Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,527 --> 00:00:28,527
www.titlovi.com
2
00:00:31,527 --> 00:00:35,030
C H I C A G O
3
00:00:35,322 --> 00:00:36,573
Pet, �est, sedam, osam...
4
00:01:01,054 --> 00:01:03,264
Je li netko vidio
sestre Kelly?
5
00:01:06,809 --> 00:01:09,061
Nastupa� za pet minuta.
6
00:01:15,901 --> 00:01:18,070
Zadr�i ostatak, Charlie.
-Hvala.
7
00:01:36,962 --> 00:01:39,840
Velma, gdje si bila?
Gdje je Veronica?
8
00:01:40,048 --> 00:01:43,968
Ve�eras nije pri sebi. -Ali
platili su da vide sestre.
9
00:01:44,219 --> 00:01:46,596
Ne uzrujavaj se. Mogu
to i sama u�initi.
10
00:02:04,362 --> 00:02:06,489
Sranje!
11
00:02:16,457 --> 00:02:18,584
Hajde, Velma!
Idemo!
12
00:02:19,001 --> 00:02:21,336
Br�e malo!
13
00:02:22,212 --> 00:02:24,589
Dame i gospodo....
14
00:02:24,923 --> 00:02:28,843
Klub Onyx ponosno predstavlja
najbolji plesni duo Chicaga,
15
00:02:29,886 --> 00:02:32,680
dvije jazz pjeva�ice...
16
00:02:33,681 --> 00:02:35,974
...sestre Kelly!!
17
00:02:49,320 --> 00:02:53,491
Dodi, du�o,
napijmo se ve�eras...
18
00:02:55,159 --> 00:02:57,369
I sav taj jazz!
19
00:02:57,703 --> 00:03:00,997
Namazat �u ru�em svoja
koljena i skinuti �arape.
20
00:03:02,999 --> 00:03:05,210
I sav taj jazz...
21
00:03:05,460 --> 00:03:06,961
Upali auto,
22
00:03:07,295 --> 00:03:09,380
Znam dobar tulum...
23
00:03:09,672 --> 00:03:12,716
Gdje d�in je hladan,
A glasovir vru�,
24
00:03:13,008 --> 00:03:16,678
To je samo bu�an hodnik
25
00:03:17,179 --> 00:03:23,643
Gdje je bu�an tulum,
I sav taj jazz...
26
00:03:26,020 --> 00:03:29,148
Bri�i odavde.
-I sav taj jazz!
27
00:03:59,301 --> 00:04:01,136
Zagladi kosu,
28
00:04:01,344 --> 00:04:04,389
Obuj svoje cipele
s kop�om,
29
00:04:04,681 --> 00:04:06,474
I sav taj jazz...
30
00:04:06,683 --> 00:04:10,353
�ujem da �e na tom
tulumu pra�iti blues
31
00:04:11,979 --> 00:04:13,856
I sav taj jazz.
32
00:04:14,106 --> 00:04:16,817
Pri�ekaj, du�o,
uzmi me u naru�je
33
00:04:17,025 --> 00:04:18,819
Kupila sam aspirine,
34
00:04:19,069 --> 00:04:21,905
Ako poklekne�...
35
00:04:22,239 --> 00:04:24,574
I po�eli�
zapo�eti ispo�etka
36
00:04:24,908 --> 00:04:26,868
Sav...
37
00:04:27,160 --> 00:04:31,622
...taj jazz.
38
00:04:31,914 --> 00:04:35,834
Idemo, du�o. -Nisam jo�
upoznala tvog prijatelja.
39
00:04:36,293 --> 00:04:39,504
Ne brini se, Roxie.
Sve je sre�eno.
40
00:04:40,255 --> 00:04:43,216
Rekao si mu za mene?
-Da, sve je sre�eno.
41
00:04:45,385 --> 00:04:48,346
Pronadi pljosku, sviramo
brzo i razuzdano.
42
00:04:48,763 --> 00:04:50,973
I sav taj jazz.
43
00:04:51,223 --> 00:04:53,893
Ba� ovdje
�uvam pi�e,
44
00:04:55,936 --> 00:04:58,146
I sav taj jazz.
45
00:04:58,355 --> 00:05:01,066
Dodi, du�o, vinut
�emo se do neba...
46
00:05:01,858 --> 00:05:04,402
Kladim se da Lucky Lindy
nije bio na takvim visinama.
47
00:05:04,694 --> 00:05:07,613
Jer kako je u stratosferi
mogao slu�ati...
48
00:05:08,031 --> 00:05:13,536
...sav taj jazz?
49
00:05:15,454 --> 00:05:19,750
Vidjet �e� kako se
trese tvoja ma�ka
50
00:05:20,042 --> 00:05:21,918
I sav taj jazz.
51
00:05:22,335 --> 00:05:26,547
Plesat �e dok joj
ne puknu podvezice,
52
00:05:26,839 --> 00:05:29,008
I sav taj jazz.
53
00:05:29,300 --> 00:05:32,928
Poka�i joj gdje da stavi
svoj steznik.
54
00:05:33,220 --> 00:05:35,639
Njenoj bi se majci krv
u �ilama sledila
55
00:05:36,098 --> 00:05:38,600
da �uje da je njezino
dijete �udno...
56
00:05:38,809 --> 00:05:44,439
I sav taj jazz.
57
00:05:49,360 --> 00:05:52,530
Dobar dan, gdo Borusewicz!
-G�o Hart...
58
00:05:52,947 --> 00:05:55,324
Ovo je Fred.
59
00:05:55,866 --> 00:05:58,202
Moj brat.
60
00:05:59,286 --> 00:06:04,416
I sav taj jazz.
61
00:06:09,003 --> 00:06:12,048
Do�i, zlato,
napijmo se ve�eras...
62
00:06:12,381 --> 00:06:14,883
I sav taj jazz.
63
00:06:15,342 --> 00:06:18,887
Namazat �u ru�em koljena
i skinuti �arape.
64
00:06:22,515 --> 00:06:25,351
Upali auto.
Znam dobar tulum
65
00:06:25,643 --> 00:06:28,521
Gdje d�in je hladan,
a glasovir vru�.
66
00:06:28,938 --> 00:06:32,191
To je samo bu�an hodnik
gdje bu�an je tulum
67
00:06:32,483 --> 00:06:36,070
I sav taj...
68
00:06:37,946 --> 00:06:41,741
Ponovi, Frede.
-Mala, ti si zvijezda.
69
00:06:42,117 --> 00:06:44,160
Moj mali meteor.
70
00:06:46,246 --> 00:06:48,790
Nisam ni�ija �ena,
71
00:06:49,290 --> 00:06:51,876
Ali, volim �ivot svoj
72
00:06:52,293 --> 00:07:03,136
I sav taj jazz...
73
00:07:04,179 --> 00:07:06,472
Taj jazz.
74
00:07:08,891 --> 00:07:11,268
Ponovi, Frede.
75
00:07:17,858 --> 00:07:20,110
Gdje gori, da tako �uri�?
76
00:07:20,402 --> 00:07:22,654
Amos �e do�i tek u pono�.
77
00:07:24,364 --> 00:07:26,908
Freddy?
78
00:07:27,909 --> 00:07:30,077
Fred?
79
00:07:35,082 --> 00:07:39,127
Nemoj misliti
da te �elim gnjaviti,
80
00:07:39,419 --> 00:07:42,505
ali, ne bih li ve� trebala
upoznati tvoje ljude u Onyxu?
81
00:07:44,132 --> 00:07:46,759
Pro�lo je mjesec dana otkad
si mu rekao za mene.
82
00:07:49,470 --> 00:07:51,889
Znam zato
83
00:07:52,014 --> 00:07:54,850
�to je te no�i Velma Kelly
ubila svog mu�a i sestru.
84
00:07:56,685 --> 00:07:59,813
Zna� da ka�u da ih je
na�la skupa u krevetu?
85
00:08:00,313 --> 00:08:03,400
Kad bih ja otkrila da
to Amos radi meni,
86
00:08:03,900 --> 00:08:07,820
napravila bih mu tulum.
Lijep opro�tajni tulum.
87
00:08:08,112 --> 00:08:11,490
Kasno je. -Mnogo sam
razmi�ljala o svom nastupu.
88
00:08:11,782 --> 00:08:13,826
Kadgod mi sine dobra ideja,
zapi�em ju u svoj dnevnik
89
00:08:14,118 --> 00:08:15,744
prije nego je zaboravim.
90
00:08:16,078 --> 00:08:18,622
Neki dan palo mi je
na pamet
91
00:08:18,830 --> 00:08:21,166
kako svi doista izuzetni
nastupi
92
00:08:21,458 --> 00:08:24,002
imaju ne�to druk�ije.
93
00:08:24,919 --> 00:08:27,922
Poput za�titnog znaka.
94
00:08:28,297 --> 00:08:32,093
A moj bi mogao biti...
95
00:08:32,510 --> 00:08:35,179
...suzdr�an. Razumije�?
96
00:08:35,512 --> 00:08:37,806
Dati im malo da im
pobudim znati�elju,
97
00:08:38,098 --> 00:08:40,934
ali nikad im sve
otkriti do kraja.
98
00:08:42,060 --> 00:08:44,145
A kad se jednom proslavim,
onda, mo�da...
99
00:08:44,396 --> 00:08:46,814
Mogli bismo otvoriti
svoj klub. Zna�?
100
00:08:47,190 --> 00:08:50,401
Ti bi ga mogao voditi, a ja
bih bila glavna zvijezda.
101
00:08:51,569 --> 00:08:52,987
�to se dogodilo?
102
00:08:53,279 --> 00:08:55,656
Priberi se, mala. Nikada
ne�e� imati svoj �ou.
103
00:08:56,490 --> 00:08:57,866
Tko to ka�e?
104
00:08:58,200 --> 00:09:01,077
Shvati, Roxie. Ti si osrednja
plesa�ica mr�avih nogu.
105
00:09:01,411 --> 00:09:04,789
A ja sam trgova�ki putnik.
-Ali ima� veze, zna�?
106
00:09:05,081 --> 00:09:07,250
Taj tip u klubu.
-Ne postoji.
107
00:09:07,625 --> 00:09:10,461
Da, one no�i... -Tada sam
prvi put bio tamo.
108
00:09:10,753 --> 00:09:13,297
Do�ao sam po lovu koju mi
je dugovao trombonist.
109
00:09:13,672 --> 00:09:15,966
Nikad nisi nikomu rekao
za mene?
110
00:09:16,800 --> 00:09:19,177
Medena, bila si jako
seksi.
111
00:09:19,386 --> 00:09:21,972
Sva�ta bih ti bio rekao da
zavr�imo u krevetu.
112
00:09:22,889 --> 00:09:25,016
A sada?
113
00:09:25,350 --> 00:09:27,602
Zabavljali smo se. Neka
ostane na tomu.
114
00:09:28,478 --> 00:09:30,813
Frede...
115
00:09:31,439 --> 00:09:35,442
Ne mo�e� mi to u�initi.
-Daj prestani!
116
00:09:40,280 --> 00:09:42,616
Dirne� li me jo� jednom,
ubit �u te!
117
00:09:45,910 --> 00:09:48,704
�ekaj.
-Suprug �e ti brzo do�i.
118
00:09:48,955 --> 00:09:51,457
Operi se prije seksa s njim.
-Ti si la�ljivac, Fred.
119
00:09:52,208 --> 00:09:55,502
Lagao si mi.
120
00:09:56,462 --> 00:10:00,173
Takav je �ivot, zlato.
-Lagao si mi, gade jedan!
121
00:10:00,966 --> 00:10:03,760
Gade jedan!!
122
00:10:11,183 --> 00:10:13,853
Ti si gad!!
123
00:10:26,197 --> 00:10:28,991
Za�to se trudi�, Sal?
Sve je rije�eno.
124
00:10:29,283 --> 00:10:30,868
Novi gradski rekord.
125
00:10:31,160 --> 00:10:33,662
Od umorstva do priznanja
za samo sat vremena.
126
00:10:33,787 --> 00:10:36,832
A gdje je pi�tolj kojim je
ubijen? -Dr�im ga u ladici.
127
00:10:37,166 --> 00:10:39,501
Za svaki slu�aj.
128
00:10:39,876 --> 00:10:42,170
Ba� lijepo.
Potpi�ite ovdje, g. Hart.
129
00:10:42,545 --> 00:10:45,006
Rado.
Vrlo rado.
130
00:10:45,298 --> 00:10:47,800
Nemojte re�i na sudu
da smo vas mi primorali.
131
00:10:48,051 --> 00:10:50,761
Ne, ja sam se predao.
Svojevoljno.
132
00:10:50,970 --> 00:10:53,013
Nije li on jedan
nasmije�eni ubojica?
133
00:10:53,389 --> 00:10:55,391
Nije umorstvo ubiti
provalnika.
134
00:10:55,683 --> 00:10:58,769
Zahvalan sam gra�anima
koji poznaju zakon.
135
00:10:59,061 --> 00:11:02,105
U�ite.
I vi tako�er.
136
00:11:04,774 --> 00:11:07,193
Sjednite.
137
00:11:08,277 --> 00:11:10,947
Krenite od po�etka.
138
00:11:12,031 --> 00:11:14,617
Mu�karac ima pravo �tititi
dom i svoje najbli�e, zar ne?
139
00:11:14,908 --> 00:11:16,535
Naravno.
140
00:11:16,743 --> 00:11:19,538
Do�ao sam ku�i i vidio ga
kako ulazi kroz prozor.
141
00:11:20,414 --> 00:11:23,249
Moja supruga Roxie je
spavala poput an�ela.
142
00:11:23,792 --> 00:11:25,251
Je li to istina, g�o Hart?
143
00:11:25,543 --> 00:11:27,837
Ka�em vam da je to istina.
Moja supruga nema ni�ta s tim.
144
00:11:28,129 --> 00:11:30,006
Ona ne bi ni mrava
zgazila. Ni mrava.
145
00:11:30,673 --> 00:11:33,217
Probudila se tek kad sam
ispalio prvi hitac.
146
00:11:34,009 --> 00:11:36,011
Doista tvrdo spava.
147
00:11:36,303 --> 00:11:38,639
Uvijek sam govorio da mo�e
prespavati Dan Sv. Patrika.
148
00:11:39,014 --> 00:11:41,224
Kad samo pomislim �to bi se
dogodilo da sam oti�ao na pivu
149
00:11:41,558 --> 00:11:45,395
umjesto ku�i, pozlije mi
na samu pomisao na to.
150
00:11:47,230 --> 00:11:49,857
Za svoj prvi nastup, g�ica
Roxie Hart, otpjevala bi
151
00:11:50,149 --> 00:11:52,610
pjesmu o ljubavi i
odanosti,
152
00:11:52,860 --> 00:11:55,654
koju je posvetila svom
dragom suprugu Amosu.
153
00:11:58,782 --> 00:12:01,118
Katkad sam u pravu,
154
00:12:01,451 --> 00:12:03,411
a katkad u krivu.
155
00:12:03,662 --> 00:12:05,997
Ali, njemu
to nije bitno.
156
00:12:06,289 --> 00:12:09,041
On ce se slo�iti.
157
00:12:09,750 --> 00:12:12,586
Voli me iz svega srca,
158
00:12:13,212 --> 00:12:16,882
taj moj neobi�ni dragi
159
00:12:21,136 --> 00:12:23,388
Katkad sam lo�e,
160
00:12:23,805 --> 00:12:26,808
a katkad bolje krene,
161
00:12:27,100 --> 00:12:29,101
ali, on je uvijek tu, uz mene
162
00:12:29,477 --> 00:12:32,480
Poput snu�denog psi�a,
163
00:12:33,022 --> 00:12:35,941
Iz sveg srca on me voli
164
00:12:36,316 --> 00:12:39,736
Taj moj neobi�ni dragi
165
00:12:40,070 --> 00:12:42,197
I�ao je prema meni nakon
�to sam pucao na njega.
166
00:12:42,447 --> 00:12:44,407
Pa sam morao
opet pucati.
167
00:12:44,741 --> 00:12:47,285
On nije �eik,
168
00:12:47,618 --> 00:12:49,245
Nije ba� dobro gra�en
169
00:12:49,579 --> 00:12:53,332
l Bog zna da
nije ba� ni bistar
170
00:12:54,708 --> 00:12:57,377
Ali, jedan pogled
na tu du�u
171
00:12:57,711 --> 00:13:01,840
I odmah vam bude
jasno da je to va�nije
172
00:13:02,173 --> 00:13:05,927
Nego zbroj
svega ostalog.
173
00:13:09,222 --> 00:13:13,475
Da ga znate kao ja
174
00:13:14,768 --> 00:13:18,021
Slo�ili biste se,
sigurna sam.
175
00:13:19,773 --> 00:13:24,611
A �to kad bi netko
okaljao ime moje?
176
00:13:24,861 --> 00:13:27,780
On bi se odmah ponudio,
177
00:13:28,031 --> 00:13:30,825
preuzeo bi krivnju na sebe.
178
00:13:31,158 --> 00:13:34,245
On voli me iz sveg srca
179
00:13:34,912 --> 00:13:40,500
I meni to je srcu milo
180
00:13:41,793 --> 00:13:47,674
Taj dragi,
neobi�ni, medeni
181
00:13:47,924 --> 00:13:50,801
Mu�i� moj.
182
00:13:51,052 --> 00:13:54,013
A �to da ju je silovao?
183
00:13:54,430 --> 00:13:56,432
Znate �to ho�u reci?
-Znam.
184
00:13:56,723 --> 00:13:59,309
Pomislite kako je to
zacijelo grozno bilo.
185
00:13:59,601 --> 00:14:01,102
Sva sre�a �to sam stigao
doma na vrijeme.
186
00:14:01,436 --> 00:14:02,520
Ka�em vam.
187
00:14:03,063 --> 00:14:07,650
Taj neobi�ni, medeni moj
188
00:14:07,942 --> 00:14:10,861
Ime pokojnika je
Fred Casely. -Fred Casely?
189
00:14:11,404 --> 00:14:13,197
On je provalnik?
Moja ga �ena poznaje.
190
00:14:13,489 --> 00:14:17,659
On nam je prodao namje�taj.
Dao nam je 10% popusta.
191
00:14:17,951 --> 00:14:21,913
Nije ba� najbistriji
192
00:14:22,163 --> 00:14:23,707
Rekli ste mi da
je provalnik.
193
00:14:23,915 --> 00:14:25,667
Bio je mrtav kad ste
do�li doma?
194
00:14:25,875 --> 00:14:28,086
Zamotala ga je u plahtu
i ispri�ala mi bajku o
195
00:14:28,377 --> 00:14:30,630
provalniku i kako moram
re�i da sam ja to ucinio
196
00:14:30,921 --> 00:14:32,465
zato �to �u se sigurno
izvu�i.
197
00:14:32,715 --> 00:14:34,508
Rekla je da joj moram
pomo�i.
198
00:14:34,800 --> 00:14:37,219
Prestani brbljati
199
00:14:37,511 --> 00:14:40,222
Ne mogu podnijeti
tu budalu
200
00:14:40,597 --> 00:14:42,474
Gledam kako odlazi
-Vjerovao sam joj.
201
00:14:42,766 --> 00:14:44,517
Ta jeftina drolja.
202
00:14:44,768 --> 00:14:46,894
Zna�i, varala me je?
203
00:14:47,186 --> 00:14:50,273
Ne�u je vi�e �tititi. �to se
mene ti�e, mo�e visjeti.
204
00:14:50,523 --> 00:14:53,359
Radim kao mehani�ar
14 sati na dan.
205
00:14:53,776 --> 00:14:58,280
A ona ovdje jede bombone
i vucara se kao kakva drolja!
206
00:14:58,864 --> 00:15:00,824
Mislila je da mi mo�e
zamazati o�i.
207
00:15:01,158 --> 00:15:03,284
Nisam ja od jucer.
208
00:15:03,576 --> 00:15:06,496
Neke stvari mu�karac ne mo�e
podnijeti. Prevr�ila je mjeru.
209
00:15:06,829 --> 00:15:10,291
Kakva sam budala bio!
210
00:15:11,625 --> 00:15:14,628
Varalico jedna!
Brbljavce la�ljivi!
211
00:15:14,878 --> 00:15:17,965
Obe�ao si da me ne�e�
iznevjeriti! -Lagala si mi!
212
00:15:18,257 --> 00:15:21,176
Rekla si mi da je provalnik.
A �evila si se s njim.
213
00:15:21,510 --> 00:15:24,095
Ti si nelojalan suprug!
214
00:15:26,347 --> 00:15:31,644
Istina je, pucala sam
u njega.
215
00:15:31,894 --> 00:15:34,104
No, bila je samoobrana.
Htio me je okrasti.
216
00:15:34,396 --> 00:15:35,939
Koliko �ujem,
on vas je okradao
217
00:15:36,190 --> 00:15:39,109
tri puta tjedno u zadnjih
mjesec dana. Onda?
218
00:15:40,026 --> 00:15:42,445
To je on.
-Hvala.
219
00:15:42,779 --> 00:15:46,407
Va�a pri�a ne dr�i vodu,
g�o Hart pa �ujte ovo.
220
00:15:46,699 --> 00:15:49,785
Fred Casely bio je u istom
polo�aju kao i ovaj jadnik.
221
00:15:50,411 --> 00:15:52,872
Da? Nije mi mogao
kupiti ni cugu.
222
00:15:53,205 --> 00:15:55,999
A Fred Casely je? Sa �enom
i petero dje�ice?
223
00:15:56,333 --> 00:15:58,543
Zaboravio ih je spomenuti?
224
00:15:59,169 --> 00:16:01,755
�to?
225
00:16:02,130 --> 00:16:05,842
Sva njegova djeca.
-Gad jedan!
226
00:16:08,678 --> 00:16:11,305
Da, ubila sam ga!
I opet bih ga ubila!
227
00:16:11,639 --> 00:16:13,807
Jednom je bilo dovoljno.
Vodite je. Idemo!
228
00:16:16,435 --> 00:16:18,979
To je ovdje.
229
00:16:19,521 --> 00:16:21,022
Eno ih.
Ovamo, ljepotice!
230
00:16:21,565 --> 00:16:23,525
No, hajde! Ba� je �teta
skrivati tako lijepo lice.
231
00:16:23,775 --> 00:16:25,944
Za�to ste ga ubili? -Dajte
nam smije�ak iz profila.
232
00:16:26,194 --> 00:16:28,071
Kao djevojka koja reklamira
pastu za zube. -U�ivaj dok
233
00:16:28,362 --> 00:16:32,700
mo�e�. Pomo�nik javnog
tu�itelja ka�e da �e visjeti.
234
00:16:33,284 --> 00:16:35,994
Sutra sam spreman iza�i
pred porotu. -Visjeti? �to?
235
00:16:36,245 --> 00:16:39,331
Nismo vi�e tako hrabri?
Vodite je u okru�ni zatvor.
236
00:16:39,706 --> 00:16:41,249
Hajde, trebamo glavni
naslov. Za�to si pucala?
237
00:16:41,500 --> 00:16:42,876
Je li te tukao? Varao?
238
00:16:43,168 --> 00:16:44,836
Jedan smije�ak!
-Za�to si ga upucala?
239
00:16:45,128 --> 00:16:47,380
Kako to mislite, vje�anje?!
240
00:17:04,270 --> 00:17:09,108
Uzimate li morfij, opijum,
kokain? -Du�ina ruke...
241
00:17:09,400 --> 00:17:11,694
78, 7 4 cm.
-Du�ina ruke 78, 84 cm.
242
00:17:12,111 --> 00:17:14,822
Visina, 162, 56 cm.
243
00:17:15,864 --> 00:17:19,034
Nadstojnica dolazi.
Nemoj se previ�e opustiti.
244
00:17:20,827 --> 00:17:22,996
Ugasi cigaretu.
245
00:17:26,249 --> 00:17:28,793
Bila si kad kod Mortonice?
246
00:17:33,130 --> 00:17:37,009
Ona je dobra
sve dok ju �ini� sretnom.
247
00:17:39,761 --> 00:17:41,972
A sada, dame i gospodo...
248
00:17:42,264 --> 00:17:44,557
�uvarica klju�eva,
grofica zveckanja,
249
00:17:45,141 --> 00:17:47,977
Gospodarica
zatvorenica-ubojica...
250
00:17:48,227 --> 00:17:50,313
Nadstojnica Mama Morton!
251
00:18:01,072 --> 00:18:05,160
Pitajte koko�i iz moje
kaznionice
252
00:18:05,702 --> 00:18:08,371
Re�i �e vam
da sam ja
253
00:18:08,663 --> 00:18:11,415
najve�a koko�
od svih
254
00:18:11,707 --> 00:18:15,586
Volim ih sve i
one sve vole mene
255
00:18:16,670 --> 00:18:19,214
Zato �to ovaj sustav
256
00:18:19,506 --> 00:18:23,927
radi na principu
reciprociteta.
257
00:18:27,305 --> 00:18:29,390
Ustanite!
258
00:18:30,808 --> 00:18:32,810
Dobro do�le, dame!
259
00:18:33,144 --> 00:18:35,437
Imam svoje geslo
260
00:18:35,688 --> 00:18:38,065
koje mi uvijek poma�e
261
00:18:38,315 --> 00:18:40,650
Kad ste dobri prema mami,
262
00:18:40,901 --> 00:18:43,528
Mama je dobra prema vama.
263
00:18:43,695 --> 00:18:45,822
Mo�da mislite da sam ovdje
kako bih vam zagor�ala �ivot,
264
00:18:46,114 --> 00:18:47,824
ali to nije istina.
265
00:18:48,241 --> 00:18:50,618
Mnoge sam usluge
266
00:18:50,868 --> 00:18:53,329
spremna u�initi
267
00:18:53,704 --> 00:18:56,081
Vi u�inite jednu mami,
268
00:18:56,373 --> 00:18:58,959
a Mama �e jednu vama.
269
00:18:59,251 --> 00:19:01,336
Mogla bih vam biti
prijateljica.
270
00:19:01,586 --> 00:19:04,130
Ako vas ne�to mu�i,
ili vas �ini tu�nom,
271
00:19:04,464 --> 00:19:07,925
nemojte mi to izblebetati,
jer me boli briga za to!
272
00:19:08,259 --> 00:19:09,594
Idemo, br�e!
273
00:19:09,927 --> 00:19:13,264
Ka�u kako se sve u �ivotu
vrti oko onog: ruka ruku mije,
274
00:19:13,597 --> 00:19:15,182
A tako i ja �ivim.
275
00:19:15,516 --> 00:19:17,142
Stoga zaslu�ujem
mnogo ruku
276
00:19:17,434 --> 00:19:19,853
Za ono �to mogu dati.
277
00:19:20,187 --> 00:19:22,772
Znate li da ova ruka
278
00:19:23,023 --> 00:19:25,650
onu drugu ruku mije?
279
00:19:25,900 --> 00:19:28,277
Kad ste dobri prema mami,
280
00:19:28,569 --> 00:19:33,157
l Mama je dobra
prema vama!
281
00:19:37,369 --> 00:19:39,538
Idemo.
282
00:19:39,788 --> 00:19:42,999
Ti si sigurno Hart.
Jako si zgodna.
283
00:19:44,125 --> 00:19:45,877
Hvala, gospo�o.
284
00:19:46,127 --> 00:19:48,212
Zovi me Mama..
285
00:19:48,421 --> 00:19:50,298
Ovdje sam da bih se
brinula za tebe.
286
00:19:50,548 --> 00:19:52,633
Boravit �e� u ovom,
Istocnom Odjelu.
287
00:19:52,883 --> 00:19:56,637
Zovemo ga Odjel ubojica.
-Ovdje je bolji smje�taj?
288
00:20:06,479 --> 00:20:08,356
Mislim da mi nije
mjesto ovdje.
289
00:20:08,648 --> 00:20:12,276
Ne mora� mi re�i, du�o.
Svaki je mu�karac ubijen
290
00:20:12,568 --> 00:20:15,070
zato �to je dobio ono
�to je tra�io.
291
00:20:15,487 --> 00:20:18,115
Hej, Mama!
Do�i, do�i.
292
00:20:18,699 --> 00:20:20,659
Velma Kelly.
293
00:20:20,909 --> 00:20:23,286
Vi ste Velma Kelly.
294
00:20:24,162 --> 00:20:27,040
Bila sam ondje
one no�i kad ste uhi�eni.
295
00:20:27,373 --> 00:20:29,083
Da, ti i pola Chicaga.
296
00:20:29,542 --> 00:20:31,293
Vidi ovo, Mama.
297
00:20:31,627 --> 00:20:34,546
Uvodnik koji me optu�uje
u Redbook Magazineu.
298
00:20:34,880 --> 00:20:37,633
Ne pamtimo umorstvo
koje je bilo tako okrutno
299
00:20:37,925 --> 00:20:39,843
i u�asno.
300
00:20:40,093 --> 00:20:41,845
Zlato, ovakav publicitet
ne bi mogla kupiti.
301
00:20:42,178 --> 00:20:44,222
Ne bih mogla?
302
00:20:45,431 --> 00:20:47,975
Onda ovo mogu zadr�ati.
303
00:20:48,684 --> 00:20:50,895
Izvrstan poku�aj.
304
00:20:51,437 --> 00:20:53,439
�elite li moj umak,
305
00:20:53,731 --> 00:20:56,442
Za�inite moj gula�.
306
00:20:56,775 --> 00:20:59,069
Za�inite ga za Mamu,
307
00:20:59,319 --> 00:21:01,947
I ona �e vam pomo�i.
308
00:21:06,159 --> 00:21:11,497
Kad mi daju ko�aru s
dobrovoljnim prilozima,
309
00:21:11,789 --> 00:21:17,920
Date li malo novca Mami,
ona �e vam pomo�i.
310
00:21:21,423 --> 00:21:23,842
Ljude na vrhu ljestvice
311
00:21:24,134 --> 00:21:26,970
svi na svijetu obo�avaju,
312
00:21:27,345 --> 00:21:29,680
zato, pomozite mi da
do�em tamo,
313
00:21:29,931 --> 00:21:32,683
Pa �u i ja vama pomo�i.
314
00:21:32,975 --> 00:21:37,271
Poma�imo se
uzajamno, kao jedan tim.
315
00:21:38,188 --> 00:21:40,565
Poma�ete li mami,
316
00:21:40,857 --> 00:21:43,902
Mama ce pomo�i i vama.
317
00:21:44,778 --> 00:21:48,573
�to mo�emo iz svega
ovoga zaklju�iti?
318
00:21:49,657 --> 00:21:52,535
Kad ste dobri prema Mami
319
00:21:54,620 --> 00:22:05,004
I Mama je dobra
prema vama.
320
00:22:10,343 --> 00:22:12,136
Mama?
321
00:22:12,595 --> 00:22:15,514
Ovdje je jako hladno.
322
00:22:15,723 --> 00:22:19,434
Grijanje se pokvarilo?
Nije da se �alim.
323
00:22:20,268 --> 00:22:24,022
Ali, ako biste mi dali
koji pokriva�...
324
00:22:28,359 --> 00:22:30,820
Gasite svjetla, dame.
325
00:22:45,416 --> 00:22:47,710
U redu...
326
00:23:48,349 --> 00:23:52,311
A sada, �est veselih
�ena-ubojica...
327
00:23:52,561 --> 00:23:55,064
Okru�nog zatvora
izvode svoju verziju
328
00:23:55,481 --> 00:23:58,525
Zatvorskog Tanga.
329
00:24:32,765 --> 00:24:36,351
Dobio je �to je zaslu�io.
330
00:24:36,727 --> 00:24:40,480
Sam je kriv za to.
331
00:24:40,814 --> 00:24:43,983
Da ste bili ondje,
Vidjeli sve to,
332
00:24:44,275 --> 00:24:47,904
Sigurna sam kako biste
i vi to isto u�inili.
333
00:24:55,494 --> 00:24:58,664
Znate li kad ljudi imaju
navike koje vas nerviraju?
334
00:24:58,997 --> 00:25:02,876
Kao Bernie
koji je volio �vaka�e.
335
00:25:03,209 --> 00:25:06,546
Nije ih �vakao ve� je
pravio balone.
336
00:25:06,796 --> 00:25:09,382
Do�la sam doma jedan
dan, doista �iv�ana.
337
00:25:09,590 --> 00:25:13,719
Tra�im malo suosje�anja,
a Bernie le�i na kau�u,
338
00:25:13,969 --> 00:25:15,888
pije pivo i �va�e.
339
00:25:16,221 --> 00:25:18,890
Ne, ne �va�e,
ve� pu�e balone!
340
00:25:19,349 --> 00:25:23,228
Rekla sam mu: Samo probaj
opet napuhati balon...
341
00:25:25,313 --> 00:25:28,399
I napuhao ga je, a ja sam
uzela sa�maricu sa zida
342
00:25:28,775 --> 00:25:31,068
i ispalila mu dva hica
upozorenja
343
00:25:32,027 --> 00:25:35,239
...u glavu.
344
00:25:36,323 --> 00:25:39,618
Tako mu i treba.
345
00:25:39,951 --> 00:25:43,413
Sam si je kriv za to.
346
00:25:43,663 --> 00:25:46,958
Da ste bili ondje...
Da ste to �uli...
347
00:25:47,250 --> 00:25:50,920
Sigurno biste
i vi isto u�inili.
348
00:25:57,509 --> 00:26:01,221
Upoznala sam Ezekiela Younga
iz Salt Lake Cityja prije 2 g.
349
00:26:01,513 --> 00:26:05,475
Rekao mi je da nije o�enjen
i odmah smo se spetljali.
350
00:26:05,767 --> 00:26:09,228
Po�eli smo �ivjeti skupa.
On bi i�ao na posao.
351
00:26:09,562 --> 00:26:11,856
Do�ao bi kuci i napravila
bih pi�e. Ve�erali bismo.
352
00:26:12,148 --> 00:26:14,400
Onda sam saznala.
353
00:26:14,858 --> 00:26:18,362
Neo�enjen? Vraga!
354
00:26:18,612 --> 00:26:22,490
Ne samo da je bio o�enjen!
Imao je �est �ena!
355
00:26:23,366 --> 00:26:25,827
Bio je jedan
od onih Mormona.
356
00:26:26,119 --> 00:26:29,539
Kad se te no�i vratio
ku�i s posla,
357
00:26:29,747 --> 00:26:31,957
napravila sam mu pi�e
kao i obi�no.
358
00:26:32,708 --> 00:26:36,420
Znate, neki jednostavno
ne podnose arsen.
359
00:26:37,963 --> 00:26:40,674
Tako mu i treba.
360
00:26:40,966 --> 00:26:44,636
Uzeo je djevojku u
cvijetu mladosti
361
00:26:44,969 --> 00:26:48,473
Iskoristio ju je
i zloupotrijebio.
362
00:26:48,681 --> 00:26:51,434
To je bilo umorstvo,
Ali ne i zlo�in.
363
00:26:52,810 --> 00:26:55,979
Stojim u kuhinji i re�em
piletinu za ve�eru.
364
00:26:56,396 --> 00:26:58,357
Radim svoj posao kad
365
00:26:58,649 --> 00:27:01,359
u kuhinju nahrupi moj mu�
Wilbur bijesan od ljubomore.
366
00:27:01,610 --> 00:27:04,028
''Jebe� se s mljekarom, ''
ka�e on.
367
00:27:04,404 --> 00:27:07,573
Bio je lud i nastavio
urlati. ''�evi� se s mljekarom!''
368
00:27:08,157 --> 00:27:10,576
A onda je naletio
na moj no�.
369
00:27:10,743 --> 00:27:13,495
Naletio je na njega
deset puta.
370
00:27:15,831 --> 00:27:19,209
Da ste bili tamo,
da ste sve to vidjeli,
371
00:27:19,501 --> 00:27:22,671
i vi biste sigurno isto
u�inili!
372
00:27:44,732 --> 00:27:46,859
Da, ali jesi li?
373
00:27:47,568 --> 00:27:50,154
Nisam.
374
00:27:54,158 --> 00:27:56,785
Moja sestra Veronica i ja
nastupale smo u paru.
375
00:27:57,077 --> 00:28:00,163
Moj suprug Charlie putovao
je s nama.
376
00:28:00,455 --> 00:28:03,041
U zadnjoj to�ki na�eg nastupa
imali smo 20 akrobacija
377
00:28:03,291 --> 00:28:06,336
za redom,
1 , 2, 3, 4, 5...
378
00:28:06,669 --> 00:28:08,796
''�page'', �irili ruke i noge,
obratni salto,
379
00:28:09,005 --> 00:28:10,881
sve jedno za drugim.
380
00:28:11,173 --> 00:28:14,009
Jedne no�i prije nastupa,
odsjeli smo hotelu Cicero.
381
00:28:14,551 --> 00:28:18,305
Pili smo i
zabavljali se.
382
00:28:18,555 --> 00:28:21,266
Ponestalo nam je leda i
ja sam oti�la po led.
383
00:28:22,309 --> 00:28:25,145
Kad sam se vratila,
otvorila sam vrata,
384
00:28:25,520 --> 00:28:31,817
a Veronica i Charlie
�ire ruke i noge.
385
00:28:32,902 --> 00:28:37,781
Bila sam stra�no �okirana.
Ni�ega se ne sje�am.
386
00:28:39,408 --> 00:28:43,119
Tek kasnije, kad sam
isprala krv s ruku,
387
00:28:43,370 --> 00:28:45,121
shvatila da su mrtvi.
388
00:28:45,455 --> 00:28:48,833
Zaslu�ili su to.
389
00:28:49,125 --> 00:28:52,169
To su doista zaslu�ili.
390
00:28:52,670 --> 00:28:55,214
Nisam to u�inila
391
00:28:55,464 --> 00:28:56,840
Ako sam to i u�inila,
392
00:28:57,257 --> 00:29:00,427
kako mi mo�ete reci
da sam pogrije�ila?
393
00:29:02,012 --> 00:29:05,098
Pravo im budi
394
00:29:05,932 --> 00:29:08,476
Tako im i treba.
395
00:29:09,519 --> 00:29:12,855
Nisam to u�inila,
ali i da jesam,
396
00:29:13,147 --> 00:29:16,567
kako mi mo�ete re�i
da sam pogrije�ila?
397
00:29:17,693 --> 00:29:20,529
Voljela sam Ala Lipschitza
neizmjerno.
398
00:29:20,779 --> 00:29:22,864
Bio je umjetni�ki tip,
399
00:29:23,156 --> 00:29:25,491
osjetljiv... Slikar.
400
00:29:25,742 --> 00:29:28,035
Uvijek se poku�avao
prona�i.
401
00:29:28,286 --> 00:29:31,872
Svake bi ve�eri izlazio
i tra�io sebe, a usput
402
00:29:32,123 --> 00:29:34,375
je prona�ao Ruth, Gladys
403
00:29:34,541 --> 00:29:37,377
Rosemary i Irving.
404
00:29:37,711 --> 00:29:39,963
Mogli biste re�i da smo
prekinuli zbog umjetni�kih
405
00:29:40,130 --> 00:29:44,592
razlika. On je sebe smatrao
�ivim, a ja mrtvim.
406
00:29:45,843 --> 00:29:52,892
Prljavi propalice...
407
00:29:53,267 --> 00:29:57,437
Svi su to zaslu�ili.
408
00:30:02,400 --> 00:30:04,944
Prvo su nas iskoristili,
a zatim prevarili.
409
00:30:05,236 --> 00:30:07,613
Zar biste vi rekli da
smo mi pogrije�ile?
410
00:30:07,864 --> 00:30:10,950
Sam je za to kriv,
411
00:30:11,367 --> 00:30:14,578
za sve si je sam kriv.
412
00:30:14,828 --> 00:30:16,789
Da ste bili ondje
413
00:30:17,080 --> 00:30:18,915
i da ste to vidjeli,
414
00:30:19,207 --> 00:30:21,543
Kladim se da biste i
vi to isto u�inili...
415
00:30:21,835 --> 00:30:24,462
Samo probaj napuhati
balon! -Vraga je neo�enjen!
416
00:30:24,796 --> 00:30:28,674
1 7. tocka: �irimo ruke i
noge. -Umjetnicke razlike.
417
00:30:47,442 --> 00:30:49,652
�ije je ovo?
-�to se to tebe ti�e?
418
00:30:50,236 --> 00:30:52,822
Cula sam da je Velmino.
419
00:30:53,155 --> 00:30:55,449
Da, pere joj rublje
za dolar tjedno.
420
00:31:05,750 --> 00:31:08,628
�isti ru�nici za �elije.
-Samo brzo.
421
00:31:15,092 --> 00:31:17,094
Saslu�aj me.
422
00:31:17,427 --> 00:31:19,429
Billy Flynn zakazao je tvoje
su�enje 5. o�ujka.
423
00:31:19,638 --> 00:31:21,640
7. o�ujka bit ce�
oslobo�ena, a 8. o�ujka...
424
00:31:21,932 --> 00:31:23,683
Zna� �to ce Mama
u�initi za tebe?
425
00:31:23,933 --> 00:31:27,478
Mama �e te ubaciti u
Vodvilj. -Sad si moj agent?
426
00:31:27,770 --> 00:31:30,356
Srce, jo� nema�
telefon u �eliji
427
00:31:30,648 --> 00:31:32,566
pa sve tvoje pozive
prvo primam ja.
428
00:31:32,817 --> 00:31:34,360
O kakvoj je lovi rije�?
429
00:31:34,735 --> 00:31:36,862
Lud je ovaj svijet.
Babe Ruth
430
00:31:37,154 --> 00:31:39,781
nosi crveno i igra za
5000$ na tjedan.
431
00:31:40,115 --> 00:31:42,826
Da, a doista talentirana
osoba?
432
00:31:43,159 --> 00:31:45,119
Razgovarala sam s de�kima
u William Morrisu.
433
00:31:45,411 --> 00:31:47,246
Zbog tvojih nedavnih
senzacionalnih djela,
434
00:31:47,497 --> 00:31:51,042
misle da mo�e� dobiti
2500. -2500!!
435
00:31:51,375 --> 00:31:54,044
Isuse, Veronica i ja najvi�e
smo dobile 350$!
436
00:31:54,253 --> 00:31:56,839
Tako je to kad ima�
dobrog agenta.
437
00:31:57,214 --> 00:31:59,716
Oduvijek sam htjela nastupati
u Big Jim Colisimu.
438
00:32:00,092 --> 00:32:03,720
Mo�e� me ubaciti tamo?
-Kod Velikog Jima?
439
00:32:04,262 --> 00:32:08,474
Ne znam. Morat �u jo� nekog
nazvati. -Koliko tra�i�?
440
00:32:08,933 --> 00:32:12,478
Vel, zna� �to osje�am za
tebe. Ti si kao dio obitelji.
441
00:32:13,812 --> 00:32:17,107
U�init cu to za 50$.
-50$ za telefonski poziv?!
442
00:32:17,649 --> 00:32:20,735
Sigurno �esto dobije�
krivi broj.
443
00:32:25,823 --> 00:32:28,868
Gdice Kelly, donijela
sam va�e rublje.
444
00:32:29,160 --> 00:32:30,661
Nema na �emu.
445
00:32:33,789 --> 00:32:38,794
Smijem vas ne�to pitati?
Poznajete li tog Harrisona?
446
00:32:39,378 --> 00:32:41,504
Rekao je da je moj slu�aj
za vje�anje i
447
00:32:41,796 --> 00:32:45,717
da je on spreman tra�iti
najvi�u kaznu. -I onda?
448
00:32:46,426 --> 00:32:48,428
Jako se bojim.
449
00:32:48,761 --> 00:32:52,890
Dobro bi mi do�ao savjet
od osobe kojoj se divim.
450
00:32:53,432 --> 00:32:57,019
Otkad znam za sebe
�elim nastupati.
451
00:32:57,352 --> 00:32:59,604
Da? Za �to si talentirana?
Za pranje i su�enje?
452
00:33:00,063 --> 00:33:02,857
Ne, plesala sam.
453
00:33:03,608 --> 00:33:05,276
Prije nego �to sam
upoznala supruga Amosa.
454
00:33:05,568 --> 00:33:07,528
Ho�e� savjet?
Dat �u ti ga.
455
00:33:07,862 --> 00:33:13,826
Ne diraj moje donje
rublje. U redu?
456
00:33:15,494 --> 00:33:18,413
Da, u redu.
457
00:33:18,705 --> 00:33:21,333
Hvala.
458
00:33:21,750 --> 00:33:23,752
Nema na �emu.
-Stra�na je, zar ne?
459
00:33:25,461 --> 00:33:29,423
Ma koliko postala slavna,
ostat �e ista kao prije.
460
00:33:29,757 --> 00:33:31,967
Rado bih ti pomogla,
du�o.
461
00:33:33,177 --> 00:33:36,930
Reci �to te mu�i.
462
00:33:38,015 --> 00:33:41,101
Kakva je tvoja obrana?
-Obrana?
463
00:33:41,393 --> 00:33:44,062
�to �e� re�i poroti?
-Valjda istinu.
464
00:33:45,188 --> 00:33:47,190
Istinu?! -Da.
465
00:33:47,440 --> 00:33:49,692
To �e te odvesti u smrt.
-Majko mila!
466
00:33:49,984 --> 00:33:53,737
Smiri se. U ovom je gradu
umorstvo oblik zabave.
467
00:33:54,071 --> 00:33:57,407
Osim toga, u 47 g, jo�
nisu objesili �enu.
468
00:33:58,450 --> 00:34:01,203
47:1 da ne�e
ni tebe.
469
00:34:01,453 --> 00:34:03,538
Isuse, Marijo i Josipe!
470
00:34:03,872 --> 00:34:06,374
Obra�a� se krivim ljudima.
Treba ti Billy Flynn.
471
00:34:07,542 --> 00:34:09,252
Tko?
472
00:34:09,544 --> 00:34:12,505
Billy Flynn, najbolji
odvjetnik za zlo�ine.
473
00:34:12,797 --> 00:34:15,966
On se razumije u porote i
�ene. -Kako �u do�i do njega?
474
00:34:16,467 --> 00:34:18,427
Molitvom ne�e�.
475
00:34:18,719 --> 00:34:22,222
Prvo mi daj 100$ za
telefon. -100$?
476
00:34:22,472 --> 00:34:27,393
To je prili�an iznos za
telefonski poziv.
477
00:34:27,769 --> 00:34:30,021
Da, ali isplati se.
478
00:34:30,187 --> 00:34:32,481
On jo� nije izgubio parnicu
za klijenticu.
479
00:34:33,065 --> 00:34:35,484
A s ovakvim slatkim licem,
480
00:34:35,818 --> 00:34:38,320
mo�emo re�i da pravda
u Chicagu nije slijepa.
481
00:34:38,570 --> 00:34:41,281
Nikad nije izgubio parnicu?
-Nikad.
482
00:34:41,531 --> 00:34:44,576
Svaka cura ovdje bi ubila
nekog da ju Flynn zastupa.
483
00:34:45,034 --> 00:34:48,788
Dajte nam Billyja
484
00:34:49,205 --> 00:34:55,711
�elimo Billyja.
485
00:34:56,295 --> 00:35:02,509
B - l - dvostruko L - Y
486
00:35:02,967 --> 00:35:09,015
Mi smo njegove,
487
00:35:10,016 --> 00:35:16,647
on je pravi tip za nas.
488
00:35:17,064 --> 00:35:19,900
Ah, koje li sre�e!
489
00:35:20,192 --> 00:35:27,532
Jer on je ovdje!
490
00:35:27,824 --> 00:35:31,160
Dame i gospodo, predstavljamo
slatkorje�ivog
491
00:35:31,452 --> 00:35:33,120
princa sudnice,
jedinog i neponovljivog
492
00:35:33,329 --> 00:35:36,498
Billyja Flynna!
493
00:35:43,046 --> 00:35:46,299
Nije mi stalo do
skupih stvari,
494
00:35:46,591 --> 00:35:49,635
Kaputa od ka�mira,
dijamantnog prstenja
495
00:35:50,094 --> 00:35:54,598
Stalo mi je samo
do ljubavi.
496
00:35:55,474 --> 00:35:57,559
Zato je on ovdje.
497
00:35:57,976 --> 00:36:01,146
Nije mi stalo do
svilenih kravata,
498
00:36:01,521 --> 00:36:03,898
dugmadi za man�ete
s rubinima,
499
00:36:04,315 --> 00:36:06,484
Nije mi do toga stalo
500
00:36:06,734 --> 00:36:09,320
Samo mi je do ljubavi stalo
501
00:36:09,529 --> 00:36:11,739
Samo mu je do ljubavi stalo
502
00:36:11,947 --> 00:36:14,950
Dajte mi dva plava oka
503
00:36:15,284 --> 00:36:18,495
Koja �e mi nje�no re�i,
''Trebam te.''
504
00:36:18,829 --> 00:36:22,040
Neka se stvori ovdje
preda mnom
505
00:36:22,582 --> 00:36:25,710
I kunem se, gospodine,
ja sam tada milijuna�
506
00:36:33,342 --> 00:36:36,303
Nije mi stalo do
otmjene odje�e
507
00:36:36,595 --> 00:36:39,890
Vanderbildtu se mogu
diviti,
508
00:36:40,140 --> 00:36:42,183
ali ne i ja
509
00:36:42,434 --> 00:36:45,687
Do ljubavi mi je samo stalo
510
00:36:52,443 --> 00:36:54,653
Dobro jutro, dame!
-Nisam kriva!
511
00:36:55,612 --> 00:36:58,323
Recite im...
512
00:37:00,450 --> 00:37:02,494
Zato je on ovdje
513
00:37:05,538 --> 00:37:07,081
Oprostite, gospodo.
514
00:37:07,373 --> 00:37:09,584
G�ice Kelly, sje�ate li
ne�ega iz te no�i?
515
00:37:09,875 --> 00:37:11,419
Potpuno sam izgubila
svijest, g�ice Sunshine.
516
00:37:12,336 --> 00:37:14,880
Sje�am se samo da to
nisam u�inila. -Nego tko?
517
00:37:15,422 --> 00:37:17,758
Moja klijentica nudi
izda�nu nagradu za bilo
518
00:37:18,050 --> 00:37:20,510
kakvu informaciju o
ovom zlo�inu. -Koliku?
519
00:37:21,052 --> 00:37:23,638
Ne znam. Koliko? -Rije�it
�emo to nakon su�enja.
520
00:37:24,055 --> 00:37:26,349
Ako nemate vi�e pitanja,
g�ica Kelly i ja moramo i�i.
521
00:37:29,894 --> 00:37:32,396
O kakvoj to nagradi govori�?
522
00:37:32,688 --> 00:37:35,482
Novinari su glupi. Krivo �e
napisati, a ti �e� sve pore�i.
523
00:37:38,235 --> 00:37:40,278
Stalo mu je samo do
ljubavi
524
00:37:40,445 --> 00:37:43,073
G. Flynn. Ja sam Roxie Hart.
-Tko?
525
00:37:43,323 --> 00:37:45,950
Mama vam je rekla za mene.
-Ah, da. Ona slatkica.
526
00:37:46,659 --> 00:37:49,287
Biste li me mogli zastupati?
-Ima� 5000 dolara?
527
00:37:51,372 --> 00:37:55,793
To je veliki novac. Mama nije
spominjala 5000 dolara.
528
00:37:56,960 --> 00:38:00,714
G. Flynn, nisam ba� dobra
u ovakvim stvarima.
529
00:38:01,590 --> 00:38:06,010
Mo�da bismo se nas dvoje
mogli nekako dogovoriti?
530
00:38:06,844 --> 00:38:09,347
Mogla bih vam biti
prijateljica.
531
00:38:09,597 --> 00:38:12,224
Izbij si to iz glave.
Slu�aj me.
532
00:38:12,475 --> 00:38:16,061
Ti si za mene samo jedno.
Javi se kad na�e� 5000$.
533
00:38:20,607 --> 00:38:23,610
Poka�ite mi dugu, crnu
kosu...
534
00:38:24,069 --> 00:38:27,405
Koja lepr�a do ovuda...
535
00:38:27,864 --> 00:38:31,075
Kad je vidim kako
slobodno leluja,
536
00:38:31,492 --> 00:38:34,828
zadr�ite svoj novac,
meni je to dovoljno
537
00:38:37,831 --> 00:38:41,668
Nije mi stalo do
Packardovih automobila
538
00:38:42,043 --> 00:38:46,172
lIi pu�iti duge cigare
539
00:38:46,506 --> 00:38:48,549
Ne, to nisam ja
540
00:38:49,050 --> 00:38:50,509
Stalo mi je samo
541
00:38:50,843 --> 00:38:54,305
srediti frajera
koji vas gnjavi.
542
00:38:54,680 --> 00:38:59,518
Dati mu po nosu
kad vas davi
543
00:39:01,394 --> 00:39:07,859
Stalo mi je samo
544
00:39:09,735 --> 00:39:17,117
Do ljubavi
545
00:39:22,914 --> 00:39:25,124
Sad �e vas primiti.
546
00:39:28,920 --> 00:39:31,839
Bok, Andy!
-Zovem se Amos.
547
00:39:32,339 --> 00:39:34,925
Tako je. Sjedni.
548
00:39:36,051 --> 00:39:39,012
Ti si izuzetan �ovjek.
549
00:39:39,221 --> 00:39:41,890
�ena te vara, ubije tog tipa
i poku�a tebe za to okriviti.
550
00:39:42,599 --> 00:39:46,185
Ve�ina bi je pustila da visi
zbog toga. Ali ti si uz nju.
551
00:39:46,519 --> 00:39:50,398
To te �ini junakom u mojim
o�ima. -Da, ja sam junak.
552
00:39:50,690 --> 00:39:52,858
Donio si novac?
553
00:39:53,192 --> 00:39:55,736
Nisam ba� sve skupio, ali...
554
00:39:56,028 --> 00:39:57,696
Skupit �u, g. Flynn.
555
00:40:00,532 --> 00:40:02,284
Ovdje je samo tisu�a.
556
00:40:02,617 --> 00:40:05,411
Uz 300 koje sam posudio
od kolega u radionici.
557
00:40:05,662 --> 00:40:10,541
Tu je i 700$ iz kreditne
udruge. -2000.
558
00:40:11,459 --> 00:40:13,502
To je sve �to imam
za sada.
559
00:40:13,711 --> 00:40:16,171
Davat �u vam 20$ tjedno
od svoje pla�e svaki tjedan.
560
00:40:16,463 --> 00:40:18,757
S kamatama.
Dvostrukim, trostrukim,
561
00:40:19,174 --> 00:40:20,717
dok vam sve
ne isplatim.
562
00:40:21,051 --> 00:40:23,345
Kad si ju�er do�ao k meni,
nisam te pitao je li kriva.
563
00:40:23,595 --> 00:40:26,180
Ili nevina. I pije li
ili je ovisnica.
564
00:40:26,889 --> 00:40:29,809
Samo sam te pitao ima�
li 5000 dolara.
565
00:40:30,059 --> 00:40:32,478
Ti si rekao da ima�.
Ali nema� 5000$!
566
00:40:32,728 --> 00:40:35,189
A na la�ljivce ne gubim
vrijeme!
567
00:40:41,486 --> 00:40:47,492
Slu�ajte, jako mi
je �ao, g. Flynn.
568
00:40:47,784 --> 00:40:51,579
S druge strane, odanost
svojoj �eni jako je dirljiva.
569
00:40:52,329 --> 00:40:56,667
Uzet �u taj slu�aj zato
�to sam po�ten igra�.
570
00:40:59,252 --> 00:41:01,379
Slu�aj, Harte...
571
00:41:01,630 --> 00:41:03,882
Ne �elim se hvaliti, ali
vjeruj mi,
572
00:41:04,215 --> 00:41:07,135
da je Isus Krist �ivio u
Chicagu i da je imao 5000$
573
00:41:07,301 --> 00:41:10,221
i do�ao k meni, sve bi
ispalo druk�ije.
574
00:41:11,764 --> 00:41:14,016
Evo �to �emo uciniti.
575
00:41:14,266 --> 00:41:17,144
Do kraja tjedna, Roxieno
ime bit �e na svim novinama.
576
00:41:17,477 --> 00:41:19,730
Najsla�i ubojica u
Chicagu,
577
00:41:20,313 --> 00:41:22,691
tako �u ja to opisati.
578
00:41:23,274 --> 00:41:25,235
Dat �emo izjavu da �emo
imati dra�bu.
579
00:41:25,526 --> 00:41:27,653
Moramo skupiti novac
za njezinu obranu.
580
00:41:27,945 --> 00:41:30,072
Kupit �e sve �to je ona
ikad dirnula.
581
00:41:31,073 --> 00:41:34,785
Tvoje cipele, haljine,
miris, donje rublje. -I plo�e.
582
00:41:35,119 --> 00:41:37,371
Poput one koju sam pustila
kad sam ubila gada.
583
00:41:37,663 --> 00:41:38,955
Nisam to �uo.
584
00:41:39,206 --> 00:41:41,458
Nije da nisam imala
razloga. �to je ovo?
585
00:41:41,833 --> 00:41:44,627
To je za su�enje. Nikoga
ne�e zanimati tvoja obrana
586
00:41:45,128 --> 00:41:46,879
sve dok im ne bude
stalo do tebe.
587
00:41:47,171 --> 00:41:50,299
Stoga moramo pobuditi
suosje�anje za tebe u novinama.
588
00:41:50,591 --> 00:41:52,593
Nisu svi tako laki
kao Mary Sunshine.
589
00:41:53,010 --> 00:41:55,596
No, jednoj stvari ne
mogu odoljeti,
590
00:41:55,846 --> 00:41:58,265
preobra�enoj gre�nici.
591
00:41:58,598 --> 00:42:00,767
Koji ti je bio omiljeni
predmet u �koli?
592
00:42:01,059 --> 00:42:04,687
Nisam ba� bila bistra.
-Sigurno ti je ne�to i�lo.
593
00:42:04,979 --> 00:42:07,482
Imala sam petice iz
lijepog pona�anja.
594
00:42:07,732 --> 00:42:09,942
Savr�eno. Htjela si
postati redovnica.
595
00:42:10,276 --> 00:42:12,361
Redovnica?!
-Gdje si ro�ena?
596
00:42:12,653 --> 00:42:14,363
Na farmi pili�a nedaleko
od Lubbocka.
597
00:42:14,655 --> 00:42:16,907
Prekrasan dom na Jugu,
rasko�an i profinjen.
598
00:42:17,282 --> 00:42:21,077
Gdje su ti sad roditelji?
-Vjerojatno na verandi.
599
00:42:21,328 --> 00:42:25,373
Roditelji su mrtvi. Bogatstvo
nestalo. Rasla u samostanu.
600
00:42:25,957 --> 00:42:28,793
Zatim si oteta i primorana
na brak. Zato si postala
601
00:42:29,043 --> 00:42:30,711
o�ajna, osamljena, tu�na.
602
00:42:30,961 --> 00:42:35,257
Zavela su te svjetla velegrada
i jazz, kabare i pi�e.
603
00:42:35,549 --> 00:42:37,718
Sve te je to privuklo kao
moljca na svjetlost.
604
00:42:38,010 --> 00:42:43,348
I sada je ludilo prestalo.
Slomila si krila kao leptir.
605
00:42:43,640 --> 00:42:46,059
�to je sad?
Moljac ili leptir?
606
00:42:46,309 --> 00:42:49,520
Zgrije�ila si i kaje� se.
-Bo�e, to je prekrasno.
607
00:42:51,147 --> 00:42:53,649
Isklju�i Boga. Dr�i se
onog �to bolje zna�.
608
00:42:54,733 --> 00:42:57,861
Mala, kad zavr�i su�enje
i ti bude� oslobo�ena
609
00:42:58,236 --> 00:43:01,031
svi �e te mu�karci htjeti
upoznati sa svojom mamom.
610
00:43:01,948 --> 00:43:04,742
Ro�ena sam u prekrasnom
samostanu na Jugu.
611
00:43:05,285 --> 00:43:07,745
�to? -Sranje!
612
00:43:08,162 --> 00:43:11,332
Nikad ne�u ovo nau�iti
kako treba. -Manje psuj.
613
00:43:11,624 --> 00:43:15,252
Najprostije �to smije� re�i
je Ti vrapca. Probaj opet.
614
00:43:15,544 --> 00:43:18,046
Ro�ena sam u...
-Hajde, hajde.
615
00:43:47,073 --> 00:43:49,450
Sjetila sam se �to bih jo�
mogla izvesti na su�enju.
616
00:43:49,825 --> 00:43:53,037
O�i bi mi se napunile suzama
i posudila bih tvoj rup�i�.
617
00:43:53,287 --> 00:43:57,457
Onda bih ovla� pogledala
porotu i pokazala im bedro.
618
00:43:59,501 --> 00:44:01,586
Zvu�i sjajno.
619
00:44:06,591 --> 00:44:10,219
Ne zanima te ostatak?
-Sutra. Ti si prva na redu.
620
00:44:11,804 --> 00:44:15,933
Vidi, vidi.
-Oprostite �to kasnim...
621
00:44:16,225 --> 00:44:19,394
G. Flynn. Nadam se
da se niste dosa�ivali.
622
00:44:19,811 --> 00:44:22,230
Svi�a mi se.
623
00:44:27,944 --> 00:44:32,031
Hej, Pollyanna. �ula sam da
sutra ima� presicu.
624
00:44:32,364 --> 00:44:37,035
Za�to pita�? -Htjela si
moj savjet? Dat �u ti ga.
625
00:44:37,995 --> 00:44:42,457
Ne zaboravi da je prvi
klijent Flynna on sam.
626
00:44:42,916 --> 00:44:45,460
�to �eli� re�i?
627
00:44:46,836 --> 00:44:49,297
Nemoj mu dopustiti da
bude on glavni.
628
00:44:49,547 --> 00:44:52,007
Platili su da tebe vide.
629
00:44:56,011 --> 00:44:58,221
Zapamti da im mo�emo prodati
sve, samo jedno po jedno.
630
00:44:58,555 --> 00:45:00,932
Jo� uvijek se sje�am tog
njegovog groznog pogleda.
631
00:45:01,308 --> 00:45:04,185
Oboje smo krenuli ka
pi�tolju. -Tako je.
632
00:45:04,435 --> 00:45:07,230
Spremna?
-Da.
633
00:45:19,116 --> 00:45:21,576
Dobar dan, gospodo,
g�ice Sunshine!
634
00:45:21,868 --> 00:45:23,787
Moja je klijentica upravo
izjavila da nije kriva
635
00:45:24,037 --> 00:45:27,081
i nadamo se �to skorijem
po�etku sudenja. Pitanja?
636
00:45:31,293 --> 00:45:33,128
G�ice Sunshine?
637
00:45:33,837 --> 00:45:36,423
Imate li kakav savjet mladim
djevojkama koje �ele izbjeci
638
00:45:36,715 --> 00:45:38,467
�ivot pun jazza i pi�a?
639
00:45:38,884 --> 00:45:41,178
Naravno. G�a Hart smatra
kako ju je tragi�na
640
00:45:41,511 --> 00:45:44,472
kombinacija pi�a i jazza
odvela u propast. Dalje.
641
00:45:45,348 --> 00:45:47,558
Dame i gospodo, htjela
bih re�i
642
00:45:47,850 --> 00:45:49,852
kako sam jako polaskana
�to ste svi do�li.
643
00:45:50,144 --> 00:45:53,897
Ja sam bila moljac kojega
je zgnje�io kota�.
644
00:45:54,523 --> 00:45:56,275
Znate, leptir privu�en...
645
00:45:59,319 --> 00:46:03,573
Sigurno vas zanima za�to
sam ga ubila. -Umukni.
646
00:46:05,992 --> 00:46:08,494
G. Billy Flynn u Ragtimeu
konferencije za novinare.
647
00:46:08,786 --> 00:46:10,913
Pogledajte kako mu se usne
uopce ne mi�u.
648
00:46:11,205 --> 00:46:14,333
Gotovo.
-Odakle ste?
649
00:46:14,792 --> 00:46:18,670
Mississippi.
-A va�i roditelji?
650
00:46:18,962 --> 00:46:21,381
Jako su bogati.
-Gdje su sada?
651
00:46:21,673 --> 00:46:24,425
Dva metra pod zemljom.
-Dali su joj jo� jednu �ansu
652
00:46:24,717 --> 00:46:26,678
U samostanu svetog srca.
653
00:46:33,892 --> 00:46:37,187
Kad ste doselili ovamo?
-1920.
654
00:46:37,729 --> 00:46:40,607
Koliko ste bili stari?
-Ne sje�am se.
655
00:46:41,149 --> 00:46:44,027
l �to se onda dogodilo?
-Upoznala sam Amosa
656
00:46:44,277 --> 00:46:47,655
i on mi je odmah ukrao srce
i nagovorio me na bijeg.
657
00:46:48,030 --> 00:46:50,783
Sirotice! Ne mogu vjerovati
�to si sve pro�ivjela!
658
00:46:51,242 --> 00:46:54,411
Djevojka iz samostana!
Reci nam, Roxie:
659
00:46:54,953 --> 00:46:58,332
Tko je Fred Casely?
-Moj biv�i de�ko.
660
00:46:58,623 --> 00:47:02,002
Za�to si ga ubila?
-Napustila sam ga.
661
00:47:02,294 --> 00:47:05,129
Je li bio ljut?
-Do ludila.
662
00:47:05,421 --> 00:47:08,716
Ipak sam rekla, ''Frede, mi�i
se.'' -Znala je da grije�i.
663
00:47:09,258 --> 00:47:12,219
Opi�ite nam
-Pribli�avao mi se
664
00:47:12,636 --> 00:47:16,056
S pi�toljem?
-Iz mog ureda
665
00:47:16,348 --> 00:47:19,476
Opirali ste mu se?
-Kao tigrica.
666
00:47:19,768 --> 00:47:23,104
On je bio sna�an, a ona ne.
Oboje smo zgrabili pi�tolj.
667
00:47:23,646 --> 00:47:29,986
Oh, da, oh, da! Oboje smo,
posegnuli za pi�toljem
668
00:47:31,070 --> 00:47:37,534
Oboje su posegnuli
za pi�toljem
669
00:47:38,910 --> 00:47:42,414
Razumljivo
670
00:47:43,289 --> 00:47:46,751
Da, to je potpuno
razumljivo
671
00:47:47,585 --> 00:47:51,213
Shvatljivo
672
00:47:51,672 --> 00:47:55,509
Nimalo vrijedno osude
673
00:47:55,884 --> 00:48:01,389
To je bila samoobrana
674
00:48:02,724 --> 00:48:05,476
Kako se osje�ate?
-Jako upla�eno
675
00:48:05,768 --> 00:48:09,105
Je li vam �ao?
-Vi se �alite?
676
00:48:09,522 --> 00:48:13,150
Koja je va�a izjava?
-Samo cu re�i, iako sam
677
00:48:13,651 --> 00:48:15,694
se potpuno izbezumila,
dala bih �ivot da ga mogu
678
00:48:16,028 --> 00:48:19,781
vratiti i da se klonim
jazza i pi�a.
679
00:48:20,115 --> 00:48:23,159
I mu�karaca koji se samo
poigravaju �enama.
680
00:48:23,535 --> 00:48:27,163
To mi je palo na um
-Kada?
681
00:48:27,497 --> 00:48:34,253
Kad smo oboje posegnuli
za pi�toljem. -Razumljivo
682
00:50:02,542 --> 00:50:04,752
ROXIE JE GLAVNA
U CHICAGU
683
00:50:05,086 --> 00:50:06,713
Makni se, Al Capone!
684
00:50:07,005 --> 00:50:09,215
Vjetrovitom gradu prirasla
je srcu nova zlo�inka.
685
00:50:09,465 --> 00:50:11,884
Svi samo bruje o
Roxie Hart,
686
00:50:12,176 --> 00:50:14,678
najsla�oj dami optu�enoj
za umorstvo u Chicagu
687
00:50:15,179 --> 00:50:17,889
�ene �ele izgledati kao ona,
a mu�karci s njom izlaziti.
688
00:50:18,473 --> 00:50:20,600
Neke je male djevoj�ice �ak
�ele odvesti k sebi doma.
689
00:50:20,976 --> 00:50:25,480
Na drugom kraju grada,
pomo�nik javnog tu�itelja
690
00:50:25,772 --> 00:50:28,608
obe�ava da ce mala
visjeti prije kraja godine.
691
00:50:28,900 --> 00:50:32,695
Tko zna? Ako odr�i svoju
rije�, tu�itelj Harrison
692
00:50:32,987 --> 00:50:35,531
mo�da postane guverner
Harrison jednog dana.
693
00:50:36,406 --> 00:50:40,452
Vra�amo se na mjesto zlo�ina
gdje svi �ele Roxie Hart.
694
00:50:41,995 --> 00:50:45,873
Ova krema stajala je
njenog supruga 20$.
695
00:50:46,165 --> 00:50:49,752
Mo�da �e ova mlada dama
poprimiti ne�to od Roxie.
696
00:50:50,378 --> 00:50:53,505
�ini se da svi danas
navijaju za Roxie Hart.
697
00:50:58,093 --> 00:51:00,053
Odnesi ove ru�e u siroti�te
i neka znaju tko ih �alje.
698
00:51:03,181 --> 00:51:05,225
Mala,
699
00:51:05,475 --> 00:51:07,769
�to �eli� raditi nakon
�to te Billy oslobodi?
700
00:51:08,352 --> 00:51:11,230
Htjela bih plesati.
-To sam i mislila.
701
00:51:11,731 --> 00:51:16,735
Ve� sam zvala Morrisov
ured. -Koliko moram platiti?
702
00:51:17,110 --> 00:51:19,905
Uobi�ajeno. 10% svih
tvojih utr�aka.
703
00:51:20,322 --> 00:51:24,075
Vidjet �emo, Mama. Jo�
nemam ni svoju to�ku.
704
00:51:25,118 --> 00:51:27,495
Tvoja je to�ka bila
umorstvo Freda Caselyja.
705
00:51:27,787 --> 00:51:30,039
Publika to i �eli - re�i da
je vidjela poznatu osobu.
706
00:51:30,456 --> 00:51:32,917
To je bizarna to�ka.
A osim toga,
707
00:51:34,043 --> 00:51:37,254
ja sam bolja od toga.
-Naravno da jesi, �e�eru.
708
00:51:38,505 --> 00:51:41,675
Mogla bi biti dobra kao
Sophie Tucker. -Doista?
709
00:51:42,008 --> 00:51:45,720
Da. Oduvijek �elim vidjeti
svoje ime u novinama.
710
00:51:47,305 --> 00:51:49,515
Prije nego �to sam upoznala
Amosa, hodala sam s
711
00:51:49,807 --> 00:51:51,684
bogatim, ru�nim
krijum�arom pi�a.
712
00:51:52,017 --> 00:51:54,978
Volio me je izvoditi i
razmetati se sa mnom.
713
00:51:55,270 --> 00:52:01,067
Ru�ni de�ki to vole.
Jednom su novine objavile:
714
00:52:01,651 --> 00:52:04,445
Mafija� Al Capelli vi�en
u Chez Vito
715
00:52:04,737 --> 00:52:09,158
Sa zgodnom plavokosom
plesa�icom. To sam bila ja.
716
00:52:09,492 --> 00:52:12,286
To sam bila ja. Izrezala
sam to i sa�uvala.
717
00:52:12,578 --> 00:52:16,248
Znate, cijeli svoj �ivot
�elim imati svoju to�ku.
718
00:52:16,874 --> 00:52:19,960
Ali, ne, ne.
719
00:52:20,252 --> 00:52:22,462
Uvijek su me odbijali.
720
00:52:22,754 --> 00:52:26,674
Samo su govorili NE.
721
00:52:27,050 --> 00:52:29,552
A onda je do�ao Amos.
722
00:52:30,886 --> 00:52:34,431
Slatki, pouzdani Amos
723
00:52:35,057 --> 00:52:38,060
koji nikada nije govorio NE.
724
00:52:41,813 --> 00:52:47,318
Prvi put ovo radim, ali
ovo je posebna no�.
725
00:52:47,610 --> 00:52:50,696
Vi ste prekrasna publika.
726
00:52:51,906 --> 00:52:56,410
Imam osje�aj da doista
mogu razgovarati s vama.
727
00:52:57,911 --> 00:53:00,205
Zaboravite ono �to ste
pro�itali u novinama,
728
00:53:00,497 --> 00:53:04,959
�uli na radiju,
zato �to cu...
729
00:53:05,210 --> 00:53:11,132
...vam ja re�i istinu.
Istina ionako nije bitna,
730
00:53:12,424 --> 00:53:17,262
ali ja �u vam je ipak
re�i. U krevetu...
731
00:53:18,555 --> 00:53:22,684
...Amos je
bio... nula.
732
00:53:24,394 --> 00:53:28,231
Kad je vodio ljubav sa
mnom, kao da je
733
00:53:28,606 --> 00:53:31,525
popravljao rasplinja� ili
sli�no.
734
00:53:32,109 --> 00:53:35,029
Volim te, draga.
735
00:53:36,446 --> 00:53:40,325
Po�ela sam �arati okolo.
736
00:53:41,368 --> 00:53:43,828
Pa sam se po�ela �eviti
okolo,
737
00:53:44,162 --> 00:53:46,914
a to je zapravo �aranje
bez ve�ere.
738
00:53:48,666 --> 00:53:51,085
Zatim sam upoznala Freda
Caselyja
739
00:53:51,419 --> 00:53:54,463
koji je rekao da me mo�e
ubaciti u Vodvilj.
740
00:53:54,797 --> 00:53:57,841
Ali, nije ispalo ba� onako
kako sam ja to zamislila.
741
00:53:58,759 --> 00:54:01,761
Nije ba� ispalo najbolje
ni za Freda.
742
00:54:03,054 --> 00:54:05,014
Odustala sam od Vodvilja
743
00:54:05,682 --> 00:54:09,685
jer mora� shvatiti da si
nakon svih tih godina
744
00:54:09,977 --> 00:54:15,816
propustila svoju priliku,
ali nije tako.
745
00:54:16,108 --> 00:54:19,486
O, ne.
Nije tako.
746
00:54:19,778 --> 00:54:21,488
A sada?
747
00:54:21,780 --> 00:54:24,616
Ako me Flynn izvu�e i
uz sav taj publicitet,
748
00:54:24,991 --> 00:54:27,326
svi �e mi govoriti
samo DA.
749
00:54:27,994 --> 00:54:32,123
Svi �e samo govoriti:
750
00:54:32,498 --> 00:54:35,084
Roxie
751
00:54:35,459 --> 00:54:38,837
Dama o kojoj �e se
neprestano govoriti
752
00:54:39,129 --> 00:54:42,048
Bit �e Roxie
753
00:54:42,424 --> 00:54:45,093
Bit �u zvijezda
754
00:54:45,426 --> 00:54:49,513
A to zna�i netko koga
svi znaju
755
00:54:49,847 --> 00:54:53,017
Prepoznat �e moje o�i,
756
00:54:53,767 --> 00:54:56,937
Moju kosu, moje zube,
grudi i nos
757
00:55:00,774 --> 00:55:05,195
Od �ene glupog
mehani�ara, postat �u
758
00:55:05,903 --> 00:55:08,197
slavna Roxie
759
00:55:08,573 --> 00:55:13,994
Tko ka�e da umorstvo
nije umjetnost?
760
00:55:14,495 --> 00:55:18,415
Ako i ne zavr�i na
vje�alima,
761
00:55:18,707 --> 00:55:21,751
tko mo�e re�i da nije
po�ela u velikom stilu?
762
00:55:23,753 --> 00:55:28,257
Roxie Hart
763
00:55:45,815 --> 00:55:48,192
De�ki...
764
00:55:48,568 --> 00:55:51,570
Oni �e �ekati vani u redu
765
00:55:51,946 --> 00:55:55,365
da bi vidjeli Roxie.
766
00:55:55,741 --> 00:55:59,077
Zamislite samo one silne
autograme koje �u potpisati?
767
00:55:59,536 --> 00:56:01,955
Sretno i vama!
-Roxie!
768
00:56:02,414 --> 00:56:05,750
Pojavit �u se u umjetni�koj
kravati
769
00:56:06,042 --> 00:56:08,711
koja mi se�e do struka
770
00:56:09,462 --> 00:56:11,130
Ovdje prsten, tamo prsten
771
00:56:11,505 --> 00:56:16,468
Uvijek �u biti
najukusnije odjevena
772
00:56:19,888 --> 00:56:22,307
Ja sam zvijezda.
773
00:56:22,682 --> 00:56:26,894
Publika me voli, a
i ja volim njih.
774
00:56:27,145 --> 00:56:29,814
Oni me vole zato �to
ih volim,
775
00:56:30,272 --> 00:56:33,359
a ja volim njih
jer oni vole mene.
776
00:56:33,734 --> 00:56:37,529
Volimo jedni druge.
777
00:56:37,821 --> 00:56:41,283
Jer nismo imali
dosta ljubavi u djetinjstvu.
778
00:56:41,575 --> 00:56:45,578
I to je show-business,
mala...
779
00:56:48,080 --> 00:56:51,792
Odbacuje sav monoton �ivot
780
00:56:52,042 --> 00:56:54,378
Postat �u...,
pjevajte! -Roxie!
781
00:56:54,878 --> 00:57:00,842
Napravila je skandal i
zapo�ela u velikom stilu
782
00:57:01,301 --> 00:57:05,430
Sophie Tucker
�e poludjeti, znam,
783
00:57:05,722 --> 00:57:08,474
kad vidi svoje ime
ispod
784
00:57:10,226 --> 00:57:15,481
Roxie Hart
785
00:57:42,213 --> 00:57:44,007
Ne mogu to vi�e
podnijeti.
786
00:57:44,340 --> 00:57:46,676
Ne mo�e� nikamo oti�i,
da ne spomenu tu curu!
787
00:57:49,303 --> 00:57:51,639
Ne, Mama.
Nemoj i ti.
788
00:57:53,224 --> 00:57:55,809
Imam lo�e vijesti.
Turneja je otkazana.
789
00:57:56,143 --> 00:57:58,645
�to? -Predugo se nisi
pojavljivala u novinama.
790
00:57:58,937 --> 00:58:01,815
Svi samo pi�u o toj maloj
Hartici. Ona je glavna.
791
00:58:04,192 --> 00:58:07,361
I �to bih ja trebala
uciniti?
792
00:58:07,653 --> 00:58:10,990
Ulizivati joj se kao i
drugi? -Ne bi �kodilo.
793
00:58:11,657 --> 00:58:15,828
Samo preko mene
mrtve. Mogu do�i k tebi?
794
00:58:18,080 --> 00:58:20,916
Svjetla se gase za 10 min.
-Cigaretu?
795
00:58:24,961 --> 00:58:27,672
Vidi �to mi je neki
Johnny poslao.
796
00:58:28,005 --> 00:58:31,550
Karamele s kremom,
�ak iz San Francisca.
797
00:58:32,635 --> 00:58:36,013
Pazim na liniju.
Zna�, za su�enje.
798
00:58:38,890 --> 00:58:41,434
Lijepo su danas o tebi
pisali u Tribu.
799
00:58:42,602 --> 00:58:46,022
Bilo je tako puno �lanaka.
Ne stignem sve pratiti.
800
00:58:48,441 --> 00:58:51,444
Jesam ti rekla da si ti
istog stasa kao moja sestra?
801
00:58:52,278 --> 00:58:56,156
Savr�eno bi ti stajali
njezini kostimi. -Doista?
802
00:58:56,532 --> 00:58:59,159
Razmi�ljala sam, uza sav
taj publicitet
803
00:58:59,409 --> 00:59:02,287
koji je nastao radi nas,
kad nas Billy oslobodi,
804
00:59:02,537 --> 00:59:05,748
bilo bi super da nastupamo
zajedno. -Misli�?
805
00:59:10,586 --> 00:59:13,756
Dame i gospodo
806
00:59:14,006 --> 00:59:17,634
G�ica Velma Kelly u
to�ki iz o�aja!
807
00:59:17,968 --> 00:59:20,470
Sestra i ja imale
imale uspje�an nastup
808
00:59:22,180 --> 00:59:25,767
Sestra i ja stremile
smo ka vrhu
809
00:59:27,185 --> 00:59:30,938
Sestra i ja zara�ivale
smo najmanje 1000$ tjedno
810
00:59:31,605 --> 00:59:33,899
Da, ali moja je
sestra,
811
00:59:34,108 --> 00:59:36,777
na�alost, pokojna
812
00:59:38,028 --> 00:59:39,905
To je naravno
tu�no,
813
00:59:40,113 --> 00:59:43,074
Ali, stvari tako stoje.
814
00:59:44,075 --> 00:59:46,411
Sada je jedino preostao
815
00:59:46,703 --> 00:59:49,872
ostatak savr�enog
816
00:59:50,790 --> 00:59:53,375
nastupa u dvoje
817
00:59:54,877 --> 00:59:56,587
Gledaj ovo.
818
00:59:57,212 --> 00:59:59,589
Sad to morate zamisliti
s dvoje ljudi.
819
00:59:59,840 --> 01:00:01,967
Prekrasno je s dvoje ljudi.
820
01:00:06,012 --> 01:00:08,556
Onda bi ona
821
01:00:09,724 --> 01:00:12,268
Onda bismo mi...
822
01:00:13,727 --> 01:00:16,230
Ali ne mogu to
u�initi sama
823
01:00:16,522 --> 01:00:18,940
Onda bi ona...
824
01:00:20,734 --> 01:00:23,695
Onda bih ja....
825
01:00:24,237 --> 01:00:26,739
Onda bismo mi....
826
01:00:28,449 --> 01:00:30,993
Ali, ne mogu to
u�initi sama....
827
01:00:31,285 --> 01:00:33,412
Ona bi rekla: Kakva
ti je sestra?
828
01:00:33,829 --> 01:00:35,998
Ja bih rekla, mu�karci
829
01:00:36,290 --> 01:00:38,959
Ona bi rekla, ti si super
830
01:00:39,251 --> 01:00:41,378
Onda bismo opet oborile
publiku s nogu
831
01:00:41,711 --> 01:00:43,922
Kad bi ona ovako,
832
01:00:45,798 --> 01:00:48,718
Ja bih ovako...
833
01:00:49,510 --> 01:00:52,221
Mi bismo ovako...
834
01:00:55,933 --> 01:00:58,894
Onda bi svi ti �a�avi
tatice poceli vri�tati,
835
01:00:59,144 --> 01:01:01,229
zvi�dati, lupati
nogama po podu,
836
01:01:01,646 --> 01:01:03,982
urlati, vikati,
mole�i jo�
837
01:01:04,983 --> 01:01:07,151
A mi bismo rekle,
''Dobro, decki...
838
01:01:07,443 --> 01:01:08,903
Smirite se.
839
01:01:09,111 --> 01:01:11,655
Jer jo� niste ni�ta vidjeli. ''
840
01:01:19,913 --> 01:01:22,874
Ali, ja to naprosto
ne mogu u�initi...
841
01:01:23,166 --> 01:01:25,210
...sama!
842
01:01:26,002 --> 01:01:30,589
Onda, �to ka�e�?
Slobodno reci.
843
01:01:35,844 --> 01:01:38,138
Znam, ima� pravo,
prvi je dio sranje,
844
01:01:38,472 --> 01:01:42,142
ali drugi je dio doista
atraktivan.
845
01:01:43,184 --> 01:01:44,644
U redu.
846
01:01:45,019 --> 01:01:46,938
Ja bih ovako,
847
01:01:51,358 --> 01:01:59,699
Ona bi ovako...
Mi bismo ovako...
848
01:02:09,959 --> 01:02:13,462
Onda su dvojica bezveznjaka
sve upropastili
849
01:02:13,712 --> 01:02:15,923
Da bi razveselili najbolju
atrakciju u gradu
850
01:02:16,215 --> 01:02:18,842
Umalo su sru�ili balkon.
851
01:02:19,259 --> 01:02:22,012
A mi bismo rekle ''Dobro,
de�ki, idemo doma''.
852
01:02:22,512 --> 01:02:26,057
Prije odlaska, evo vam
par opro�tajnih hitaca!''
853
01:02:26,391 --> 01:02:28,893
Ovo smo savr�eno
zajedno u�inili.
854
01:02:38,485 --> 01:02:41,071
Sad kad me vidi� kako
to radim,
855
01:02:41,321 --> 01:02:43,740
Mogla bi pomisliti da
je to jednostavno,
856
01:02:43,948 --> 01:02:46,576
Ali naprosto, ja to
ne mogu u�initi
857
01:02:48,828 --> 01:02:53,916
Sama!
858
01:02:56,543 --> 01:02:59,755
Gdje je dio kad si joj
raznijela mozak?
859
01:03:00,964 --> 01:03:03,091
U redu, Roxie, bit �u
iskrena s tobom.
860
01:03:03,633 --> 01:03:06,219
Ne trudi se. Misli� da
�e� mi zamazati o�i?
861
01:03:06,719 --> 01:03:09,430
Zaboravili su na tebe
i oni sad �ele mene.
862
01:03:09,722 --> 01:03:12,224
Ja sam velika zvijezda...
863
01:03:12,516 --> 01:03:14,226
Sama.
864
01:03:14,643 --> 01:03:17,854
Umalo sam zaboravila. I
ti si bila danas u novinama.
865
01:03:18,605 --> 01:03:21,691
Na zadnjoj stranici.
S nekrolozima.
866
01:03:21,983 --> 01:03:25,653
Odgo�eno su�enje Velmi
Kelly na neodre�eno vrijeme.
867
01:03:28,447 --> 01:03:30,825
Sedam rije�i.
868
01:03:34,453 --> 01:03:36,872
Evo ti od mene jedan
mali savjet.
869
01:03:37,372 --> 01:03:41,710
Ne jedi toliko karamela.
870
01:03:51,927 --> 01:03:55,139
I sad svima vama
no�obdijama u Chicagu,
871
01:03:55,431 --> 01:03:58,475
svim no�nim pticama koje
�ivnu nakon mraka,
872
01:03:58,684 --> 01:04:01,269
posve�ujemo ovu pjesmu,
873
01:04:01,478 --> 01:04:04,647
''Chicago nakon pono�i. ''
874
01:04:09,902 --> 01:04:13,489
Sve se to dogodilo u
Lakeshore Driveu.
875
01:04:14,156 --> 01:04:16,033
Nevjerojatno!
876
01:04:17,200 --> 01:04:20,203
Dobro, hvala, Tome.
877
01:04:21,162 --> 01:04:23,832
Upravo su uhitili �enu
zbog trostrukog ubojstva.
878
01:04:25,124 --> 01:04:28,127
Nemogu�e! -I �uj ovo!
Ona je bogata nasljednica!
879
01:04:28,586 --> 01:04:32,423
Obitelj se bavi prodajom
ananasa, grejpa, nekog vo�a.
880
01:04:34,008 --> 01:04:37,719
Ta dama, Kitty, kako se
ve� zove, tako ne�to �ivi
881
01:04:37,970 --> 01:04:41,598
u stanu s nekim Harryjem.
882
01:04:42,182 --> 01:04:44,434
Nitko ne zna kako Harry
zara�uje za �ivot, ali to
883
01:04:44,726 --> 01:04:47,353
nije bitno jer ona sve pla�a.
884
01:04:47,645 --> 01:04:50,815
Jedne ve�eri do�la je ku�i,
a Harry je ve� bio u krevetu.
885
01:04:51,524 --> 01:04:53,234
Ona se ode presvu�i.
886
01:04:53,567 --> 01:04:56,778
Kad se vratila, primijetila
je da joj je ne�to �udno.
887
01:04:59,156 --> 01:05:01,950
Jako �udno.
888
01:05:06,120 --> 01:05:09,498
Kitty nestaje na sekundu.
Hladna kao led.
889
01:05:09,832 --> 01:05:13,168
Kad se vratila, nje�no je
probudila Harryja.
890
01:05:16,338 --> 01:05:18,340
On joj je rekao
da je sam.
891
01:05:18,674 --> 01:05:21,509
Ona �e na to: Sam? S tobom
su dvije �ene u krevetu.
892
01:05:22,010 --> 01:05:24,470
I Harry ka�e:
893
01:05:24,888 --> 01:05:28,057
''Lutko, ho�e� li vjerovati ono
�to vidi� ili �to ti ja ka�em?''
894
01:05:38,483 --> 01:05:40,527
Laku no�!
895
01:05:48,951 --> 01:05:53,706
Biste li nam mogli
�togod re�i?
896
01:05:54,039 --> 01:05:56,583
Mo�e: Idite k vragu!
897
01:05:57,000 --> 01:05:59,544
Uputite pitanja njezinom
odvjetniku.
898
01:05:59,836 --> 01:06:01,921
Vi niste moj odvjetnik i
ho�u natrag svoj novac.
899
01:06:02,255 --> 01:06:04,048
Nije tvoj novac nego je
novac tvoje mame.
900
01:06:04,382 --> 01:06:07,844
Je li ti �ao, du�o? -Da, �ao
mi je �to su me uhvatili.
901
01:06:09,512 --> 01:06:13,724
Jedan tip mi je napisao da �e
�trajkati gla�u dok me ne
902
01:06:14,016 --> 01:06:15,809
oslobode. -Lijepo.
903
01:06:16,101 --> 01:06:18,895
G�ice Baxter, jeste li znali
osobno te dvije dame?
904
01:06:20,772 --> 01:06:24,067
Jesam li ih osobno znala?
To je bilo va�e pitanje?
905
01:06:24,859 --> 01:06:29,030
Da, to je moje pitanje.
906
01:06:29,363 --> 01:06:31,866
Jako je dobro raspolo�ena,
zar ne?
907
01:06:32,116 --> 01:06:35,452
Hej, g. Flynn!
G. Flynn!
908
01:06:35,786 --> 01:06:37,537
Haj, Trixie!
-Roxie.
909
01:06:37,913 --> 01:06:40,373
Da, samo sam se �alio.
-Znate datum mog su�enja?
910
01:06:41,166 --> 01:06:44,085
Slu�aj, mala... -Znam da
sam na vrhu va�e liste.
911
01:06:44,669 --> 01:06:47,296
Koji vrag od �enske!
912
01:06:48,297 --> 01:06:51,175
I prava dru�tvena krema. Mama
ima planta�e ananasa.
913
01:06:51,425 --> 01:06:53,761
Ba� me briga za ananas!
�ekajte!
914
01:06:57,723 --> 01:07:01,184
G�ica Baxter �e odgovarati
na sva va�a pitanja kasnije.
915
01:07:01,434 --> 01:07:03,812
Ja �u vam vrlo rado dati
intervju.
916
01:07:07,774 --> 01:07:10,109
Kakav je osje�aj, mala?
917
01:07:10,735 --> 01:07:13,028
Ni Hoover ne bi mogao
na�i tvoje ime u novinama.
918
01:07:20,494 --> 01:07:22,829
G. Flynn?
919
01:07:24,956 --> 01:07:27,667
Neka netko odmah otvori
vrata. -Bo�e! Roxie, �to je?
920
01:07:31,587 --> 01:07:34,798
Ne, ne, ne brinite se
za mene.
921
01:07:36,049 --> 01:07:39,428
Samo se nadam da pad
nije naudio djetetu.
922
01:07:39,719 --> 01:07:42,097
Dijete? -Sranje!
923
01:07:48,102 --> 01:07:51,772
Rox, kad se to
dogodilo, srce?
924
01:08:12,041 --> 01:08:16,879
Je li, ili nije?
-Trudna je.
925
01:08:19,339 --> 01:08:24,135
Izjavili biste to na sudu?
-Bih. -U redu.
926
01:08:24,719 --> 01:08:27,138
Zakop�ajte zatvara�.
927
01:08:37,064 --> 01:08:44,112
Samo bih htjela re�i da moj
�ivot nije bitan vec djetetov.
928
01:08:45,363 --> 01:08:47,949
Jadnice mala! Rodit �e�
dijete u zatvoru!
929
01:08:48,241 --> 01:08:50,868
Mojim se �itateljima to ne�e
svidjeti. -To se ne�e dogoditi.
930
01:08:51,452 --> 01:08:53,787
Do�i ce na sudenje �to
prije. Mo�ete me citirati.
931
01:08:54,621 --> 01:08:57,874
To je krasno. -Prvi je put
neka na�a cura napumpana.
932
01:09:00,127 --> 01:09:03,088
Kad ti je termin, Roxie?
-Roxie! Roxie!
933
01:09:04,130 --> 01:09:07,800
Ba� sam �uo dobre vijesti!
Ja sam otac! Ja sam otac!
934
01:09:08,384 --> 01:09:11,720
Roxie, tko je otac?
-To je pitanje neumjesno!
935
01:09:12,096 --> 01:09:15,432
Kako se usu�ujete uvrijediti
ovu hrabru mladu �enu?
936
01:09:15,933 --> 01:09:18,143
Sad je dosta.
937
01:09:18,685 --> 01:09:22,480
Roxie, du�o!
To sam ja! Tatica!
938
01:09:22,981 --> 01:09:24,774
Tatica je!
939
01:09:25,942 --> 01:09:28,069
Do�ao sam
�im sam mogao!
940
01:09:29,195 --> 01:09:30,988
Rox!
941
01:09:40,914 --> 01:09:43,333
Kad bi netko ustao
u gomili ljudi
942
01:09:43,792 --> 01:09:47,587
i prodorno viknuo,
943
01:09:47,837 --> 01:09:51,757
mahnuo rukom,
primijetili biste ga.
944
01:09:52,883 --> 01:09:55,594
Da netko u kinu vrisne:
945
01:09:55,928 --> 01:09:59,723
''Po�ar u drugom redu.
Ovo je kino bure baruta!''
946
01:10:01,016 --> 01:10:03,601
Primijetili biste ga.
947
01:10:04,811 --> 01:10:09,357
I cak da i ne kvoca kao
koko�
948
01:10:09,649 --> 01:10:12,568
Svakoga primijete
svako toliko
949
01:10:13,444 --> 01:10:17,155
Osim ako, naravno,
ta osoba nije...
950
01:10:18,198 --> 01:10:20,700
Nevidljiva,
951
01:10:20,909 --> 01:10:23,411
nedosljedna,
952
01:10:24,662 --> 01:10:28,207
...kao ja.
953
01:10:30,459 --> 01:10:33,003
Celofan.
954
01:10:33,379 --> 01:10:35,756
Gospodin Celofan.
955
01:10:36,048 --> 01:10:39,217
To bi trebalo biti moje ime,
956
01:10:39,634 --> 01:10:41,595
Gospodin Celofan,
957
01:10:41,886 --> 01:10:44,764
Jer mo�ete gledati ravno
kroz mene
958
01:10:45,265 --> 01:10:47,600
Pro�i kraj mene
959
01:10:48,684 --> 01:10:52,271
Ni da ne primijetite
da sam tu.
960
01:10:52,688 --> 01:10:54,606
Ka�em vam
961
01:10:54,857 --> 01:10:56,608
Celofan
962
01:10:56,984 --> 01:10:59,277
Gospodin Celofan
963
01:10:59,861 --> 01:11:02,947
Tako bih se ja trebao
zvati
964
01:11:03,239 --> 01:11:05,283
Gospodin Celofan
965
01:11:05,575 --> 01:11:07,869
Jer sam proziran
966
01:11:08,369 --> 01:11:11,080
Pro�i cete kraj mene,
967
01:11:11,622 --> 01:11:15,042
a da ni ne primijetite
da sam tu
968
01:11:16,793 --> 01:11:19,754
Nisam te vidio.
Sjedni, sjedni.
969
01:11:22,674 --> 01:11:26,135
Moram ti ne�to ozbiljno
re�i.
970
01:11:26,511 --> 01:11:28,054
Nadam se da �e� to
dobro primiti.
971
01:11:28,387 --> 01:11:30,973
Zovem se Amos.
-A tko ka�e druk�ije?
972
01:11:31,474 --> 01:11:36,145
Razmi�ljao sam o imenu za
dijete. Zna� kad �e roditi?
973
01:11:36,520 --> 01:11:38,480
U rujnu.
974
01:11:38,772 --> 01:11:43,443
Ne �elim da se uzrujava�
kad se ljudi budu...
975
01:11:43,735 --> 01:11:46,321
�to?
-Smijali.
976
01:11:46,696 --> 01:11:49,156
Za�to bi se smijali?
-Zato �to znaju ra�unati.
977
01:11:49,573 --> 01:11:52,284
Zna� li ti? Rujan?
978
01:11:55,996 --> 01:11:58,874
Evo kopije Roxiene
prve izjave.
979
01:11:59,416 --> 01:12:01,918
Pi�e da nije op�ila s
tobom
980
01:12:02,210 --> 01:12:04,754
�etiri mjeseca prije
tog umorstva. -Ona zna.
981
01:12:06,297 --> 01:12:08,758
Mislim da nismo spolno
op�ili vec....
982
01:12:11,385 --> 01:12:14,263
�ekaj malo.
Ovo nije to�no!
983
01:12:14,722 --> 01:12:16,890
Ja ne mogu biti otac!
984
01:12:17,140 --> 01:12:19,267
To sad nije bitno. Moja
klijentica treba potporu.
985
01:12:19,601 --> 01:12:21,478
Ho�ete re�i da treba
lovu.
986
01:12:21,811 --> 01:12:24,814
To je samo tra�ila od mene,
ali ovaj je put pretjerala.
987
01:12:25,064 --> 01:12:29,193
Razvest �ete se od nje?
-Nego �to!!
988
01:12:29,485 --> 01:12:32,071
Itekako ste u pravu!
Rastat �u se od nje!
989
01:12:32,780 --> 01:12:40,328
Ona vjerojatno to ne�e
ni primijetiti. -Spojite ga.
990
01:12:43,206 --> 01:12:46,417
�ovjek je bi�e satkano
ne samo od zraka
991
01:12:47,001 --> 01:12:51,255
Uz takvu gromadu,
morate ga primijetiti
992
01:12:51,630 --> 01:12:55,384
Osim ako je �ovjek tik
do vas
993
01:12:56,218 --> 01:12:58,553
Neupe�atljiv,
994
01:12:58,804 --> 01:13:00,931
neugledan,
995
01:13:01,223 --> 01:13:03,892
znate...
996
01:13:04,350 --> 01:13:08,354
ve�...tko.
997
01:13:08,771 --> 01:13:10,940
Jo� si ovdje, Andy?
-Jesam.
998
01:13:15,194 --> 01:13:18,864
To bi trebalo biti moje
ime
999
01:13:19,197 --> 01:13:21,283
Gospodin celofan
1000
01:14:15,541 --> 01:14:15,833
Nadam se da vam nisam
previ�e smetao.
1001
01:14:22,464 --> 01:14:25,258
�ekam ve� deset minuta!
Da se to nije ponovilo.
1002
01:14:25,550 --> 01:14:28,302
U ovoj haljini izgledam
kao guvernanta!
1003
01:14:28,594 --> 01:14:30,346
Ne�u to nositi. -Ho�e�
jer ti ja to ka�em.
1004
01:14:30,638 --> 01:14:33,182
Ne�u. -A kad Andy bude
svjedo�io, �elim da plete�.
1005
01:14:33,390 --> 01:14:36,101
Da pletem?! Bo�e blagi!
-Odje�u za bebu.
1006
01:14:36,351 --> 01:14:38,061
Ne znam plesti.
-Onda nau�i.
1007
01:14:38,478 --> 01:14:41,940
Ne�u tako pobuditi su�ut kod
porote. -Sad ne treba� savjet.
1008
01:14:42,232 --> 01:14:46,861
Slu�ajte, g. Brbljav�e,
�ini mi se da samo ja
1009
01:14:47,153 --> 01:14:49,739
imam dobre ideje.
1010
01:14:49,947 --> 01:14:51,824
Dosta mi je slu�ati tu�e
naredbe.
1011
01:14:52,032 --> 01:14:57,829
Grozni ste prema meni.
Kao da sam glupa kriminalka.
1012
01:14:58,246 --> 01:15:00,081
Ali, ti to i jesi.
1013
01:15:00,457 --> 01:15:02,542
Bolje i to nego da budem
laskavi, ljigavi odvjetnik.
1014
01:15:02,751 --> 01:15:06,295
Koji �e ti spasiti �ivot! -I
koji �eli �to vi�e pokrasti!
1015
01:15:06,629 --> 01:15:08,005
Dobro, mo�da �eli� biti
na sudu bez mene.
1016
01:15:08,381 --> 01:15:11,801
Mo�da bih i mogla. �itali
ste jutros novine? Vole me.
1017
01:15:12,092 --> 01:15:15,471
Voljeli bi te jo� vi�e da
visi�. Prodali bi vi�e novina.
1018
01:15:16,513 --> 01:15:19,141
Otpu�teni ste!
-Dajem otkaz.
1019
01:15:19,766 --> 01:15:22,352
Svaki odvjetnik bi umro
da ima moj slu�aj!
1020
01:15:23,686 --> 01:15:25,480
Ti si napuhnuta zvijezda!
1021
01:15:25,772 --> 01:15:29,025
Za tjedan dana nitko ne�e
ni znati za tebe.
1022
01:15:30,151 --> 01:15:32,528
To je Chicago.
1023
01:15:41,328 --> 01:15:44,372
�to se dogodilo?
-Ma�arica.
1024
01:15:44,664 --> 01:15:47,625
Nisu joj uva�ili �albu.
-�to to zna�i?
1025
01:15:49,460 --> 01:15:53,505
To zna�i da �e drugi
tjedan ona....
1026
01:16:05,933 --> 01:16:09,604
Ja sam Mary Sunshine.
1027
01:16:09,812 --> 01:16:12,106
Javljam se u�ivo iz
Okru�nog zatvora
1028
01:16:12,273 --> 01:16:14,483
gdje �e se danas dogoditi
povijesni doga�aj.
1029
01:16:14,775 --> 01:16:17,110
Katalin Halenscki bit �e
prva �ena
1030
01:16:17,444 --> 01:16:19,780
u dr�avi Illinois koja
�e biti pogubljena.
1031
01:16:20,030 --> 01:16:21,531
I dame i gospodo....
1032
01:16:21,781 --> 01:16:24,701
Dame i gospodo, za
va� u�itak i zabavu,
1033
01:16:25,034 --> 01:16:27,745
s ponosom predstavljamo
Katalin Halenscki
1034
01:16:28,079 --> 01:16:31,332
i njezinu poznatu to�ku
u kojoj nestaje.
1035
01:18:08,421 --> 01:18:12,341
Nije ba� tako lo�e.
1036
01:18:12,633 --> 01:18:16,386
Jasno ti je sve? -Da,
vje�bala sam cijelu no�.
1037
01:18:16,678 --> 01:18:18,722
�to �e� u�initi kad se
Harrison okomi na tebe?
1038
01:18:19,014 --> 01:18:21,516
Sjedit �u mirno i gledati
pred sebe. Nikad u porotu.
1039
01:18:21,891 --> 01:18:23,935
I? -Djelovat cu �edno.
1040
01:18:24,185 --> 01:18:28,314
I? Ne�e� ni�ta re�i!
1041
01:18:28,814 --> 01:18:30,983
Takav je dogovor, zar ne?
-Da.
1042
01:18:31,275 --> 01:18:32,985
Sad �u ja govoriti.
1043
01:18:33,277 --> 01:18:37,489
Naravno, Billy. �to god
ti ka�e�. -Sudac je ovdje.
1044
01:18:37,781 --> 01:18:40,742
Hvala.
Jesi li spremna?
1045
01:18:42,369 --> 01:18:44,204
Jesam.
1046
01:18:46,873 --> 01:18:51,836
Billy? Bojim se.
1047
01:18:54,463 --> 01:18:56,757
Nemoj.
1048
01:18:57,341 --> 01:18:59,968
Ve� se dugo bavim ovime.
Nema� se �ega bojati.
1049
01:19:03,346 --> 01:19:07,183
Sve je ovo cirkus.
1050
01:19:07,517 --> 01:19:10,061
Ova su�enja, cijeli svijet...
1051
01:19:11,479 --> 01:19:13,772
Sve je to show-business.
1052
01:19:15,023 --> 01:19:19,444
Ali, mala, radi� s pravom
zvijezdom.
1053
01:19:26,326 --> 01:19:30,663
Zabljesni ih sve
1054
01:19:30,955 --> 01:19:37,169
Daj im predstavu
punu blje�tavila
1055
01:19:37,961 --> 01:19:41,881
I reakcija ce biti
strastvena
1056
01:19:42,173 --> 01:19:46,052
Daj im staru dobru
�aroliju,
1057
01:19:46,344 --> 01:19:48,930
biserje i perje.
1058
01:19:49,722 --> 01:19:56,228
Kako mogu vidjeti sa
�ljokicama u o�ima?
1059
01:19:57,813 --> 01:20:02,609
�to ako su tvoji zglobovi
malo uko�eni?
1060
01:20:03,026 --> 01:20:08,990
�to ako si, zapravo,
odvratna?
1061
01:20:10,574 --> 01:20:16,413
Zabljesni ih sve i
nikad ne�e ni�ta shvatiti
1062
01:20:26,089 --> 01:20:30,384
Zabljesni ih sve
1063
01:20:33,887 --> 01:20:38,600
Pru�i im tako veli�anstvenu
predstavu
1064
01:20:38,892 --> 01:20:41,811
Ljudi �e sve vi�e i vi�e
galamiti
1065
01:20:42,812 --> 01:20:45,648
Pri�aj gluposti i sve
ih zbuni,
1066
01:20:46,315 --> 01:20:51,278
Zaludi i natjeraj u
grohotan smijeh!
1067
01:20:51,529 --> 01:20:55,657
Kako �e mo�i �uti istinu
u svoj toj buci?
1068
01:20:55,991 --> 01:20:57,743
Urlajte, urlajte
1069
01:20:58,035 --> 01:21:01,454
Pri�aj im trice i ku�ine!
1070
01:21:01,663 --> 01:21:05,333
Nikad ne�e otkriti da
melje� bez veze.
1071
01:21:05,833 --> 01:21:08,169
Zabljesni ih.
1072
01:21:08,377 --> 01:21:12,131
I molit ce te da im
da� jo�
1073
01:21:13,340 --> 01:21:15,008
Prigovor!
-Prihva�a se.
1074
01:21:15,300 --> 01:21:17,010
Jo� nisam ni postavio
pitanje.
1075
01:21:28,563 --> 01:21:32,691
Daj im efektan zavr�etak
1076
01:21:32,983 --> 01:21:36,028
Zaludi ih potpuno
1077
01:21:36,278 --> 01:21:39,489
Jo� od starog Metuzalema
1078
01:21:40,031 --> 01:21:43,451
svi vole veliku zbrku.
1079
01:21:45,536 --> 01:21:49,290
Pru�i im stari dobri
cirkus
1080
01:21:49,790 --> 01:21:52,543
Osupni ih
1081
01:21:53,210 --> 01:21:55,671
Kad ti je nezgodno,
1082
01:21:55,963 --> 01:21:59,716
Zaple�i svoj ples
1083
01:22:00,926 --> 01:22:05,221
iako si nepodmazana
kao glavna greda
1084
01:22:05,555 --> 01:22:08,474
Progledat �e ti kroz prste
za umorstvo
1085
01:22:08,933 --> 01:22:11,185
Zaslijepi ih sve
1086
01:22:11,393 --> 01:22:14,438
I oni ce te voljeti
1087
01:22:15,772 --> 01:22:18,150
Dobar dan, Amose!
-Amos...
1088
01:22:18,650 --> 01:22:20,527
Tako je, g. Flynn. Amos.
1089
01:22:21,653 --> 01:22:24,405
Kad si podnio zahtjev za
razvod? -Prije mjesec dana.
1090
01:22:24,656 --> 01:22:28,451
Jesi li imao neki razlog
za to. -Kako ne.
1091
01:22:28,701 --> 01:22:31,871
U novinama je pisalo da
Roxie o�ekuje dijete stranca.
1092
01:22:32,121 --> 01:22:35,082
To ba� nije razlog za
razvod?-Ne znam kojeg stranca.
1093
01:22:35,582 --> 01:22:41,046
Oh, �eli� re�i da sumnja�
da si ti otac. -Da.
1094
01:22:41,254 --> 01:22:44,090
Reci mi ne�to, Amos. Dijelio
si postelju sa svojom �enom?
1095
01:22:44,340 --> 01:22:45,967
Da, svake no�i.
1096
01:22:46,300 --> 01:22:48,844
Misli� da �e porota vjerovati
kako si spavao kraj nje,
1097
01:22:49,720 --> 01:22:52,181
a da nisi iskoristio svoje
pravo kao suprug?
1098
01:22:52,473 --> 01:22:54,558
Mogao sam da sam htio.
-Ali, nisi.
1099
01:22:54,850 --> 01:22:56,101
Nisam.
-A �to?
1100
01:22:56,393 --> 01:22:59,146
Nisam htio. -Nisi u�inio
ono �to si htio.
1101
01:22:59,479 --> 01:23:02,065
Samo malo. Zbunjujete
me. -Recite mi, Hart.
1102
01:23:02,482 --> 01:23:04,859
Jeste li ikad sumnjali u
Roxie?
1103
01:23:05,193 --> 01:23:08,196
Pitali ste ju jeste li vi
otac djeteta? -Nisam.
1104
01:23:08,863 --> 01:23:11,615
Ali, da ste bili uvjereni
da nemate pravo,
1105
01:23:11,824 --> 01:23:14,660
bili biste mu�ko i to
priznali? Primili biste
1106
01:23:14,952 --> 01:23:19,247
Roxie natrag da se zaklela da
ste vi otac djeteta, a jeste.
1107
01:23:19,623 --> 01:23:21,124
Da?
1108
01:23:23,460 --> 01:23:26,170
Da, jeste!
1109
01:23:26,796 --> 01:23:28,589
Nemam vi�e pitanja.
Mo�ete odstupiti.
1110
01:23:29,215 --> 01:23:34,345
Bravo, Andy!
-Rox, jako mi je �ao.
1111
01:23:48,024 --> 01:23:51,485
Samo ih zabljesnite
1112
01:23:55,280 --> 01:24:00,493
Poka�ite im kakva ste vi
prvoklasna vje�tica
1113
01:24:02,954 --> 01:24:06,457
Sve dok budu zbunjeni,
1114
01:24:06,708 --> 01:24:10,294
ne�e moci vidjeti da
ste netalentirani!
1115
01:24:10,711 --> 01:24:17,509
Zabljesnite ih
1116
01:24:17,843 --> 01:24:20,262
Ovo je trenutak koji
smo svi �ekali.
1117
01:24:20,595 --> 01:24:23,431
Roxie Hart napokon
ide svjedo�iti.
1118
01:24:23,973 --> 01:24:30,271
I napravit ce od vas
zvijezdu
1119
01:24:37,694 --> 01:24:40,030
Mir, mir!
1120
01:24:41,948 --> 01:24:43,908
Nastavite, g. Flynn.
1121
01:24:44,284 --> 01:24:46,744
Roxie, imam izjavu u kojoj
ka�e� da si imala
1122
01:24:47,036 --> 01:24:50,164
izvanbra�nu vezu s Fredom
Caselyjem. Je li to istina?
1123
01:24:50,873 --> 01:24:53,959
Bojim se da jest. -Ti si
iskrena djevojka, Roxie.
1124
01:24:55,335 --> 01:24:59,840
Kad si ga prvi put upoznala?
-Kad nam je prodao namje�taj.
1125
01:25:00,131 --> 01:25:03,343
A kad je po�ela tvoja
veza s njime?
1126
01:25:03,843 --> 01:25:06,679
Kad sam mu dopustila da
me doprati ku�i jedne no�i.
1127
01:25:07,096 --> 01:25:09,181
Mislim da ne bih ni bila
oti�la s njime, da se
1128
01:25:09,473 --> 01:25:11,767
g. Hart i ja nismo tog
dana ujutro posva�ali.
1129
01:25:12,184 --> 01:25:15,604
Posva�ali? Pretpostavljam
da je on bio kriv.
1130
01:25:15,896 --> 01:25:18,273
Nije, ja sam bila.
1131
01:25:18,690 --> 01:25:21,610
Nisam ga mogla
prestati gnjaviti.
1132
01:25:21,860 --> 01:25:25,947
A za�to? -Nije mi se svidjelo
�to dugo radi u radionici.
1133
01:25:26,280 --> 01:25:31,160
Htjela sam da bude sa
mnom i da mu gla�am.
1134
01:25:31,452 --> 01:25:34,079
Htjela sam pravi dom
i dijete.
1135
01:25:34,538 --> 01:25:38,458
Zato si se upustila u tu vezu
jer si bila nesretna kod ku�e.
1136
01:25:39,084 --> 01:25:41,836
Da, jako sam bila nesretna.
1137
01:25:43,004 --> 01:25:44,756
Roxie Hart,
1138
01:25:45,048 --> 01:25:47,758
vlasti te optu�uju za
umorstvo Freda Caselyja!
1139
01:25:48,050 --> 01:25:49,927
Jesi li kriva ili ne?
1140
01:25:50,219 --> 01:25:53,055
Nisam kriva! Nisam!
Ubila sam ga,
1141
01:25:53,347 --> 01:25:55,265
jesam, ali nisam
zlo�inka.
1142
01:25:55,474 --> 01:26:00,395
Nisam zlo�inka.
1143
01:26:00,687 --> 01:26:03,106
Roxie?
1144
01:26:04,190 --> 01:26:07,026
Sje�a� li se no�i
14. sijecnja?
1145
01:26:07,902 --> 01:26:11,780
Mo�e� li re�i poroti svojim
rije�ima �to se dogodilo?
1146
01:26:13,866 --> 01:26:16,952
Fred je do�ao k meni i ja sam
mu rekla dobru vijest. -�to?
1147
01:26:18,370 --> 01:26:20,872
Da �emo Amos i ja
imati dijete.
1148
01:26:21,248 --> 01:26:24,876
I da je gotovo s nama.
-I �to je zatim bilo?
1149
01:26:25,960 --> 01:26:34,093
Onda, onda...
-Je li ti prijetio, Roxie?
1150
01:26:34,385 --> 01:26:36,887
Prigovor. Odvjetnik
navodi svjedoka. -Prihva�en.
1151
01:26:40,807 --> 01:26:44,143
�to je Casely rekao kad si
mu rekla dobru vijest?
1152
01:26:44,852 --> 01:26:48,272
Prije �u te ubiti nego da
ima� s drugim dijete!
1153
01:26:48,856 --> 01:26:51,525
Mo�e� li re�i �to se
zatim dogodilo?
1154
01:26:51,817 --> 01:26:55,863
Rastrgao mi je haljinu
i bacio me je na krevet!
1155
01:26:56,280 --> 01:26:59,658
A Hartov pi�tolj le�ao
je izme�u nas dvoje!
1156
01:26:59,950 --> 01:27:01,284
I onda?
1157
01:27:01,493 --> 01:27:03,453
Onda smo oboje posegnuli za
pi�toljem. Bila sam br�a!
1158
01:27:03,786 --> 01:27:06,456
Onda mi se pribli�io s
�udnim izrazom u o�ima!
1159
01:27:06,748 --> 01:27:09,792
Bio je jako ljut i bijesan!
-Bijesan!
1160
01:27:10,126 --> 01:27:12,294
Jesi li pomislila da te
�eli ubiti? -Jesam.
1161
01:27:13,295 --> 01:27:16,089
Znaci, bilo je pitanje ili
on ili ti? -Ne samo ja!
1162
01:27:16,423 --> 01:27:20,468
Za�mirila sam i pucala!
-Brane�i svoj �ivot?
1163
01:27:20,677 --> 01:27:24,180
Da bih spasila nedu�no,
nero�eno mu�evo dijete!!
1164
01:27:32,396 --> 01:27:35,315
Pun pogodak, ha?
-Roxie!
1165
01:27:35,566 --> 01:27:39,486
U sudnici je pravi urnebes!
1166
01:27:43,990 --> 01:27:46,659
G�a Hart se jako dobro dr�ala
u ovim te�kim trenucima.
1167
01:27:46,993 --> 01:27:50,287
Sigurna sam. -Otvoriv�i o�i,
ma�e rup�i�em svog odvjetnika.
1168
01:27:51,330 --> 01:27:53,165
Rup�i�em?
1169
01:27:53,457 --> 01:27:55,709
Siroto dijete nije moglo
odahnuti. Gleda zbunjeno
1170
01:27:55,959 --> 01:27:59,045
oko sebe kao da ne�to �eli.
To je samo �a�a vode.
1171
01:27:59,337 --> 01:28:01,631
To je moj dio! To sam htjela
u�initi na svom su�enju!
1172
01:28:02,424 --> 01:28:04,217
Opet trep�e o�ima.
1173
01:28:04,467 --> 01:28:07,887
G�a Hart opet se
onesvijestila.
1174
01:28:08,679 --> 01:28:11,599
Sru�ila se, a haljina od
�ifona digla joj se do koljena
1175
01:28:11,849 --> 01:28:14,893
otkrivaju�i plavu podvezicu s
kop�om od la�nog dijamanta.
1176
01:28:15,227 --> 01:28:16,979
Ukrala mi je podvezicu!
1177
01:28:17,396 --> 01:28:20,398
Nemoj mi razbiti radio,
Velma!
1178
01:28:21,232 --> 01:28:23,651
Bo�e! Prvo mi ukrade
slavu, zatim odvjetnika,
1179
01:28:23,943 --> 01:28:26,195
moj proces, a sad i
prokletu podvezicu!!
1180
01:28:26,446 --> 01:28:28,573
A �to si ti mislila? Kad
danas uspije�,
1181
01:28:29,323 --> 01:28:32,243
odmah zaboravi� ljude
koji su ti u tome pomogli.
1182
01:28:33,202 --> 01:28:36,830
Nema pravde na ovom
svijetu. I tu ne mo�e� ni�ta.
1183
01:28:38,040 --> 01:28:40,041
Sva�ta!
1184
01:28:40,292 --> 01:28:42,669
Misli� da si ovdje tako da
bi mogla slu�ati radio?
1185
01:28:43,336 --> 01:28:47,215
Ljudi pi�u zanimljive stvari
kad misle da ih se ne gleda.
1186
01:28:58,558 --> 01:29:01,561
Tu�itelj zove svjedoka
koji �e sve opovrgnuti.
1187
01:29:11,821 --> 01:29:14,156
Lijeva ruka na Bibliju.
Kunete se da �ete govoriti
1188
01:29:14,448 --> 01:29:16,867
samo istinu tako vam
Bog pomogao? -I jo� neki.
1189
01:29:17,284 --> 01:29:19,411
Sjednite.
1190
01:29:19,703 --> 01:29:21,913
Ho�ete li re�i svoje ime?
-Velma Kelly.
1191
01:29:22,539 --> 01:29:25,833
Mo�ete li re�i sudu
je li predmet
1192
01:29:26,125 --> 01:29:28,836
koji dr�im onaj isti koji ste
vidjeli u �eliji optu�ene?
1193
01:29:29,086 --> 01:29:31,589
Da, jest. -Podnosim
ovo kao predmet X.
1194
01:29:32,381 --> 01:29:35,342
Dnevnik Roxie Hart.
-Prigovor!
1195
01:29:35,676 --> 01:29:37,803
Moja klijentica nikada nije
vodila dnevnik, a i da jest
1196
01:29:38,220 --> 01:29:41,181
ovo bi bilo kr�enje prava na
intimu i 4. Amandmana
1197
01:29:41,431 --> 01:29:45,685
budu�i da je pretres bio bez
naloga. -I slomila je lokot!
1198
01:29:48,437 --> 01:29:51,232
Mir! Mir!
Dopu�tam.
1199
01:29:53,400 --> 01:29:55,986
�to je tako bitno? To je
samo hrpa bedasto�a.
1200
01:29:56,278 --> 01:29:58,572
Pro�itajte nam ne�to,
g�ice Kelly.
1201
01:29:58,864 --> 01:30:01,616
Ve� neko vrijeme ne radim.
1202
01:30:01,908 --> 01:30:04,953
Ba� je bilo zabavno
upucati Freda Caselyja.
1203
01:30:05,328 --> 01:30:10,041
Pavijan je dobio svoje. �ao
mi je �to nisam pucala vi�e.
1204
01:30:11,125 --> 01:30:13,127
Nikad nisam to
napisala!
1205
01:30:13,460 --> 01:30:15,838
To je izmislila!
-Mir u sudnici!
1206
01:30:18,924 --> 01:30:23,011
Obuzdajte svoju klijenticu.
-Ne�e se vi�e ponoviti.
1207
01:30:23,386 --> 01:30:26,639
Ali... -Umukni.
Samo sve pogor�ava�.
1208
01:30:27,014 --> 01:30:31,268
Nemam vi�e pitanja.
-Svjedok je va�.
1209
01:30:32,937 --> 01:30:35,564
Dame i gospodo,
step.
1210
01:30:42,487 --> 01:30:45,198
G�ice Kelly, jeste li se
nagodili s g. Harrisonom?
1211
01:30:47,116 --> 01:30:50,286
Povu�i �e optu�nicu
protiv vas ako svjedo�ite?
1212
01:30:50,494 --> 01:30:52,788
Naravno. Nisam ba�
totalna glupa�a.
1213
01:30:54,707 --> 01:30:56,959
Dobro, dobro.
1214
01:30:57,417 --> 01:31:00,337
Budu�i da ste izveli krasnu
predstavu za g. Harrisona,
1215
01:31:01,296 --> 01:31:03,798
mo�da biste i meni to
u�inili. -Vrlo rado.
1216
01:31:06,801 --> 01:31:09,387
Fred Casely uvjerio me je da
�e mi srediti audiciju
1217
01:31:09,679 --> 01:31:15,017
u Onyxu. Zatim nije odr�ao
rije� i zato sam ga napala.
1218
01:31:16,226 --> 01:31:18,603
Tako sam prili�no lijepo
rekla da je on la�ljivac
1219
01:31:18,937 --> 01:31:21,356
koji me je prevario i
zato sam ga ubila.
1220
01:31:24,067 --> 01:31:26,611
Amos me optu�io da imam
ljubavnika, a ja sam mu
1221
01:31:27,320 --> 01:31:30,489
rekla da je optu�ba kriva.
1222
01:31:30,865 --> 01:31:32,241
Prigovor!
1223
01:31:32,575 --> 01:31:35,702
G. Flynn izvr�e dokaze kako
bi izveo tobo�nje zaklju�ke...
1224
01:31:36,036 --> 01:31:37,829
Kriva?
-Tako je!
1225
01:31:38,955 --> 01:31:40,790
Mir!
1226
01:31:43,293 --> 01:31:45,753
G�ice Kelly, razumijete li
�to zna�i krivokletstvo?
1227
01:31:46,004 --> 01:31:48,256
Da. -Znate li da je
to zlo�in?
1228
01:31:48,506 --> 01:31:52,343
Da. -Kad bi se otkrilo da je
ovaj dnevnik krivotvoren,
1229
01:31:53,177 --> 01:31:56,054
ne bih htio da vi trunete u
zatvoru deset godina...
1230
01:31:56,346 --> 01:31:59,975
Pogotovo zato �to ste pu�teni.
-Znam �to su mi rekli.
1231
01:32:04,354 --> 01:32:10,860
Niste na�li ovaj dnevnik u
Roxienoj �eliji? -Nisam.
1232
01:32:12,319 --> 01:32:16,323
G�ica Morton mi ga je dala.
Rekla je da su joj ga poslali.
1233
01:32:16,698 --> 01:32:20,076
Netko? Tko bi mogao biti
tajanstveni dobro�initelj?
1234
01:32:20,410 --> 01:32:22,454
Nije znala.
1235
01:32:22,746 --> 01:32:24,372
Rije�imo ovo.
1236
01:32:24,664 --> 01:32:31,003
Netko tko pi�e o pogre�nim
optu�bama i la�nim obe�anjima.
1237
01:32:32,254 --> 01:32:35,132
Mo�da sam lud, ali ne sli�i
li to vama odvjetniku?
1238
01:32:35,674 --> 01:32:39,177
Odvjetniku koji je znao kako
pi�e moja klijentica.
1239
01:32:40,136 --> 01:32:43,807
G. Harrisone, niste li rekli
Roxie da vam napi�e priznanje?
1240
01:32:44,224 --> 01:32:46,601
Ne �elite valjda re�i da
sam pr�kao po dokazima?
1241
01:32:46,893 --> 01:32:51,147
Ne, ne budite smije�ni.
To je apsurdno.
1242
01:32:52,856 --> 01:32:55,400
Ali, kad ste ve� to rekli...
-Ovo je ne�uveno!
1243
01:32:55,609 --> 01:32:58,820
Ne�uveno je! Sla�em se!
�ak i pomisliti da bi se
1244
01:32:59,112 --> 01:33:01,906
tu�itelj nagodio s
ozlogla�enom V. Kelly
1245
01:33:02,198 --> 01:33:04,784
i zatim krivotvorio
osloba�aju�e dokaze...
1246
01:33:04,993 --> 01:33:07,912
Ovo nije proces V. Kelly.
-Da postane guverner.
1247
01:33:09,163 --> 01:33:12,958
To je nezamislivo.
1248
01:33:13,250 --> 01:33:19,005
To je nepojmljivo, ali
da jest, ne bi li bilo vrijeme
1249
01:33:19,339 --> 01:33:22,008
da se to otvoreno ka�e?
1250
01:33:22,342 --> 01:33:25,178
�ak ni u Chicagu ne
prolazi ovakva pokvarenost!
1251
01:33:25,470 --> 01:33:28,264
Ne�e pro�i!
-Dosta, g. Flynn!
1252
01:33:28,681 --> 01:33:31,517
Sla�em se, sad je dosta!!
1253
01:33:33,018 --> 01:33:36,230
Obrana je zavr�ila.
1254
01:33:39,566 --> 01:33:42,235
Dame i gospodo, ja sam
Mary Sunshine
1255
01:33:42,736 --> 01:33:45,613
i javljam se u�ivo iz
sudnice u Cook Countyju.
1256
01:33:45,863 --> 01:33:48,449
�ivot u Chicagu je stao
1257
01:33:48,741 --> 01:33:52,703
kako se Proces stolje�a
primi�e svom kraju.
1258
01:33:53,245 --> 01:33:57,249
G�a Hart mirno sjedi
sklopljenih ruku
1259
01:33:57,416 --> 01:34:00,252
pitaju�i se kakva ju
sudbina �eka.
1260
01:34:01,044 --> 01:34:04,380
Sudnica je utihnula
budu�i da se porota vra�a
1261
01:34:05,506 --> 01:34:08,301
i polako zauzima
svoja mjesta.
1262
01:34:09,051 --> 01:34:11,595
Gospodo porotnici,
jeste li donijeli pravorijek?
1263
01:34:13,305 --> 01:34:17,934
Jesmo.
Porota je donijela odluku.
1264
01:34:18,560 --> 01:34:21,855
Neka optu�ena ustane.
1265
01:34:24,232 --> 01:34:26,484
�to ka�ete?
1266
01:34:26,776 --> 01:34:28,945
Mi, porota, smatramo
optu�enu
1267
01:34:29,445 --> 01:34:32,239
KRIVA
-NEDU�NA
1268
01:34:42,457 --> 01:34:45,001
Roxie Hart je nevina!
1269
01:34:45,335 --> 01:34:48,671
Kupite novine! Roxie
Hart je slobodna!
1270
01:35:07,772 --> 01:35:10,191
Prvo ubije supruga, a
zatim odvjetnika.
1271
01:35:15,320 --> 01:35:17,864
Ne �elite me slikati?
1272
01:35:18,240 --> 01:35:21,534
Ja sam slavna
Roxie Hart!
1273
01:35:22,452 --> 01:35:25,288
Billy, �to se dogodilo?
1274
01:35:26,789 --> 01:35:29,625
Ovo je Chicago, mala.
Nema boljeg od svje�e krvi.
1275
01:35:29,959 --> 01:35:33,337
A moje ime u novinama?
Ra�unala sam na to.
1276
01:35:33,837 --> 01:35:36,757
Tvoja je zahvalnost divna.
Ba� sam ti spasio �ivot.
1277
01:35:37,049 --> 01:35:40,093
Da, dobio si 5000$,
a ja? Ni�ta.
1278
01:35:40,343 --> 01:35:42,804
Pet? Zapravo je 10, kad
uzmem lovu od Velme.
1279
01:35:43,263 --> 01:35:47,100
A meni ni�ta? -Ne zaboravi
svoj bla�eni dnevnik.
1280
01:35:47,683 --> 01:35:51,020
Ne�e� se ljutiti �to sam
ubacio par la�nih re�enica.
1281
01:35:54,606 --> 01:35:57,401
Nisam ti mogao re�i.
Nisam htio riskirati.
1282
01:35:59,361 --> 01:36:01,946
Nikada nisam izgubio slu�aj.
1283
01:36:04,407 --> 01:36:07,493
Slobodna si, Roxie Hart.
1284
01:36:08,661 --> 01:36:11,205
A Bog �uva Illinois.
1285
01:36:17,544 --> 01:36:19,838
Roxie?
1286
01:36:24,259 --> 01:36:28,387
�to �eli�? -�elim da se
vrati� ku�i.
1287
01:36:29,930 --> 01:36:34,643
Rekla si da se �eli� vratiti.
A dijete... -Koje dijete?
1288
01:36:37,437 --> 01:36:42,275
Isuse! Kakvom me ti
smatra�?
1289
01:36:43,610 --> 01:36:46,195
Nema djeteta.
1290
01:36:47,447 --> 01:36:49,740
Nema?
1291
01:36:54,036 --> 01:36:56,455
Nisu me htjeli ni slikati.
1292
01:36:57,497 --> 01:37:05,088
Ne mogu to razumjeti.
Za�to nisu htjeli moju sliku?
1293
01:37:19,726 --> 01:37:24,189
Nije li dobro?
Nije li super?
1294
01:37:24,522 --> 01:37:26,816
Nije li krasno?
1295
01:37:27,108 --> 01:37:29,443
Nije li divno?
1296
01:37:29,777 --> 01:37:32,571
Nije li zabavno?
1297
01:37:33,030 --> 01:37:35,365
Zar nije?
1298
01:37:35,741 --> 01:37:37,492
Danas...
1299
01:37:38,493 --> 01:37:40,996
Dame i gospodo, gdica
Roxie Hart �eli vam
1300
01:37:41,496 --> 01:37:44,749
laku no�.
1301
01:37:46,501 --> 01:37:50,463
Svuda su mu�karci
1302
01:37:50,671 --> 01:37:53,882
Svuda je jazz.
I pi�e.
1303
01:37:54,174 --> 01:37:56,635
Svugdje je �ivot
1304
01:37:56,927 --> 01:37:58,845
Svugdje je veselje
1305
01:37:59,179 --> 01:38:00,847
Svugdje
1306
01:38:01,139 --> 01:38:04,392
Danas
1307
01:38:05,727 --> 01:38:10,189
Mo�e� voljeti
�ivot koji �ivi�
1308
01:38:10,523 --> 01:38:14,568
Mo�e� �ivjeti
�ivot koji voli�
1309
01:38:15,360 --> 01:38:20,073
Mo�e� se �ak udati za
Harryja
1310
01:38:21,157 --> 01:38:24,744
i petljati s Ikeom
1311
01:38:25,328 --> 01:38:27,997
I to je dobro.
1312
01:38:28,247 --> 01:38:30,624
Nije li super?.
1313
01:38:30,958 --> 01:38:33,043
Nije li divno?
1314
01:38:33,294 --> 01:38:35,254
Nije li krasno?
1315
01:38:35,546 --> 01:38:37,798
Nije li zabavno?
1316
01:38:38,048 --> 01:38:39,424
Nije li?
1317
01:38:39,716 --> 01:38:42,135
Ali ni�ta
1318
01:38:43,136 --> 01:38:47,140
nije vje�no.
1319
01:38:52,353 --> 01:38:56,315
Mo�e� voljeti �ivot
koji �ivi�.
1320
01:38:56,898 --> 01:39:00,110
Mo�e� �ivjeti
�ivot koji voli�
1321
01:39:00,777 --> 01:39:05,073
Nije li ubila tipa?
-Nema vi�e po�tenih?
1322
01:39:16,750 --> 01:39:18,919
Predivno.
Javit �emo vam.
1323
01:39:19,211 --> 01:39:20,462
Jo� nisam gotova.
1324
01:39:20,754 --> 01:39:23,298
Mogla bih...
Samo tren, nisam...
1325
01:39:26,509 --> 01:39:28,970
K vragu!
1326
01:39:30,304 --> 01:39:32,473
Hvala!
1327
01:39:32,848 --> 01:39:34,725
Izvoli note, du�o!
1328
01:39:41,231 --> 01:39:43,691
Hvala.
1329
01:39:51,365 --> 01:39:53,200
K vragu!
1330
01:39:53,492 --> 01:39:55,869
Doista si jako dobra.
-Da, ba�!
1331
01:39:57,537 --> 01:40:01,833
�to ti radi� ovdje?
1332
01:40:03,334 --> 01:40:06,170
�ula sam da ide� na
audicije.
1333
01:40:06,546 --> 01:40:08,422
Da, da se tebe pitalo,
sad bih visjela.
1334
01:40:08,631 --> 01:40:10,966
Ma daj, znala sam da
�e te Billy izvu�i.
1335
01:40:11,217 --> 01:40:14,553
Mora� nau�iti zaboravljati.
-Ho�u, odmah kad na�em
1336
01:40:14,887 --> 01:40:19,850
posao i stan sa zahodom.
-Umukni i slu�aj me.
1337
01:40:20,183 --> 01:40:21,851
Stra�na si!
1338
01:40:22,143 --> 01:40:26,939
Do�e� ovdje kao da si p�ela
matica i dijeli� mi savjete.
1339
01:40:28,191 --> 01:40:31,235
Re�i �u vam ne�to,
g�ice Kelly.
1340
01:40:31,569 --> 01:40:33,320
Okrenula sam novu
stranicu u �ivotu i
1341
01:40:33,612 --> 01:40:36,323
u njemu nema mjesta
za tebe.
1342
01:40:36,698 --> 01:40:38,450
Dobro. Mislila sam da bismo
mogle pomo�i jedna drugoj.
1343
01:40:38,742 --> 01:40:41,328
Krivo si mislila.
-Samo me poslu�aj.
1344
01:40:42,787 --> 01:40:51,754
Jedan tip mi je rekao da
su par ubojica zbilja ne�to.
1345
01:40:57,509 --> 01:40:59,928
Mogle bismo zara�ivati
nekoliko stotina tjedno.
1346
01:41:00,387 --> 01:41:03,932
Razmisli, Roxie. Opet �e
o nama pisati novine.
1347
01:41:04,974 --> 01:41:07,977
Velma Kelly i
Roxie Hart.
1348
01:41:08,311 --> 01:41:11,355
Ne bi li trebalo i�i po
abecedi? -Moglo bi.
1349
01:41:12,147 --> 01:41:15,776
Nekoliko stotina? Mogle
bismo tra�iti tisu�u.
1350
01:41:15,984 --> 01:41:18,320
Vrijedimo toliko.
1351
01:41:19,112 --> 01:41:21,156
Zaboravi!
1352
01:41:21,448 --> 01:41:23,867
Nikad ne�e upaliti.
-A za�to?
1353
01:41:24,075 --> 01:41:26,077
Zato �to te mrzim.
1354
01:41:26,244 --> 01:41:27,495
U samo jednom poslu to
uop�e nije nikakav problem.
1355
01:41:38,964 --> 01:41:42,342
Dame i gospodo, Kazali�te
Chicago ponosno predstavlja
1356
01:41:42,675 --> 01:41:46,387
prvi nastup ovakve vrste.
1357
01:41:46,888 --> 01:41:51,684
Ne samo jednu,
vec dvije dame!
1358
01:41:52,101 --> 01:41:54,686
�itali ste o njima u
novinama i sad su ovdje.
1359
01:41:55,062 --> 01:41:57,314
Chicagove ubojice,
1360
01:41:57,564 --> 01:41:59,566
dvije prljave grije�nice,
1361
01:41:59,858 --> 01:42:02,444
Roxie Hart i Velma Kelly!
1362
01:43:00,080 --> 01:43:02,582
Dobro, vas dvije
jazz-lutkice.
1363
01:43:02,791 --> 01:43:05,543
Neka zabave traju dulje.
A suknje neka budu kra�e.
1364
01:43:05,793 --> 01:43:08,754
Hajdemo svi brzim autima
u pakao!
1365
01:45:05,945 --> 01:45:08,948
Roxie i ja bismo
vam htjele zahvaliti.
1366
01:45:09,907 --> 01:45:12,034
Hvala.
1367
01:45:12,660 --> 01:45:16,580
Vjerujte, ne bismo to
mogle u�initi bez vas!
1368
01:45:18,331 --> 01:45:28,674
I uz sav... taj... jazz!
1369
01:45:39,601 --> 01:45:41,853
5, 6, 7, 8...
1370
01:45:45,815 --> 01:45:47,817
Redatelj
1371
01:45:49,193 --> 01:45:51,362
Scenarist
1372
01:46:02,038 --> 01:46:05,208
U glavnim ulogama:
1373
01:46:15,217 --> 01:46:20,305
SVR�ETAK
1374
01:46:23,305 --> 01:46:27,305
Preuzeto sa www.titlovi.com
108036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.