All language subtitles for Charite.S02E06.1080p.BluRay.x264.DTS.German.ptsubs.ferneiva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,050 --> 00:00:03,053 Mande embora estes para Wiesengrund. 2 00:00:05,430 --> 00:00:06,553 N�o diga � minha mulher. 3 00:00:06,910 --> 00:00:07,993 Esta � a �ltima. 4 00:00:10,270 --> 00:00:14,153 - O Artur entregaria a pr�pria filha? - Tentou. J� n�o confio nele. 5 00:00:14,230 --> 00:00:16,273 - Porque n�o est�s na frente? - Desertei. 6 00:00:16,430 --> 00:00:18,594 Podia esconder-me aqui em cima e tomar conta da Karin. 7 00:00:18,870 --> 00:00:21,353 Escreveram de Wiesengrund. A Karin nunca l� chegou. 8 00:00:21,950 --> 00:00:23,513 Desaparecem tantas crian�as! 9 00:00:24,350 --> 00:00:26,793 Diz-lhes simplesmente que ela foi para outras instala��es. 10 00:01:01,710 --> 00:01:07,553 A GUERRA NO CHARIT� Hora Zero 11 00:01:08,950 --> 00:01:12,153 Berlim Primavera de 1945 12 00:01:39,310 --> 00:01:42,593 Ent�o, j� est�s acordada? Ol�! 13 00:01:43,430 --> 00:01:45,993 Ol�, meu pardal. 14 00:01:46,510 --> 00:01:47,554 Ol�! Dormiste bem? 15 00:01:50,390 --> 00:01:51,514 Anda, vamos acordar o Otto. 16 00:01:55,270 --> 00:01:56,713 Bom dia! 17 00:02:10,270 --> 00:02:12,673 Ajudem o meu filho! Ajudem! 18 00:02:12,750 --> 00:02:13,993 Na maca! 19 00:02:15,280 --> 00:02:16,403 Uma bomba-incendi�ria! 20 00:02:17,480 --> 00:02:20,643 - N�o sa�mos de casa a tempo. - Vamos j� resolv�-lo. 21 00:02:21,760 --> 00:02:25,683 Sente-se. Est� exausto. 22 00:02:25,840 --> 00:02:27,843 Prepara Pantopon e a vacina contra o t�tano. 23 00:02:28,480 --> 00:02:30,123 Vamos come�ar por dar-lhe um analg�sico. 24 00:02:43,181 --> 00:02:45,784 Queimaduras apenas de segundo grau. Sem necrose. 25 00:02:46,861 --> 00:02:49,145 - N�o precisamos de escov�-lo. - Devo rebentar as bolhas? 26 00:02:49,181 --> 00:02:51,660 Vamos deixar secar as pequenas. Podes pincel�-las com 5% de tanino. 27 00:02:51,661 --> 00:02:53,305 D�-me uma seringa, eu rebento as grandes. 28 00:03:03,261 --> 00:03:04,424 N�o. 29 00:03:07,181 --> 00:03:10,424 Por favor, n�o nos denunciem. 30 00:03:13,181 --> 00:03:16,024 Tem menos de um ter�o da pele queimada. Tem boas hip�teses. 31 00:03:16,381 --> 00:03:18,504 Aqui tem o Dermatol em p� e a pel�cula. 32 00:03:20,781 --> 00:03:21,864 Sente-se. 33 00:03:26,341 --> 00:03:27,784 - Queres que aplique o p�? - Sim. 34 00:03:30,301 --> 00:03:32,344 Logo tu a encobrir um judeu escondido. 35 00:03:32,421 --> 00:03:34,024 Conheces-me assim t�o mal? 36 00:03:57,861 --> 00:03:59,624 Foi tudo o que encontrei. 37 00:04:00,501 --> 00:04:02,544 Assim, j� n�o os conseguimos aguentar. 38 00:04:02,621 --> 00:04:05,264 Tens algo para trocar? Sapatos? Cigarros? 39 00:04:05,421 --> 00:04:07,020 Na Porta de Brandemburgo, consegues quase tudo por isso. 40 00:04:07,021 --> 00:04:10,424 - N�o, n�o tenho nada. - E a atribui��o � pediatria? 41 00:04:13,421 --> 00:04:16,744 - N�o tenho a chave do armaz�m. - N�o podes pedir ao teu marido? 42 00:04:16,821 --> 00:04:18,185 Ele tem certamente acesso a tudo. 43 00:04:18,261 --> 00:04:20,345 Mas, assim, fica a saber que a Karin est� por perto. 44 00:04:21,901 --> 00:04:24,304 Muito bem. Posso tentar tirar uns litros de combust�vel 45 00:04:24,381 --> 00:04:25,984 do gerador do bunker de opera��es. 46 00:04:26,101 --> 00:04:27,985 Ouvi que, por dez litros, se consegue manteiga. 47 00:04:28,781 --> 00:04:29,820 Obrigada. 48 00:04:29,821 --> 00:04:32,264 As pessoas j� partilham o �ltimo p�o uns com os outros. 49 00:04:33,341 --> 00:04:35,504 Charit� � mesmo caridade. 50 00:04:36,328 --> 00:04:37,811 Que sala t�o bonita. 51 00:04:39,408 --> 00:04:41,007 Tenho de falar com o conselheiro Sauerbruch. 52 00:04:41,008 --> 00:04:42,771 O professor est� no bunker. Est� a operar. 53 00:04:42,848 --> 00:04:45,291 Leve-me at� ele. Tenho uma miss�o importante. 54 00:04:50,728 --> 00:04:51,971 Venha. 55 00:04:55,928 --> 00:04:57,011 Gangrena. 56 00:04:57,608 --> 00:04:59,971 A perna n�o devia ter estado tanto tempo enrolada. 57 00:05:00,328 --> 00:05:03,371 Tenho de fazer uma grande incis�o, para que o ar entre no tecido. 58 00:05:08,288 --> 00:05:10,651 Tem de ser lavado com per�xido de hidrog�nio. 59 00:05:10,728 --> 00:05:13,091 - H202. - E prepara-me 60 cc 60 00:05:13,168 --> 00:05:14,811 de um s�rum anaer�bico. - J� n�o temos. 61 00:05:14,888 --> 00:05:16,131 N�o pode ser! 62 00:05:16,528 --> 00:05:18,011 Ent�o, p� para feridas Prontalbin. 63 00:05:18,088 --> 00:05:20,607 Se for preciso, algu�m tem de ir ao posto de pensos do ex�rcito, 64 00:05:20,608 --> 00:05:21,652 na Friedrichstrae. 65 00:05:21,728 --> 00:05:24,171 Dois enfermeiros foram alvejados a caminho de l�. 66 00:05:24,768 --> 00:05:25,691 Desde ent�o, j� ningu�m vai. 67 00:05:25,768 --> 00:05:27,651 Como podemos salvar aqui os feridos graves, 68 00:05:27,728 --> 00:05:29,891 sem os medicamentos mais elementares? 69 00:05:30,248 --> 00:05:31,611 N�o temos c� nada! 70 00:05:32,448 --> 00:05:34,571 Os americanos t�m a maravilhosa penicilina! 71 00:05:34,648 --> 00:05:37,691 Tanta, que at� tratam os prisioneiros de guerra alem�es! 72 00:05:38,422 --> 00:05:39,651 - Ferdinand! - Que foi? 73 00:05:39,728 --> 00:05:42,452 Tu e o Paracelso sempre disseram que o mais elevado grau da medicina 74 00:05:42,528 --> 00:05:43,572 � o amor. 75 00:05:43,928 --> 00:05:46,091 Pois, mas num caso de gangrena, isso n�o ajuda. 76 00:05:52,928 --> 00:05:55,291 � proibida a entrada durante a opera��o. 77 00:05:55,408 --> 00:05:56,851 Ou est� gravemente ferida? 78 00:05:57,208 --> 00:05:58,527 Sou a Ysa von Leistner, de Munique, 79 00:05:58,528 --> 00:06:00,372 e tenho de falar com o conselheiro Sauerbruch. 80 00:06:00,568 --> 00:06:03,451 Sou escultora e tenho de fazer um busto do senhor conselheiro. 81 00:06:03,808 --> 00:06:05,291 Disse que era importante. 82 00:06:05,368 --> 00:06:07,572 Quando o caos e a mortalidade dominam por toda a parte, 83 00:06:07,608 --> 00:06:10,291 a arte � importante. - Tens raz�o. 84 00:06:10,888 --> 00:06:12,131 Eu compreendo-te. 85 00:06:13,208 --> 00:06:15,052 Um cirurgi�o tamb�m � uma esp�cie de escultor. 86 00:06:15,168 --> 00:06:17,811 - Sonhei consigo, senhor conselheiro. - Lamento. 87 00:06:18,408 --> 00:06:19,491 J� em crian�a. 88 00:06:20,568 --> 00:06:22,451 Acho que toda a vida o procurei. 89 00:06:22,608 --> 00:06:25,371 E a que ordem deve esse busto ser feito? 90 00:06:25,488 --> 00:06:27,452 Para o Departamento de Sa�de da Organiza��o Todt. 91 00:06:27,768 --> 00:06:30,292 Por isso adiaram a minha convocat�ria para o servi�o medicinal. 92 00:06:30,448 --> 00:06:31,571 O que uma pessoa n�o faz, 93 00:06:31,648 --> 00:06:33,372 para n�o ter de trabalhar em algo razo�vel. 94 00:06:34,328 --> 00:06:35,491 Muito bem. 95 00:06:39,928 --> 00:06:41,571 Isto vai interessar ao Dulles. 96 00:06:41,688 --> 00:06:43,247 Informa��es da nossa embaixada em T�quio 97 00:06:43,248 --> 00:06:46,051 sobre melhorias na constru��o de avi�es japoneses. 98 00:06:46,648 --> 00:06:48,012 E como quer tirar isso da cidade? 99 00:06:48,368 --> 00:06:51,531 A Waffen-SS fechou o cadeado para os berlinenses n�o fugirem e lutarem. 100 00:06:51,648 --> 00:06:53,971 O Fritz tem uma miss�o oficial de correio para a Su��a, 101 00:06:54,048 --> 00:06:55,331 para passar pelo controlo. 102 00:06:55,408 --> 00:06:57,571 O meu chefe enviou-me numa miss�o secreta. 103 00:06:57,688 --> 00:06:59,891 Devo levar a sua amada e os seus tapetes orientais 104 00:06:59,968 --> 00:07:02,651 para a Baviera. - E tem um carro e combust�vel? 105 00:07:02,728 --> 00:07:05,651 Sim, um Mercedes de servi�o com carburador de madeira. 106 00:07:13,448 --> 00:07:15,167 - Cumprimentos aos americanos. - Ser�o entregues. 107 00:07:15,168 --> 00:07:16,811 E vou dizer-lhes que se despachem. 108 00:07:19,808 --> 00:07:22,131 - Anda comigo, por favor. - N�o posso sair daqui. 109 00:07:22,288 --> 00:07:24,127 Tenho de continuar a dactilografar os relat�rios das opera��es. 110 00:07:24,128 --> 00:07:25,931 A burocracia alem� do inferno. 111 00:07:26,008 --> 00:07:28,971 Para os soldados feridos, � a prova de que n�o desertaram. 112 00:07:29,048 --> 00:07:30,291 Nisso tem raz�o. 113 00:07:39,528 --> 00:07:42,331 E n�o te esque�as de que tens a� uma senten�a de morte, 114 00:07:42,928 --> 00:07:44,171 se te apanharem. 115 00:08:35,688 --> 00:08:36,931 Esta n�o est� boa, ainda? 116 00:08:38,248 --> 00:08:39,491 J� temos pouca roupa. 117 00:08:39,568 --> 00:08:41,011 Cuidado, por favor. 118 00:08:52,888 --> 00:08:54,571 - Luvas? - J� n�o h�. 119 00:09:44,168 --> 00:09:45,411 Est�s a roubar. 120 00:09:46,008 --> 00:09:47,171 Para quem? 121 00:09:51,848 --> 00:09:53,691 Escondeste a Karin aqui no Charit�? 122 00:09:58,128 --> 00:10:01,011 Isto n�o � para a Karin. Tamb�m est�s a esconder o Otto? 123 00:10:03,528 --> 00:10:05,091 N�o tens nada com isso. 124 00:10:05,928 --> 00:10:07,167 Se a minha mulher esconde um desertor, 125 00:10:07,168 --> 00:10:08,891 tenho muito que ver com isso. 126 00:10:08,968 --> 00:10:10,767 Levas-nos aos dois para a forca. E a Karin fica sem ningu�m. 127 00:10:10,768 --> 00:10:13,851 E desde quando te preocupas com a Karin? J� te esqueceste? 128 00:10:13,928 --> 00:10:16,051 Puseste-a na lista de transporte para Wiesengrund. 129 00:10:16,128 --> 00:10:17,771 Estaria l� mais segura do que aqui. 130 00:10:18,128 --> 00:10:21,371 - N�o sou desumano! - Ent�o, enganei-me. 131 00:10:22,208 --> 00:10:23,771 S� matas os filhos de estranhos. 132 00:10:37,808 --> 00:10:39,691 Vamos visitar a av� em breve. 133 00:10:41,008 --> 00:10:42,291 Quando a guerra terminar. 134 00:12:18,888 --> 00:12:21,211 O F�hrer ordenou a "Opera��o Clausewitz". 135 00:12:21,288 --> 00:12:25,011 O chefe representante da interven��o militar Dr. Goebbels 136 00:12:25,088 --> 00:12:26,931 declarou a fortifica��o de Berlim. 137 00:12:27,048 --> 00:12:29,091 Quer dar uma luta ao inimigo 138 00:12:29,168 --> 00:12:31,811 que ficar� para a Hist�ria desta guerra. 139 00:12:32,168 --> 00:12:33,607 Poder�o disponibilizar-me fotografias de feridos, 140 00:12:33,608 --> 00:12:35,087 preferencialmente crian�as queimadas. 141 00:12:35,088 --> 00:12:39,531 Temos de mostrar � popula��o o que pode esperar do inimigo. 142 00:12:40,128 --> 00:12:41,651 Isso aumenta o moral. 143 00:12:41,728 --> 00:12:45,691 Seria muito melhor projectar uma cruz no c�u com projectores, 144 00:12:45,768 --> 00:12:47,452 para proteger a cidade dos bombardeamentos 145 00:12:47,488 --> 00:12:48,532 com o s�mbolo de Cristo. 146 00:12:48,608 --> 00:12:51,651 Acima de tudo, a pintura da cruz vermelha na fachada da cl�nica 147 00:12:51,728 --> 00:12:53,771 tem de ser renovada. J� mal se v�. 148 00:12:53,848 --> 00:12:56,691 N�o estou aqui para vos dizer como se devem proteger, 149 00:12:57,048 --> 00:12:58,331 mas sim como lutar. 150 00:12:58,408 --> 00:13:02,051 Todos os m�dicos e enfermeiros receber�o um lan�a-granadas, 151 00:13:02,408 --> 00:13:03,971 para disparar contra os russos. 152 00:13:06,008 --> 00:13:08,251 N�o vou operar com um lan�a-granadas na m�o! 153 00:13:08,848 --> 00:13:09,971 Tenho mais que fazer. 154 00:13:10,328 --> 00:13:13,531 Meu caro rapaz, sou o comandante-geral no Charit� 155 00:13:13,608 --> 00:13:15,451 e tu n�o tens nada a dizer-me quanto a isso! 156 00:13:16,328 --> 00:13:18,571 Devo transmitir isso ao Sr. Ministro Goebbels? 157 00:13:19,448 --> 00:13:21,091 Faz favor! 158 00:13:28,888 --> 00:13:30,611 O professor Sauerbruch tem raz�o. 159 00:13:31,448 --> 00:13:33,691 Segundo o Tratado de Genebra, pessoal de sa�de � neutro 160 00:13:33,768 --> 00:13:37,611 e n�o est� armado, pelo que tamb�m n�o deve ser atacado. 161 00:13:37,968 --> 00:13:41,491 Acredita sinceramente que estes brutos bolcheviques 162 00:13:41,568 --> 00:13:43,611 cumprir�o uma lei internacional? 163 00:13:50,208 --> 00:13:51,691 O Sauerbruch explodiu? 164 00:13:53,248 --> 00:13:54,811 Aposto num lan�a-m�sseis sovi�tico. 165 00:14:10,928 --> 00:14:13,211 Tenho de entregar uma coisa na medicina legal. 166 00:14:13,568 --> 00:14:16,011 - Ainda c� t�m isso? - Sim, t�m trabalho. 167 00:14:16,088 --> 00:14:20,451 Isto � uma porcaria especial. Encontramo-los em Ulap-Park. 168 00:14:20,808 --> 00:14:22,491 Todos mortos com um tiro na nuca. 169 00:14:22,568 --> 00:14:24,211 Ainda bem que o est� a investigar. 170 00:14:24,808 --> 00:14:27,211 Espero que apanhe todo o bando de assassinos. 171 00:14:28,288 --> 00:14:29,891 - Pergunte ali atr�s. - Obrigado. 172 00:14:46,328 --> 00:14:48,371 Podia jurar que era o filho do velho Bonhoeffer. 173 00:14:48,448 --> 00:14:52,571 N�o o Dietrich, mas o Klaus. E o outro podia ser o genro. 174 00:14:52,728 --> 00:14:54,891 - O Hans von Dohnanyi? - N�o, o outro. 175 00:14:55,008 --> 00:14:56,851 - O R�diger Schleicher? - Exactamente esse. 176 00:14:59,648 --> 00:15:02,091 Que grande n�mero de mortos tem esta fam�lia! 177 00:15:02,168 --> 00:15:04,611 Quando se come�a a liquidar prisioneiros pol�ticos, 178 00:15:05,688 --> 00:15:07,131 o fim est� pr�ximo. 179 00:15:07,488 --> 00:15:09,171 N�o sei se consigo passar de novo. 180 00:15:09,528 --> 00:15:11,571 Mas n�o querem esperar em Grunewald? 181 00:15:11,688 --> 00:15:14,291 Na nossa casa, para os russos, somos civis que podem pilhar. 182 00:15:14,368 --> 00:15:18,011 No Charit�, somos m�dicos que s�o necess�rios. 183 00:15:18,168 --> 00:15:21,931 Volte para l�, Kobov. Trate do Lux e barrique a casa. 184 00:15:22,048 --> 00:15:24,291 - N�s ficamos bem. - Muito bem. 185 00:15:25,408 --> 00:15:26,851 Esperemos pela vit�ria final. 186 00:15:28,888 --> 00:15:29,971 Vai. 187 00:16:13,088 --> 00:16:17,451 Se o inimigo usar for�as a�reas ou avan�ar com ve�culos de combate, 188 00:16:17,528 --> 00:16:20,531 ouve-se um alarme de inimigo. � uma sirene que dura cinco minutos. 189 00:16:20,888 --> 00:16:25,171 Quem o accionar�? Temos FpM: For�a pelo Medo. 190 00:16:25,248 --> 00:16:27,451 Se eu fosse um homem, fazia-te calar. 191 00:16:27,528 --> 00:16:30,211 Neste momento, h� outros a dar a vida para nos salvar. 192 00:16:30,288 --> 00:16:33,571 O ataque de liberta��o do general Wenck est� iminente. 193 00:16:33,648 --> 00:16:35,731 E isso com a arma maravilha do teu querido F�hrer. 194 00:16:35,808 --> 00:16:39,571 A quem tamb�m tu prestaste juramento! 195 00:16:39,728 --> 00:16:42,171 E onde o F�hrer est�, est� a vit�ria. 196 00:16:42,768 --> 00:16:44,811 Mesmo que os russos se atirem com toda a for�a 197 00:16:44,888 --> 00:16:46,571 contra a frente interior de Berlim, 198 00:16:46,648 --> 00:16:49,291 as nossas tropas j� est�o atr�s deles! 199 00:16:49,688 --> 00:16:52,091 N�o nos debites aqui o notici�rio. 200 00:16:52,168 --> 00:16:54,011 Respiraremos por mais tempo. 201 00:17:10,968 --> 00:17:13,492 Quando se precisa de um verdadeiro tapete de bomba-incendi�ria, 202 00:17:13,568 --> 00:17:14,811 ningu�m aparece. 203 00:17:20,208 --> 00:17:23,411 Salve Hitler, Sra. Goebbels. Ainda est� na cidade? 204 00:17:23,488 --> 00:17:25,811 Corriam boatos de que o seu marido estaria a caminho 205 00:17:25,888 --> 00:17:27,411 da fortaleza nos Alpes. - Nunca! 206 00:17:29,448 --> 00:17:33,131 Est� com o F�hrer. E eu tamb�m vou para l�. 207 00:17:33,528 --> 00:17:36,531 - Eu e as crian�as. - Que posso fazer por si? 208 00:17:36,888 --> 00:17:38,211 Preciso de cianeto de pot�ssio. 209 00:17:38,568 --> 00:17:40,491 A nossa maravilhosa ideia vai por �gua abaixo. 210 00:17:41,328 --> 00:17:44,251 Queremos fazer parte dos �ltimos que, junto ao nosso querido F�hrer, 211 00:17:44,328 --> 00:17:46,812 n�o querem continuar a viver, quando a Alemanha for derrotada. 212 00:17:49,088 --> 00:17:50,331 E as crian�as? 213 00:17:51,648 --> 00:17:53,931 Ser� indemnizado pelo que acontecer. 214 00:17:59,088 --> 00:18:02,131 S� tenho duas c�psulas, para mim e para a minha mulher. 215 00:18:02,488 --> 00:18:05,171 Tem de recorrer ao Dr. Stumpfegger, na Chancelaria. 216 00:18:05,528 --> 00:18:07,692 Tenho a certeza de que ele ainda ter� um grande stock. 217 00:18:08,248 --> 00:18:10,531 E esse Sr. Stumpfegger tamb�m me ajudar� 218 00:18:10,608 --> 00:18:12,451 a administr�-lo �s crian�as? 219 00:18:13,048 --> 00:18:15,891 Previamente, dever� ser administrada uma anestesia. 220 00:18:16,048 --> 00:18:18,292 A morte com cianeto de pot�ssio seria uma vis�o horr�vel 221 00:18:18,368 --> 00:18:20,051 para uma m�e extremosa. 222 00:18:20,128 --> 00:18:22,571 As convuls�es e a horr�vel procura por ar. 223 00:18:24,128 --> 00:18:25,291 Fique bem. 224 00:18:27,408 --> 00:18:31,451 N�o. Morra com dignidade. 225 00:18:42,368 --> 00:18:44,571 Os pisos superiores est�o em perigo de derrocada. 226 00:18:44,648 --> 00:18:47,891 Mas, no primeiro piso, tamb�m se tem uma boa vis�o sobre a propriedade. 227 00:18:48,248 --> 00:18:50,007 Muito bem. Precisamos de campo de tiro livre. 228 00:18:50,008 --> 00:18:51,251 Ent�o? 229 00:18:54,248 --> 00:18:58,531 Que querem daqui? O hospital � uma zona neutra. 230 00:18:58,608 --> 00:19:00,127 Os russos tamb�m n�o se ralam com isso. 231 00:19:00,128 --> 00:19:02,491 A vingan�a � a nossa virtude e o �dio o nosso dever. 232 00:19:02,848 --> 00:19:05,811 Se os russos vos virem armados, matam-vos como a coelhos. 233 00:19:05,928 --> 00:19:08,731 - � melhor irem para seguran�a. - � subvers�o do esfor�o de guerra. 234 00:19:09,088 --> 00:19:10,531 D� pena de morte. 235 00:19:10,888 --> 00:19:15,571 N�o disse que deviam fugir, mas que precisam de uma boa protec��o. 236 00:19:15,928 --> 00:19:17,971 Mostro-vos um espa�o onde se podem entrincheirar. 237 00:19:19,528 --> 00:19:20,851 Anda. Mostra l� onde. 238 00:19:29,608 --> 00:19:31,651 T�m ali uma abertura para disparar, vejam. 239 00:19:32,968 --> 00:19:34,731 E tamb�m um bom campo de tiro. 240 00:19:37,008 --> 00:19:38,491 Que vem a ser isto? Abra j�! 241 00:19:38,568 --> 00:19:39,811 D� c� isso! 242 00:19:41,168 --> 00:19:43,811 Se atirarem as armas pela janela, eu deixo-vos sair. 243 00:19:45,368 --> 00:19:46,651 As m�es deles agradecer-me-�o. 244 00:19:49,408 --> 00:19:51,491 Em breve, estar�s pendurado! 245 00:20:07,688 --> 00:20:08,771 Tenho uma coisa para ti. 246 00:20:12,248 --> 00:20:13,331 Obrigada. 247 00:20:14,168 --> 00:20:15,612 Anni, os russos estar�o c� em breve. 248 00:20:16,048 --> 00:20:18,172 Que acontecer� se j� n�o conseguires chegar � Kairin? 249 00:20:18,448 --> 00:20:19,851 Onde � que ela est�? Com o Otto? 250 00:20:20,688 --> 00:20:22,651 Como � que um desertor poder� proteger a Karin? 251 00:20:23,008 --> 00:20:25,532 Agora, trata-se de sobreviver. A Karin s� est� segura connosco. 252 00:20:25,568 --> 00:20:27,611 Tr�-la para aqui. Pe�o-te. 253 00:20:36,368 --> 00:20:38,331 Quatro quil�metros, no m�ximo seis. 254 00:20:39,168 --> 00:20:40,651 Sabes algo sobre a frente? 255 00:20:41,728 --> 00:20:44,091 J� h� poucos jornais e no r�dio tamb�m n�o sai nada. 256 00:20:44,488 --> 00:20:48,571 Nem sequer a conversa de aguentar. Mas recentemente no notici�rio... 257 00:20:48,648 --> 00:20:52,011 - O qu�? Ainda h� cinema? - Sim. N�o vais acreditar. 258 00:20:52,088 --> 00:20:54,251 Passam "Kolberg", "Es fing so harmlos an" 259 00:20:54,328 --> 00:20:55,611 e "Die Feuerzangenbowle". 260 00:20:56,928 --> 00:20:59,131 As pessoas devem ter rido imenso, 261 00:20:59,728 --> 00:21:02,051 quando Goebbels falou sobre uma nova ofensiva. 262 00:21:03,168 --> 00:21:05,011 Que ser� de n�s, depois da guerra? 263 00:21:07,288 --> 00:21:08,931 Talvez as lei mudem. 264 00:21:10,968 --> 00:21:12,691 Os russos tamb�m prendem os homossexuais. 265 00:21:15,208 --> 00:21:16,851 � melhor irmos para a Fran�a. 266 00:21:17,448 --> 00:21:21,451 Sim, como alem�es, certamente que nos recebem de bra�os abertos. 267 00:21:23,008 --> 00:21:24,532 Diz-se que os russos j� est�o na Alex. 268 00:21:24,608 --> 00:21:26,692 A enfermeira K�the viu-o com os seus pr�prios olhos. 269 00:21:26,968 --> 00:21:29,291 - J� t�o perto? - O fim da guerra, finalmente. 270 00:21:29,368 --> 00:21:31,452 Sinceramente, ainda estou mais nervoso do que antes. 271 00:21:32,768 --> 00:21:33,891 Toma. 272 00:21:34,248 --> 00:21:37,091 N�o sei se consigo tirar mais, quando os russos alvejarem a cl�nica. 273 00:21:39,848 --> 00:21:42,611 Vou levar a Karin comigo para a cave. Quero t�-la comigo. 274 00:21:43,248 --> 00:21:45,571 - E o Artur? - Agora j� ningu�m � levado. 275 00:21:45,648 --> 00:21:47,291 L� fora, o mundo est� a sucumbir. 276 00:21:50,768 --> 00:21:51,851 N�o queres vir tamb�m? 277 00:21:52,208 --> 00:21:53,892 Podes garantir-me que ningu�m me denuncia? 278 00:21:55,168 --> 00:21:57,407 O Otto tem raz�o. Os desertores continuam a ser enforcados. 279 00:21:57,408 --> 00:21:58,927 Agora, h� tribunais marciais sum�rios. 280 00:21:58,928 --> 00:22:00,892 E a Volkssturm ainda � mais fan�tica do que a SS. 281 00:22:01,088 --> 00:22:02,411 H� pouco, prendi dois deles. 282 00:22:05,648 --> 00:22:06,771 Tem cuidado. 283 00:22:07,168 --> 00:22:09,732 Caso contr�rio, voltas a bater-me com a escova, mana mais velha? 284 00:22:09,848 --> 00:22:11,131 N�o sou assim t�o grande. 285 00:22:11,728 --> 00:22:14,172 De qualquer forma, j� te disse h� muito aonde isto tudo leva. 286 00:22:32,688 --> 00:22:36,731 - O meu filho tem muita sede. - N�o temos mais infus�o salina. 287 00:22:36,808 --> 00:22:40,211 - N�o pode beber nada? - Se fosse assim t�o simples... 288 00:22:40,568 --> 00:22:44,971 A canaliza��o foi bombardeada. Aos poucos, deixamos de ter tudo. 289 00:22:45,048 --> 00:22:46,971 - Ent�o, vou � fonte. - � demasiado perigoso. 290 00:22:47,328 --> 00:22:48,732 A nossa zona est� debaixo de fogo. 291 00:22:49,048 --> 00:22:52,891 Que � melhor: morrer � sede ou ser alvejado? 292 00:23:00,688 --> 00:23:01,811 Karin. 293 00:23:26,888 --> 00:23:28,251 Deixa-nos sair daqui! 294 00:23:30,048 --> 00:23:31,691 Tens de nos deixar sair. 295 00:23:34,448 --> 00:23:36,771 Desapare�am daqui. O melhor � irem para norte. 296 00:24:09,048 --> 00:24:10,212 Primeiro a pin�a, por favor. 297 00:24:11,288 --> 00:24:13,372 Onde est� a enfermeira? Deve limpar os instrumentos. 298 00:24:13,968 --> 00:24:16,291 - J� n�o h� aqui �gua. - Ent�o, porque estou numa po�a? 299 00:24:16,368 --> 00:24:18,211 As bombas da �gua subterr�nea falharam. 300 00:24:21,928 --> 00:24:25,251 - Ainda h� mais m�s not�cias? - O material est�ril acabou. 301 00:24:25,648 --> 00:24:28,811 S� temos mais doze infus�es de �gua salina e a morfina acabou. 302 00:24:28,928 --> 00:24:31,371 D�em conhaque aos feridos para as dores. 303 00:24:32,128 --> 00:24:35,371 E verifiquem novamente se n�o t�m armas escondidas. 304 00:24:42,928 --> 00:24:44,331 Tenho de ir, senhor conselheiro. 305 00:24:44,408 --> 00:24:45,807 O �ltimo comboio sai da cidade esta noite. 306 00:24:45,808 --> 00:24:47,172 Mas queria mostrar-lhe uma coisa. 307 00:24:54,408 --> 00:24:55,971 N�o desespere, senhor conselheiro. 308 00:24:56,088 --> 00:24:58,211 Vi uma estrela da paz sobre a Alemanha. 309 00:24:58,368 --> 00:25:00,011 Isso tranquiliza-me muito. 310 00:25:32,528 --> 00:25:34,607 Que feliz estou por n�o ter acontecido nada � pequenota! 311 00:25:34,608 --> 00:25:37,367 Se tivesse acontecido um acidente t�o pouco tempo antes de os russos... 312 00:25:37,368 --> 00:25:41,451 Um acidente? Sabe muito bem o que teria acontecido � Karin. 313 00:25:41,528 --> 00:25:44,771 Para que fique claro: a culpa n�o teria sido minha. 314 00:25:44,848 --> 00:25:48,091 Pode agradecer ao seu marido. Ele � que p�s a pequenota na lista. 315 00:25:48,448 --> 00:25:49,371 Num sanat�rio no estrangeiro, 316 00:25:49,448 --> 00:25:51,127 a Karin estaria agora mais segura do que aqui. 317 00:25:51,128 --> 00:25:54,571 � verdade. Uma crian�a morta com g�s n�o sofre com bombas. 318 00:25:54,648 --> 00:25:58,171 Morta com g�s? De que est� a falar? N�o permito que matem crian�as. 319 00:25:58,528 --> 00:26:00,411 � o inocente do pa�s ou qu�? 320 00:26:00,488 --> 00:26:06,091 Foi o senhor e os outros m�dicos que nos falaram de "exist�ncia fardo" 321 00:26:06,168 --> 00:26:07,332 e de "morte misericordiosa". 322 00:26:07,408 --> 00:26:10,051 Eu, pessoalmente, n�o tenho nada contra deficientes. 323 00:26:10,448 --> 00:26:13,611 Sempre fui boa para as crian�as. Tamb�m para a Karin. 324 00:26:13,688 --> 00:26:15,367 Mas foi a senhora que foi falar da Karin ao Bessau. 325 00:26:15,368 --> 00:26:17,171 S� cumpri as regras. 326 00:26:17,528 --> 00:26:19,891 - H� sempre uma escolha. - Olha quem fala. 327 00:26:20,488 --> 00:26:21,967 Quem ajudou t�o diligentemente na psiquiatria 328 00:26:21,968 --> 00:26:24,611 a levar o Kr�ppel a tribunal? - Sim, e envergonho-me disso. 329 00:26:26,168 --> 00:26:28,651 - Nenhum de n�s est� inocente. - Meninos, d�em-se por felizes 330 00:26:28,728 --> 00:26:32,171 por estarmos em guerra. Depois, ficar� desconfort�vel. 331 00:26:38,288 --> 00:26:39,371 Aonde vais? 332 00:26:49,568 --> 00:26:50,771 Assim morrem os desertores. 333 00:27:23,008 --> 00:27:24,367 Tem de entreg�-la, antes da chegada dos russos. 334 00:27:24,368 --> 00:27:25,811 O navio est� a afundar. 335 00:27:26,208 --> 00:27:28,851 Diz-me que Himmler tamb�m fugiu. 336 00:27:28,928 --> 00:27:32,771 Pelas linhas dos ratos, para Flensburgo. 337 00:27:35,528 --> 00:27:37,331 Tamb�m devia queimar o seu uniforme. 338 00:27:39,368 --> 00:27:41,851 O senhor est� tratado. Por favor, leve-o, sim? 339 00:27:41,928 --> 00:27:43,171 Sim, senhor. 340 00:27:47,368 --> 00:27:48,851 Tempelhof j� est� ocupado. 341 00:27:49,448 --> 00:27:52,131 J� n�o h� �gua, mas temos salame e conhaque. 342 00:27:52,768 --> 00:27:56,011 � espantoso o que de repente aparece no invent�rio da Wehrmacht. 343 00:27:56,088 --> 00:27:57,172 E acabaram de nos explicar 344 00:27:57,208 --> 00:27:59,247 como podemos preparar sapos e ratazanas de forma deliciosa. 345 00:27:59,248 --> 00:28:01,491 Est� mais do que na hora de os russos assumirem. 346 00:28:01,568 --> 00:28:03,287 Percebo que esteja ansioso pela chegada dos russos, 347 00:28:03,288 --> 00:28:05,607 mas tenho tr�s filhos l� fora e n�o sei se ainda est�o vivos. 348 00:28:05,608 --> 00:28:07,692 Lamento, mas n�o foi a Fran�a a come�ar esta guerra. 349 00:28:07,768 --> 00:28:09,527 E eu tamb�m tenho fam�lia e n�o tenho not�cias. 350 00:28:09,528 --> 00:28:11,771 Dev�amos preparar-nos para o Ju�zo Final. 351 00:28:13,328 --> 00:28:15,571 Bem-vindos � "Dobro pozhalovat". 352 00:28:15,648 --> 00:28:17,091 "Dobro pozhalovat". 353 00:28:18,408 --> 00:28:20,091 Estou determinada a dar um beijo fraterno 354 00:28:20,168 --> 00:28:22,011 ao primeiro russo que entre por esta porta. 355 00:28:22,088 --> 00:28:23,371 N�o far�s tal coisa. 356 00:28:23,448 --> 00:28:25,132 Talvez devesse escrever cartazes em russo, 357 00:28:25,928 --> 00:28:27,811 para que eles percebam que isto � uma cl�nica. 358 00:28:27,888 --> 00:28:30,211 Escreva "Perigo de infec��o" no armaz�m. 359 00:28:30,608 --> 00:28:32,612 Assim, as jovens enfermeiras podem esconder-se l�. 360 00:28:44,568 --> 00:28:46,771 Quem ainda est� vivo, tem a culpa disso. 361 00:28:48,328 --> 00:28:50,171 J� ca�ram bombas suficientes. 362 00:28:51,008 --> 00:28:53,131 �gua! Tenho �gua. 363 00:29:19,408 --> 00:29:20,892 Diz-se que os russos adoram crian�as. 364 00:29:20,928 --> 00:29:22,971 - Sim, n�o far�o nada �s crian�as. - Espere. 365 00:29:24,768 --> 00:29:27,331 Talvez isto ainda lhe possa ser �til. 366 00:29:28,208 --> 00:29:31,211 Se todos tivessem sido t�o corajosos e prest�veis como o senhor, 367 00:29:31,808 --> 00:29:33,691 esta barb�rie nunca teria acontecido. 368 00:29:33,768 --> 00:29:35,447 Quando os russos chegarem, talvez ainda precise dela. 369 00:29:35,448 --> 00:29:37,971 N�o seria a primeira vez que teria de baixar as cal�as, 370 00:29:38,048 --> 00:29:39,531 para mostrar que sou judeu. 371 00:29:39,608 --> 00:29:41,571 E, caso seja necess�rio, posso rezar. 372 00:29:44,808 --> 00:29:46,091 N�o posso mesmo aceit�-la. 373 00:29:46,168 --> 00:29:49,011 Aceite, por favor. Tenho mais uma. 374 00:29:51,288 --> 00:29:54,771 H� duas semanas, foi dar � luz a um hospital judeu 375 00:29:54,848 --> 00:29:57,291 e foi deportada de l� com a nossa filha. 376 00:29:57,688 --> 00:29:58,931 Ainda? 377 00:30:00,008 --> 00:30:02,291 - Que disparate! - Sempre foi um disparate. 378 00:30:02,888 --> 00:30:04,891 Obrigado. Nunca me esquecerei disso. 379 00:30:21,328 --> 00:30:22,812 N�o vos voltarei a deixar ficar mal. 380 00:30:23,408 --> 00:30:27,251 Somos realmente uma fam�lia? Mesmo que a Karin seja deficiente? 381 00:30:28,808 --> 00:30:30,091 Sim, claro. 382 00:30:32,848 --> 00:30:34,732 Ser� que os vencedores se vingar�o dos m�dicos? 383 00:30:35,448 --> 00:30:38,131 As enfermeiras atribuir-nos-�o a culpa. Ouviste a K�the. 384 00:30:38,488 --> 00:30:40,891 Outros tamb�m far�o declara��es, pacientes, familiares... 385 00:30:41,488 --> 00:30:42,891 Est�s a falar de um processo? 386 00:30:44,928 --> 00:30:46,687 Tens medo por causa da tua tentativa de vacina? 387 00:30:46,688 --> 00:30:48,531 O Bessau escolheu as minhas cobaias. 388 00:30:49,608 --> 00:30:51,211 N�o tive qualquer influ�ncia nisso. 389 00:30:52,768 --> 00:30:54,407 E como m�dico que tem uma filha deficiente, 390 00:30:54,408 --> 00:30:56,492 acreditar�o quando disser que n�o queria nada disso. 391 00:30:59,488 --> 00:31:00,691 Ou? 392 00:31:55,488 --> 00:31:56,611 Que temos aqui? 393 00:31:59,368 --> 00:32:00,491 Muito bem... 394 00:32:04,448 --> 00:32:06,931 Tome. � tudo o que ainda temos. 395 00:32:22,408 --> 00:32:24,171 L� em cima, ainda circulam pessoas armadas. 396 00:32:24,248 --> 00:32:26,167 Infantaria, a Volkssturm, que entretanto ficou selvagem... 397 00:32:26,168 --> 00:32:28,611 O qu�? No Charit�, n�o deve haver combate, de forma alguma. 398 00:32:28,688 --> 00:32:31,371 Somos uma zona neutra. Esses doidos p�em a nossa vida em risco. 399 00:32:31,488 --> 00:32:32,731 Margot? 400 00:32:33,088 --> 00:32:35,327 Vai buscar a m�quina de escrever. Temos de escrever ao F�hrer. 401 00:32:35,328 --> 00:32:38,051 As tropas armadas t�m de desaparecer imediatamente daqui! 402 00:32:38,648 --> 00:32:41,811 Uma carta? E como a queres fazer chegar � Chancelaria? 403 00:32:41,888 --> 00:32:44,731 Algu�m dever� conseguir andar alguns metros! 404 00:32:49,648 --> 00:32:51,452 Queria perguntar por causa do Otto Marquardt. 405 00:32:51,848 --> 00:32:54,051 Ele desertou. Est� escondido no telhado, 406 00:32:54,128 --> 00:32:56,327 mas � cada vez mais perigoso. Pode vir aqui para o bunker? 407 00:32:56,328 --> 00:32:59,371 � claro. Um m�dico � sempre muito bem-vindo. 408 00:33:02,128 --> 00:33:04,211 E temo que, entretanto, 409 00:33:04,808 --> 00:33:07,891 j� n�o exista ningu�m a quem o possas denunciar. 410 00:33:08,968 --> 00:33:11,211 V�, continua. Tamb�m queres desertar? 411 00:33:12,048 --> 00:33:13,131 Faz tu. 412 00:33:13,488 --> 00:33:14,611 Que queres que escreva? 413 00:33:15,208 --> 00:33:16,411 Meu F�hrer... 414 00:33:17,248 --> 00:33:21,411 Nas �ltimas horas, dirijo-me a si, em nome dos nossos feridos, 415 00:33:21,488 --> 00:33:23,931 com um grande pedido... 416 00:33:33,408 --> 00:33:34,571 Isto � um hospital. 417 00:33:35,928 --> 00:33:39,371 "Dobro pozhalovat. Druschba." 418 00:34:03,728 --> 00:34:06,372 Suspeito de perfura��o do bra�o. Possivelmente terei de remov�-lo. 419 00:34:07,808 --> 00:34:09,651 Escalpe! Pin�as! Vamos! R�pido! 420 00:34:47,448 --> 00:34:50,411 Sabem quem t�m � vossa frente? Sou o Sauerbruch! 421 00:34:50,488 --> 00:34:53,131 Sauerbruch? O que operou Lenine? 422 00:34:53,488 --> 00:34:55,891 Exactamente, o Lenine. Operei-o h� 13 anos. 423 00:34:55,968 --> 00:34:58,611 Era um dente com pus, mas mesmo assim... 424 00:35:02,568 --> 00:35:03,811 Margot. 425 00:35:07,528 --> 00:35:10,131 Desculpe, eu sou franc�s. 426 00:35:13,368 --> 00:35:14,291 "Fran�ais?" 427 00:35:14,368 --> 00:35:17,611 - "Libert�, �galit�, fraternit�!" - Sim. 428 00:35:18,208 --> 00:35:19,891 Recomponha-se, Jung. 429 00:36:56,728 --> 00:36:58,171 Camaradas! 430 00:36:58,248 --> 00:37:01,491 Em 30 de Abril, o F�hrer suicidou-se, 431 00:37:01,568 --> 00:37:05,451 abandonando assim todos aqueles que lhe juraram fidelidade. 432 00:37:06,288 --> 00:37:08,091 Por cada hora que continuam a lutar, 433 00:37:08,168 --> 00:37:11,851 prolonga-se o terr�vel sofrimento da popula��o civil de Berlim 434 00:37:11,928 --> 00:37:13,571 e dos nossos feridos. 435 00:37:13,968 --> 00:37:17,611 Em harmonia com o comando-geral das for�as sovi�ticas, 436 00:37:17,968 --> 00:37:21,851 exorto-vos a parar imediatamente com a luta. 437 00:37:21,928 --> 00:37:25,411 Weidling, antigo comandante da defesa de Berlim. 438 00:37:25,488 --> 00:37:26,731 Agora, acabou. 439 00:37:28,768 --> 00:37:30,931 Deus seja louvado! 440 00:37:33,248 --> 00:37:37,291 Est� tudo calmo, l� fora. Preciso de um len�ol e de um pau. 441 00:37:38,848 --> 00:37:40,332 Vou sair para negociar com os russos. 442 00:37:42,848 --> 00:37:45,091 Eu vou consigo. Falo um pouco de russo. 443 00:37:45,928 --> 00:37:47,011 �ptimo. 444 00:37:55,568 --> 00:37:59,211 Sempre de queixo erguido. Mesmo que o pesco�o esteja sujo. 445 00:38:16,408 --> 00:38:17,651 Ainda bem que aqui est�s. 446 00:38:18,728 --> 00:38:20,291 Queria dizer-te uma coisa. 447 00:38:23,288 --> 00:38:26,731 - Cumprimentos � perna de pau. - Tens de me ajudar, Otto. 448 00:38:30,448 --> 00:38:31,771 Maldi��o! 449 00:38:32,888 --> 00:38:35,211 Muito bem. Muito bem... 450 00:38:37,968 --> 00:38:39,051 Sim. 451 00:38:43,288 --> 00:38:44,451 Sauerbruch! 452 00:38:53,448 --> 00:38:56,291 Professor Sauerbruch! O Marquardt levou um tiro na barriga. 453 00:39:01,928 --> 00:39:03,011 Anda ali para tr�s! 454 00:39:03,368 --> 00:39:04,412 Sauerbruch! 455 00:39:05,248 --> 00:39:07,331 Mas ele est� ferido com mais gravidade. Percebes? 456 00:39:08,168 --> 00:39:10,491 Isto � uma emerg�ncia. Aquele ali atr�s tem tempo! 457 00:39:22,128 --> 00:39:23,251 Sauerbruch... 458 00:40:02,248 --> 00:40:03,611 Alto! 459 00:40:05,168 --> 00:40:06,212 N�o disparem! 460 00:40:06,288 --> 00:40:07,531 N�o atirem! 461 00:40:10,048 --> 00:40:11,771 Eu sou judeu. E m�dico! 462 00:40:12,168 --> 00:40:14,811 Sou judeu! E o m�dico! 463 00:40:16,848 --> 00:40:22,211 N�o tenham medo. N�o vos faremos mal. 464 00:40:25,448 --> 00:40:27,371 Na cave, sim? 465 00:40:30,128 --> 00:40:31,211 Est� tudo bem! 466 00:40:32,288 --> 00:40:33,531 Podemos sair. 467 00:40:33,608 --> 00:40:34,851 Vamos. 468 00:41:06,648 --> 00:41:09,171 A veia il�aca foi atingida. Clampagem H�pfner. 469 00:41:09,528 --> 00:41:10,891 - J� n�o h�. - O que tiveres. 470 00:41:11,728 --> 00:41:13,412 Felizmente, n�o � uma hemorragia arterial. 471 00:41:13,768 --> 00:41:15,531 Mesmo assim, perdeu muito sangue. 472 00:41:16,368 --> 00:41:17,491 Press�o? 473 00:41:17,608 --> 00:41:18,851 90/60. 474 00:41:19,448 --> 00:41:21,052 Ele precisa urgentemente de mais volume. 475 00:41:21,168 --> 00:41:23,691 - J� n�o temos mais infus�es. - Algu�m � do grupo sangu�neo O? 476 00:41:26,448 --> 00:41:27,971 Algu�m � do grupo sangu�neo O? 477 00:41:29,288 --> 00:41:30,651 Algu�m � do grupo sangu�neo O? 478 00:41:31,488 --> 00:41:32,691 Por favor. 479 00:41:54,408 --> 00:41:55,571 Vamos, vamos. 480 00:42:01,208 --> 00:42:02,451 Vamos, vamos. 481 00:42:05,928 --> 00:42:08,451 Que se passa? N�o tenhas medo. 482 00:42:15,528 --> 00:42:16,651 Anni! 483 00:42:17,968 --> 00:42:19,007 Qual � o teu grupo sangu�neo? 484 00:42:19,008 --> 00:42:21,371 - A, porqu�? - O Otto est� a esvair-se em sangue. 485 00:42:27,008 --> 00:42:28,091 � esquerda. 486 00:42:33,008 --> 00:42:35,531 A hemorragia est� estancada, mas ele ainda n�o est� safo. 487 00:42:48,848 --> 00:42:50,491 O pulso estabilizou. 488 00:42:52,528 --> 00:42:53,811 Acho que ele se safa. 489 00:42:56,568 --> 00:42:58,451 Quando acordar, ter�s sede. 490 00:42:58,568 --> 00:43:00,011 Eu vou buscar �gua. 491 00:43:03,048 --> 00:43:04,291 Martin! 492 00:43:11,128 --> 00:43:12,891 Ainda tinhas uma das tuas sete vidas. 493 00:43:14,248 --> 00:43:15,691 Tenho sede. 494 00:43:33,808 --> 00:43:36,171 Tentarei chegar a casa por mim. 495 00:43:37,008 --> 00:43:39,091 A Sra. Fritsch quer oferecer-me a sua bicicleta. 496 00:43:39,168 --> 00:43:42,651 - Ela deu-lhe a carta que eu lhe ditei? - Sim. 497 00:43:42,728 --> 00:43:45,691 Sem ela, os russos n�o acreditar�o que estava aqui obrigado. 498 00:43:45,808 --> 00:43:48,251 H� volunt�rios franceses na SS. 499 00:43:48,368 --> 00:43:50,851 Eu sei e agrade�o-lhe por esta carta de protec��o. 500 00:43:50,928 --> 00:43:52,171 Retribui-lo-ei. 501 00:43:53,248 --> 00:43:55,491 - Mas ainda se despede... - Claro. 502 00:43:56,568 --> 00:43:58,211 Jung, que farei eu agora, sem o senhor? 503 00:43:59,528 --> 00:44:00,891 Ora, operar�. 504 00:44:09,848 --> 00:44:12,331 - O Otto acabou de acordar. - Gra�as a Deus. 505 00:44:13,408 --> 00:44:14,571 Obrigada. 506 00:44:42,288 --> 00:44:44,651 Professor Sauerbruch. Ainda me conhece? 507 00:44:45,248 --> 00:44:47,971 - N�o que eu saiba. - Coronel-general Alexei Wisniewski, 508 00:44:48,048 --> 00:44:50,371 chefe do corpo m�dico do Ex�rcito Vermelho. 509 00:44:50,448 --> 00:44:52,291 Fui seu aluno, h� muitos anos. 510 00:44:53,128 --> 00:44:54,611 "Dobro pozhalovat"! 511 00:44:58,568 --> 00:45:02,611 Chumbou-me no exame. Chumbou o Wisniewski. 512 00:45:02,688 --> 00:45:04,451 Mas, � segunda vez, passei. 513 00:45:04,528 --> 00:45:08,451 Sou professor no Instituto de Cirurgia Experimental em Moscovo. 514 00:45:08,528 --> 00:45:10,971 - Isso � que s�o novidades. - Tenho mais uma. 515 00:45:11,608 --> 00:45:14,851 O seu filho est� num campo de prisioneiros na Baixa Sil�sia. 516 00:45:15,448 --> 00:45:17,851 Farei com que seja libertado em breve. 517 00:45:18,448 --> 00:45:20,011 Seria fant�stico. Fa�a favor. 518 00:45:23,488 --> 00:45:25,251 Tamb�m podemos fazer algo por si? 519 00:45:25,848 --> 00:45:28,091 Temos de p�r a cl�nica em funcionamento 520 00:45:28,168 --> 00:45:29,851 o mais depressa poss�vel. 521 00:45:29,928 --> 00:45:32,491 Mas dois ter�os do edif�cio est�o destru�dos. 522 00:45:32,848 --> 00:45:36,691 Preciso de um invent�rio do que ainda funciona. 523 00:45:36,848 --> 00:45:39,691 Na sua opini�o, de que � que mais precisam? 524 00:45:41,248 --> 00:45:42,531 De compreens�o. 525 00:45:52,448 --> 00:45:54,931 Depois da guerra, fui com a Karin para o sanat�rio de Bethel, 526 00:45:55,008 --> 00:45:56,651 onde arranjei coloca��o. 527 00:45:57,488 --> 00:45:59,972 A Karin continuou deficiente, mas aprendeu a lidar com a vida. 528 00:46:01,048 --> 00:46:02,211 A partir da d�cada de 1950, 529 00:46:02,288 --> 00:46:05,011 passou a ser poss�vel operar crian�as com hidrocefalia com �xito. 530 00:46:05,848 --> 00:46:07,691 Divorciei-me do Artur. 531 00:46:07,768 --> 00:46:09,887 Tornou-se director de uma cl�nica pedi�trica universit�ria 532 00:46:09,888 --> 00:46:11,131 no norte da Alemanha. 533 00:46:11,288 --> 00:46:14,731 O tribunal de desnazifica��o classificou-o como n�o preocupante. 534 00:46:15,608 --> 00:46:17,371 Martin e Otto ficaram no Charit�. 535 00:46:17,968 --> 00:46:21,091 S� no final da d�cada de 1950 puderam admitir o seu amor, 536 00:46:21,448 --> 00:46:24,651 quando o par�grafo 175 foi abolido na RDA. 537 00:46:25,248 --> 00:46:28,411 No entanto, na RDA, este continuou vigente at� � reunifica��o. 538 00:46:29,008 --> 00:46:32,971 At� l�, cerca de 50 mil homossexuais foram julgados por crimes sexuais. 539 00:46:39,568 --> 00:46:42,131 Ferdinand Sauerbruch foi nomeado conselheiro de estado 540 00:46:42,208 --> 00:46:44,371 para o corpo m�dico berlinense pelos sovi�ticos. 541 00:46:44,728 --> 00:46:47,211 Mas o conselho de controlo dos Aliados demitiu-o, 542 00:46:47,288 --> 00:46:51,251 porque ele contribu�ra para a face da ditadura nacional-socialista. 543 00:46:51,848 --> 00:46:54,291 Sauerbruch foi diversas vezes nomeado para o Pr�mio Nobel, 544 00:46:54,368 --> 00:46:55,611 mas nunca o recebeu. 545 00:46:56,208 --> 00:46:58,771 Morreu em 1951 com dem�ncia. 546 00:46:59,848 --> 00:47:02,287 Depois da guerra, Margot Sauerbruch trabalhou como especialista 547 00:47:02,288 --> 00:47:03,887 em medicina interna no Martin-Luther-Krankenhaus, 548 00:47:03,888 --> 00:47:05,051 em Berlin-Moabit. 549 00:47:05,128 --> 00:47:09,371 Com 84 anos, ainda andava a cavalo por Grunewald e morreu em 1995. 550 00:47:09,728 --> 00:47:12,291 Ap�s a morte do marido, n�o voltou a casar-se. 551 00:47:13,848 --> 00:47:16,211 Adolphe Jung regressou para a sua fam�lia em Estrasburgo 552 00:47:16,288 --> 00:47:18,131 e para a universidade de l�. 553 00:47:18,488 --> 00:47:20,372 Conseguiu refutar as acusa��es de que foi alvo, 554 00:47:20,408 --> 00:47:23,411 de ter colaborado com a Alemanha nazi. 555 00:47:23,768 --> 00:47:27,051 Morreu em 1992 como cirurgi�o muito valorizado. 556 00:47:28,248 --> 00:47:31,171 Depois da guerra, Fritz Kolbe casou-se com Maria Fritsch. 557 00:47:31,248 --> 00:47:33,331 A sua resist�ncia contra o nacional-socialismo 558 00:47:33,408 --> 00:47:34,531 n�o foi reconhecida 559 00:47:34,608 --> 00:47:37,171 e foi-lhe recusado o regresso ao Departamento do Exterior. 560 00:47:37,288 --> 00:47:41,411 Morreu em 1971 em Berna, sem ter sido reabilitado. 561 00:47:42,248 --> 00:47:45,331 No Terceiro Reich foram esterilizadas � for�a 400 mil pessoas 562 00:47:45,408 --> 00:47:48,051 e mortos 200 mil doentes e deficientes. 563 00:47:48,408 --> 00:47:51,251 A guerra custou a vida a mais de 60 milh�es de pessoas. 564 00:47:51,848 --> 00:47:52,931 No final da guerra, 565 00:47:53,008 --> 00:47:56,211 90% dos edif�cios do Charit� estavam destru�dos ou danificados. 566 00:47:56,568 --> 00:47:59,291 Ainda assim, organizaram-se 800 camas fixas. 567 00:47:59,448 --> 00:48:02,651 Logo no inverno da fome de 1945/46, 568 00:48:02,768 --> 00:48:05,211 foram retomadas as palestras. 569 00:48:21,193 --> 00:48:24,237 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 570 00:48:43,193 --> 00:48:46,116 Tradu��o e Legendagem ANA VARELA RTP - Produ��o 46761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.