,639 Ne, Mama. Nemoj i ti. 788 00:57:53,224 --> 00:57:55,809 Imam lo�e vijesti. Turneja je otkazana. 789 00:57:56,143 --> 00:57:58,645 �to? -Predugo se nisi pojavljivala u novinama. 790 00:57:58,937 --> 00:58:01,815 Svi samo pi�u o toj maloj Hartici. Ona je glavna. 791 00:58:04,192 --> 00:58:07,361 I �to bih ja trebala uciniti? 792 00:58:07,653 --> 00:58:10,990 Ulizivati joj se kao i drugi? -Ne bi �kodilo. 793 00:58:11,657 --> 00:58:15,828 Samo preko mene mrtve. Mogu do�i k tebi? 794 00:58:18,080 --> 00:58:20,916 Svjetla se gase za 10 min. -Cigaretu? 795 00:58:24,961 --> 00:58:27,672 Vidi �to mi je neki Johnny poslao. 796 00:58:28,005 --> 00:58:31,550 Karamele s kremom, �ak iz San Francisca. 797 00:58:32,635 --> 00:58:36,013 Pazim na liniju. Zna�, za su�enje. 798 00:58:38,890 --> 00:58:41,434 Lijepo su danas o tebi pisali u Tribu. 799 00:58:42,602 --> 00:58:46,022 Bilo je tako puno �lanaka. Ne stignem sve pratiti. 800 00:58:48,441 --> 00:58:51,444 Jesam ti rekla da si ti istog stasa kao moja sestra? 801 00:58:52,278 --> 00:58:56,156 Savr�eno bi ti stajali njezini kostimi. -Doista? 802 00:58:56,532 --> 00:58:59,159 Razmi�ljala sam, uza sav taj publicitet 803 00:58:59,409 --> 00:59:02,287 koji je nastao radi nas, kad nas Billy oslobodi, 804 00:59:02,537 --> 00:59:05,748 bilo bi super da nastupamo zajedno. -Misli�? 805 00:59:10,586 --> 00:59:13,756 Dame i gospodo 806 00:59:14,006 --> 00:59:17,634 G�ica Velma Kelly u to�ki iz o�aja! 807 00:59:17,968 --> 00:59:20,470 Sestra i ja imale imale uspje�an nastup 808 00:59:22,180 --> 00:59:25,767 Sestra i ja stremile smo ka vrhu 809 00:59:27,185 --> 00:59:30,938 Sestra i ja zara�ivale smo najmanje 1000$ tjedno 810 00:59:31,605 --> 00:59:33,899 Da, ali moja je sestra, 811 00:59:34,108 --> 00:59:36,777 na�alost, pokojna 812 00:59:38,028 --> 00:59:39,905 To je naravno tu�no, 813 00:59:40,113 --> 00:59:43,074 Ali, stvari tako stoje. 814 00:59:44,075 --> 00:59:46,411 Sada je jedino preostao 815 00:59:46,703 --> 00:59:49,872 ostatak savr�enog 816 00:59:50,790 --> 00:59:53,375 nastupa u dvoje 817 00:59:54,877 --> 00:59:56,587 Gledaj ovo. 818 00:59:57,212 --> 00:59:59,589 Sad to morate zamisliti s dvoje ljudi. 819 00:59:59,840 --> 01:00:01,967 Prekrasno je s dvoje ljudi. 820 01:00:06,012 --> 01:00:08,556 Onda bi ona 821 01:00:09,724 --> 01:00:12,268 Onda bismo mi... 822 01:00:13,727 --> 01:00:16,230 Ali ne mogu to u�initi sama 823 01:00:16,522 --> 01:00:18,940 Onda bi ona... 824 01:00:20,734 --> 01:00:23,695 Onda bih ja.... 825 01:00:24,237 --> 01:00:26,739 Onda bismo mi.... 826 01:00:28,449 --> 01:00:30,993 Ali, ne mogu to u�initi sama.... 827 01:00:31,285 --> 01:00:33,412 Ona bi rekla: Kakva ti je sestra? 828 01:00:33,829 --> 01:00:35,998 Ja bih rekla, mu�karci 829 01:00:36,290 --> 01:00:38,959 Ona bi rekla, ti si super 830 01:00:39,251 --> 01:00:41,378 Onda bismo opet oborile publiku s nogu 831 01:00:41,711 --> 01:00:43,922 Kad bi ona ovako, 832 01:00:45,798 --> 01:00:48,718 Ja bih ovako... 833 01:00:49,510 --> 01:00:52,221 Mi bismo ovako... 834 01:00:55,933 --> 01:00:58,894 Onda bi svi ti �a�avi tatice poceli vri�tati, 835 01:00:59,144 --> 01:01:01,229 zvi�dati, lupati nogama po podu, 836 01:01:01,646 --> 01:01:03,982 urlati, vikati, mole�i jo� 837 01:01:04,983 --> 01:01:07,151 A mi bismo rekle, ''Dobro, decki... 838 01:01:07,443 --> 01:01:08,903 Smirite se. 839 01:01:09,111 --> 01:01:11,655 Jer jo� niste ni�ta vidjeli. '' 840 01:01:19,913 --> 01:01:22,874 Ali, ja to naprosto ne mogu u�initi... 841 01:01:23,166 --> 01:01:25,210 ...sama! 842 01:01:26,002 --> 01:01:30,589 Onda, �to ka�e�? Slobodno reci. 843 01:01:35,844 --> 01:01:38,138 Znam, ima� pravo, prvi je dio sranje, 844 01:01:38,472 --> 01:01:42,142 ali drugi je dio doista atraktivan. 845 01:01:43,184 --> 01:01:44,644 U redu. 846 01:01:45,019 --> 01:01:46,938 Ja bih ovako, 847 01:01:51,358 --> 01:01:59,699 Ona bi ovako... Mi bismo ovako... 848 01:02:09,959 --> 01:02:13,462 Onda su dvojica bezveznjaka sve upropastili 849 01:02:13,712 --> 01:02:15,923 Da bi razveselili najbolju atrakciju u gradu 850 01:02:16,215 --> 01:02:18,842 Umalo su sru�ili balkon. 851 01:02:19,259 --> 01:02:22,012 A mi bismo rekle ''Dobro, de�ki, idemo doma''. 852 01:02:22,512 --> 01:02:26,057 Prije odlaska, evo vam par opro�tajnih hitaca!'' 853 01:02:26,391 --> 01:02:28,893 Ovo smo savr�eno zajedno u�inili. 854 01:02:38,485 --> 01:02:41,071 Sad kad me vidi� kako to radim, 855 01:02:41,321 --> 01:02:43,740 Mogla bi pomisliti da je to jednostavno, 856 01:02:43,948 --> 01:02:46,576 Ali naprosto, ja to ne mogu u�initi 857 01:02:48,828 --> 01:02:53,916 Sama! 858 01:02:56,543 --> 01:02:59,755 Gdje je dio kad si joj raznijela mozak? 859 01:03:00,964 --> 01:03:03,091 U redu, Roxie, bit �u iskrena s tobom. 860 01:03:03,633 --> 01:03:06,219 Ne trudi se. Misli� da �e� mi zamazati o�i? 861 01:03:06,719 --> 01:03:09,430 Zaboravili su na tebe i oni sad �ele mene. 862 01:03:09,722 --> 01:03:12,224 Ja sam velika zvijezda... 863 01:03:12,516 --> 01:03:14,226 Sama. 864 01:03:14,643 --> 01:03:17,854 Umalo sam zaboravila. I ti si bila danas u novinama. 865 01:03:18,605 --> 01:03:21,691 Na zadnjoj stranici. S nekrolozima. 866 01:03:21,983 --> 01:03:25,653 Odgo�eno su�enje Velmi Kelly na neodre�eno vrijeme. 867 01:03:28,447 --> 01:03:30,825 Sedam rije�i. 868 01:03:34,453 --> 01:03:36,872 Evo ti od mene jedan mali savjet. 869 01:03:37,372 --> 01:03:41,710 Ne jedi toliko karamela. 870 01:03:51,927 --> 01:03:55,139 I sad svima vama no�obdijama u Chicagu, 871 01:03:55,431 --> 01:03:58,475 svim no�nim pticama koje �ivnu nakon mraka, 872 01:03:58,684 --> 01:04:01,269 posve�ujemo ovu pjesmu, 873 01:04:01,478 --> 01:04:04,647 ''Chicago nakon pono�i. '' 874 01:04:09,902 --> 01:04:13,489 Sve se to dogodilo u Lakeshore Driveu. 875 01:04:14,156 --> 01:04:16,033 Nevjerojatno! 876 01:04:17,200 --> 01:04:20,203 Dobro, hvala, Tome. 877 01:04:21,162 --> 01:04:23,832 Upravo su uhitili �enu zbog trostrukog ubojstva. 878 01:04:25,124 --> 01:04:28,127 Nemogu�e! -I �uj ovo! Ona je bogata nasljednica! 879 01:04:28,586 --> 01:04:32,423 Obitelj se bavi prodajom ananasa, grejpa, nekog vo�a. 880 01:04:34,008 --> 01:04:37,719 Ta dama, Kitty, kako se ve� zove, tako ne�to �ivi 881 01:04:37,970 --> 01:04:41,598 u stanu s nekim Harryjem. 882 01:04:42,182 --> 01:04:44,434 Nitko ne zna kako Harry zara�uje za �ivot, ali to 883 01:04:44,726 --> 01:04:47,353 nije bitno jer ona sve pla�a. 884 01:04:47,645 --> 01:04:50,815 Jedne ve�eri do�la je ku�i, a Harry je ve� bio u krevetu. 885 01:04:51,524 --> 01:04:53,234 Ona se ode presvu�i. 886 01:04:53,567 --> 01:04:56,778 Kad se vratila, primijetila je da joj je ne�to �udno. 887 01:04:59,156 --> 01:05:01,950 Jako �udno. 888 01:05:06,120 --> 01:05:09,498 Kitty nestaje na sekundu. Hladna kao led. 889 01:05:09,832 --> 01:05:13,168 Kad se vratila, nje�no je probudila Harryja. 890 01:05:16,338 --> 01:05:18,340 On joj je rekao da je sam. 891 01:05:18,674 --> 01:05:21,509 Ona �e na to: Sam? S tobom su dvije �ene u krevetu. 892 01:05:22,010 --> 01:05:24,470 I Harry ka�e: 893 01:05:24,888 --> 01:05:28,057 ''Lutko, ho�e� li vjerovati ono �to vidi� ili �to ti ja ka�em?'' 894 01:05:38,483 --> 01:05:40,527 Laku no�! 895 01:05:48,951 --> 01:05:53,706 Biste li nam mogli �togod re�i? 896 01:05:54,039 --> 01:05:56,583 Mo�e: Idite k vragu! 897 01:05:57,000 --> 01:05:59,544 Uputite pitanja njezinom odvjetniku. 898 01:05:59,836 --> 01:06:01,921 Vi niste moj odvjetnik i ho�u natrag svoj novac. 899 01:06:02,255 --> 01:06:04,048 Nije tvoj novac nego je novac tvoje mame. 900 01:06:04,382 --> 01:06:07,844 Je li ti �ao, du�o? -Da, �ao mi je �to su me uhvatili. 901 01:06:09,512 --> 01:06:13,724 Jedan tip mi je napisao da �e �trajkati gla�u dok me ne 902 01:06:14,016 --> 01:06:15,809 oslobode. -Lijepo. 903 01:06:16,101 --> 01:06:18,895 G�ice Baxter, jeste li znali osobno te dvije dame? 904 01:06:20,772 --> 01:06:24,067 Jesam li ih osobno znala? To je bilo va�e pitanje? 905 01:06:24,859 --> 01:06:29,030 Da, to je moje pitanje. 906 01:06:29,363 --> 01:06:31,866 Jako je dobro raspolo�ena, zar ne? 907 01:06:32,116 --> 01:06:35,452 Hej, g. Flynn! G. Flynn! 908 01:06:35,786 --> 01:06:37,537 Haj, Trixie! -Roxie. 909 01:06:37,913 --> 01:06:40,373 Da, samo sam se �alio. -Znate datum mog su�enja? 910 01:06:41,166 --> 01:06:44,085 Slu�aj, mala... -Znam da sam na vrhu va�e liste. 911 01:06:44,669 --> 01:06:47,296 Koji vrag od �enske! 912 01:06:48,297 --> 01:06:51,175 I prava dru�tvena krema. Mama ima planta�e ananasa. 913 01:06:51,425 --> 01:06:53,761 Ba� me briga za ananas! �ekajte! 914 01:06:57,723 --> 01:07:01,184 G�ica Baxter �e odgovarati na sva va�a pitanja kasnije. 915 01:07:01,434 --> 01:07:03,812 Ja �u vam vrlo rado dati intervju. 916 01:07:07,774 --> 01:07:10,109 Kakav je osje�aj, mala? 917 01:07:10,735 --> 01:07:13,028 Ni Hoover ne bi mogao na�i tvoje ime u novinama. 918 01:07:20,494 --> 01:07:22,829 G. Flynn? 919 01:07:24,956 --> 01:07:27,667 Neka netko odmah otvori vrata. -Bo�e! Roxie, �to je? 920 01:07:31,587 --> 01:07:34,798 Ne, ne, ne brinite se za mene. 921 01:07:36,049 --> 01:07:39,428 Samo se nadam da pad nije naudio djetetu. 922 01:07:39,719 --> 01:07:42,097 Dijete? -Sranje! 923 01:07:48,102 --> 01:07:51,772 Rox, kad se to dogodilo, srce? 924 01:08:12,041 --> 01:08:16,879 Je li, ili nije? -Trudna je. 925 01:08:19,339 --> 01:08:24,135 Izjavili biste to na sudu? -Bih. -U redu. 926 01:08:24,719 --> 01:08:27,138 Zakop�ajte zatvara�. 927 01:08:37,064 --> 01:08:44,112 Samo bih htjela re�i da moj �ivot nije bitan vec djetetov. 928 01:08:45,363 --> 01:08:47,949 Jadnice mala! Rodit �e� dijete u zatvoru! 929 01:08:48,241 --> 01:08:50,868 Mojim se �itateljima to ne�e svidjeti. -To se ne�e dogoditi. 930 01:08:51,452 --> 01:08:53,787 Do�i ce na sudenje �to prije. Mo�ete me citirati. 931 01:08:54,621 --> 01:08:57,874 To je krasno. -Prvi je put neka na�a cura napumpana. 932 01:09:00,127 --> 01:09:03,088 Kad ti je termin, Roxie? -Roxie! Roxie! 933 01:09:04,130 --> 01:09:07,800 Ba� sam �uo dobre vijesti! Ja sam otac! Ja sam otac! 934 01:09:08,384 --> 01:09:11,720 Roxie, tko je otac? -To je pitanje neumjesno! 935 01:09:12,096 --> 01:09:15,432 Kako se usu�ujete uvrijediti ovu hrabru mladu �enu? 936 01:09:15,933 --> 01:09:18,143 Sad je dosta. 937 01:09:18,685 --> 01:09:22,480 Roxie, du�o! To sam ja! Tatica! 938 01:09:22,981 --> 01:09:24,774 Tatica je! 939 01:09:25,942 --> 01:09:28,069 Do�ao sam �im sam mogao! 940 01:09:29,195 --> 01:09:30,988 Rox! 941 01:09:40,914 --> 01:09:43,333 Kad bi netko ustao u gomili ljudi 942 01:09:43,792 --> 01:09:47,587 i prodorno viknuo, 943 01:09:47,837 --> 01:09:51,757 mahnuo rukom, primijetili biste ga. 944 01:09:52,883 --> 01:09:55,594 Da netko u kinu vrisne: 945 01:09:55,928 --> 01:09:59,723 ''Po�ar u drugom redu. Ovo je kino bure baruta!'' 946 01:10:01,016 --> 01:10:03,601 Primijetili biste ga. 947 01:10:04,811 --> 01:10:09,357 I cak da i ne kvoca kao koko� 948 01:10:09,649 --> 01:10:12,568 Svakoga primijete svako toliko 949 01:10:13,444 --> 01:10:17,155 Osim ako, naravno, ta osoba nije... 950 01:10:18,198 --> 01:10:20,700 Nevidljiva, 951 01:10:20,909 --> 01:10:23,411 nedosljedna, 952 01:10:24,662 --> 01:10:28,207 ...kao ja. 953 01:10:30,459 --> 01:10:33,003 Celofan. 954 01:10:33,379 --> 01:10:35,756 Gospodin Celofan. 955 01:10:36,048 --> 01:10:39,217 To bi trebalo biti moje ime, 956 01:10:39,634 --> 01:10:41,595 Gospodin Celofan, 957 01:10:41,886 --> 01:10:44,764 Jer mo�ete gledati ravno kroz mene 958 01:10:45,265 --> 01:10:47,600 Pro�i kraj mene 959 01:10:48,684 --> 01:10:52,271 Ni da ne primijetite da sam tu. 960 01:10:52,688 --> 01:10:54,606 Ka�em vam 961 01:10:54,857 --> 01:10:56,608 Celofan 962 01:10:56,984 --> 01:10:59,277 Gospodin Celofan 963 01:10:59,861 --> 01:11:02,947 Tako bih se ja trebao zvati 964 01:11:03,239 --> 01:11:05,283 Gospodin Celofan 965 01:11:05,575 --> 01:11:07,869 Jer sam proziran 966 01:11:08,369 --> 01:11:11,080 Pro�i cete kraj mene, 967 01:11:11,622 --> 01:11:15,042 a da ni ne primijetite da sam tu 968 01:11:16,793 --> 01:11:19,754 Nisam te vidio. Sjedni, sjedni. 969 01:11:22,674 --> 01:11:26,135 Moram ti ne�to ozbiljno re�i. 970 01:11:26,511 --> 01:11:28,054 Nadam se da �e� to dobro primiti. 971 01:11:28,387 --> 01:11:30,973 Zovem se Amos. -A tko ka�e druk�ije? 972 01:11:31,474 --> 01:11:36,145 Razmi�ljao sam o imenu za dijete. Zna� kad �e roditi? 973 01:11:36,520 --> 01:11:38,480 U rujnu. 974 01:11:38,772 --> 01:11:43,443 Ne �elim da se uzrujava� kad se ljudi budu... 975 01:11:43,735 --> 01:11:46,321 �to? -Smijali. 976 01:11:46,696 --> 01:11:49,156 Za�to bi se smijali? -Zato �to znaju ra�unati. 977 01:11:49,573 --> 01:11:52,284 Zna� li ti? Rujan? 978 01:11:55,996 --> 01:11:58,874 Evo kopije Roxiene prve izjave. 979 01:11:59,416 --> 01:12:01,918 Pi�e da nije op�ila s tobom 980 01:12:02,210 --> 01:12:04,754 �etiri mjeseca prije tog umorstva. -Ona zna. 981 01:12:06,297 --> 01:12:08,758 Mislim da nismo spolno op�ili vec.... 982 01:12:11,385 --> 01:12:14,263 �ekaj malo. Ovo nije to�no! 983 01:12:14,722 --> 01:12:16,890 Ja ne mogu biti otac! 984 01:12:17,140 --> 01:12:19,267 To sad nije bitno. Moja klijentica treba potporu. 985 01:12:19,601 --> 01:12:21,478 Ho�ete re�i da treba lovu. 986 01:12:21,811 --> 01:12:24,814 To je samo tra�ila od mene, ali ovaj je put pretjerala. 987 01:12:25,064 --> 01:12:29,193 Razvest �ete se od nje? -Nego �to!! 988 01:12:29,485 --> 01:12:32,071 Itekako ste u pravu! Rastat �u se od nje! 989 01:12:32,780 --> 01:12:40,328 Ona vjerojatno to ne�e ni primijetiti. -Spojite ga. 990 01:12:43,206 --> 01:12:46,417 �ovjek je bi�e satkano ne samo od zraka 991 01:12:47,001 --> 01:12:51,255 Uz takvu gromadu, morate ga primijetiti 992 01:12:51,630 --> 01:12:55,384 Osim ako je �ovjek tik do vas 993 01:12:56,218 --> 01:12:58,553 Neupe�atljiv, 994 01:12:58,804 --> 01:13:00,931 neugledan, 995 01:13:01,223 --> 01:13:03,892 znate... 996 01:13:04,350 --> 01:13:08,354 ve�...tko. 997 01:13:08,771 --> 01:13:10,940 Jo� si ovdje, Andy? -Jesam. 998 01:13:15,194 --> 01:13:18,864 To bi trebalo biti moje ime 999 01:13:19,197 --> 01:13:21,283 Gospodin celofan 1000 01:14:15,541 --> 01:14:15,833 Nadam se da vam nisam previ�e smetao. 1001 01:14:22,464 --> 01:14:25,258 �ekam ve� deset minuta! Da se to nije ponovilo. 1002 01:14:25,550 --> 01:14:28,302 U ovoj haljini izgledam kao guvernanta! 1003 01:14:28,594 --> 01:14:30,346 Ne�u to nositi. -Ho�e� jer ti ja to ka�em. 1004 01:14:30,638 --> 01:14:33,182 Ne�u. -A kad Andy bude svjedo�io, �elim da plete�. 1005 01:14:33,390 --> 01:14:36,101 Da pletem?! Bo�e blagi! -Odje�u za bebu. 1006 01:14:36,351 --> 01:14:38,061 Ne znam plesti. -Onda nau�i. 1007 01:14:38,478 --> 01:14:41,940 Ne�u tako pobuditi su�ut kod porote. -Sad ne treba� savjet. 1008 01:14:42,232 --> 01:14:46,861 Slu�ajte, g. Brbljav�e, �ini mi se da samo ja 1009 01:14:47,153 --> 01:14:49,739 imam dobre ideje. 1010 01:14:49,947 --> 01:14:51,824 Dosta mi je slu�ati tu�e naredbe. 1011 01:14:52,032 --> 01:14:57,829 Grozni ste prema meni. Kao da sam glupa kriminalka. 1012 01:14:58,246 --> 01:15:00,081 Ali, ti to i jesi. 1013 01:15:00,457 --> 01:15:02,542 Bolje i to nego da budem laskavi, ljigavi odvjetnik. 1014 01:15:02,751 --> 01:15:06,295 Koji �e ti spasiti �ivot! -I koji �eli �to vi�e pokrasti! 1015 01:15:06,629 --> 01:15:08,005 Dobro, mo�da �eli� biti na sudu bez mene. 1016 01:15:08,381 --> 01:15:11,801 Mo�da bih i mogla. �itali ste jutros novine? Vole me. 1017 01:15:12,092 --> 01:15:15,471 Voljeli bi te jo� vi�e da visi�. Prodali bi vi�e novina. 1018 01:15:16,513 --> 01:15:19,141 Otpu�teni ste! -Dajem otkaz. 1019 01:15:19,766 --> 01:15:22,352 Svaki odvjetnik bi umro da ima moj slu�aj! 1020 01:15:23,686 --> 01:15:25,480 Ti si napuhnuta zvijezda! 1021 01:15:25,772 --> 01:15:29,025 Za tjedan dana nitko ne�e ni znati za tebe. 1022 01:15:30,151 --> 01:15:32,528 To je Chicago. 1023 01:15:41,328 --> 01:15:44,372 �to se dogodilo? -Ma�arica. 1024 01:15:44,664 --> 01:15:47,625 Nisu joj uva�ili �albu. -�to to zna�i? 1025 01:15:49,460 --> 01:15:53,505 To zna�i da �e drugi tjedan ona.... 1026 01:16:05,933 --> 01:16:09,604 Ja sam Mary Sunshine. 1027 01:16:09,812 --> 01:16:12,106 Javljam se u�ivo iz Okru�nog zatvora 1028 01:16:12,273 --> 01:16:14,483 gdje �e se danas dogoditi povijesni doga�aj. 1029 01:16:14,775 --> 01:16:17,110 Katalin Halenscki bit �e prva �ena 1030 01:16:17,444 --> 01:16:19,780 u dr�avi Illinois koja �e biti pogubljena. 1031 01:16:20,030 --> 01:16:21,531 I dame i gospodo.... 1032 01:16:21,781 --> 01:16:24,701 Dame i gospodo, za va� u�itak i zabavu, 1033 01:16:25,034 --> 01:16:27,745 s ponosom predstavljamo Katalin Halenscki 1034 01:16:28,079 --> 01:16:31,332 i njezinu poznatu to�ku u kojoj nestaje. 1035 01:18:08,421 --> 01:18:12,341 Nije ba� tako lo�e. 1036 01:18:12,633 --> 01:18:16,386 Jasno ti je sve? -Da, vje�bala sam cijelu no�. 1037 01:18:16,678 --> 01:18:18,722 �to �e� u�initi kad se Harrison okomi na tebe? 1038 01:18:19,014 --> 01:18:21,516 Sjedit �u mirno i gledati pred sebe. Nikad u porotu. 1039 01:18:21,891 --> 01:18:23,935 I? -Djelovat cu �edno. 1040 01:18:24,185 --> 01:18:28,314 I? Ne�e� ni�ta re�i! 1041 01:18:28,814 --> 01:18:30,983 Takav je dogovor, zar ne? -Da. 1042 01:18:31,275 --> 01:18:32,985 Sad �u ja govoriti. 1043 01:18:33,277 --> 01:18:37,489 Naravno, Billy. �to god ti ka�e�. -Sudac je ovdje. 1044 01:18:37,781 --> 01:18:40,742 Hvala. Jesi li spremna? 1045 01:18:42,369 --> 01:18:44,204 Jesam. 1046 01:18:46,873 --> 01:18:51,836 Billy? Bojim se. 1047 01:18:54,463 --> 01:18:56,757 Nemoj. 1048 01:18:57,341 --> 01:18:59,968 Ve� se dugo bavim ovime. Nema� se �ega bojati. 1049 01:19:03,346 --> 01:19:07,183 Sve je ovo cirkus. 1050 01:19:07,517 --> 01:19:10,061 Ova su�enja, cijeli svijet... 1051 01:19:11,479 --> 01:19:13,772 Sve je to show-business. 1052 01:19:15,023 --> 01:19:19,444 Ali, mala, radi� s pravom zvijezdom. 1053 01:19:26,326 --> 01:19:30,663 Zabljesni ih sve 1054 01:19:30,955 --> 01:19:37,169 Daj im predstavu punu blje�tavila 1055 01:19:37,961 --> 01:19:41,881 I reakcija ce biti strastvena 1056 01:19:42,173 --> 01:19:46,052 Daj im staru dobru �aroliju, 1057 01:19:46,344 --> 01:19:48,930 biserje i perje. 1058 01:19:49,722 --> 01:19:56,228 Kako mogu vidjeti sa �ljokicama u o�ima? 1059 01:19:57,813 --> 01:20:02,609 �to ako su tvoji zglobovi malo uko�eni? 1060 01:20:03,026 --> 01:20:08,990 �to ako si, zapravo, odvratna? 1061 01:20:10,574 --> 01:20:16,413 Zabljesni ih sve i nikad ne�e ni�ta shvatiti 1062 01:20:26,089 --> 01:20:30,384 Zabljesni ih sve 1063 01:20:33,887 --> 01:20:38,600 Pru�i im tako veli�anstvenu predstavu 1064 01:20:38,892 --> 01:20:41,811 Ljudi �e sve vi�e i vi�e galamiti 1065 01:20:42,812 --> 01:20:45,648 Pri�aj gluposti i sve ih zbuni, 1066 01:20:46,315 --> 01:20:51,278 Zaludi i natjeraj u grohotan smijeh! 1067 01:20:51,529 --> 01:20:55,657 Kako �e mo�i �uti istinu u svoj toj buci? 1068 01:20:55,991 --> 01:20:57,743 Urlajte, urlajte 1069 01:20:58,035 --> 01:21:01,454 Pri�aj im trice i ku�ine! 1070 01:21:01,663 --> 01:21:05,333 Nikad ne�e otkriti da melje� bez veze. 1071 01:21:05,833 --> 01:21:08,169 Zabljesni ih. 1072 01:21:08,377 --> 01:21:12,131 I molit ce te da im da� jo� 1073 01:21:13,340 --> 01:21:15,008 Prigovor! -Prihva�a se. 1074 01:21:15,300 --> 01:21:17,010 Jo� nisam ni postavio pitanje. 1075 01:21:28,563 --> 01:21:32,691 Daj im efektan zavr�etak 1076 01:21:32,983 --> 01:21:36,028 Zaludi ih potpuno 1077 01:21:36,278 --> 01:21:39,489 Jo� od starog Metuzalema 1078 01:21:40,031 --> 01:21:43,451 svi vole veliku zbrku. 1079 01:21:45,536 --> 01:21:49,290 Pru�i im stari dobri cirkus 1080 01:21:49,790 --> 01:21:52,543 Osupni ih 1081 01:21:53,210 --> 01:21:55,671 Kad ti je nezgodno, 1082 01:21:55,963 --> 01:21:59,716 Zaple�i svoj ples 1083 01:22:00,926 --> 01:22:05,221 iako si nepodmazana kao glavna greda 1084 01:22:05,555 --> 01:22:08,474 Progledat �e ti kroz prste za umorstvo 1085 01:22:08,933 --> 01:22:11,185 Zaslijepi ih sve 1086 01:22:11,393 --> 01:22:14,438 I oni ce te voljeti 1087 01:22:15,772 --> 01:22:18,150 Dobar dan, Amose! -Amos... 1088 01:22:18,650 --> 01:22:20,527 Tako je, g. Flynn. Amos. 1089 01:22:21,653 --> 01:22:24,405 Kad si podnio zahtjev za razvod? -Prije mjesec dana. 1090 01:22:24,656 --> 01:22:28,451 Jesi li imao neki razlog za to. -Kako ne. 1091 01:22:28,701 --> 01:22:31,871 U novinama je pisalo da Roxie o�ekuje dijete stranca. 1092 01:22:32,121 --> 01:22:35,082 To ba� nije razlog za razvod?-Ne znam kojeg stranca. 1093 01:22:35,582 --> 01:22:41,046 Oh, �eli� re�i da sumnja� da si ti otac. -Da. 1094 01:22:41,254 --> 01:22:44,090 Reci mi ne�to, Amos. Dijelio si postelju sa svojom �enom? 1095 01:22:44,340 --> 01:22:45,967 Da, svake no�i. 1096 01:22:46,300 --> 01:22:48,844 Misli� da �e porota vjerovati kako si spavao kraj nje, 1097 01:22:49,720 --> 01:22:52,181 a da nisi iskoristio svoje pravo kao suprug? 1098 01:22:52,473 --> 01:22:54,558 Mogao sam da sam htio. -Ali, nisi. 1099 01:22:54,850 --> 01:22:56,101 Nisam. -A �to? 1100 01:22:56,393 --> 01:22:59,146 Nisam htio. -Nisi u�inio ono �to si htio. 1101 01:22:59,479 --> 01:23:02,065 Samo malo. Zbunjujete me. -Recite mi, Hart. 1102 01:23:02,482 --> 01:23:04,859 Jeste li ikad sumnjali u Roxie? 1103 01:23:05,193 --> 01:23:08,196 Pitali ste ju jeste li vi otac djeteta? -Nisam. 1104 01:23:08,863 --> 01:23:11,615 Ali, da ste bili uvjereni da nemate pravo, 1105 01:23:11,824 --> 01:23:14,660 bili biste mu�ko i to priznali? Primili biste 1106 01:23:14,952 --> 01:23:19,247 Roxie natrag da se zaklela da ste vi otac djeteta, a jeste. 1107 01:23:19,623 --> 01:23:21,124 Da? 1108 01:23:23,460 --> 01:23:26,170 Da, jeste! 1109 01:23:26,796 --> 01:23:28,589 Nemam vi�e pitanja. Mo�ete odstupiti. 1110 01:23:29,215 --> 01:23:34,345 Bravo, Andy! -Rox, jako mi je �ao. 1111 01:23:48,024 --> 01:23:51,485 Samo ih zabljesnite 1112 01:23:55,280 --> 01:24:00,493 Poka�ite im kakva ste vi prvoklasna vje�tica 1113 01:24:02,954 --> 01:24:06,457 Sve dok budu zbunjeni, 1114 01:24:06,708 --> 01:24:10,294 ne�e moci vidjeti da ste netalentirani! 1115 01:24:10,711 --> 01:24:17,509 Zabljesnite ih 1116 01:24:17,843 --> 01:24:20,262 Ovo je trenutak koji smo svi �ekali. 1117 01:24:20,595 --> 01:24:23,431 Roxie Hart napokon ide svjedo�iti. 1118 01:24:23,973 --> 01:24:30,271 I napravit ce od vas zvijezdu 1119 01:24:37,694 --> 01:24:40,030 Mir, mir! 1120 01:24:41,948 --> 01:24:43,908 Nastavite, g. Flynn. 1121 01:24:44,284 --> 01:24:46,744 Roxie, imam izjavu u kojoj ka�e� da si imala 1122 01:24:47,036 --> 01:24:50,164 izvanbra�nu vezu s Fredom Caselyjem. Je li to istina? 1123 01:24:50,873 --> 01:24:53,959 Bojim se da jest. -Ti si iskrena djevojka, Roxie. 1124 01:24:55,335 --> 01:24:59,840 Kad si ga prvi put upoznala? -Kad nam je prodao namje�taj. 1125 01:25:00,131 --> 01:25:03,343 A kad je po�ela tvoja veza s njime? 1126 01:25:03,843 --> 01:25:06,679 Kad sam mu dopustila da me doprati ku�i jedne no�i. 1127 01:25:07,096 --> 01:25:09,181 Mislim da ne bih ni bila oti�la s njime, da se 1128 01:25:09,473 --> 01:25:11,767 g. Hart i ja nismo tog dana ujutro posva�ali. 1129 01:25:12,184 --> 01:25:15,604 Posva�ali? Pretpostavljam da je on bio kriv. 1130 01:25:15,896 --> 01:25:18,273 Nije, ja sam bila. 1131 01:25:18,690 --> 01:25:21,610 Nisam ga mogla prestati gnjaviti. 1132 01:25:21,860 --> 01:25:25,947 A za�to? -Nije mi se svidjelo �to dugo radi u radionici. 1133 01:25:26,280 --> 01:25:31,160 Htjela sam da bude sa mnom i da mu gla�am. 1134 01:25:31,452 --> 01:25:34,079 Htjela sam pravi dom i dijete. 1135 01:25:34,538 --> 01:25:38,458 Zato si se upustila u tu vezu jer si bila nesretna kod ku�e. 1136 01:25:39,084 --> 01:25:41,836 Da, jako sam bila nesretna. 1137 01:25:43,004 --> 01:25:44,756 Roxie Hart, 1138 01:25:45,048 --> 01:25:47,758 vlasti te optu�uju za umorstvo Freda Caselyja! 1139 01:25:48,050 --> 01:25:49,927 Jesi li kriva ili ne? 1140 01:25:50,219 --> 01:25:53,055 Nisam kriva! Nisam! Ubila sam ga, 1141 01:25:53,347 --> 01:25:55,265 jesam, ali nisam zlo�inka. 1142 01:25:55,474 --> 01:26:00,395 Nisam zlo�inka. 1143 01:26:00,687 --> 01:26:03,106 Roxie? 1144 01:26:04,190 --> 01:26:07,026 Sje�a� li se no�i 14. sijecnja? 1145 01:26:07,902 --> 01:26:11,780 Mo�e� li re�i poroti svojim rije�ima �to se dogodilo? 1146 01:26:13,866 --> 01:26:16,952 Fred je do�ao k meni i ja sam mu rekla dobru vijest. -�to? 1147 01:26:18,370 --> 01:26:20,872 Da �emo Amos i ja imati dijete. 1148 01:26:21,248 --> 01:26:24,876 I da je gotovo s nama. -I �to je zatim bilo? 1149 01:26:25,960 --> 01:26:34,093 Onda, onda... -Je li ti prijetio, Roxie? 1150 01:26:34,385 --> 01:26:36,887 Prigovor. Odvjetnik navodi svjedoka. -Prihva�en. 1151 01:26:40,807 --> 01:26:44,143 �to je Casely rekao kad si mu rekla dobru vijest? 1152 01:26:44,852 --> 01:26:48,272 Prije �u te ubiti nego da ima� s drugim dijete! 1153 01:26:48,856 --> 01:26:51,525 Mo�e� li re�i �to se zatim dogodilo? 1154 01:26:51,817 --> 01:26:55,863 Rastrgao mi je haljinu i bacio me je na krevet! 1155 01:26:56,280 --> 01:26:59,658 A Hartov pi�tolj le�ao je izme�u nas dvoje! 1156 01:26:59,950 --> 01:27:01,284 I onda? 1157 01:27:01,493 --> 01:27:03,453 Onda smo oboje posegnuli za pi�toljem. Bila sam br�a! 1158 01:27:03,786 --> 01:27:06,456 Onda mi se pribli�io s �udnim izrazom u o�ima! 1159 01:27:06,748 --> 01:27:09,792 Bio je jako ljut i bijesan! -Bijesan! 1160 01:27:10,126 --> 01:27:12,294 Jesi li pomislila da te �eli ubiti? -Jesam. 1161 01:27:13,295 --> 01:27:16,089 Znaci, bilo je pitanje ili on ili ti? -Ne samo ja! 1162 01:27:16,423 --> 01:27:20,468 Za�mirila sam i pucala! -Brane�i svoj �ivot? 1163 01:27:20,677 --> 01:27:24,180 Da bih spasila nedu�no, nero�eno mu�evo dijete!! 1164 01:27:32,396 --> 01:27:35,315 Pun pogodak, ha? -Roxie! 1165 01:27:35,566 --> 01:27:39,486 U sudnici je pravi urnebes! 1166 01:27:43,990 --> 01:27:46,659 G�a Hart se jako dobro dr�ala u ovim te�kim trenucima. 1167 01:27:46,993 --> 01:27:50,287 Sigurna sam. -Otvoriv�i o�i, ma�e rup�i�em svog odvjetnika. 1168 01:27:51,330 --> 01:27:53,165 Rup�i�em? 1169 01:27:53,457 --> 01:27:55,709 Siroto dijete nije moglo odahnuti. Gleda zbunjeno 1170 01:27:55,959 --> 01:27:59,045 oko sebe kao da ne�to �eli. To je samo �a�a vode. 1171 01:27:59,337 --> 01:28:01,631 To je moj dio! To sam htjela u�initi na svom su�enju! 1172 01:28:02,424 --> 01:28:04,217 Opet trep�e o�ima. 1173 01:28:04,467 --> 01:28:07,887 G�a Hart opet se onesvijestila. 1174 01:28:08,679 --> 01:28:11,599 Sru�ila se, a haljina od �ifona digla joj se do koljena 1175 01:28:11,849 --> 01:28:14,893 otkrivaju�i plavu podvezicu s kop�om od la�nog dijamanta. 1176 01:28:15,227 --> 01:28:16,979 Ukrala mi je podvezicu! 1177 01:28:17,396 --> 01:28:20,398 Nemoj mi razbiti radio, Velma! 1178 01:28:21,232 --> 01:28:23,651 Bo�e! Prvo mi ukrade slavu, zatim odvjetnika, 1179 01:28:23,943 --> 01:28:26,195 moj proces, a sad i prokletu podvezicu!! 1180 01:28:26,446 --> 01:28:28,573 A �to si ti mislila? Kad danas uspije�, 1181 01:28:29,323 --> 01:28:32,243 odmah zaboravi� ljude koji su ti u tome pomogli. 1182 01:28:33,202 --> 01:28:36,830 Nema pravde na ovom svijetu. I tu ne mo�e� ni�ta. 1183 01:28:38,040 --> 01:28:40,041 Sva�ta! 1184 01:28:40,292 --> 01:28:42,669 Misli� da si ovdje tako da bi mogla slu�ati radio? 1185 01:28:43,336 --> 01:28:47,215 Ljudi pi�u zanimljive stvari kad misle da ih se ne gleda. 1186 01:28:58,558 --> 01:29:01,561 Tu�itelj zove svjedoka koji �e sve opovrgnuti. 1187 01:29:11,821 --> 01:29:14,156 Lijeva ruka na Bibliju. Kunete se da �ete govoriti 1188 01:29:14,448 --> 01:29:16,867 samo istinu tako vam Bog pomogao? -I jo� neki. 1189 01:29:17,284 --> 01:29:19,411 Sjednite. 1190 01:29:19,703 --> 01:29:21,913 Ho�ete li re�i svoje ime? -Velma Kelly. 1191 01:29:22,539 --> 01:29:25,833 Mo�ete li re�i sudu je li predmet 1192 01:29:26,125 --> 01:29:28,836 koji dr�im onaj isti koji ste vidjeli u �eliji optu�ene? 1193 01:29:29,086 --> 01:29:31,589 Da, jest. -Podnosim ovo kao predmet X. 1194 01:29:32,381 --> 01:29:35,342 Dnevnik Roxie Hart. -Prigovor! 1195 01:29:35,676 --> 01:29:37,803 Moja klijentica nikada nije vodila dnevnik, a i da jest 1196 01:29:38,220 --> 01:29:41,181 ovo bi bilo kr�enje prava na intimu i 4. Amandmana 1197 01:29:41,431 --> 01:29:45,685 budu�i da je pretres bio bez naloga. -I slomila je lokot! 1198 01:29:48,437 --> 01:29:51,232 Mir! Mir! Dopu�tam. 1199 01:29:53,400 --> 01:29:55,986 �to je tako bitno? To je samo hrpa bedasto�a. 1200 01:29:56,278 --> 01:29:58,572 Pro�itajte nam ne�to, g�ice Kelly. 1201 01:29:58,864 --> 01:30:01,616 Ve� neko vrijeme ne radim. 1202 01:30:01,908 --> 01:30:04,953 Ba� je bilo zabavno upucati Freda Caselyja. 1203 01:30:05,328 --> 01:30:10,041 Pavijan je dobio svoje. �ao mi je �to nisam pucala vi�e. 1204 01:30:11,125 --> 01:30:13,127 Nikad nisam to napisala! 1205 01:30:13,460 --> 01:30:15,838 To je izmislila! -Mir u sudnici! 1206 01:30:18,924 --> 01:30:23,011 Obuzdajte svoju klijenticu. -Ne�e se vi�e ponoviti. 1207 01:30:23,386 --> 01:30:26,639 Ali... -Umukni. Samo sve pogor�ava�. 1208 01:30:27,014 --> 01:30:31,268 Nemam vi�e pitanja. -Svjedok je va�. 1209 01:30:32,937 --> 01:30:35,564 Dame i gospodo, step. 1210 01:30:42,487 --> 01:30:45,198 G�ice Kelly, jeste li se nagodili s g. Harrisonom? 1211 01:30:47,116 --> 01:30:50,286 Povu�i �e optu�nicu protiv vas ako svjedo�ite? 1212 01:30:50,494 --> 01:30:52,788 Naravno. Nisam ba� totalna glupa�a. 1213 01:30:54,707 --> 01:30:56,959 Dobro, dobro. 1214 01:30:57,417 --> 01:31:00,337 Budu�i da ste izveli krasnu predstavu za g. Harrisona, 1215 01:31:01,296 --> 01:31:03,798 mo�da biste i meni to u�inili. -Vrlo rado. 1216 01:31:06,801 --> 01:31:09,387 Fred Casely uvjerio me je da �e mi srediti audiciju 1217 01:31:09,679 --> 01:31:15,017 u Onyxu. Zatim nije odr�ao rije� i zato sam ga napala. 1218 01:31:16,226 --> 01:31:18,603 Tako sam prili�no lijepo rekla da je on la�ljivac 1219 01:31:18,937 --> 01:31:21,356 koji me je prevario i zato sam ga ubila. 1220 01:31:24,067 --> 01:31:26,611 Amos me optu�io da imam ljubavnika, a ja sam mu 1221 01:31:27,320 --> 01:31:30,489 rekla da je optu�ba kriva. 1222 01:31:30,865 --> 01:31:32,241 Prigovor! 1223 01:31:32,575 --> 01:31:35,702 G. Flynn izvr�e dokaze kako bi izveo tobo�nje zaklju�ke... 1224 01:31:36,036 --> 01:31:37,829 Kriva? -Tako je! 1225 01:31:38,955 --> 01:31:40,790 Mir! 1226 01:31:43,293 --> 01:31:45,753 G�ice Kelly, razumijete li �to zna�i krivokletstvo? 1227 01:31:46,004 --> 01:31:48,256 Da. -Znate li da je to zlo�in? 1228 01:31:48,506 --> 01:31:52,343 Da. -Kad bi se otkrilo da je ovaj dnevnik krivotvoren, 1229 01:31:53,177 --> 01:31:56,054 ne bih htio da vi trunete u zatvoru deset godina... 1230 01:31:56,346 --> 01:31:59,975 Pogotovo zato �to ste pu�teni. -Znam �to su mi rekli. 1231 01:32:04,354 --> 01:32:10,860 Niste na�li ovaj dnevnik u Roxienoj �eliji? -Nisam. 1232 01:32:12,319 --> 01:32:16,323 G�ica Morton mi ga je dala. Rekla je da su joj ga poslali. 1233 01:32:16,698 --> 01:32:20,076 Netko? Tko bi mogao biti tajanstveni dobro�initelj? 1234 01:32:20,410 --> 01:32:22,454 Nije znala. 1235 01:32:22,746 --> 01:32:24,372 Rije�imo ovo. 1236 01:32:24,664 --> 01:32:31,003 Netko tko pi�e o pogre�nim optu�bama i la�nim obe�anjima. 1237 01:32:32,254 --> 01:32:35,132 Mo�da sam lud, ali ne sli�i li to vama odvjetniku? 1238 01:32:35,674 --> 01:32:39,177 Odvjetniku koji je znao kako pi�e moja klijentica. 1239 01:32:40,136 --> 01:32:43,807 G. Harrisone, niste li rekli Roxie da vam napi�e priznanje? 1240 01:32:44,224 --> 01:32:46,601 Ne �elite valjda re�i da sam pr�kao po dokazima? 1241 01:32:46,893 --> 01:32:51,147 Ne, ne budite smije�ni. To je apsurdno. 1242 01:32:52,856 --> 01:32:55,400 Ali, kad ste ve� to rekli... -Ovo je ne�uveno! 1243 01:32:55,609 --> 01:32:58,820 Ne�uveno je! Sla�em se! �ak i pomisliti da bi se 1244 01:32:59,112 --> 01:33:01,906 tu�itelj nagodio s ozlogla�enom V. Kelly 1245 01:33:02,198 --> 01:33:04,784 i zatim krivotvorio osloba�aju�e dokaze... 1246 01:33:04,993 --> 01:33:07,912 Ovo nije proces V. Kelly. -Da postane guverner. 1247 01:33:09,163 --> 01:33:12,958 To je nezamislivo. 1248 01:33:13,250 --> 01:33:19,005 To je nepojmljivo, ali da jest, ne bi li bilo vrijeme 1249 01:33:19,339 --> 01:33:22,008 da se to otvoreno ka�e? 1250 01:33:22,342 --> 01:33:25,178 �ak ni u Chicagu ne prolazi ovakva pokvarenost! 1251 01:33:25,470 --> 01:33:28,264 Ne�e pro�i! -Dosta, g. Flynn! 1252 01:33:28,681 --> 01:33:31,517 Sla�em se, sad je dosta!! 1253 01:33:33,018 --> 01:33:36,230 Obrana je zavr�ila. 1254 01:33:39,566 --> 01:33:42,235 Dame i gospodo, ja sam Mary Sunshine 1255 01:33:42,736 --> 01:33:45,613 i javljam se u�ivo iz sudnice u Cook Countyju. 1256 01:33:45,863 --> 01:33:48,449 �ivot u Chicagu je stao 1257 01:33:48,741 --> 01:33:52,703 kako se Proces stolje�a primi�e svom kraju. 1258 01:33:53,245 --> 01:33:57,249 G�a Hart mirno sjedi sklopljenih ruku 1259 01:33:57,416 --> 01:34:00,252 pitaju�i se kakva ju sudbina �eka. 1260 01:34:01,044 --> 01:34:04,380 Sudnica je utihnula budu�i da se porota vra�a 1261 01:34:05,506 --> 01:34:08,301 i polako zauzima svoja mjesta. 1262 01:34:09,051 --> 01:34:11,595 Gospodo porotnici, jeste li donijeli pravorijek? 1263 01:34:13,305 --> 01:34:17,934 Jesmo. Porota je donijela odluku. 1264 01:34:18,560 --> 01:34:21,855 Neka optu�ena ustane. 1265 01:34:24,232 --> 01:34:26,484 �to ka�ete? 1266 01:34:26,776 --> 01:34:28,945 Mi, porota, smatramo optu�enu 1267 01:34:29,445 --> 01:34:32,239 KRIVA -NEDU�NA 1268 01:34:42,457 --> 01:34:45,001 Roxie Hart je nevina! 1269 01:34:45,335 --> 01:34:48,671 Kupite novine! Roxie Hart je slobodna! 1270 01:35:07,772 --> 01:35:10,191 Prvo ubije supruga, a zatim odvjetnika. 1271 01:35:15,320 --> 01:35:17,864 Ne �elite me slikati? 1272 01:35:18,240 --> 01:35:21,534 Ja sam slavna Roxie Hart! 1273 01:35:22,452 --> 01:35:25,288 Billy, �to se dogodilo? 1274 01:35:26,789 --> 01:35:29,625 Ovo je Chicago, mala. Nema boljeg od svje�e krvi. 1275 01:35:29,959 --> 01:35:33,337 A moje ime u novinama? Ra�unala sam na to. 1276 01:35:33,837 --> 01:35:36,757 Tvoja je zahvalnost divna. Ba� sam ti spasio �ivot. 1277 01:35:37,049 --> 01:35:40,093 Da, dobio si 5000$, a ja? Ni�ta. 1278 01:35:40,343 --> 01:35:42,804 Pet? Zapravo je 10, kad uzmem lovu od Velme. 1279 01:35:43,263 --> 01:35:47,100 A meni ni�ta? -Ne zaboravi svoj bla�eni dnevnik. 1280 01:35:47,683 --> 01:35:51,020 Ne�e� se ljutiti �to sam ubacio par la�nih re�enica. 1281 01:35:54,606 --> 01:35:57,401 Nisam ti mogao re�i. Nisam htio riskirati. 1282 01:35:59,361 --> 01:36:01,946 Nikada nisam izgubio slu�aj. 1283 01:36:04,407 --> 01:36:07,493 Slobodna si, Roxie Hart. 1284 01:36:08,661 --> 01:36:11,205 A Bog �uva Illinois. 1285 01:36:17,544 --> 01:36:19,838 Roxie? 1286 01:36:24,259 --> 01:36:28,387 �to �eli�? -�elim da se vrati� ku�i. 1287 01:36:29,930 --> 01:36:34,643 Rekla si da se �eli� vratiti. A dijete... -Koje dijete? 1288 01:36:37,437 --> 01:36:42,275 Isuse! Kakvom me ti smatra�? 1289 01:36:43,610 --> 01:36:46,195 Nema djeteta. 1290 01:36:47,447 --> 01:36:49,740 Nema? 1291 01:36:54,036 --> 01:36:56,455 Nisu me htjeli ni slikati. 1292 01:36:57,497 --> 01:37:05,088 Ne mogu to razumjeti. Za�to nisu htjeli moju sliku? 1293 01:37:19,726 --> 01:37:24,189 Nije li dobro? Nije li super? 1294 01:37:24,522 --> 01:37:26,816 Nije li krasno? 1295 01:37:27,108 --> 01:37:29,443 Nije li divno? 1296 01:37:29,777 --> 01:37:32,571 Nije li zabavno? 1297 01:37:33,030 --> 01:37:35,365 Zar nije? 1298 01:37:35,741 --> 01:37:37,492 Danas... 1299 01:37:38,493 --> 01:37:40,996 Dame i gospodo, gdica Roxie Hart �eli vam 1300 01:37:41,496 --> 01:37:44,749 laku no�. 1301 01:37:46,501 --> 01:37:50,463 Svuda su mu�karci 1302 01:37:50,671 --> 01:37:53,882 Svuda je jazz. I pi�e. 1303 01:37:54,174 --> 01:37:56,635 Svugdje je �ivot 1304 01:37:56,927 --> 01:37:58,845 Svugdje je veselje 1305 01:37:59,179 --> 01:38:00,847 Svugdje 1306 01:38:01,139 --> 01:38:04,392 Danas 1307 01:38:05,727 --> 01:38:10,189 Mo�e� voljeti �ivot koji �ivi� 1308 01:38:10,523 --> 01:38:14,568 Mo�e� �ivjeti �ivot koji voli� 1309 01:38:15,360 --> 01:38:20,073 Mo�e� se �ak udati za Harryja 1310 01:38:21,157 --> 01:38:24,744 i petljati s Ikeom 1311 01:38:25,328 --> 01:38:27,997 I to je dobro. 1312 01:38:28,247 --> 01:38:30,624 Nije li super?. 1313 01:38:30,958 --> 01:38:33,043 Nije li divno? 1314 01:38:33,294 --> 01:38:35,254 Nije li krasno? 1315 01:38:35,546 --> 01:38:37,798 Nije li zabavno? 1316 01:38:38,048 --> 01:38:39,424 Nije li? 1317 01:38:39,716 --> 01:38:42,135 Ali ni�ta 1318 01:38:43,136 --> 01:38:47,140 nije vje�no. 1319 01:38:52,353 --> 01:38:56,315 Mo�e� voljeti �ivot koji �ivi�. 1320 01:38:56,898 --> 01:39:00,110 Mo�e� �ivjeti �ivot koji voli� 1321 01:39:00,777 --> 01:39:05,073 Nije li ubila tipa? -Nema vi�e po�tenih? 1322 01:39:16,750 --> 01:39:18,919 Predivno. Javit �emo vam. 1323 01:39:19,211 --> 01:39:20,462 Jo� nisam gotova. 1324 01:39:20,754 --> 01:39:23,298 Mogla bih... Samo tren, nisam... 1325 01:39:26,509 --> 01:39:28,970 K vragu! 1326 01:39:30,304 --> 01:39:32,473 Hvala! 1327 01:39:32,848 --> 01:39:34,725 Izvoli note, du�o! 1328 01:39:41,231 --> 01:39:43,691 Hvala. 1329 01:39:51,365 --> 01:39:53,200 K vragu! 1330 01:39:53,492 --> 01:39:55,869 Doista si jako dobra. -Da, ba�! 1331 01:39:57,537 --> 01:40:01,833 �to ti radi� ovdje? 1332 01:40:03,334 --> 01:40:06,170 �ula sam da ide� na audicije. 1333 01:40:06,546 --> 01:40:08,422 Da, da se tebe pitalo, sad bih visjela. 1334 01:40:08,631 --> 01:40:10,966 Ma daj, znala sam da �e te Billy izvu�i. 1335 01:40:11,217 --> 01:40:14,553 Mora� nau�iti zaboravljati. -Ho�u, odmah kad na�em 1336 01:40:14,887 --> 01:40:19,850 posao i stan sa zahodom. -Umukni i slu�aj me. 1337 01:40:20,183 --> 01:40:21,851 Stra�na si! 1338 01:40:22,143 --> 01:40:26,939 Do�e� ovdje kao da si p�ela matica i dijeli� mi savjete. 1339 01:40:28,191 --> 01:40:31,235 Re�i �u vam ne�to, g�ice Kelly. 1340 01:40:31,569 --> 01:40:33,320 Okrenula sam novu stranicu u �ivotu i 1341 01:40:33,612 --> 01:40:36,323 u njemu nema mjesta za tebe. 1342 01:40:36,698 --> 01:40:38,450 Dobro. Mislila sam da bismo mogle pomo�i jedna drugoj. 1343 01:40:38,742 --> 01:40:41,328 Krivo si mislila. -Samo me poslu�aj. 1344 01:40:42,787 --> 01:40:51,754 Jedan tip mi je rekao da su par ubojica zbilja ne�to. 1345 01:40:57,509 --> 01:40:59,928 Mogle bismo zara�ivati nekoliko stotina tjedno. 1346 01:41:00,387 --> 01:41:03,932 Razmisli, Roxie. Opet �e o nama pisati novine. 1347 01:41:04,974 --> 01:41:07,977 Velma Kelly i Roxie Hart. 1348 01:41:08,311 --> 01:41:11,355 Ne bi li trebalo i�i po abecedi? -Moglo bi. 1349 01:41:12,147 --> 01:41:15,776 Nekoliko stotina? Mogle bismo tra�iti tisu�u. 1350 01:41:15,984 --> 01:41:18,320 Vrijedimo toliko. 1351 01:41:19,112 --> 01:41:21,156 Zaboravi! 1352 01:41:21,448 --> 01:41:23,867 Nikad ne�e upaliti. -A za�to? 1353 01:41:24,075 --> 01:41:26,077 Zato �to te mrzim. 1354 01:41:26,244 --> 01:41:27,495 U samo jednom poslu to uop�e nije nikakav problem. 1355 01:41:38,964 --> 01:41:42,342 Dame i gospodo, Kazali�te Chicago ponosno predstavlja 1356 01:41:42,675 --> 01:41:46,387 prvi nastup ovakve vrste. 1357 01:41:46,888 --> 01:41:51,684 Ne samo jednu, vec dvije dame! 1358 01:41:52,101 --> 01:41:54,686 �itali ste o njima u novinama i sad su ovdje. 1359 01:41:55,062 --> 01:41:57,314 Chicagove ubojice, 1360 01:41:57,564 --> 01:41:59,566 dvije prljave grije�nice, 1361 01:41:59,858 --> 01:42:02,444 Roxie Hart i Velma Kelly! 1362 01:43:00,080 --> 01:43:02,582 Dobro, vas dvije jazz-lutkice. 1363 01:43:02,791 --> 01:43:05,543 Neka zabave traju dulje. A suknje neka budu kra�e. 1364 01:43:05,793 --> 01:43:08,754 Hajdemo svi brzim autima u pakao! 1365 01:45:05,945 --> 01:45:08,948 Roxie i ja bismo vam htjele zahvaliti. 1366 01:45:09,907 --> 01:45:12,034 Hvala. 1367 01:45:12,660 --> 01:45:16,580 Vjerujte, ne bismo to mogle u�initi bez vas! 1368 01:45:18,331 --> 01:45:28,674 I uz sav... taj... jazz! 1369 01:45:39,601 --> 01:45:41,853 5, 6, 7, 8... 1370 01:45:45,815 --> 01:45:47,817 Redatelj 1371 01:45:49,193 --> 01:45:51,362 Scenarist 1372 01:46:02,038 --> 01:46:05,208 U glavnim ulogama: 1373 01:46:15,217 --> 01:46:20,305 SVR�ETAK 1374 01:46:23,305 --> 01:46:27,305 Preuzeto sa www.titlovi.com 108036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.