Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,050 --> 00:00:03,053
Mande embora estes
para Wiesengrund.
2
00:00:05,430 --> 00:00:06,553
N�o diga � minha mulher.
3
00:00:06,910 --> 00:00:07,993
Esta � a �ltima.
4
00:00:10,270 --> 00:00:14,153
- O Artur entregaria a pr�pria filha?
- Tentou. J� n�o confio nele.
5
00:00:14,230 --> 00:00:16,273
- Porque n�o est�s na frente?
- Desertei.
6
00:00:16,430 --> 00:00:18,594
Podia esconder-me aqui em cima
e tomar conta da Karin.
7
00:00:18,870 --> 00:00:21,353
Escreveram de Wiesengrund.
A Karin nunca l� chegou.
8
00:00:21,950 --> 00:00:23,513
Desaparecem tantas crian�as!
9
00:00:24,350 --> 00:00:26,793
Diz-lhes simplesmente que ela
foi para outras instala��es.
10
00:01:01,710 --> 00:01:07,553
A GUERRA NO CHARIT�
Hora Zero
11
00:01:08,950 --> 00:01:12,153
Berlim
Primavera de 1945
12
00:01:39,310 --> 00:01:42,593
Ent�o, j� est�s acordada?
Ol�!
13
00:01:43,430 --> 00:01:45,993
Ol�, meu pardal.
14
00:01:46,510 --> 00:01:47,554
Ol�! Dormiste bem?
15
00:01:50,390 --> 00:01:51,514
Anda, vamos acordar o Otto.
16
00:01:55,270 --> 00:01:56,713
Bom dia!
17
00:02:10,270 --> 00:02:12,673
Ajudem o meu filho!
Ajudem!
18
00:02:12,750 --> 00:02:13,993
Na maca!
19
00:02:15,280 --> 00:02:16,403
Uma bomba-incendi�ria!
20
00:02:17,480 --> 00:02:20,643
- N�o sa�mos de casa a tempo.
- Vamos j� resolv�-lo.
21
00:02:21,760 --> 00:02:25,683
Sente-se. Est� exausto.
22
00:02:25,840 --> 00:02:27,843
Prepara Pantopon
e a vacina contra o t�tano.
23
00:02:28,480 --> 00:02:30,123
Vamos come�ar por dar-lhe
um analg�sico.
24
00:02:43,181 --> 00:02:45,784
Queimaduras apenas de segundo grau.
Sem necrose.
25
00:02:46,861 --> 00:02:49,145
- N�o precisamos de escov�-lo.
- Devo rebentar as bolhas?
26
00:02:49,181 --> 00:02:51,660
Vamos deixar secar as pequenas.
Podes pincel�-las com 5% de tanino.
27
00:02:51,661 --> 00:02:53,305
D�-me uma seringa,
eu rebento as grandes.
28
00:03:03,261 --> 00:03:04,424
N�o.
29
00:03:07,181 --> 00:03:10,424
Por favor,
n�o nos denunciem.
30
00:03:13,181 --> 00:03:16,024
Tem menos de um ter�o da pele
queimada. Tem boas hip�teses.
31
00:03:16,381 --> 00:03:18,504
Aqui tem o Dermatol em p�
e a pel�cula.
32
00:03:20,781 --> 00:03:21,864
Sente-se.
33
00:03:26,341 --> 00:03:27,784
- Queres que aplique o p�?
- Sim.
34
00:03:30,301 --> 00:03:32,344
Logo tu a encobrir
um judeu escondido.
35
00:03:32,421 --> 00:03:34,024
Conheces-me assim t�o mal?
36
00:03:57,861 --> 00:03:59,624
Foi tudo o que encontrei.
37
00:04:00,501 --> 00:04:02,544
Assim, j� n�o os conseguimos
aguentar.
38
00:04:02,621 --> 00:04:05,264
Tens algo para trocar?
Sapatos? Cigarros?
39
00:04:05,421 --> 00:04:07,020
Na Porta de Brandemburgo,
consegues quase tudo por isso.
40
00:04:07,021 --> 00:04:10,424
- N�o, n�o tenho nada.
- E a atribui��o � pediatria?
41
00:04:13,421 --> 00:04:16,744
- N�o tenho a chave do armaz�m.
- N�o podes pedir ao teu marido?
42
00:04:16,821 --> 00:04:18,185
Ele tem certamente acesso a tudo.
43
00:04:18,261 --> 00:04:20,345
Mas, assim, fica a saber
que a Karin est� por perto.
44
00:04:21,901 --> 00:04:24,304
Muito bem. Posso tentar tirar
uns litros de combust�vel
45
00:04:24,381 --> 00:04:25,984
do gerador do bunker de opera��es.
46
00:04:26,101 --> 00:04:27,985
Ouvi que, por dez litros,
se consegue manteiga.
47
00:04:28,781 --> 00:04:29,820
Obrigada.
48
00:04:29,821 --> 00:04:32,264
As pessoas j� partilham
o �ltimo p�o uns com os outros.
49
00:04:33,341 --> 00:04:35,504
Charit� � mesmo caridade.
50
00:04:36,328 --> 00:04:37,811
Que sala t�o bonita.
51
00:04:39,408 --> 00:04:41,007
Tenho de falar
com o conselheiro Sauerbruch.
52
00:04:41,008 --> 00:04:42,771
O professor est� no bunker.
Est� a operar.
53
00:04:42,848 --> 00:04:45,291
Leve-me at� ele.
Tenho uma miss�o importante.
54
00:04:50,728 --> 00:04:51,971
Venha.
55
00:04:55,928 --> 00:04:57,011
Gangrena.
56
00:04:57,608 --> 00:04:59,971
A perna n�o devia ter estado
tanto tempo enrolada.
57
00:05:00,328 --> 00:05:03,371
Tenho de fazer uma grande incis�o,
para que o ar entre no tecido.
58
00:05:08,288 --> 00:05:10,651
Tem de ser lavado
com per�xido de hidrog�nio.
59
00:05:10,728 --> 00:05:13,091
- H202.
- E prepara-me 60 cc
60
00:05:13,168 --> 00:05:14,811
de um s�rum anaer�bico.
- J� n�o temos.
61
00:05:14,888 --> 00:05:16,131
N�o pode ser!
62
00:05:16,528 --> 00:05:18,011
Ent�o, p� para feridas Prontalbin.
63
00:05:18,088 --> 00:05:20,607
Se for preciso, algu�m tem de ir
ao posto de pensos do ex�rcito,
64
00:05:20,608 --> 00:05:21,652
na Friedrichstrae.
65
00:05:21,728 --> 00:05:24,171
Dois enfermeiros foram alvejados
a caminho de l�.
66
00:05:24,768 --> 00:05:25,691
Desde ent�o, j� ningu�m vai.
67
00:05:25,768 --> 00:05:27,651
Como podemos salvar aqui
os feridos graves,
68
00:05:27,728 --> 00:05:29,891
sem os medicamentos
mais elementares?
69
00:05:30,248 --> 00:05:31,611
N�o temos c� nada!
70
00:05:32,448 --> 00:05:34,571
Os americanos t�m
a maravilhosa penicilina!
71
00:05:34,648 --> 00:05:37,691
Tanta, que at� tratam
os prisioneiros de guerra alem�es!
72
00:05:38,422 --> 00:05:39,651
- Ferdinand!
- Que foi?
73
00:05:39,728 --> 00:05:42,452
Tu e o Paracelso sempre disseram
que o mais elevado grau da medicina
74
00:05:42,528 --> 00:05:43,572
� o amor.
75
00:05:43,928 --> 00:05:46,091
Pois, mas num caso de gangrena,
isso n�o ajuda.
76
00:05:52,928 --> 00:05:55,291
� proibida a entrada
durante a opera��o.
77
00:05:55,408 --> 00:05:56,851
Ou est� gravemente ferida?
78
00:05:57,208 --> 00:05:58,527
Sou a Ysa von Leistner,
de Munique,
79
00:05:58,528 --> 00:06:00,372
e tenho de falar
com o conselheiro Sauerbruch.
80
00:06:00,568 --> 00:06:03,451
Sou escultora e tenho de fazer
um busto do senhor conselheiro.
81
00:06:03,808 --> 00:06:05,291
Disse que era importante.
82
00:06:05,368 --> 00:06:07,572
Quando o caos e a mortalidade
dominam por toda a parte,
83
00:06:07,608 --> 00:06:10,291
a arte � importante.
- Tens raz�o.
84
00:06:10,888 --> 00:06:12,131
Eu compreendo-te.
85
00:06:13,208 --> 00:06:15,052
Um cirurgi�o tamb�m �
uma esp�cie de escultor.
86
00:06:15,168 --> 00:06:17,811
- Sonhei consigo, senhor conselheiro.
- Lamento.
87
00:06:18,408 --> 00:06:19,491
J� em crian�a.
88
00:06:20,568 --> 00:06:22,451
Acho que toda a vida o procurei.
89
00:06:22,608 --> 00:06:25,371
E a que ordem deve esse busto
ser feito?
90
00:06:25,488 --> 00:06:27,452
Para o Departamento de Sa�de
da Organiza��o Todt.
91
00:06:27,768 --> 00:06:30,292
Por isso adiaram a minha convocat�ria
para o servi�o medicinal.
92
00:06:30,448 --> 00:06:31,571
O que uma pessoa n�o faz,
93
00:06:31,648 --> 00:06:33,372
para n�o ter de trabalhar
em algo razo�vel.
94
00:06:34,328 --> 00:06:35,491
Muito bem.
95
00:06:39,928 --> 00:06:41,571
Isto vai interessar ao Dulles.
96
00:06:41,688 --> 00:06:43,247
Informa��es da nossa embaixada
em T�quio
97
00:06:43,248 --> 00:06:46,051
sobre melhorias na constru��o
de avi�es japoneses.
98
00:06:46,648 --> 00:06:48,012
E como quer tirar isso da cidade?
99
00:06:48,368 --> 00:06:51,531
A Waffen-SS fechou o cadeado para
os berlinenses n�o fugirem e lutarem.
100
00:06:51,648 --> 00:06:53,971
O Fritz tem uma miss�o oficial
de correio para a Su��a,
101
00:06:54,048 --> 00:06:55,331
para passar pelo controlo.
102
00:06:55,408 --> 00:06:57,571
O meu chefe enviou-me
numa miss�o secreta.
103
00:06:57,688 --> 00:06:59,891
Devo levar a sua amada
e os seus tapetes orientais
104
00:06:59,968 --> 00:07:02,651
para a Baviera.
- E tem um carro e combust�vel?
105
00:07:02,728 --> 00:07:05,651
Sim, um Mercedes de servi�o
com carburador de madeira.
106
00:07:13,448 --> 00:07:15,167
- Cumprimentos aos americanos.
- Ser�o entregues.
107
00:07:15,168 --> 00:07:16,811
E vou dizer-lhes
que se despachem.
108
00:07:19,808 --> 00:07:22,131
- Anda comigo, por favor.
- N�o posso sair daqui.
109
00:07:22,288 --> 00:07:24,127
Tenho de continuar a dactilografar
os relat�rios das opera��es.
110
00:07:24,128 --> 00:07:25,931
A burocracia alem� do inferno.
111
00:07:26,008 --> 00:07:28,971
Para os soldados feridos,
� a prova de que n�o desertaram.
112
00:07:29,048 --> 00:07:30,291
Nisso tem raz�o.
113
00:07:39,528 --> 00:07:42,331
E n�o te esque�as de que tens a�
uma senten�a de morte,
114
00:07:42,928 --> 00:07:44,171
se te apanharem.
115
00:08:35,688 --> 00:08:36,931
Esta n�o est� boa, ainda?
116
00:08:38,248 --> 00:08:39,491
J� temos pouca roupa.
117
00:08:39,568 --> 00:08:41,011
Cuidado, por favor.
118
00:08:52,888 --> 00:08:54,571
- Luvas?
- J� n�o h�.
119
00:09:44,168 --> 00:09:45,411
Est�s a roubar.
120
00:09:46,008 --> 00:09:47,171
Para quem?
121
00:09:51,848 --> 00:09:53,691
Escondeste a Karin
aqui no Charit�?
122
00:09:58,128 --> 00:10:01,011
Isto n�o � para a Karin.
Tamb�m est�s a esconder o Otto?
123
00:10:03,528 --> 00:10:05,091
N�o tens nada com isso.
124
00:10:05,928 --> 00:10:07,167
Se a minha mulher
esconde um desertor,
125
00:10:07,168 --> 00:10:08,891
tenho muito
que ver com isso.
126
00:10:08,968 --> 00:10:10,767
Levas-nos aos dois para a forca.
E a Karin fica sem ningu�m.
127
00:10:10,768 --> 00:10:13,851
E desde quando te preocupas
com a Karin? J� te esqueceste?
128
00:10:13,928 --> 00:10:16,051
Puseste-a na lista de transporte
para Wiesengrund.
129
00:10:16,128 --> 00:10:17,771
Estaria l�
mais segura do que aqui.
130
00:10:18,128 --> 00:10:21,371
- N�o sou desumano!
- Ent�o, enganei-me.
131
00:10:22,208 --> 00:10:23,771
S� matas os filhos de estranhos.
132
00:10:37,808 --> 00:10:39,691
Vamos visitar a av� em breve.
133
00:10:41,008 --> 00:10:42,291
Quando a guerra terminar.
134
00:12:18,888 --> 00:12:21,211
O F�hrer ordenou
a "Opera��o Clausewitz".
135
00:12:21,288 --> 00:12:25,011
O chefe representante
da interven��o militar Dr. Goebbels
136
00:12:25,088 --> 00:12:26,931
declarou a fortifica��o de Berlim.
137
00:12:27,048 --> 00:12:29,091
Quer dar uma luta ao inimigo
138
00:12:29,168 --> 00:12:31,811
que ficar� para a Hist�ria
desta guerra.
139
00:12:32,168 --> 00:12:33,607
Poder�o disponibilizar-me
fotografias de feridos,
140
00:12:33,608 --> 00:12:35,087
preferencialmente
crian�as queimadas.
141
00:12:35,088 --> 00:12:39,531
Temos de mostrar � popula��o
o que pode esperar do inimigo.
142
00:12:40,128 --> 00:12:41,651
Isso aumenta o moral.
143
00:12:41,728 --> 00:12:45,691
Seria muito melhor projectar
uma cruz no c�u com projectores,
144
00:12:45,768 --> 00:12:47,452
para proteger a cidade
dos bombardeamentos
145
00:12:47,488 --> 00:12:48,532
com o s�mbolo de Cristo.
146
00:12:48,608 --> 00:12:51,651
Acima de tudo, a pintura da cruz
vermelha na fachada da cl�nica
147
00:12:51,728 --> 00:12:53,771
tem de ser renovada.
J� mal se v�.
148
00:12:53,848 --> 00:12:56,691
N�o estou aqui para vos dizer
como se devem proteger,
149
00:12:57,048 --> 00:12:58,331
mas sim como lutar.
150
00:12:58,408 --> 00:13:02,051
Todos os m�dicos e enfermeiros
receber�o um lan�a-granadas,
151
00:13:02,408 --> 00:13:03,971
para disparar contra os russos.
152
00:13:06,008 --> 00:13:08,251
N�o vou operar
com um lan�a-granadas na m�o!
153
00:13:08,848 --> 00:13:09,971
Tenho mais que fazer.
154
00:13:10,328 --> 00:13:13,531
Meu caro rapaz,
sou o comandante-geral no Charit�
155
00:13:13,608 --> 00:13:15,451
e tu n�o tens nada a dizer-me
quanto a isso!
156
00:13:16,328 --> 00:13:18,571
Devo transmitir isso
ao Sr. Ministro Goebbels?
157
00:13:19,448 --> 00:13:21,091
Faz favor!
158
00:13:28,888 --> 00:13:30,611
O professor Sauerbruch tem raz�o.
159
00:13:31,448 --> 00:13:33,691
Segundo o Tratado de Genebra,
pessoal de sa�de � neutro
160
00:13:33,768 --> 00:13:37,611
e n�o est� armado, pelo que tamb�m
n�o deve ser atacado.
161
00:13:37,968 --> 00:13:41,491
Acredita sinceramente
que estes brutos bolcheviques
162
00:13:41,568 --> 00:13:43,611
cumprir�o uma lei internacional?
163
00:13:50,208 --> 00:13:51,691
O Sauerbruch explodiu?
164
00:13:53,248 --> 00:13:54,811
Aposto num lan�a-m�sseis sovi�tico.
165
00:14:10,928 --> 00:14:13,211
Tenho de entregar uma coisa
na medicina legal.
166
00:14:13,568 --> 00:14:16,011
- Ainda c� t�m isso?
- Sim, t�m trabalho.
167
00:14:16,088 --> 00:14:20,451
Isto � uma porcaria especial.
Encontramo-los em Ulap-Park.
168
00:14:20,808 --> 00:14:22,491
Todos mortos
com um tiro na nuca.
169
00:14:22,568 --> 00:14:24,211
Ainda bem
que o est� a investigar.
170
00:14:24,808 --> 00:14:27,211
Espero que apanhe todo o bando
de assassinos.
171
00:14:28,288 --> 00:14:29,891
- Pergunte ali atr�s.
- Obrigado.
172
00:14:46,328 --> 00:14:48,371
Podia jurar que era o filho
do velho Bonhoeffer.
173
00:14:48,448 --> 00:14:52,571
N�o o Dietrich, mas o Klaus.
E o outro podia ser o genro.
174
00:14:52,728 --> 00:14:54,891
- O Hans von Dohnanyi?
- N�o, o outro.
175
00:14:55,008 --> 00:14:56,851
- O R�diger Schleicher?
- Exactamente esse.
176
00:14:59,648 --> 00:15:02,091
Que grande n�mero de mortos
tem esta fam�lia!
177
00:15:02,168 --> 00:15:04,611
Quando se come�a a liquidar
prisioneiros pol�ticos,
178
00:15:05,688 --> 00:15:07,131
o fim est� pr�ximo.
179
00:15:07,488 --> 00:15:09,171
N�o sei se consigo passar de novo.
180
00:15:09,528 --> 00:15:11,571
Mas n�o querem esperar
em Grunewald?
181
00:15:11,688 --> 00:15:14,291
Na nossa casa, para os russos,
somos civis que podem pilhar.
182
00:15:14,368 --> 00:15:18,011
No Charit�, somos m�dicos
que s�o necess�rios.
183
00:15:18,168 --> 00:15:21,931
Volte para l�, Kobov.
Trate do Lux e barrique a casa.
184
00:15:22,048 --> 00:15:24,291
- N�s ficamos bem.
- Muito bem.
185
00:15:25,408 --> 00:15:26,851
Esperemos pela vit�ria final.
186
00:15:28,888 --> 00:15:29,971
Vai.
187
00:16:13,088 --> 00:16:17,451
Se o inimigo usar for�as a�reas
ou avan�ar com ve�culos de combate,
188
00:16:17,528 --> 00:16:20,531
ouve-se um alarme de inimigo.
� uma sirene que dura cinco minutos.
189
00:16:20,888 --> 00:16:25,171
Quem o accionar�?
Temos FpM: For�a pelo Medo.
190
00:16:25,248 --> 00:16:27,451
Se eu fosse um homem,
fazia-te calar.
191
00:16:27,528 --> 00:16:30,211
Neste momento, h� outros
a dar a vida para nos salvar.
192
00:16:30,288 --> 00:16:33,571
O ataque de liberta��o
do general Wenck est� iminente.
193
00:16:33,648 --> 00:16:35,731
E isso com a arma maravilha
do teu querido F�hrer.
194
00:16:35,808 --> 00:16:39,571
A quem tamb�m tu
prestaste juramento!
195
00:16:39,728 --> 00:16:42,171
E onde o F�hrer est�,
est� a vit�ria.
196
00:16:42,768 --> 00:16:44,811
Mesmo que os russos
se atirem com toda a for�a
197
00:16:44,888 --> 00:16:46,571
contra a frente interior de Berlim,
198
00:16:46,648 --> 00:16:49,291
as nossas tropas
j� est�o atr�s deles!
199
00:16:49,688 --> 00:16:52,091
N�o nos debites aqui o notici�rio.
200
00:16:52,168 --> 00:16:54,011
Respiraremos por mais tempo.
201
00:17:10,968 --> 00:17:13,492
Quando se precisa de um verdadeiro
tapete de bomba-incendi�ria,
202
00:17:13,568 --> 00:17:14,811
ningu�m aparece.
203
00:17:20,208 --> 00:17:23,411
Salve Hitler, Sra. Goebbels.
Ainda est� na cidade?
204
00:17:23,488 --> 00:17:25,811
Corriam boatos de que o seu marido
estaria a caminho
205
00:17:25,888 --> 00:17:27,411
da fortaleza nos Alpes.
- Nunca!
206
00:17:29,448 --> 00:17:33,131
Est� com o F�hrer.
E eu tamb�m vou para l�.
207
00:17:33,528 --> 00:17:36,531
- Eu e as crian�as.
- Que posso fazer por si?
208
00:17:36,888 --> 00:17:38,211
Preciso de cianeto de pot�ssio.
209
00:17:38,568 --> 00:17:40,491
A nossa maravilhosa ideia
vai por �gua abaixo.
210
00:17:41,328 --> 00:17:44,251
Queremos fazer parte dos �ltimos
que, junto ao nosso querido F�hrer,
211
00:17:44,328 --> 00:17:46,812
n�o querem continuar a viver,
quando a Alemanha for derrotada.
212
00:17:49,088 --> 00:17:50,331
E as crian�as?
213
00:17:51,648 --> 00:17:53,931
Ser� indemnizado
pelo que acontecer.
214
00:17:59,088 --> 00:18:02,131
S� tenho duas c�psulas,
para mim e para a minha mulher.
215
00:18:02,488 --> 00:18:05,171
Tem de recorrer ao Dr. Stumpfegger,
na Chancelaria.
216
00:18:05,528 --> 00:18:07,692
Tenho a certeza de que ele
ainda ter� um grande stock.
217
00:18:08,248 --> 00:18:10,531
E esse Sr. Stumpfegger
tamb�m me ajudar�
218
00:18:10,608 --> 00:18:12,451
a administr�-lo �s crian�as?
219
00:18:13,048 --> 00:18:15,891
Previamente, dever� ser
administrada uma anestesia.
220
00:18:16,048 --> 00:18:18,292
A morte com cianeto de pot�ssio
seria uma vis�o horr�vel
221
00:18:18,368 --> 00:18:20,051
para uma m�e extremosa.
222
00:18:20,128 --> 00:18:22,571
As convuls�es
e a horr�vel procura por ar.
223
00:18:24,128 --> 00:18:25,291
Fique bem.
224
00:18:27,408 --> 00:18:31,451
N�o.
Morra com dignidade.
225
00:18:42,368 --> 00:18:44,571
Os pisos superiores
est�o em perigo de derrocada.
226
00:18:44,648 --> 00:18:47,891
Mas, no primeiro piso, tamb�m se tem
uma boa vis�o sobre a propriedade.
227
00:18:48,248 --> 00:18:50,007
Muito bem. Precisamos
de campo de tiro livre.
228
00:18:50,008 --> 00:18:51,251
Ent�o?
229
00:18:54,248 --> 00:18:58,531
Que querem daqui?
O hospital � uma zona neutra.
230
00:18:58,608 --> 00:19:00,127
Os russos tamb�m
n�o se ralam com isso.
231
00:19:00,128 --> 00:19:02,491
A vingan�a � a nossa virtude
e o �dio o nosso dever.
232
00:19:02,848 --> 00:19:05,811
Se os russos vos virem armados,
matam-vos como a coelhos.
233
00:19:05,928 --> 00:19:08,731
- � melhor irem para seguran�a.
- � subvers�o do esfor�o de guerra.
234
00:19:09,088 --> 00:19:10,531
D� pena de morte.
235
00:19:10,888 --> 00:19:15,571
N�o disse que deviam fugir, mas
que precisam de uma boa protec��o.
236
00:19:15,928 --> 00:19:17,971
Mostro-vos um espa�o
onde se podem entrincheirar.
237
00:19:19,528 --> 00:19:20,851
Anda.
Mostra l� onde.
238
00:19:29,608 --> 00:19:31,651
T�m ali uma abertura
para disparar, vejam.
239
00:19:32,968 --> 00:19:34,731
E tamb�m um bom campo de tiro.
240
00:19:37,008 --> 00:19:38,491
Que vem a ser isto?
Abra j�!
241
00:19:38,568 --> 00:19:39,811
D� c� isso!
242
00:19:41,168 --> 00:19:43,811
Se atirarem as armas pela janela,
eu deixo-vos sair.
243
00:19:45,368 --> 00:19:46,651
As m�es deles agradecer-me-�o.
244
00:19:49,408 --> 00:19:51,491
Em breve,
estar�s pendurado!
245
00:20:07,688 --> 00:20:08,771
Tenho uma coisa para ti.
246
00:20:12,248 --> 00:20:13,331
Obrigada.
247
00:20:14,168 --> 00:20:15,612
Anni, os russos
estar�o c� em breve.
248
00:20:16,048 --> 00:20:18,172
Que acontecer� se j� n�o conseguires
chegar � Kairin?
249
00:20:18,448 --> 00:20:19,851
Onde � que ela est�?
Com o Otto?
250
00:20:20,688 --> 00:20:22,651
Como � que um desertor
poder� proteger a Karin?
251
00:20:23,008 --> 00:20:25,532
Agora, trata-se de sobreviver.
A Karin s� est� segura connosco.
252
00:20:25,568 --> 00:20:27,611
Tr�-la para aqui.
Pe�o-te.
253
00:20:36,368 --> 00:20:38,331
Quatro quil�metros,
no m�ximo seis.
254
00:20:39,168 --> 00:20:40,651
Sabes algo sobre a frente?
255
00:20:41,728 --> 00:20:44,091
J� h� poucos jornais
e no r�dio tamb�m n�o sai nada.
256
00:20:44,488 --> 00:20:48,571
Nem sequer a conversa de aguentar.
Mas recentemente no notici�rio...
257
00:20:48,648 --> 00:20:52,011
- O qu�? Ainda h� cinema?
- Sim. N�o vais acreditar.
258
00:20:52,088 --> 00:20:54,251
Passam "Kolberg",
"Es fing so harmlos an"
259
00:20:54,328 --> 00:20:55,611
e "Die Feuerzangenbowle".
260
00:20:56,928 --> 00:20:59,131
As pessoas devem ter rido imenso,
261
00:20:59,728 --> 00:21:02,051
quando Goebbels
falou sobre uma nova ofensiva.
262
00:21:03,168 --> 00:21:05,011
Que ser� de n�s,
depois da guerra?
263
00:21:07,288 --> 00:21:08,931
Talvez as lei mudem.
264
00:21:10,968 --> 00:21:12,691
Os russos tamb�m prendem
os homossexuais.
265
00:21:15,208 --> 00:21:16,851
� melhor irmos para a Fran�a.
266
00:21:17,448 --> 00:21:21,451
Sim, como alem�es, certamente
que nos recebem de bra�os abertos.
267
00:21:23,008 --> 00:21:24,532
Diz-se que os russos
j� est�o na Alex.
268
00:21:24,608 --> 00:21:26,692
A enfermeira K�the viu-o
com os seus pr�prios olhos.
269
00:21:26,968 --> 00:21:29,291
- J� t�o perto?
- O fim da guerra, finalmente.
270
00:21:29,368 --> 00:21:31,452
Sinceramente, ainda estou
mais nervoso do que antes.
271
00:21:32,768 --> 00:21:33,891
Toma.
272
00:21:34,248 --> 00:21:37,091
N�o sei se consigo tirar mais,
quando os russos alvejarem a cl�nica.
273
00:21:39,848 --> 00:21:42,611
Vou levar a Karin comigo
para a cave. Quero t�-la comigo.
274
00:21:43,248 --> 00:21:45,571
- E o Artur?
- Agora j� ningu�m � levado.
275
00:21:45,648 --> 00:21:47,291
L� fora,
o mundo est� a sucumbir.
276
00:21:50,768 --> 00:21:51,851
N�o queres vir tamb�m?
277
00:21:52,208 --> 00:21:53,892
Podes garantir-me
que ningu�m me denuncia?
278
00:21:55,168 --> 00:21:57,407
O Otto tem raz�o. Os desertores
continuam a ser enforcados.
279
00:21:57,408 --> 00:21:58,927
Agora, h� tribunais marciais
sum�rios.
280
00:21:58,928 --> 00:22:00,892
E a Volkssturm ainda � mais fan�tica
do que a SS.
281
00:22:01,088 --> 00:22:02,411
H� pouco, prendi dois deles.
282
00:22:05,648 --> 00:22:06,771
Tem cuidado.
283
00:22:07,168 --> 00:22:09,732
Caso contr�rio, voltas a bater-me
com a escova, mana mais velha?
284
00:22:09,848 --> 00:22:11,131
N�o sou assim t�o grande.
285
00:22:11,728 --> 00:22:14,172
De qualquer forma, j� te disse
h� muito aonde isto tudo leva.
286
00:22:32,688 --> 00:22:36,731
- O meu filho tem muita sede.
- N�o temos mais infus�o salina.
287
00:22:36,808 --> 00:22:40,211
- N�o pode beber nada?
- Se fosse assim t�o simples...
288
00:22:40,568 --> 00:22:44,971
A canaliza��o foi bombardeada.
Aos poucos, deixamos de ter tudo.
289
00:22:45,048 --> 00:22:46,971
- Ent�o, vou � fonte.
- � demasiado perigoso.
290
00:22:47,328 --> 00:22:48,732
A nossa zona est� debaixo de fogo.
291
00:22:49,048 --> 00:22:52,891
Que � melhor: morrer � sede
ou ser alvejado?
292
00:23:00,688 --> 00:23:01,811
Karin.
293
00:23:26,888 --> 00:23:28,251
Deixa-nos sair daqui!
294
00:23:30,048 --> 00:23:31,691
Tens de nos deixar sair.
295
00:23:34,448 --> 00:23:36,771
Desapare�am daqui.
O melhor � irem para norte.
296
00:24:09,048 --> 00:24:10,212
Primeiro a pin�a, por favor.
297
00:24:11,288 --> 00:24:13,372
Onde est� a enfermeira?
Deve limpar os instrumentos.
298
00:24:13,968 --> 00:24:16,291
- J� n�o h� aqui �gua.
- Ent�o, porque estou numa po�a?
299
00:24:16,368 --> 00:24:18,211
As bombas da �gua subterr�nea
falharam.
300
00:24:21,928 --> 00:24:25,251
- Ainda h� mais m�s not�cias?
- O material est�ril acabou.
301
00:24:25,648 --> 00:24:28,811
S� temos mais doze infus�es
de �gua salina e a morfina acabou.
302
00:24:28,928 --> 00:24:31,371
D�em conhaque aos feridos
para as dores.
303
00:24:32,128 --> 00:24:35,371
E verifiquem novamente
se n�o t�m armas escondidas.
304
00:24:42,928 --> 00:24:44,331
Tenho de ir,
senhor conselheiro.
305
00:24:44,408 --> 00:24:45,807
O �ltimo comboio sai da cidade
esta noite.
306
00:24:45,808 --> 00:24:47,172
Mas queria mostrar-lhe uma coisa.
307
00:24:54,408 --> 00:24:55,971
N�o desespere,
senhor conselheiro.
308
00:24:56,088 --> 00:24:58,211
Vi uma estrela da paz
sobre a Alemanha.
309
00:24:58,368 --> 00:25:00,011
Isso tranquiliza-me muito.
310
00:25:32,528 --> 00:25:34,607
Que feliz estou por n�o ter
acontecido nada � pequenota!
311
00:25:34,608 --> 00:25:37,367
Se tivesse acontecido um acidente
t�o pouco tempo antes de os russos...
312
00:25:37,368 --> 00:25:41,451
Um acidente? Sabe muito bem
o que teria acontecido � Karin.
313
00:25:41,528 --> 00:25:44,771
Para que fique claro:
a culpa n�o teria sido minha.
314
00:25:44,848 --> 00:25:48,091
Pode agradecer ao seu marido.
Ele � que p�s a pequenota na lista.
315
00:25:48,448 --> 00:25:49,371
Num sanat�rio no estrangeiro,
316
00:25:49,448 --> 00:25:51,127
a Karin estaria agora
mais segura do que aqui.
317
00:25:51,128 --> 00:25:54,571
� verdade. Uma crian�a morta com g�s
n�o sofre com bombas.
318
00:25:54,648 --> 00:25:58,171
Morta com g�s? De que est� a falar?
N�o permito que matem crian�as.
319
00:25:58,528 --> 00:26:00,411
� o inocente do pa�s ou qu�?
320
00:26:00,488 --> 00:26:06,091
Foi o senhor e os outros m�dicos
que nos falaram de "exist�ncia fardo"
321
00:26:06,168 --> 00:26:07,332
e de "morte misericordiosa".
322
00:26:07,408 --> 00:26:10,051
Eu, pessoalmente,
n�o tenho nada contra deficientes.
323
00:26:10,448 --> 00:26:13,611
Sempre fui boa para as crian�as.
Tamb�m para a Karin.
324
00:26:13,688 --> 00:26:15,367
Mas foi a senhora que foi falar
da Karin ao Bessau.
325
00:26:15,368 --> 00:26:17,171
S� cumpri as regras.
326
00:26:17,528 --> 00:26:19,891
- H� sempre uma escolha.
- Olha quem fala.
327
00:26:20,488 --> 00:26:21,967
Quem ajudou t�o diligentemente
na psiquiatria
328
00:26:21,968 --> 00:26:24,611
a levar o Kr�ppel a tribunal?
- Sim, e envergonho-me disso.
329
00:26:26,168 --> 00:26:28,651
- Nenhum de n�s est� inocente.
- Meninos, d�em-se por felizes
330
00:26:28,728 --> 00:26:32,171
por estarmos em guerra.
Depois, ficar� desconfort�vel.
331
00:26:38,288 --> 00:26:39,371
Aonde vais?
332
00:26:49,568 --> 00:26:50,771
Assim morrem os desertores.
333
00:27:23,008 --> 00:27:24,367
Tem de entreg�-la,
antes da chegada dos russos.
334
00:27:24,368 --> 00:27:25,811
O navio est� a afundar.
335
00:27:26,208 --> 00:27:28,851
Diz-me que Himmler tamb�m fugiu.
336
00:27:28,928 --> 00:27:32,771
Pelas linhas dos ratos,
para Flensburgo.
337
00:27:35,528 --> 00:27:37,331
Tamb�m devia queimar
o seu uniforme.
338
00:27:39,368 --> 00:27:41,851
O senhor est� tratado.
Por favor, leve-o, sim?
339
00:27:41,928 --> 00:27:43,171
Sim, senhor.
340
00:27:47,368 --> 00:27:48,851
Tempelhof j� est� ocupado.
341
00:27:49,448 --> 00:27:52,131
J� n�o h� �gua,
mas temos salame e conhaque.
342
00:27:52,768 --> 00:27:56,011
� espantoso o que de repente
aparece no invent�rio da Wehrmacht.
343
00:27:56,088 --> 00:27:57,172
E acabaram de nos explicar
344
00:27:57,208 --> 00:27:59,247
como podemos preparar sapos
e ratazanas de forma deliciosa.
345
00:27:59,248 --> 00:28:01,491
Est� mais do que na hora
de os russos assumirem.
346
00:28:01,568 --> 00:28:03,287
Percebo que esteja ansioso
pela chegada dos russos,
347
00:28:03,288 --> 00:28:05,607
mas tenho tr�s filhos l� fora
e n�o sei se ainda est�o vivos.
348
00:28:05,608 --> 00:28:07,692
Lamento, mas n�o foi a Fran�a
a come�ar esta guerra.
349
00:28:07,768 --> 00:28:09,527
E eu tamb�m tenho fam�lia
e n�o tenho not�cias.
350
00:28:09,528 --> 00:28:11,771
Dev�amos preparar-nos
para o Ju�zo Final.
351
00:28:13,328 --> 00:28:15,571
Bem-vindos � "Dobro pozhalovat".
352
00:28:15,648 --> 00:28:17,091
"Dobro pozhalovat".
353
00:28:18,408 --> 00:28:20,091
Estou determinada
a dar um beijo fraterno
354
00:28:20,168 --> 00:28:22,011
ao primeiro russo
que entre por esta porta.
355
00:28:22,088 --> 00:28:23,371
N�o far�s tal coisa.
356
00:28:23,448 --> 00:28:25,132
Talvez devesse escrever
cartazes em russo,
357
00:28:25,928 --> 00:28:27,811
para que eles percebam
que isto � uma cl�nica.
358
00:28:27,888 --> 00:28:30,211
Escreva "Perigo de infec��o"
no armaz�m.
359
00:28:30,608 --> 00:28:32,612
Assim, as jovens enfermeiras
podem esconder-se l�.
360
00:28:44,568 --> 00:28:46,771
Quem ainda est� vivo,
tem a culpa disso.
361
00:28:48,328 --> 00:28:50,171
J� ca�ram bombas suficientes.
362
00:28:51,008 --> 00:28:53,131
�gua!
Tenho �gua.
363
00:29:19,408 --> 00:29:20,892
Diz-se que os russos
adoram crian�as.
364
00:29:20,928 --> 00:29:22,971
- Sim, n�o far�o nada �s crian�as.
- Espere.
365
00:29:24,768 --> 00:29:27,331
Talvez isto ainda lhe possa ser �til.
366
00:29:28,208 --> 00:29:31,211
Se todos tivessem sido t�o corajosos
e prest�veis como o senhor,
367
00:29:31,808 --> 00:29:33,691
esta barb�rie
nunca teria acontecido.
368
00:29:33,768 --> 00:29:35,447
Quando os russos chegarem,
talvez ainda precise dela.
369
00:29:35,448 --> 00:29:37,971
N�o seria a primeira vez
que teria de baixar as cal�as,
370
00:29:38,048 --> 00:29:39,531
para mostrar que sou judeu.
371
00:29:39,608 --> 00:29:41,571
E, caso seja necess�rio,
posso rezar.
372
00:29:44,808 --> 00:29:46,091
N�o posso mesmo aceit�-la.
373
00:29:46,168 --> 00:29:49,011
Aceite, por favor.
Tenho mais uma.
374
00:29:51,288 --> 00:29:54,771
H� duas semanas,
foi dar � luz a um hospital judeu
375
00:29:54,848 --> 00:29:57,291
e foi deportada de l�
com a nossa filha.
376
00:29:57,688 --> 00:29:58,931
Ainda?
377
00:30:00,008 --> 00:30:02,291
- Que disparate!
- Sempre foi um disparate.
378
00:30:02,888 --> 00:30:04,891
Obrigado.
Nunca me esquecerei disso.
379
00:30:21,328 --> 00:30:22,812
N�o vos voltarei a deixar ficar mal.
380
00:30:23,408 --> 00:30:27,251
Somos realmente uma fam�lia?
Mesmo que a Karin seja deficiente?
381
00:30:28,808 --> 00:30:30,091
Sim, claro.
382
00:30:32,848 --> 00:30:34,732
Ser� que os vencedores
se vingar�o dos m�dicos?
383
00:30:35,448 --> 00:30:38,131
As enfermeiras atribuir-nos-�o
a culpa. Ouviste a K�the.
384
00:30:38,488 --> 00:30:40,891
Outros tamb�m far�o declara��es,
pacientes, familiares...
385
00:30:41,488 --> 00:30:42,891
Est�s a falar de um processo?
386
00:30:44,928 --> 00:30:46,687
Tens medo por causa
da tua tentativa de vacina?
387
00:30:46,688 --> 00:30:48,531
O Bessau escolheu
as minhas cobaias.
388
00:30:49,608 --> 00:30:51,211
N�o tive qualquer influ�ncia nisso.
389
00:30:52,768 --> 00:30:54,407
E como m�dico que tem
uma filha deficiente,
390
00:30:54,408 --> 00:30:56,492
acreditar�o quando disser
que n�o queria nada disso.
391
00:30:59,488 --> 00:31:00,691
Ou?
392
00:31:55,488 --> 00:31:56,611
Que temos aqui?
393
00:31:59,368 --> 00:32:00,491
Muito bem...
394
00:32:04,448 --> 00:32:06,931
Tome.
� tudo o que ainda temos.
395
00:32:22,408 --> 00:32:24,171
L� em cima, ainda circulam
pessoas armadas.
396
00:32:24,248 --> 00:32:26,167
Infantaria, a Volkssturm,
que entretanto ficou selvagem...
397
00:32:26,168 --> 00:32:28,611
O qu�? No Charit�, n�o deve haver
combate, de forma alguma.
398
00:32:28,688 --> 00:32:31,371
Somos uma zona neutra. Esses doidos
p�em a nossa vida em risco.
399
00:32:31,488 --> 00:32:32,731
Margot?
400
00:32:33,088 --> 00:32:35,327
Vai buscar a m�quina de escrever.
Temos de escrever ao F�hrer.
401
00:32:35,328 --> 00:32:38,051
As tropas armadas t�m de desaparecer
imediatamente daqui!
402
00:32:38,648 --> 00:32:41,811
Uma carta? E como a queres
fazer chegar � Chancelaria?
403
00:32:41,888 --> 00:32:44,731
Algu�m dever� conseguir
andar alguns metros!
404
00:32:49,648 --> 00:32:51,452
Queria perguntar
por causa do Otto Marquardt.
405
00:32:51,848 --> 00:32:54,051
Ele desertou.
Est� escondido no telhado,
406
00:32:54,128 --> 00:32:56,327
mas � cada vez mais perigoso.
Pode vir aqui para o bunker?
407
00:32:56,328 --> 00:32:59,371
� claro. Um m�dico
� sempre muito bem-vindo.
408
00:33:02,128 --> 00:33:04,211
E temo que, entretanto,
409
00:33:04,808 --> 00:33:07,891
j� n�o exista ningu�m
a quem o possas denunciar.
410
00:33:08,968 --> 00:33:11,211
V�, continua.
Tamb�m queres desertar?
411
00:33:12,048 --> 00:33:13,131
Faz tu.
412
00:33:13,488 --> 00:33:14,611
Que queres que escreva?
413
00:33:15,208 --> 00:33:16,411
Meu F�hrer...
414
00:33:17,248 --> 00:33:21,411
Nas �ltimas horas, dirijo-me a si,
em nome dos nossos feridos,
415
00:33:21,488 --> 00:33:23,931
com um grande pedido...
416
00:33:33,408 --> 00:33:34,571
Isto � um hospital.
417
00:33:35,928 --> 00:33:39,371
"Dobro pozhalovat. Druschba."
418
00:34:03,728 --> 00:34:06,372
Suspeito de perfura��o do bra�o.
Possivelmente terei de remov�-lo.
419
00:34:07,808 --> 00:34:09,651
Escalpe! Pin�as!
Vamos! R�pido!
420
00:34:47,448 --> 00:34:50,411
Sabem quem t�m � vossa frente?
Sou o Sauerbruch!
421
00:34:50,488 --> 00:34:53,131
Sauerbruch?
O que operou Lenine?
422
00:34:53,488 --> 00:34:55,891
Exactamente, o Lenine.
Operei-o h� 13 anos.
423
00:34:55,968 --> 00:34:58,611
Era um dente com pus,
mas mesmo assim...
424
00:35:02,568 --> 00:35:03,811
Margot.
425
00:35:07,528 --> 00:35:10,131
Desculpe, eu sou franc�s.
426
00:35:13,368 --> 00:35:14,291
"Fran�ais?"
427
00:35:14,368 --> 00:35:17,611
- "Libert�, �galit�, fraternit�!"
- Sim.
428
00:35:18,208 --> 00:35:19,891
Recomponha-se, Jung.
429
00:36:56,728 --> 00:36:58,171
Camaradas!
430
00:36:58,248 --> 00:37:01,491
Em 30 de Abril,
o F�hrer suicidou-se,
431
00:37:01,568 --> 00:37:05,451
abandonando assim todos aqueles
que lhe juraram fidelidade.
432
00:37:06,288 --> 00:37:08,091
Por cada hora
que continuam a lutar,
433
00:37:08,168 --> 00:37:11,851
prolonga-se o terr�vel sofrimento
da popula��o civil de Berlim
434
00:37:11,928 --> 00:37:13,571
e dos nossos feridos.
435
00:37:13,968 --> 00:37:17,611
Em harmonia com o comando-geral
das for�as sovi�ticas,
436
00:37:17,968 --> 00:37:21,851
exorto-vos a parar imediatamente
com a luta.
437
00:37:21,928 --> 00:37:25,411
Weidling, antigo comandante
da defesa de Berlim.
438
00:37:25,488 --> 00:37:26,731
Agora, acabou.
439
00:37:28,768 --> 00:37:30,931
Deus seja louvado!
440
00:37:33,248 --> 00:37:37,291
Est� tudo calmo, l� fora.
Preciso de um len�ol e de um pau.
441
00:37:38,848 --> 00:37:40,332
Vou sair para negociar
com os russos.
442
00:37:42,848 --> 00:37:45,091
Eu vou consigo.
Falo um pouco de russo.
443
00:37:45,928 --> 00:37:47,011
�ptimo.
444
00:37:55,568 --> 00:37:59,211
Sempre de queixo erguido.
Mesmo que o pesco�o esteja sujo.
445
00:38:16,408 --> 00:38:17,651
Ainda bem que aqui est�s.
446
00:38:18,728 --> 00:38:20,291
Queria dizer-te uma coisa.
447
00:38:23,288 --> 00:38:26,731
- Cumprimentos � perna de pau.
- Tens de me ajudar, Otto.
448
00:38:30,448 --> 00:38:31,771
Maldi��o!
449
00:38:32,888 --> 00:38:35,211
Muito bem. Muito bem...
450
00:38:37,968 --> 00:38:39,051
Sim.
451
00:38:43,288 --> 00:38:44,451
Sauerbruch!
452
00:38:53,448 --> 00:38:56,291
Professor Sauerbruch!
O Marquardt levou um tiro na barriga.
453
00:39:01,928 --> 00:39:03,011
Anda ali para tr�s!
454
00:39:03,368 --> 00:39:04,412
Sauerbruch!
455
00:39:05,248 --> 00:39:07,331
Mas ele est� ferido
com mais gravidade. Percebes?
456
00:39:08,168 --> 00:39:10,491
Isto � uma emerg�ncia.
Aquele ali atr�s tem tempo!
457
00:39:22,128 --> 00:39:23,251
Sauerbruch...
458
00:40:02,248 --> 00:40:03,611
Alto!
459
00:40:05,168 --> 00:40:06,212
N�o disparem!
460
00:40:06,288 --> 00:40:07,531
N�o atirem!
461
00:40:10,048 --> 00:40:11,771
Eu sou judeu.
E m�dico!
462
00:40:12,168 --> 00:40:14,811
Sou judeu! E o m�dico!
463
00:40:16,848 --> 00:40:22,211
N�o tenham medo.
N�o vos faremos mal.
464
00:40:25,448 --> 00:40:27,371
Na cave, sim?
465
00:40:30,128 --> 00:40:31,211
Est� tudo bem!
466
00:40:32,288 --> 00:40:33,531
Podemos sair.
467
00:40:33,608 --> 00:40:34,851
Vamos.
468
00:41:06,648 --> 00:41:09,171
A veia il�aca foi atingida.
Clampagem H�pfner.
469
00:41:09,528 --> 00:41:10,891
- J� n�o h�.
- O que tiveres.
470
00:41:11,728 --> 00:41:13,412
Felizmente, n�o �
uma hemorragia arterial.
471
00:41:13,768 --> 00:41:15,531
Mesmo assim,
perdeu muito sangue.
472
00:41:16,368 --> 00:41:17,491
Press�o?
473
00:41:17,608 --> 00:41:18,851
90/60.
474
00:41:19,448 --> 00:41:21,052
Ele precisa urgentemente
de mais volume.
475
00:41:21,168 --> 00:41:23,691
- J� n�o temos mais infus�es.
- Algu�m � do grupo sangu�neo O?
476
00:41:26,448 --> 00:41:27,971
Algu�m � do grupo sangu�neo O?
477
00:41:29,288 --> 00:41:30,651
Algu�m � do grupo sangu�neo O?
478
00:41:31,488 --> 00:41:32,691
Por favor.
479
00:41:54,408 --> 00:41:55,571
Vamos, vamos.
480
00:42:01,208 --> 00:42:02,451
Vamos, vamos.
481
00:42:05,928 --> 00:42:08,451
Que se passa?
N�o tenhas medo.
482
00:42:15,528 --> 00:42:16,651
Anni!
483
00:42:17,968 --> 00:42:19,007
Qual � o teu grupo sangu�neo?
484
00:42:19,008 --> 00:42:21,371
- A, porqu�?
- O Otto est� a esvair-se em sangue.
485
00:42:27,008 --> 00:42:28,091
� esquerda.
486
00:42:33,008 --> 00:42:35,531
A hemorragia est� estancada,
mas ele ainda n�o est� safo.
487
00:42:48,848 --> 00:42:50,491
O pulso estabilizou.
488
00:42:52,528 --> 00:42:53,811
Acho que ele se safa.
489
00:42:56,568 --> 00:42:58,451
Quando acordar, ter�s sede.
490
00:42:58,568 --> 00:43:00,011
Eu vou buscar �gua.
491
00:43:03,048 --> 00:43:04,291
Martin!
492
00:43:11,128 --> 00:43:12,891
Ainda tinhas uma
das tuas sete vidas.
493
00:43:14,248 --> 00:43:15,691
Tenho sede.
494
00:43:33,808 --> 00:43:36,171
Tentarei chegar a casa por mim.
495
00:43:37,008 --> 00:43:39,091
A Sra. Fritsch quer oferecer-me
a sua bicicleta.
496
00:43:39,168 --> 00:43:42,651
- Ela deu-lhe a carta que eu lhe ditei?
- Sim.
497
00:43:42,728 --> 00:43:45,691
Sem ela, os russos n�o acreditar�o
que estava aqui obrigado.
498
00:43:45,808 --> 00:43:48,251
H� volunt�rios franceses na SS.
499
00:43:48,368 --> 00:43:50,851
Eu sei e agrade�o-lhe
por esta carta de protec��o.
500
00:43:50,928 --> 00:43:52,171
Retribui-lo-ei.
501
00:43:53,248 --> 00:43:55,491
- Mas ainda se despede...
- Claro.
502
00:43:56,568 --> 00:43:58,211
Jung, que farei eu agora,
sem o senhor?
503
00:43:59,528 --> 00:44:00,891
Ora, operar�.
504
00:44:09,848 --> 00:44:12,331
- O Otto acabou de acordar.
- Gra�as a Deus.
505
00:44:13,408 --> 00:44:14,571
Obrigada.
506
00:44:42,288 --> 00:44:44,651
Professor Sauerbruch.
Ainda me conhece?
507
00:44:45,248 --> 00:44:47,971
- N�o que eu saiba.
- Coronel-general Alexei Wisniewski,
508
00:44:48,048 --> 00:44:50,371
chefe do corpo m�dico
do Ex�rcito Vermelho.
509
00:44:50,448 --> 00:44:52,291
Fui seu aluno,
h� muitos anos.
510
00:44:53,128 --> 00:44:54,611
"Dobro pozhalovat"!
511
00:44:58,568 --> 00:45:02,611
Chumbou-me no exame.
Chumbou o Wisniewski.
512
00:45:02,688 --> 00:45:04,451
Mas, � segunda vez, passei.
513
00:45:04,528 --> 00:45:08,451
Sou professor no Instituto de Cirurgia
Experimental em Moscovo.
514
00:45:08,528 --> 00:45:10,971
- Isso � que s�o novidades.
- Tenho mais uma.
515
00:45:11,608 --> 00:45:14,851
O seu filho est� num campo
de prisioneiros na Baixa Sil�sia.
516
00:45:15,448 --> 00:45:17,851
Farei com que seja libertado
em breve.
517
00:45:18,448 --> 00:45:20,011
Seria fant�stico.
Fa�a favor.
518
00:45:23,488 --> 00:45:25,251
Tamb�m podemos
fazer algo por si?
519
00:45:25,848 --> 00:45:28,091
Temos de p�r a cl�nica
em funcionamento
520
00:45:28,168 --> 00:45:29,851
o mais depressa poss�vel.
521
00:45:29,928 --> 00:45:32,491
Mas dois ter�os do edif�cio
est�o destru�dos.
522
00:45:32,848 --> 00:45:36,691
Preciso de um invent�rio
do que ainda funciona.
523
00:45:36,848 --> 00:45:39,691
Na sua opini�o,
de que � que mais precisam?
524
00:45:41,248 --> 00:45:42,531
De compreens�o.
525
00:45:52,448 --> 00:45:54,931
Depois da guerra, fui com a Karin
para o sanat�rio de Bethel,
526
00:45:55,008 --> 00:45:56,651
onde arranjei coloca��o.
527
00:45:57,488 --> 00:45:59,972
A Karin continuou deficiente,
mas aprendeu a lidar com a vida.
528
00:46:01,048 --> 00:46:02,211
A partir da d�cada de 1950,
529
00:46:02,288 --> 00:46:05,011
passou a ser poss�vel operar
crian�as com hidrocefalia com �xito.
530
00:46:05,848 --> 00:46:07,691
Divorciei-me do Artur.
531
00:46:07,768 --> 00:46:09,887
Tornou-se director de uma cl�nica
pedi�trica universit�ria
532
00:46:09,888 --> 00:46:11,131
no norte da Alemanha.
533
00:46:11,288 --> 00:46:14,731
O tribunal de desnazifica��o
classificou-o como n�o preocupante.
534
00:46:15,608 --> 00:46:17,371
Martin e Otto ficaram no Charit�.
535
00:46:17,968 --> 00:46:21,091
S� no final da d�cada de 1950
puderam admitir o seu amor,
536
00:46:21,448 --> 00:46:24,651
quando o par�grafo 175
foi abolido na RDA.
537
00:46:25,248 --> 00:46:28,411
No entanto, na RDA, este continuou
vigente at� � reunifica��o.
538
00:46:29,008 --> 00:46:32,971
At� l�, cerca de 50 mil homossexuais
foram julgados por crimes sexuais.
539
00:46:39,568 --> 00:46:42,131
Ferdinand Sauerbruch
foi nomeado conselheiro de estado
540
00:46:42,208 --> 00:46:44,371
para o corpo m�dico berlinense
pelos sovi�ticos.
541
00:46:44,728 --> 00:46:47,211
Mas o conselho de controlo
dos Aliados demitiu-o,
542
00:46:47,288 --> 00:46:51,251
porque ele contribu�ra para a face
da ditadura nacional-socialista.
543
00:46:51,848 --> 00:46:54,291
Sauerbruch foi diversas vezes
nomeado para o Pr�mio Nobel,
544
00:46:54,368 --> 00:46:55,611
mas nunca o recebeu.
545
00:46:56,208 --> 00:46:58,771
Morreu em 1951 com dem�ncia.
546
00:46:59,848 --> 00:47:02,287
Depois da guerra, Margot Sauerbruch
trabalhou como especialista
547
00:47:02,288 --> 00:47:03,887
em medicina interna
no Martin-Luther-Krankenhaus,
548
00:47:03,888 --> 00:47:05,051
em Berlin-Moabit.
549
00:47:05,128 --> 00:47:09,371
Com 84 anos, ainda andava a cavalo
por Grunewald e morreu em 1995.
550
00:47:09,728 --> 00:47:12,291
Ap�s a morte do marido,
n�o voltou a casar-se.
551
00:47:13,848 --> 00:47:16,211
Adolphe Jung regressou
para a sua fam�lia em Estrasburgo
552
00:47:16,288 --> 00:47:18,131
e para a universidade de l�.
553
00:47:18,488 --> 00:47:20,372
Conseguiu refutar
as acusa��es de que foi alvo,
554
00:47:20,408 --> 00:47:23,411
de ter colaborado
com a Alemanha nazi.
555
00:47:23,768 --> 00:47:27,051
Morreu em 1992
como cirurgi�o muito valorizado.
556
00:47:28,248 --> 00:47:31,171
Depois da guerra, Fritz Kolbe
casou-se com Maria Fritsch.
557
00:47:31,248 --> 00:47:33,331
A sua resist�ncia
contra o nacional-socialismo
558
00:47:33,408 --> 00:47:34,531
n�o foi reconhecida
559
00:47:34,608 --> 00:47:37,171
e foi-lhe recusado o regresso
ao Departamento do Exterior.
560
00:47:37,288 --> 00:47:41,411
Morreu em 1971 em Berna,
sem ter sido reabilitado.
561
00:47:42,248 --> 00:47:45,331
No Terceiro Reich foram
esterilizadas � for�a 400 mil pessoas
562
00:47:45,408 --> 00:47:48,051
e mortos 200 mil doentes
e deficientes.
563
00:47:48,408 --> 00:47:51,251
A guerra custou a vida
a mais de 60 milh�es de pessoas.
564
00:47:51,848 --> 00:47:52,931
No final da guerra,
565
00:47:53,008 --> 00:47:56,211
90% dos edif�cios do Charit�
estavam destru�dos ou danificados.
566
00:47:56,568 --> 00:47:59,291
Ainda assim, organizaram-se
800 camas fixas.
567
00:47:59,448 --> 00:48:02,651
Logo no inverno da fome
de 1945/46,
568
00:48:02,768 --> 00:48:05,211
foram retomadas as palestras.
569
00:48:21,193 --> 00:48:24,237
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
570
00:48:43,193 --> 00:48:46,116
Tradu��o e Legendagem
ANA VARELA
RTP - Produ��o
46761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.