Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,145 --> 00:00:02,178
Marquardt.
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,632
Fa�o-te o exame na segunda-feira.
3
00:00:05,240 --> 00:00:06,352
V�m buscar-me.
4
00:00:07,200 --> 00:00:08,793
Tenho de ir
para a Muralha do Atl�ntico.
5
00:00:08,960 --> 00:00:10,552
Este horror n�o pode durar
muito mais.
6
00:00:10,640 --> 00:00:13,232
O Olbricht, o Beck, o von Hassel,
o Jessen, o Popitz...
7
00:00:13,320 --> 00:00:14,552
Est�o a planear algo.
8
00:00:18,320 --> 00:00:20,352
As cobaias da tua vacina
s�o todas deficientes.
9
00:00:20,440 --> 00:00:23,072
- S�o crian�as do Reich.
- Nove j� morreram.
10
00:00:23,240 --> 00:00:24,273
E se fosse a Karin?
11
00:00:24,520 --> 00:00:27,153
Certamente que n�o acreditas
que eu levaria para l� a nossa Karin.
12
00:00:32,280 --> 00:00:34,712
O Mensageiro de Berlim!
13
00:00:38,680 --> 00:00:41,712
A GUERRA NO CHARIT�
No Submundo
14
00:00:43,760 --> 00:00:45,312
Berlim
Ver�o de 1944
15
00:00:45,400 --> 00:00:47,032
O Mensageiro de Berlim!
16
00:00:52,200 --> 00:00:57,432
Nesta f�brica especial produzem-se
novas pr�teses para amputados.
17
00:01:03,560 --> 00:01:06,632
A sua capacidade de movimentos
quase que se assemelha totalmente
18
00:01:06,720 --> 00:01:07,753
� natural.
19
00:01:07,840 --> 00:01:11,272
As imagens mostram como
os membros artificiais se comportam.
20
00:01:23,800 --> 00:01:26,272
O cavaleiro do punho de ferro,
G�tz von Berlichingen,
21
00:01:26,360 --> 00:01:29,312
no s�culo XVI s� conseguia
movimentar a sua m�o artificial
22
00:01:29,400 --> 00:01:31,472
com a ajuda da saud�vel.
23
00:01:31,840 --> 00:01:35,432
A m�o de Sauerbruch, pelo contr�rio,
permite agarrar de forma direccionada
24
00:01:35,520 --> 00:01:38,952
com a ajuda da musculatura
que ficou no coto.
25
00:01:40,280 --> 00:01:42,272
Muito bem.
Iluminemos isto um pouco.
26
00:01:42,680 --> 00:01:47,592
O procedimento operativo ser� agora
explicado pelo candidato a exame.
27
00:01:48,680 --> 00:01:49,872
Marquardt.
28
00:01:58,240 --> 00:02:00,832
A transmiss�o de for�a � conseguida
atrav�s destes cord�es.
29
00:02:01,480 --> 00:02:03,912
S�o depois pendurados
em l�pis de marfim
30
00:02:04,520 --> 00:02:08,592
e colocados na musculatura.
- Pois sim. Mas como?
31
00:02:08,960 --> 00:02:13,792
Abre-se um canal.
Um canal muscular. E...
32
00:02:13,880 --> 00:02:15,433
- Sim...
- Que depois � forrado a pele.
33
00:02:15,480 --> 00:02:18,912
- Que m�sculos s�o?
- Extensores e flectores.
34
00:02:19,160 --> 00:02:23,752
Para que se possa estender
e flectir o pulso?
35
00:02:23,840 --> 00:02:25,472
Isso � um disparate.
36
00:02:25,840 --> 00:02:27,832
V�s algum pulso nessa pr�tese?
37
00:02:28,440 --> 00:02:30,112
Marquardt, acabaste de ver o filme.
38
00:02:30,480 --> 00:02:33,272
- Sim.
- Trata-se do movimento de pin�a.
39
00:02:33,920 --> 00:02:35,152
Entre!
40
00:02:35,560 --> 00:02:36,792
Levantem-se.
41
00:02:38,120 --> 00:02:39,192
Entre, meu caro.
42
00:02:39,280 --> 00:02:41,472
Tenho a grande honra
de vos apresentar hoje
43
00:02:41,560 --> 00:02:43,832
como caso cl�nico um her�i
da campanha em �frica,
44
00:02:43,920 --> 00:02:46,712
o tenente-coronel Claus Schenk,
conde de Stauffenberg.
45
00:02:49,000 --> 00:02:50,312
Por favor, sentem-se.
46
00:02:53,080 --> 00:02:57,232
Pode come�ar por descrever-nos
e ao candidato a m�dico
47
00:02:57,320 --> 00:03:00,712
a sua odisseia m�dica?
Fa�a favor.
48
00:03:00,800 --> 00:03:02,032
Com todo o prazer.
49
00:03:02,880 --> 00:03:05,912
Fiquei ferido na Tun�sia
num bombardeamento de ca�as.
50
00:03:06,520 --> 00:03:08,872
No hospital militar,
removeram-me o olho,
51
00:03:09,240 --> 00:03:12,672
amputaram-me a m�o direita
por cima do pulso,
52
00:03:13,040 --> 00:03:15,352
assim como os dedos m�nimo
e anelar da esquerda.
53
00:03:15,520 --> 00:03:17,233
No hospital militar da reserva,
em Munique,
54
00:03:17,280 --> 00:03:21,232
fui submetido a uma opera��o
ao t�mpano e � r�tula.
55
00:03:21,360 --> 00:03:23,792
Tamb�m ajustaram l�
o meu olho de vidro.
56
00:03:24,400 --> 00:03:25,919
Como, por causa
de um fragmento de bala,
57
00:03:25,920 --> 00:03:28,312
o meu bra�o direito
come�ou a deitar pus,
58
00:03:28,400 --> 00:03:31,112
n�o foi poss�vel preparar o coto
para uma pr�tese. E agora...
59
00:03:31,200 --> 00:03:33,632
E, agora, felizmente,
est� com o Sauerbruch.
60
00:03:34,240 --> 00:03:35,473
Muito bem,
Sr. Tenente-coronel,
61
00:03:35,600 --> 00:03:39,912
o nosso candidato a exame Marquardt
pode examinar o seu coto?
62
00:03:40,520 --> 00:03:41,712
- � claro.
- Fa�a favor.
63
00:03:45,200 --> 00:03:46,552
- Bom dia.
- Bom dia.
64
00:03:49,600 --> 00:03:53,632
Marquardt, achas que esse coto est�
apto para uma m�o de Sauerbruch?
65
00:04:07,000 --> 00:04:08,232
N�o sei.
66
00:04:10,040 --> 00:04:11,792
Ap�s uma amputa��o no terreno,
67
00:04:11,880 --> 00:04:14,512
� raro encontrarmos
requisitos �ptimos.
68
00:04:16,080 --> 00:04:20,872
Achas que ser� necess�ria
uma correc��o cir�rgica do coto,
69
00:04:21,240 --> 00:04:23,192
antes de se fazerem os canais?
70
00:04:24,040 --> 00:04:24,952
Exactamente.
71
00:04:25,040 --> 00:04:29,752
Pois a musculatura do coto ainda
n�o est� suficientemente flex�vel.
72
00:04:30,160 --> 00:04:31,992
Portanto, num primeiro passo...
73
00:04:32,400 --> 00:04:34,832
Tornamos a musculatura flex�vel,
para a constru��o da for�a.
74
00:04:34,920 --> 00:04:36,352
Exactamente. E depois?
75
00:04:37,920 --> 00:04:39,672
Constroem-se os canais
para os l�pis.
76
00:04:39,800 --> 00:04:42,792
Caramba,
que foi um parto dif�cil.
77
00:04:43,640 --> 00:04:46,672
Caro Stauffenberg, como est� a ouvir,
s�o precisas in�meras interven��es,
78
00:04:46,760 --> 00:04:51,032
at� que possa voltar a acender
o cigarro com uma m�o de Sauerbruch.
79
00:04:54,520 --> 00:04:58,032
Muito bem, temos de ficar por aqui.
Por favor, deixem a sala.
80
00:04:59,840 --> 00:05:01,112
Tamb�m est�s dispensado.
81
00:05:04,600 --> 00:05:08,752
Um ataque durante o dia?
Que se passa com a nossa Luftwaffe?
82
00:05:09,640 --> 00:05:10,872
Pergunte ao Sr. Meier.
83
00:05:11,720 --> 00:05:12,919
Era como G�ering se queria chamar
84
00:05:12,920 --> 00:05:15,312
se um s� avi�o inimigo
aparecesse sobre Berlim.
85
00:05:27,200 --> 00:05:28,993
� um milagre
que ningu�m tenha ficado ferido.
86
00:05:29,320 --> 00:05:31,592
Mas as outras chamin�s
tamb�m est�o em risco de ruir.
87
00:05:31,680 --> 00:05:34,912
Portanto, os apartamentos pessoais
do �ltimo piso t�m de ser evacuados.
88
00:05:35,800 --> 00:05:38,512
Colega Jung, pode dormir aqui
no meu gabinete.
89
00:05:38,600 --> 00:05:40,952
- Agrade�o-lhe muito.
- E a Maria Fritsch?
90
00:05:41,080 --> 00:05:43,512
Tem de ir para a entrada.
N�o pode ser de outra maneira.
91
00:05:44,640 --> 00:05:47,353
Tu podes dormir com as tuas colegas
na sala de enfermeiras de baixo.
92
00:05:47,880 --> 00:05:51,632
E, Martin, tu vais
para a oficina de pr�teses.
93
00:05:53,200 --> 00:05:54,559
O Marquardt tamb�m
j� est� de sa�da.
94
00:05:54,560 --> 00:05:55,593
Quartos de pacientes.
95
00:05:55,680 --> 00:05:57,832
Os pisos superiores
ser�o totalmente evacuados.
96
00:05:57,920 --> 00:05:59,152
Todos.
97
00:06:02,400 --> 00:06:04,512
E no que toca �s opera��es,
98
00:06:05,120 --> 00:06:07,712
se os americanos tamb�m come�arem
a atacar durante o dia,
99
00:06:07,800 --> 00:06:11,672
teremos de come�ar imediatamente
a fazer todas as opera��es no bunker.
100
00:06:11,760 --> 00:06:12,952
Sempre?
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,512
Claro que, em caso de alarme,
102
00:06:14,600 --> 00:06:16,519
tamb�m podemos ir para o bunker
com o paciente de barriga aberta.
103
00:06:16,520 --> 00:06:18,112
O bunker � seguro contra um ataque.
104
00:06:18,200 --> 00:06:20,392
Tem quase tr�s metros de bet�o,
deve chegar.
105
00:06:20,480 --> 00:06:22,992
E os pacientes
que est�o acamados?
106
00:06:23,080 --> 00:06:24,593
Os meus pedidos de um bunker
com camas
107
00:06:24,600 --> 00:06:26,752
foi rejeitado pelo departamento
de defesa antia�rea,
108
00:06:26,840 --> 00:06:27,959
como completamente excessivo.
109
00:06:27,960 --> 00:06:31,752
E n�o querem evacuar todo o Charit�,
para n�o preocuparem os berlinenses.
110
00:06:31,840 --> 00:06:35,112
Portanto, em todos os ataques,
atrav�s de um esfor�o combinado,
111
00:06:35,200 --> 00:06:38,192
colocaremos os pacientes no bunker,
como sardinhas em lata.
112
00:06:38,560 --> 00:06:40,479
Isso n�o vai contra a regulamenta��o
da defesa antia�rea?
113
00:06:40,480 --> 00:06:43,352
N�o h� l� casas de banho suficientes,
sem falar na quest�o do ar.
114
00:06:43,520 --> 00:06:45,752
Quem couber, entra.
Fim de discuss�o.
115
00:06:49,000 --> 00:06:52,472
Ele passou na �ltima prova
e � agora um verdadeiro m�dico.
116
00:06:52,840 --> 00:06:55,232
Ent�o, � a tampa certa
para a tua panela.
117
00:06:55,840 --> 00:06:57,192
Mas ele tem de ir para a frente.
118
00:06:57,280 --> 00:06:59,113
Antes disso,
de certeza que n�o se quer casar.
119
00:06:59,560 --> 00:07:03,592
Filhinha, � a tua oportunidade
de conseguir uma pens�o de viuvez.
120
00:07:04,960 --> 00:07:06,392
N�o me vou casar
por dinheiro!
121
00:07:06,480 --> 00:07:08,119
Sim, eu sei que o dinheiro
n�o traz felicidade,
122
00:07:08,120 --> 00:07:10,232
mas acredita que com ele
as coisas s�o mais f�ceis
123
00:07:10,600 --> 00:07:12,312
e um noivado basta.
124
00:07:12,400 --> 00:07:15,072
O F�hrer at� j� permite
o casamento com cad�veres.
125
00:07:17,120 --> 00:07:19,232
Acho que o Otto
nem gosta de mulheres.
126
00:07:19,320 --> 00:07:21,752
- � muito pr�ximo do Martin.
- Isso n�o importa.
127
00:07:22,600 --> 00:07:25,272
Pelo contr�rio. Precisa
urgentemente de uma mulher
128
00:07:25,360 --> 00:07:28,552
para que n�o fa�am perguntas parvas.
Chegas mesmo na altura certa.
129
00:07:28,640 --> 00:07:30,272
E n�o seria a primeira vez
130
00:07:30,360 --> 00:07:33,632
que um desses ainda acaba
por encontrar divers�o com mulheres.
131
00:07:34,000 --> 00:07:35,712
- Achas?
- Acho.
132
00:07:38,720 --> 00:07:40,312
Somos todos
os transmissores alem�es.
133
00:07:40,400 --> 00:07:42,872
Hoje � uma data
de significado hist�rico mundial.
134
00:07:42,960 --> 00:07:44,272
Sob a press�o de Moscovo,
135
00:07:44,360 --> 00:07:47,272
os brit�nicos e os americanos
iniciaram a muito anunciada
136
00:07:47,360 --> 00:07:50,312
e por n�s aguardada invas�o
da costa ocidental da Europa.
137
00:07:50,400 --> 00:07:51,832
Encontram a Alemanha...
138
00:07:59,640 --> 00:08:01,393
N�o preciso de ir
para os lugares da frente.
139
00:08:02,560 --> 00:08:05,112
Como m�dico de uma companhia
n�o se pode estar armado.
140
00:08:05,200 --> 00:08:07,593
- Vai contra o Tratado de Genebra.
- E se o fizerem � mesma?
141
00:08:08,280 --> 00:08:10,432
Queres recusar-te a cumprir a ordem
e ser enforcado?
142
00:08:11,800 --> 00:08:14,152
Quando tinha sete anos,
ca� de uma cerejeira
143
00:08:14,520 --> 00:08:15,872
e mal fiquei com um arranh�o.
144
00:08:16,960 --> 00:08:19,592
E a m�e sempre disse que tenho
sete vidas, como os gatos.
145
00:08:21,160 --> 00:08:23,552
E ainda tenho certamente
mais duas ou tr�s.
146
00:08:27,040 --> 00:08:29,152
Ent�o? Mesmo assim,
precisas do teu amuleto.
147
00:08:30,960 --> 00:08:32,832
Podes dar-mo,
quando voltares inteiro.
148
00:08:34,160 --> 00:08:36,113
Quando te escrever
"Cumprimentos � perna de pau",
149
00:08:36,120 --> 00:08:37,752
quero dizer "Amo-te".
150
00:08:46,760 --> 00:08:47,952
Toma, da m�e.
151
00:08:48,120 --> 00:08:50,434
Quem sabe quanto tempo
ainda demoras a chegar � Normandia?
152
00:08:51,440 --> 00:08:53,312
Agora, gostaria de me despedir
do meu irm�o.
153
00:09:00,640 --> 00:09:02,152
Vou ter muitas saudades tuas, Otto.
154
00:09:08,280 --> 00:09:09,472
Que se passa?
155
00:09:11,040 --> 00:09:13,552
J� n�o sei. O tratamento da Karin
n�o est� a ajudar.
156
00:09:13,920 --> 00:09:15,912
Mas a Karin merece amor � mesma.
157
00:09:16,000 --> 00:09:18,392
Na natureza, h� muitas coisas
estranhas e malucas,
158
00:09:18,480 --> 00:09:22,112
mas � bonita � mesma.
Digam os nazis o que disserem.
159
00:09:27,560 --> 00:09:30,592
Achas que seria melhor
para a Karin lev�-la daqui?
160
00:09:32,160 --> 00:09:33,072
E como a conseguir�s proteger?
161
00:09:33,160 --> 00:09:35,992
� que ela chora muito
aquando dos ataques a�reos.
162
00:09:36,360 --> 00:09:38,512
Talvez lhe fizesse bem
sair desta loucura.
163
00:09:39,120 --> 00:09:42,512
- A m�e n�o pode ficar com ela?
- Ela n�o sabe que a Karin � deficiente.
164
00:09:47,680 --> 00:09:48,792
Adeus.
165
00:09:52,280 --> 00:09:53,712
- Adeus.
- Fique bem.
166
00:09:55,160 --> 00:09:56,872
- Tudo de bom, enfermeira Laura.
- Adeus.
167
00:09:56,960 --> 00:09:58,192
Fique bem.
168
00:09:59,280 --> 00:10:00,673
Tudo de bom para si,
Sr. Marquardt.
169
00:10:01,040 --> 00:10:02,679
Tamb�m do chefe e do Jung,
que ainda est�o no BO.
170
00:10:02,680 --> 00:10:04,199
E pedem-me que lhe diga que n�o
o queremos voltar a ver c�
171
00:10:04,200 --> 00:10:06,832
como paciente, mas sim como m�dico.
- � o que eu mais quero.
172
00:10:09,160 --> 00:10:11,312
- Muito obrigado, Dr. Wagner.
- Adeus, colega.
173
00:10:11,400 --> 00:10:13,353
- Tudo de bom, enfermeira Anna.
- Para si tamb�m.
174
00:10:14,000 --> 00:10:15,432
- Adeus.
- Adeus.
175
00:10:18,920 --> 00:10:20,072
Otto...
176
00:10:25,240 --> 00:10:26,952
Gostaria de pertencer a ti, Otto.
177
00:10:30,680 --> 00:10:34,312
Vamos prometer-nos um ao outro aqui,
diante de testemunhas?
178
00:10:35,880 --> 00:10:38,952
Querida enfermeira Christel,
n�o nos conhecemos assim t�o bem.
179
00:10:39,040 --> 00:10:41,599
E certamente que n�o deve criar
expectativas de uma pens�o de viuvez,
180
00:10:41,600 --> 00:10:43,832
pois teria de desiludi-la:
tenciono manter-me vivo.
181
00:10:44,680 --> 00:10:45,792
Fique bem!
182
00:11:02,480 --> 00:11:08,672
Ter�o de aceitar que a Karin
desenvolver� hidrocefalia.
183
00:11:09,760 --> 00:11:12,113
E se tentarmos com a solu��o
hipert�nica de sal de cozinha?
184
00:11:12,320 --> 00:11:13,512
Talvez tenha algum efeito.
185
00:11:13,600 --> 00:11:15,159
Ainda podemos desidratar mais
a crian�a.
186
00:11:15,160 --> 00:11:17,033
Corremos o risco de os rins
come�arem a falhar.
187
00:11:17,360 --> 00:11:19,032
E a press�o cerebral n�o diminuiu.
188
00:11:19,120 --> 00:11:21,072
Penso que na divis�o pedi�trica
de Wiesengrund
189
00:11:21,160 --> 00:11:22,832
uma crian�a como a Karin
estaria melhor.
190
00:11:22,960 --> 00:11:24,112
Essa quest�o n�o se p�e.
191
00:11:24,200 --> 00:11:25,752
Temos de manter livres
as nossas camas
192
00:11:25,840 --> 00:11:28,753
para as v�timas dos ataques a�reos.
- Ent�o, levamo-la de novo para casa.
193
00:11:29,920 --> 00:11:32,592
N�o podemos abdicar de uma m�dica,
para que tome conta da filha.
194
00:11:33,200 --> 00:11:34,792
Os senhores sabem
o que aqui se passa.
195
00:11:34,880 --> 00:11:37,039
Sim, mas entretanto tamb�m
h� falta de camas em Wiesengrund.
196
00:11:37,040 --> 00:11:38,719
Por agora, a Karin pode ficar
connosco na pediatria.
197
00:11:38,720 --> 00:11:40,792
Eu sei como isto � dif�cil
para ambos.
198
00:11:40,880 --> 00:11:43,039
Mas, como m�dicos, temos
de conhecer os nossos limites.
199
00:11:43,040 --> 00:11:44,792
O senhor pode estar
no final da sua vida,
200
00:11:44,880 --> 00:11:47,352
mas n�s ainda n�o.
N�o vou abandonar a minha filha.
201
00:11:52,280 --> 00:11:55,472
Waldhausen, contou � sua mulher
que tenho cancro?
202
00:11:55,560 --> 00:11:57,672
Confiei no seu dever
de sigilo profissional.
203
00:11:57,760 --> 00:12:02,592
- Lamento, eu...
- Eu!
204
00:12:03,200 --> 00:12:07,632
Desejo um seguidor que consiga
tomar decis�es resolutas,
205
00:12:08,000 --> 00:12:10,352
mesmo as dif�ceis.
206
00:12:11,200 --> 00:12:13,032
Prove-me que seria o certo.
207
00:12:14,600 --> 00:12:16,672
Tem de comunicar a hidrocefalia.
208
00:12:16,760 --> 00:12:18,159
Se eu concordar
com a transfer�ncia da Karin,
209
00:12:18,160 --> 00:12:19,312
a Anni nunca me perdoar�.
210
00:12:19,400 --> 00:12:22,632
Quer mesmo que o seu casamento
sofra com uma crian�a deficiente?
211
00:12:23,000 --> 00:12:24,352
� melhor que desapare�a.
212
00:12:24,440 --> 00:12:27,632
Ou quer esperar
at� que lhe retirem a cust�dia?
213
00:12:28,000 --> 00:12:30,312
A sua mulher aceit�-lo-�.
214
00:12:31,880 --> 00:12:32,952
Fa�a novos.
215
00:12:35,000 --> 00:12:36,152
Consegue faz�-lo.
216
00:12:50,440 --> 00:12:52,512
Ainda bem que conseguimos
um lugar s� para n�s.
217
00:12:53,840 --> 00:12:56,033
Queremos continuar a trabalhar
na nossa grande fam�lia.
218
00:12:58,040 --> 00:13:00,192
Tens medo que tenhamos
outro filho deficiente?
219
00:13:01,040 --> 00:13:03,032
Mesmo que fosse saud�vel,
agora n�o posso.
220
00:13:05,320 --> 00:13:06,472
A Karin precisa de mim.
221
00:13:07,080 --> 00:13:08,552
Ela n�o pode aqui ficar
para sempre.
222
00:13:16,360 --> 00:13:18,312
Se ela tiver de ir,
eu vou com ela.
223
00:13:21,080 --> 00:13:22,712
28...
224
00:13:24,760 --> 00:13:25,872
Tem not�cias do Peter?
225
00:13:27,560 --> 00:13:32,232
Est� como l�der da divis�o Panzer
na zona de Kowel na Ucr�nia.
226
00:13:32,840 --> 00:13:35,472
Mediante as circunst�ncias,
est� bem.
227
00:13:39,040 --> 00:13:40,919
Quero garantir que ele seja chamado
para junto de n�s,
228
00:13:40,920 --> 00:13:42,152
no comando-geral.
229
00:13:43,720 --> 00:13:45,792
A Alemanha s� pode ser salva
aqui em Berlim.
230
00:13:47,840 --> 00:13:51,312
Pode arranjar-me um encontro discreto
com o coronel-general Beck
231
00:13:51,400 --> 00:13:54,552
na sua casa?
- 19.
232
00:13:55,440 --> 00:13:56,712
Conhece-o.
233
00:14:03,600 --> 00:14:04,832
� meu amigo.
234
00:14:12,000 --> 00:14:15,312
O plano � o seguinte: seis semanas
ap�s a primeira interven��o,
235
00:14:15,400 --> 00:14:18,912
posso construir os canais
para os l�pis de marfim.
236
00:14:19,000 --> 00:14:21,314
Mais quatro semanas depois,
os canais estar�o manuse�veis.
237
00:14:21,440 --> 00:14:24,312
Seguem-se exerc�cios ao coto
com um aparelho
238
00:14:24,400 --> 00:14:25,792
para refor�ar a musculatura.
239
00:14:25,880 --> 00:14:27,319
Dever� conseguir levantar
tr�s a cinco quilos.
240
00:14:27,320 --> 00:14:30,112
E at� que se possa colocar
definitivamente a pr�tese,
241
00:14:31,440 --> 00:14:32,752
deve contar com quatro meses.
242
00:14:33,120 --> 00:14:34,993
Antes, tenho de realizar
uma importante miss�o.
243
00:14:36,200 --> 00:14:37,312
O senhor?
244
00:14:37,400 --> 00:14:42,032
Temos de aceitar uma injusti�a.
O fazer ou n�o fazer.
245
00:14:43,360 --> 00:14:47,872
Mas a sua for�a f�sica est� afectada.
Os seus nervos est�o enfraquecidos.
246
00:14:48,040 --> 00:14:50,712
Poder cometer um erro
ao realizar a sua miss�o.
247
00:14:50,840 --> 00:14:52,072
Tenho de correr esse risco.
248
00:14:53,400 --> 00:14:55,553
Neste estado das coisas,
sou o �nico que o pode fazer.
249
00:14:55,640 --> 00:14:57,272
Mas n�o no seu estado.
250
00:14:58,120 --> 00:15:00,712
Se assim continuar, n�o sobreviver�
ao pr�ximo semestre.
251
00:15:01,320 --> 00:15:03,912
Poder� apresentar esse diagn�stico
a todos os soldados alem�es.
252
00:15:10,040 --> 00:15:13,432
Meus senhores, o tenente-coronel
Claus Schenk, conde de Stauffenberg,
253
00:15:13,520 --> 00:15:16,113
chefe do pessoal do ex�rcito geral
�s ordens do General Olbricht.
254
00:15:16,800 --> 00:15:17,839
Permitem que vos apresente?
255
00:15:17,840 --> 00:15:19,072
Embaixador A. D. von Hassell,
256
00:15:19,680 --> 00:15:20,792
ministro Popitz,
257
00:15:21,400 --> 00:15:23,752
senhor professor Jessen,
director Plack...
258
00:15:23,840 --> 00:15:25,672
- Muito prazer.
- Senhor doutor Kempner
259
00:15:26,520 --> 00:15:29,472
e coronel-general Beck.
Sirvam-se do que queiram beber.
260
00:15:30,320 --> 00:15:32,279
Se precisarem de mim,
estarei no sal�o com a minha mulher.
261
00:15:32,280 --> 00:15:35,592
� certamente o melhor,
senhor conselheiro. Muito obrigado.
262
00:15:53,720 --> 00:15:55,632
Berlim prepara-se
para o crep�sculo dos deuses.
263
00:15:56,040 --> 00:15:57,473
E tu n�o sabes
o que eles pretendem?
264
00:15:58,520 --> 00:16:02,352
Provavelmente, querem negociar com
os Aliados a capitula��o no Ocidente,
265
00:16:02,440 --> 00:16:04,232
para poderem manter
a frente no Leste.
266
00:16:04,360 --> 00:16:07,232
Mas, para isso,
� preciso afastar Hitler.
267
00:16:07,320 --> 00:16:08,599
As for�as armadas
querem organizar um golpe?
268
00:16:08,600 --> 00:16:11,472
Nunca pensei que assistiria
a este dia.
269
00:16:11,840 --> 00:16:14,154
S� fico feliz por o Peter
n�o estar aqui no comando-geral.
270
00:16:14,600 --> 00:16:17,832
E se correr mal?
Que nos acontecer�?
271
00:16:18,680 --> 00:16:20,232
Se o fizerem, tem de resultar.
272
00:16:25,880 --> 00:16:27,272
Mas fique atento.
273
00:16:31,000 --> 00:16:32,479
Quanto mais desesperadas
forem as posi��es de guerra,
274
00:16:32,480 --> 00:16:33,912
mais brutais s�o as consequ�ncias.
275
00:16:34,800 --> 00:16:37,232
Todos me acham um inocente
maluco por xadrez.
276
00:16:37,600 --> 00:16:40,432
At� me promoveram de secret�rio
do consulado a chanceler,
277
00:16:40,520 --> 00:16:41,752
com a b�n��o do partido.
278
00:16:44,800 --> 00:16:45,952
Salve Hitler!
279
00:16:47,400 --> 00:16:48,632
Salve Hitler!
280
00:16:50,560 --> 00:16:52,392
Onde encontramos
o Martin Schelling?
281
00:16:59,000 --> 00:17:00,232
Martin Schelling?
282
00:17:03,240 --> 00:17:05,872
- Sim?
- Est� preso preventivamente.
283
00:17:07,920 --> 00:17:10,352
- Deve ser um mal-entendido.
- N�o.
284
00:17:49,080 --> 00:17:51,912
- Est� tudo bem?
- O Bessau est� morto.
285
00:17:53,240 --> 00:17:54,712
A mulher dele acabou de ligar.
286
00:17:56,040 --> 00:17:59,152
Tu gostavas dele.
Ele sempre te incentivou.
287
00:18:00,480 --> 00:18:03,232
Talvez tenha um lado positivo.
Preocupamo-nos menos com a Karin.
288
00:18:03,400 --> 00:18:06,792
Preocupar menos?
A Karin tem hidrocefalia.
289
00:18:06,880 --> 00:18:08,712
At� ao momento,
n�o � uma progress�o dif�cil.
290
00:18:09,120 --> 00:18:10,952
E o per�metro cerebral
pouco aumentou.
291
00:18:12,280 --> 00:18:14,152
Talvez tenhamos sorte
e tudo fique como est�.
292
00:18:14,240 --> 00:18:17,152
Diz-se que at� mesmo Churchill
teve hidrocefalia em crian�a.
293
00:18:19,080 --> 00:18:20,912
Nomeou-me seu seguidor.
294
00:18:25,840 --> 00:18:28,272
Agora, podes estar
muito orgulhosa do teu pap�.
295
00:18:37,280 --> 00:18:40,192
Acreditem em mim: j� devia
estar longe daqui h� muito tempo.
296
00:18:40,360 --> 00:18:42,832
Como m�dico, sou urgentemente
necess�rio na frente
297
00:18:42,960 --> 00:18:45,592
e retiram-me do comboio
com essas alega��es absurdas?
298
00:18:45,680 --> 00:18:49,672
Pela cent�sima vez: n�o tenho nada
com esse enfermeiro!
299
00:18:49,760 --> 00:18:51,392
Isso tamb�m n�o � necess�rio.
300
00:18:51,800 --> 00:18:56,592
O crime sexual realiza-se
quando se viola a vergonha geral.
301
00:18:56,720 --> 00:19:01,472
E � esse o caso, se manifestou
inten��es lascivas relativamente a ele.
302
00:19:01,640 --> 00:19:05,872
- N�o � necess�rio um toque corporal.
- Inten��es lascivas?
303
00:19:07,680 --> 00:19:10,792
Pode-se saber que testemunha
ps�quica me denunciou?
304
00:19:11,640 --> 00:19:16,632
Marquardt, aceite que foi seduzido.
Conhecemos o Martin Schelling.
305
00:19:16,720 --> 00:19:18,152
� um conhecido criminoso sexual,
306
00:19:18,240 --> 00:19:20,833
de quem, de futuro, o povo alem�o
estar� efectivamente protegido.
307
00:19:20,840 --> 00:19:22,592
Mas, no seu caso,
a quest�o � outra.
308
00:19:23,240 --> 00:19:26,232
Ao que avaliei, ainda n�o foi
apanhado pela Central do Reich
309
00:19:26,320 --> 00:19:29,232
para a Luta contra a Homossexualidade
e o Aborto.
310
00:19:29,320 --> 00:19:34,392
Portanto, se admitir que foi seduzido,
sair� disto com liberdade condicional.
311
00:19:39,560 --> 00:19:40,912
Quero fazer uma declara��o.
312
00:19:42,480 --> 00:19:45,232
Estou convencido
de que esta den�ncia
313
00:19:45,840 --> 00:19:48,472
veio de uma certa enfermeira
Christel B�nisch.
314
00:19:48,560 --> 00:19:50,712
Antes de eu partir,
queria for�ar-me a um noivado,
315
00:19:50,800 --> 00:19:52,632
provavelmente
devido a motivos ego�stas.
316
00:19:53,480 --> 00:19:55,273
Tenho a certeza
de que se quer vingar de mim.
317
00:19:55,360 --> 00:19:57,792
A sua suposi��o de que
a Sra. B�nisch ter� alegadamente...
318
00:19:57,880 --> 00:19:59,232
N�o � uma suposi��o.
319
00:19:59,360 --> 00:20:02,192
H� v�rias testemunhas disso
na Cirurgia do Charit�.
320
00:20:03,040 --> 00:20:04,952
Entre outros,
a Dra. Margot Sauerbruch.
321
00:20:05,040 --> 00:20:08,432
- Sauerbruch?
- Sim. A mulher dele.
322
00:20:11,680 --> 00:20:14,152
Gabinete do professor Sauerbruch.
Fala Maria Fritsch.
323
00:20:17,400 --> 00:20:18,472
S� um momento.
324
00:20:19,120 --> 00:20:21,632
A pol�cia criminal.
Querem falar expressamente consigo.
325
00:20:25,360 --> 00:20:26,599
Fala Margot Sauerbruch.
Bom dia.
326
00:20:26,600 --> 00:20:28,472
Secret�rio criminal Leibfried.
327
00:20:29,560 --> 00:20:31,632
Conhece certamente
um Otto Marquardt.
328
00:20:31,720 --> 00:20:33,319
Existia alguma rela��o amorosa
entre o Sr. Marquardt
329
00:20:33,320 --> 00:20:35,152
e a Sra. B�nisch?
330
00:20:35,520 --> 00:20:37,552
Sei pouco sobre a vida privada
dos funcion�rios.
331
00:20:37,680 --> 00:20:39,952
Houve um incidente
na despedida do Sr. Marquardt.
332
00:20:40,040 --> 00:20:41,672
Ter� sido testemunha disso.
333
00:20:41,760 --> 00:20:46,072
Sim. A Sra. B�nisch
teria desejado um noivado.
334
00:20:46,920 --> 00:20:48,392
Mas o Sr. Marquardt recusou.
335
00:20:48,480 --> 00:20:50,032
E estaria disposto a jur�-lo?
336
00:20:50,120 --> 00:20:52,832
Evidentemente.
E o seu posto �...
337
00:20:52,920 --> 00:20:55,752
Inspec��o criminal M II 2.
338
00:20:59,720 --> 00:21:02,432
Meu Deus! Era do Gabinete
de Homossexualidade.
339
00:21:04,000 --> 00:21:05,512
Era por causa
do Otto Marquardt.
340
00:21:05,880 --> 00:21:07,359
Talvez tamb�m tenham prendido
o Martin.
341
00:21:07,360 --> 00:21:11,792
O qu�? O Otto e o Martin?
Ent�o, fiz exactamente o errado.
342
00:21:13,120 --> 00:21:15,399
Devia ter referido que a rela��o
do Otto com a enfermeira Christel
343
00:21:15,400 --> 00:21:16,632
� mesmo muito pr�xima.
344
00:21:41,360 --> 00:21:44,472
Tenho de substituir o professor Bessau
no Semin�rio em Hohenlychen.
345
00:21:44,600 --> 00:21:47,832
E a senhora, Sra. Waldhausen,
vai l� visitar o seu chefe.
346
00:21:48,240 --> 00:21:50,672
Como sabe, senhor doutor,
ainda n�o tenho o doutoramento.
347
00:21:51,280 --> 00:21:54,592
E n�o consigo um visto
de sa�da de Berlim.
348
00:21:54,680 --> 00:21:56,633
Mas para uma viagem de servi�o
urgente consegues.
349
00:22:09,120 --> 00:22:10,313
Envias-me a enfermeira Kathe?
350
00:22:11,800 --> 00:22:13,032
Sim.
351
00:22:31,160 --> 00:22:33,673
Temos de libertar as camas
para as v�timas dos bombardeamentos.
352
00:22:34,720 --> 00:22:36,913
Mande embora estes,
enquanto eu estiver em Hohenlychen.
353
00:22:37,000 --> 00:22:39,432
- E para onde � a viagem?
- Para Wiesengrund.
354
00:22:45,360 --> 00:22:46,792
N�o diga � minha mulher.
355
00:22:56,080 --> 00:22:58,112
E inspira fundo.
356
00:23:03,040 --> 00:23:07,112
- Obrigada por voltar a cuidar dela.
- N�o h� problema.
357
00:23:07,480 --> 00:23:10,632
Aproveite as noites imperturbadas
l� fora, em Hohenlychen,
358
00:23:10,800 --> 00:23:13,432
com as belas salsichas
que l� fazem.
359
00:23:16,200 --> 00:23:17,392
Assim farei.
360
00:23:38,320 --> 00:23:39,872
Esta � a �ltima.
361
00:23:57,487 --> 00:23:59,279
N�o quer ligar primeiro
para Wiesengrund,
362
00:23:59,367 --> 00:24:01,399
para saber se devemos ir?
- Sim, vou faz�-lo.
363
00:24:03,431 --> 00:24:04,910
Mostre-me a lista de transporte,
por favor.
364
00:24:04,911 --> 00:24:07,063
- E a senhora �...
- A Dra. Waldhausen.
365
00:24:07,911 --> 00:24:09,543
A lista � sua.
366
00:24:12,551 --> 00:24:14,623
O transporte n�o pode esperar
at� depois do ataque?
367
00:24:15,471 --> 00:24:17,943
Sim, claro.
Levem as crian�as para dentro.
368
00:24:18,351 --> 00:24:19,583
Muito bem.
369
00:24:33,191 --> 00:24:34,423
Est� tudo bem.
370
00:24:36,231 --> 00:24:37,423
Anda c�.
371
00:24:41,151 --> 00:24:42,303
Ol�.
372
00:24:46,511 --> 00:24:49,263
Temos indica��o para partir
imediatamente, apesar do alarme.
373
00:25:06,671 --> 00:25:08,063
Fico bem sozinho.
374
00:25:08,671 --> 00:25:10,463
Certamente que o nosso paciente
� razo�vel.
375
00:25:11,071 --> 00:25:12,304
Eu bato quando estiver pronto.
376
00:25:14,711 --> 00:25:19,423
Muito bem, o cavalinho de circo
do Sauerbruch com a abdu��o da coxa.
377
00:25:20,791 --> 00:25:24,023
O seu chefe tamb�m c� esteve
e falou muito bem de si.
378
00:25:28,231 --> 00:25:30,943
Certamente que est� interessado
em n�o ficar c� a ganhar p�.
379
00:25:31,031 --> 00:25:35,063
Num ataque a�reo, os pacientes
forenses n�o s�o levados.
380
00:25:35,191 --> 00:25:39,823
Portanto, esta cela n�o �
um lugar confort�vel.
381
00:25:46,191 --> 00:25:47,703
Tamb�m o podemos encurtar.
382
00:25:48,071 --> 00:25:51,103
Apresentarei a minha avalia��o,
mesmo que fique calado.
383
00:25:51,471 --> 00:25:55,463
A declara��o da nossa enfermeira
basta-me como prova do seu crime.
384
00:25:56,111 --> 00:25:59,783
Mas a quest�o � se o senhor
tem a dec�ncia suficiente
385
00:25:59,871 --> 00:26:02,143
de admitir-se como culpado
de seduzir o Otto Marquardt.
386
00:26:02,231 --> 00:26:04,583
Pelo menos o seu brinquedo
sairia disto apenas
387
00:26:04,671 --> 00:26:06,463
com liberdade condicional na frente.
388
00:26:06,831 --> 00:26:09,303
O senhor acabar� de qualquer forma
no campo de concentra��o.
389
00:26:10,151 --> 00:26:13,143
A menos que permita
que a sua vida sexual anormal
390
00:26:13,231 --> 00:26:14,544
seja tratada de forma medicinal.
391
00:26:14,831 --> 00:26:19,983
Se concordar com a sua castra��o,
posso mant�-lo aqui na cl�nica.
392
00:26:20,111 --> 00:26:24,423
E a castra��o j� ajudou muitos
a ultrapassar esta horr�vel propens�o.
393
00:26:25,271 --> 00:26:29,223
Eu, em todo o caso, saberia
que decis�o tomaria no seu lugar.
394
00:27:10,151 --> 00:27:11,343
Onde est� a Karin?
395
00:27:12,431 --> 00:27:13,744
O seu marido n�o lhe disse nada?
396
00:27:14,071 --> 00:27:17,383
A pequena tamb�m foi levada.
Acredite que � melhor assim.
397
00:28:30,231 --> 00:28:33,663
Pronto, pequenina,
vamos comer.
398
00:28:39,551 --> 00:28:40,663
Anni?
399
00:28:41,271 --> 00:28:42,983
- Que est�s aqui a fazer?
- E tu?
400
00:28:43,831 --> 00:28:47,143
- Porque n�o est�s na frente?
- Desertei. Que faz aqui a Karin?
401
00:28:47,271 --> 00:28:49,103
Devia ir para o Hospital
de Wiesengrund.
402
00:28:49,471 --> 00:28:51,623
Estou a escond�-la aqui.
Mesmo do Artur.
403
00:28:52,471 --> 00:28:57,103
- O Artur entregaria a pr�pria filha?
- Tentou. J� n�o confio nele.
404
00:28:57,231 --> 00:28:58,423
A Karin fica aqui sozinha?
405
00:28:58,511 --> 00:29:02,143
Estou a seda-la com fenobarbitona.
� o mal menor.
406
00:29:05,191 --> 00:29:06,623
E porque � que desertaste?
407
00:29:11,311 --> 00:29:13,424
O Departamento de Homossexualidade
veio atr�s de n�s.
408
00:29:14,751 --> 00:29:16,703
A enfermeira Christel
deve ter-nos denunciado.
409
00:29:16,791 --> 00:29:20,423
A voc�s? Como � que a Christel
se lembrou de vos acusar disso?
410
00:29:20,791 --> 00:29:23,863
- � um absurdo.
- Anni, eu... Eu sou...
411
00:29:24,271 --> 00:29:27,103
N�o.
S� ainda n�o encontraste a certa.
412
00:29:27,711 --> 00:29:28,983
Mas encontrei o certo.
413
00:29:30,071 --> 00:29:31,223
Amo o Martin.
414
00:29:32,551 --> 00:29:35,023
Sabes onde ele est�?
Prenderam-no?
415
00:29:36,351 --> 00:29:40,303
Sim. Deve estar a ser avaliado
pelo de Crinis.
416
00:29:40,951 --> 00:29:42,584
Ele manda-o
para o campo de concentra��o.
417
00:29:42,831 --> 00:29:44,510
O Martin est� referenciado.
� considerado sedutor.
418
00:29:44,511 --> 00:29:48,143
Sim, sem ele tamb�m n�o serias...
Que vem a ser isto?
419
00:29:49,711 --> 00:29:52,863
Compreende, por favor.
O Martin n�o me seduziu.
420
00:29:53,471 --> 00:29:55,263
Eu apaixonei-me por ele.
421
00:30:02,591 --> 00:30:03,783
N�o.
422
00:30:15,671 --> 00:30:17,903
Podia esconder-me aqui em cima
e tomar conta da Karin.
423
00:30:20,711 --> 00:30:22,624
Mas, para isso,
tens de fazer uma coisa por mim.
424
00:30:23,191 --> 00:30:24,943
O de Crinis tem-te em muita conta.
425
00:30:26,031 --> 00:30:27,743
Tens de ir falar com ele
e safar o Martin.
426
00:30:56,431 --> 00:30:57,663
Onde estiveste?
427
00:31:01,871 --> 00:31:04,024
Foi pena j� n�o teres conseguido
sair antes do ataque.
428
00:31:05,271 --> 00:31:07,423
Tentei falar contigo,
mas as linhas estavam mortas.
429
00:31:07,551 --> 00:31:09,583
E voltaram a rebentar
os caminhos de ferro.
430
00:31:10,431 --> 00:31:11,864
Ainda bem
que n�o te aconteceu nada.
431
00:31:11,951 --> 00:31:14,823
- Mandaste a nossa filha.
- Todas as crian�as ser�o levadas.
432
00:31:15,431 --> 00:31:17,110
Ou preferias que a Karin
morresse no pr�ximo ataque?
433
00:31:17,111 --> 00:31:19,543
Mas n�o para Wiesengrund.
Sabes o que l� fazem �s crian�as.
434
00:31:19,631 --> 00:31:21,470
Anni, � uma cl�nica neurol�gica
completamente normal,
435
00:31:21,471 --> 00:31:23,910
que trata de crian�as deficientes.
- E as usa em experi�ncias.
436
00:31:23,911 --> 00:31:25,143
A Karin n�o.
437
00:31:25,751 --> 00:31:29,343
Anni, se quiseres,
vou l� busc�-la.
438
00:31:59,031 --> 00:32:00,863
Diz-se que houve um ataque
contra Hitler.
439
00:32:03,391 --> 00:32:04,543
Est� morto?
440
00:32:09,151 --> 00:32:10,504
At� ao momento,
s�o apenas boatos.
441
00:32:11,271 --> 00:32:13,143
- No Covil do Lobo.
- O Stauffenberg.
442
00:32:13,991 --> 00:32:15,783
Voltou a adiar o tratamento.
443
00:32:16,391 --> 00:32:20,023
- Hitler morto. Seria...
- S� acredito quando for oficial.
444
00:32:21,871 --> 00:32:23,103
Vamos, vamos!
445
00:32:47,951 --> 00:32:51,823
J� passa da meia-noite
e ainda n�o h� not�cias.
446
00:32:52,191 --> 00:32:53,783
� um bom sinal.
447
00:32:54,631 --> 00:32:57,503
Se Hitler tivesse sobrevivido,
teria falado logo no r�dio.
448
00:32:57,591 --> 00:32:59,183
Talvez falem disso
num emissor inimigo.
449
00:33:06,751 --> 00:33:07,943
S� m�sica em todo o lado.
450
00:33:08,791 --> 00:33:13,223
Ent�o, ou�amos m�sica.
Adapta-se a esta hora de alegria.
451
00:33:13,591 --> 00:33:18,103
Meninos, � um momento hist�rico.
Finalmente, bateu as botas.
452
00:33:18,191 --> 00:33:20,903
E os nazis restantes
tamb�m ir�o para o inferno.
453
00:33:21,271 --> 00:33:22,503
Anda!
454
00:33:28,151 --> 00:33:31,143
Espero realmente que os Aliados
n�o levem s� o governo a julgamento.
455
00:33:31,511 --> 00:33:33,703
H� muitos outros
que tamb�m s�o culpados.
456
00:33:34,311 --> 00:33:35,463
Mesmo entre os m�dicos.
457
00:33:36,071 --> 00:33:38,263
A justi�a do vencedor
n�o � necessariamente justa.
458
00:33:39,111 --> 00:33:41,223
Em todo, o caso, falaria bem si,
caso o acusassem.
459
00:33:41,311 --> 00:33:42,543
De que me acusariam?
460
00:33:42,631 --> 00:33:44,823
De ter trabalhado como cirurgi�o
entre os nazis?
461
00:33:44,951 --> 00:33:46,863
Ver�, tamb�m o censurar�o por isso.
462
00:33:47,471 --> 00:33:48,790
Pois, mas n�o estou aqui
voluntariamente
463
00:33:48,791 --> 00:33:50,670
e, ao contr�rio do senhor,
tamb�m n�o sou general-m�dico.
464
00:33:50,671 --> 00:33:51,903
Que quer dizer com isso?
465
00:33:53,471 --> 00:33:55,663
Camaradas alem�es,
466
00:33:56,511 --> 00:34:01,783
j� n�o sei quantas vezes
planearam um atentado contra mim
467
00:34:01,871 --> 00:34:03,423
e chegaram a execut�-lo.
468
00:34:03,551 --> 00:34:07,103
Um grupo muito pequeno de oficiais
ambiciosos, inconscientes
469
00:34:07,271 --> 00:34:12,583
e, ao mesmo tempo, irracionais,
est�pidos e criminosos,
470
00:34:13,671 --> 00:34:16,863
criou um compl� para me afastar
e, comigo,
471
00:34:16,951 --> 00:34:19,183
exterminar os l�deres
das for�as armadas alem�s.
472
00:34:19,271 --> 00:34:23,903
A bomba que foi colocada
pelo coronel conde de Stauffenberg
473
00:34:24,271 --> 00:34:26,823
explodiu dois metros
� minha direita.
474
00:34:26,911 --> 00:34:29,063
Eu estou totalmente ileso.
475
00:34:29,431 --> 00:34:33,023
Vejo isto como uma confirma��o
dada pelo destino
476
00:34:33,391 --> 00:34:36,423
para continuar a seguir a minha vida
como tenho feito at� aqui.
477
00:34:48,071 --> 00:34:49,303
Que est�s a� a fazer?
478
00:34:50,631 --> 00:34:52,943
Executaram o Stauffenjrerg,
o Olbricht e o Beck.
479
00:34:53,031 --> 00:34:54,503
A onda de deten��es continua.
480
00:34:54,591 --> 00:34:56,903
Tenho medo de que encontrem algo
contigo. Ou com o Reter.
481
00:34:59,671 --> 00:35:02,023
N�o tocar�o no filho
do grande Sauerbruch.
482
00:35:02,111 --> 00:35:04,423
Est�o agora a tocar no filho
do grande Max Planck.
483
00:35:25,671 --> 00:35:27,103
Professor Sauerbruch?
484
00:35:28,911 --> 00:35:31,183
Por favor, siga-nos at� � central
de seguran�a ao Reich.
485
00:35:31,271 --> 00:35:32,704
Tenho agora
uma opera��o importante.
486
00:35:32,791 --> 00:35:35,063
Lamento. Ter� de ser feita
por outra pessoa.
487
00:35:35,151 --> 00:35:38,063
N�o � t�o f�cil substituir as minhas
capacidades como possa pensar.
488
00:35:38,151 --> 00:35:40,383
O seu filho Peter
foi preso na frente oriental
489
00:35:40,471 --> 00:35:42,703
e levado para o campo
de concentra��o de F�rstenberg.
490
00:35:43,311 --> 00:35:46,023
O chefe da pol�cia de seguran�a
est� agora a interrog�-lo.
491
00:35:46,111 --> 00:35:48,783
O general Kaltenbrunner
est� a sua espera. Siga-nos.
492
00:35:49,151 --> 00:35:50,343
Devo ir tamb�m?
493
00:35:51,951 --> 00:35:54,583
- Isto � uma deten��o?
- Se assim lhe quiser chamar.
494
00:35:54,671 --> 00:35:58,663
Se quiser ser �til, envie roupas civis
ao Peter Sauerbruch.
495
00:35:58,791 --> 00:36:02,903
Perante as acusa��es de que � algo,
n�o pode continuar a usar uniforme.
496
00:36:12,151 --> 00:36:13,543
Reviraram tudo.
497
00:36:15,871 --> 00:36:17,063
Entre.
498
00:36:23,391 --> 00:36:24,863
- Salve Hitler!
- � o que eu fa�o.
499
00:36:27,151 --> 00:36:29,823
Mas, felizmente,
n�o � preciso.
500
00:36:29,951 --> 00:36:32,503
O nosso F�hrer escapou de novo
ao destino.
501
00:36:37,911 --> 00:36:39,863
Est� encantadora,
Sra. Waldhausen.
502
00:36:41,911 --> 00:36:43,903
At� j� recuperou a sua figura.
503
00:36:43,991 --> 00:36:46,023
Gra�as � m� condi��o
de abastecimentos.
504
00:36:46,671 --> 00:36:47,903
Fa�a favor.
505
00:36:51,671 --> 00:36:54,143
Que posso fazer
pela minha doutoranda preferida?
506
00:36:55,471 --> 00:36:57,663
Alegro-me por continuar a ter
esse honroso t�tulo.
507
00:36:58,031 --> 00:36:59,943
E apesar de ter feito voluntariado
na pediatra
508
00:37:00,031 --> 00:37:02,663
por causa da minha filha,
continuo a preferir a psiquiatria.
509
00:37:03,751 --> 00:37:05,464
E pensei que,
agora que a Karin foi levada,
510
00:37:05,511 --> 00:37:07,503
poderia voltar ao meu trabalho
de doutoramento.
511
00:37:07,591 --> 00:37:08,823
Com todo o prazer.
512
00:37:09,431 --> 00:37:11,863
O diagn�stico em caso de suspeita
de automutila��o,
513
00:37:11,951 --> 00:37:13,790
infelizmente, continua a ser
um tema muito actual.
514
00:37:13,791 --> 00:37:15,023
� triste, n�o �?
515
00:37:15,871 --> 00:37:17,870
Penso que temos o dever,
para os nossos combatentes,
516
00:37:17,871 --> 00:37:18,943
de expor os mandri�es.
517
00:37:20,031 --> 00:37:22,144
O meu irm�o Otto est�,
entretanto, a lutar na Fran�a.
518
00:37:22,591 --> 00:37:23,903
Sim, o seu irm�o
519
00:37:24,991 --> 00:37:26,543
esteve por pouco tempo
sob suspeita
520
00:37:26,631 --> 00:37:29,463
de que o enfermeiro Martin Schelling
o tivesse seduzido.
521
00:37:30,791 --> 00:37:32,023
Um disparate.
522
00:37:32,111 --> 00:37:36,823
Prezo muito a enfermeira Chinstel
pela sua for�a ideol�gica,
523
00:37:36,911 --> 00:37:40,143
mas tamb�m � apenas
uma mulher insatisfeita,
524
00:37:40,231 --> 00:37:42,623
cuja fantasia foi arruinada.
525
00:37:43,031 --> 00:37:45,503
Acredite: o meu irm�o
sempre foi um mulherengo.
526
00:37:45,631 --> 00:37:48,463
Teve certamente a sua influ�ncia
na enfermeira Christel.
527
00:37:49,071 --> 00:37:50,943
E quanto ao Martin Schelling,
528
00:37:51,031 --> 00:37:54,303
eu e o meu marido vivemos
tempo suficiente ao lado dele
529
00:37:54,391 --> 00:37:56,943
para sermos testemunhas
involunt�rias da sua vida amorosa.
530
00:37:57,111 --> 00:37:59,463
Aten��o!
A amizade com mulheres
531
00:37:59,551 --> 00:38:02,063
tamb�m pode servir para mascarar
a homossexualidade.
532
00:38:02,151 --> 00:38:03,383
Pode ser.
533
00:38:04,231 --> 00:38:07,223
Mas, sabe, eu estudei
com um perito em psiquiatria.
534
00:38:07,311 --> 00:38:10,543
E se algu�m me ensinou a reconhecer
um mentiroso, sem qualquer d�vida,
535
00:38:10,631 --> 00:38:11,823
foi o senhor.
536
00:38:11,911 --> 00:38:14,743
E a senhora acha que o Schelling
n�o � um 175?
537
00:38:15,831 --> 00:38:19,063
Por favor, n�o anseio por enviar
para a faca um soldado ferido
538
00:38:19,151 --> 00:38:20,823
e condecorado.
539
00:38:21,191 --> 00:38:23,063
- Portanto, tem a certeza?
- Sim.
540
00:38:24,151 --> 00:38:25,623
E o meu marido pode comprov�-lo.
541
00:38:32,911 --> 00:38:36,423
Posso saber
de que acusam o meu filho?
542
00:38:36,671 --> 00:38:41,383
� um amigo do Stauffenberg.
Mas n�o se trata disso.
543
00:38:43,151 --> 00:38:44,543
Agora, trata-se de si.
544
00:38:45,151 --> 00:38:48,063
Sabemos que os conspiradores
se encontraram v�rias vezes
545
00:38:48,151 --> 00:38:49,263
na sua casa.
546
00:38:49,391 --> 00:38:51,583
� comum receber gente em casa.
A quem se refere?
547
00:38:51,711 --> 00:38:53,983
Est� a falar do encontro
das quartas?
548
00:38:54,071 --> 00:38:56,024
� um clube de cientistas
completamente apol�tico.
549
00:38:56,031 --> 00:38:59,223
- E o coronel-general Beck?
- � um amigo e paciente e longa data.
550
00:38:59,311 --> 00:39:02,463
Era. E foi precisamente
o l�der da conspira��o
551
00:39:02,551 --> 00:39:05,623
que, por acaso, dois dias
antes do atentado,
552
00:39:05,711 --> 00:39:09,303
levou no seu carro at�
ao co-conspirador general Olbricht.
553
00:39:12,151 --> 00:39:14,583
Fui a casa do Beck, quando ele
queria ir a casa do Olbricht.
554
00:39:15,671 --> 00:39:20,063
- Ofereci-me para o levar.
- E que foi l� fazer?
555
00:39:20,431 --> 00:39:22,663
Os senhores generais
tiveram uma conversa
556
00:39:22,751 --> 00:39:27,423
e eu esperei pelo Beck na biblioteca.
- E que fez l�?
557
00:39:28,511 --> 00:39:33,823
Pois, aquilo que normalmente
se faz numa biblioteca. Li!
558
00:39:33,911 --> 00:39:35,543
E que leu?
559
00:39:45,271 --> 00:39:49,503
"Das Trompeter-Schl�sschen
in Dresden". Sim.
560
00:39:53,471 --> 00:39:58,183
Deus tenha miseric�rdia de si,
se esse livro est�pido
561
00:39:58,551 --> 00:40:01,903
n�o existir na biblioteca
do Olbricht. Verifique.
562
00:40:08,471 --> 00:40:12,023
Assine esta condena��o p�blica
dos assassinos.
563
00:40:12,711 --> 00:40:14,263
O seu filho agradecer-lhe-�.
564
00:40:14,351 --> 00:40:17,303
Afinal, prestou juramento
ao F�hrer.
565
00:40:59,391 --> 00:41:01,103
Sr. Conselheiro Sauerbruch.
566
00:41:02,671 --> 00:41:04,103
Meu Deus!
Como estou feliz.
567
00:41:09,031 --> 00:41:11,863
- Tens not�cias do Peter?
- Est� livre e espera l� dentro.
568
00:41:31,431 --> 00:41:33,863
N�o sei porqu�, mas soltaram-me.
Sem mais nem menos.
569
00:41:34,271 --> 00:41:35,903
Agrade�o ao destino por isso.
570
00:41:37,031 --> 00:41:39,943
E por me ter lembrado
do livro idiota
571
00:41:40,031 --> 00:41:44,343
que ofereci ao Olbricht
no seu �ltimo anivers�rio.
572
00:41:46,871 --> 00:41:48,590
Talvez a Su��a seja mesmo
o lugar certo, agora.
573
00:41:48,591 --> 00:41:51,023
Nem pensar. O Gebhardt ligou,
para te avisar.
574
00:41:51,191 --> 00:41:52,783
Se viajares para o exterior,
agora,
575
00:41:53,151 --> 00:41:55,783
ser� considerado uma tentativa de fuga
e uma admiss�o de culpa.
576
00:41:55,911 --> 00:41:57,830
E eu tenho ordens para regressar
imediatamente ao meu posto,
577
00:41:57,831 --> 00:41:59,063
em Kurland.
578
00:42:07,871 --> 00:42:09,103
N�o sei o que se passa.
579
00:42:10,711 --> 00:42:12,183
- M�e?
- Anni!
580
00:42:13,031 --> 00:42:16,143
Finalmente consegui.
Estou nos Correios.
581
00:42:16,231 --> 00:42:18,543
N�o tenho muito dinheiro.
Que se passa com o Otto?
582
00:42:18,631 --> 00:42:19,664
Porqu�?
583
00:42:19,751 --> 00:42:22,143
Esteve l� em casa
a patrulha militar.
584
00:42:22,231 --> 00:42:25,663
Disseram que o Otto desertou.
� verdade?
585
00:42:26,511 --> 00:42:32,423
Reviraram tudo.
Anni, se o apanharem, enforcam-no.
586
00:42:32,791 --> 00:42:34,743
- N�o podes vir?
- N�o posso sair daqui.
587
00:42:34,831 --> 00:42:36,510
N�o consigo documentos
para uma viagem privada.
588
00:42:36,511 --> 00:42:37,783
Anni, por favor!
589
00:42:38,391 --> 00:42:40,544
Tamb�m gostava de conhecer
finalmente a pequena Karin.
590
00:42:40,591 --> 00:42:42,423
J� espero por voc�s
h� tanto tempo!
591
00:42:42,791 --> 00:42:44,504
- A Karin est� doente.
- Que � que ela tem?
592
00:42:44,591 --> 00:42:47,823
Est� a desenvolver hidrocefalia.
593
00:42:49,631 --> 00:42:50,863
Pobrezinha.
594
00:42:50,951 --> 00:42:54,383
Tr�-la para aqui.
Eu ajudo-a.
595
00:42:55,991 --> 00:42:57,423
M�e, sou eu de novo.
596
00:42:58,271 --> 00:43:00,983
Sim. Fique certa de que a Karin
tem o melhor tratamento poss�vel.
597
00:43:03,271 --> 00:43:04,503
Entre.
598
00:43:08,951 --> 00:43:11,863
� urgente, colega?
Estou com pressa.
599
00:43:11,951 --> 00:43:15,263
Ouvi dizer que convidou o Max Planck
para uma palestra de convidado.
600
00:43:15,391 --> 00:43:17,190
J� sabe que o filho dele
foi condenado � morte
601
00:43:17,191 --> 00:43:21,583
devido ao atentado ao nosso F�hrer?
O seu filho teve mais sorte, nisso.
602
00:43:21,711 --> 00:43:24,783
Tal como o Erwin Planck, o meu Peter
est� de consci�ncia tranquila.
603
00:43:25,391 --> 00:43:27,303
Tal como os filhos e genros
do Bonhoeffer.
604
00:43:27,391 --> 00:43:30,063
Esqueci-me.
N�o � s� amigo dos Plancks.
605
00:43:30,191 --> 00:43:32,704
Nestes tempos, � imposs�vel
valorizar o suficiente as amizades.
606
00:43:33,711 --> 00:43:34,943
Mas eu tenho de ir.
607
00:43:36,031 --> 00:43:38,303
A prop�sito, escrevi
uma avalia��o ben�fica
608
00:43:38,391 --> 00:43:41,623
sobre o seu enfermeiro preferido.
Sair� em liberdade.
609
00:43:42,271 --> 00:43:46,863
Espero que, a seu tempo,
se lembre favoravelmente
610
00:43:46,951 --> 00:43:48,583
deste servi�o de amizade.
611
00:43:49,431 --> 00:43:50,983
Certamente que n�o o esquecerei.
612
00:43:53,991 --> 00:43:55,703
A honra hoje n�o me cabe a mim,
613
00:43:56,111 --> 00:43:59,703
mas sim ao anci�o da ci�ncia
f�sica alem�,
614
00:44:00,071 --> 00:44:02,223
o conselheiro professor
Max Planck.
615
00:44:07,391 --> 00:44:09,223
Minhas senhoras
e meus senhores,
616
00:44:09,591 --> 00:44:13,463
nestes tempos em que j� n�o
acreditamos no esp�rito
617
00:44:13,551 --> 00:44:15,343
como a origem de toda a cria��o
618
00:44:15,431 --> 00:44:18,023
e que, por isso,
estamos muito afastados de Deus,
619
00:44:18,111 --> 00:44:21,463
� precisamente
o mais �nfimo e invis�vel
620
00:44:21,551 --> 00:44:26,423
que retira a verdade do t�mulo
da loucura materialista
621
00:44:26,551 --> 00:44:31,383
e abre a porta para o mundo
perdido e esquecido do esp�rito.
622
00:44:31,551 --> 00:44:35,670
A �nica coisa que devemos pronunciar
com seguran�a como nosso,
623
00:44:35,671 --> 00:44:38,783
o mais elevado bem que nenhum poder
do mundo nos pode roubar
624
00:44:38,871 --> 00:44:42,263
e que nos consegue deixar felizes
como nenhuma outra coisa,
625
00:44:43,351 --> 00:44:45,223
� uma consci�ncia pura.
626
00:44:56,391 --> 00:44:57,743
Porque fez isto por mim?
627
00:44:58,591 --> 00:44:59,783
Fa�o-o pelo Otto.
628
00:45:00,151 --> 00:45:02,263
Como � que ele est�?
Ainda est� na pris�o?
629
00:45:03,111 --> 00:45:04,343
Ou j� est� na frente?
630
00:45:04,711 --> 00:45:07,183
Conhece a clarab�ia
no corredor do seu antigo quarto?
631
00:45:08,751 --> 00:45:10,623
Sou o teu bom amigo.
632
00:45:13,391 --> 00:45:14,623
Martin!
633
00:45:15,231 --> 00:45:16,383
Martin!
634
00:45:21,311 --> 00:45:23,983
- Porque desertaste?
- Tinha de saber como estavas.
635
00:45:24,591 --> 00:45:25,823
Maluco!
636
00:45:27,631 --> 00:45:30,183
Esta � a Karin. Estou a ajudar
a Anni a escond�-la do Artur.
637
00:45:30,551 --> 00:45:31,783
Porque ela � deficiente.
638
00:45:34,071 --> 00:45:35,143
S� temos de aguentar.
639
00:45:36,271 --> 00:45:37,823
Os Aliados j� est�o
em Estrasburgo.
640
00:45:37,911 --> 00:45:40,064
E os russos est�o na fronteira
com a Pr�ssia Oriental.
641
00:45:41,631 --> 00:45:42,990
E que fazem em caso
de alarme de ataque a�reo?
642
00:45:42,991 --> 00:45:44,503
Canto "Boa Noite" � Karin.
643
00:45:44,591 --> 00:45:47,264
- E isso ajuda contra os americanos?
- N�o imaginas como canto mal.
644
00:45:47,671 --> 00:45:48,903
Anda comigo.
645
00:45:50,711 --> 00:45:52,183
Venho sempre para aqui
pensar em ti.
646
00:45:52,551 --> 00:45:54,824
� noite, quando os outros
est�o no bunker, ningu�m me v�.
647
00:46:00,271 --> 00:46:01,503
Espera.
648
00:46:03,071 --> 00:46:06,663
Disseste que, quando nos
volt�ssemos a ver, aceitavas isto.
649
00:46:24,071 --> 00:46:26,903
Recuso-me a trabalhar
com um criminoso moral.
650
00:46:27,271 --> 00:46:29,303
N�o vejo nenhum criminoso moral
em lado algum.
651
00:46:29,671 --> 00:46:31,784
S� um homem que sacrificou
uma perna pela sua p�tria.
652
00:46:33,111 --> 00:46:35,344
Independentemente do que
o professor de Crinis escreveu,
653
00:46:35,711 --> 00:46:37,223
o Martin seduziu o Otto.
654
00:46:37,591 --> 00:46:40,143
Se n�o quer trabalhar com ele,
pe�a transfer�ncia.
655
00:46:40,231 --> 00:46:42,663
O chefe ter� todo o prazer
em envi�-la para a frente.
656
00:46:46,871 --> 00:46:48,063
Agarra aqui!
657
00:46:57,111 --> 00:46:58,343
Onde arranjaste isto?
658
00:46:59,671 --> 00:47:02,663
Uma palavra em falso
e eu mato-te.
659
00:47:20,071 --> 00:47:22,343
Escreveram de Wiesengrund.
A Karin nunca l� chegou.
660
00:47:22,431 --> 00:47:23,464
Onde � que ela est�?
661
00:47:23,551 --> 00:47:25,664
Anni, sou respons�vel,
quando uma crian�a desaparece.
662
00:47:25,751 --> 00:47:26,983
Sim?
663
00:47:27,831 --> 00:47:29,303
Desaparecem tantas crian�as!
664
00:47:33,511 --> 00:47:35,943
Diz-lhes simplesmente que ela
foi para outras instala��es.
665
00:47:43,069 --> 00:47:46,102
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
666
00:47:54,989 --> 00:47:58,021
Tradu��o e Legendagem
ANA VARELA
RTP - Produ��o
55972
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.