All language subtitles for Charite.S02E05.1080p.BluRay.x264.DTS.German.ptsubs.ferneiva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,145 --> 00:00:02,178 Marquardt. 2 00:00:03,000 --> 00:00:04,632 Fa�o-te o exame na segunda-feira. 3 00:00:05,240 --> 00:00:06,352 V�m buscar-me. 4 00:00:07,200 --> 00:00:08,793 Tenho de ir para a Muralha do Atl�ntico. 5 00:00:08,960 --> 00:00:10,552 Este horror n�o pode durar muito mais. 6 00:00:10,640 --> 00:00:13,232 O Olbricht, o Beck, o von Hassel, o Jessen, o Popitz... 7 00:00:13,320 --> 00:00:14,552 Est�o a planear algo. 8 00:00:18,320 --> 00:00:20,352 As cobaias da tua vacina s�o todas deficientes. 9 00:00:20,440 --> 00:00:23,072 - S�o crian�as do Reich. - Nove j� morreram. 10 00:00:23,240 --> 00:00:24,273 E se fosse a Karin? 11 00:00:24,520 --> 00:00:27,153 Certamente que n�o acreditas que eu levaria para l� a nossa Karin. 12 00:00:32,280 --> 00:00:34,712 O Mensageiro de Berlim! 13 00:00:38,680 --> 00:00:41,712 A GUERRA NO CHARIT� No Submundo 14 00:00:43,760 --> 00:00:45,312 Berlim Ver�o de 1944 15 00:00:45,400 --> 00:00:47,032 O Mensageiro de Berlim! 16 00:00:52,200 --> 00:00:57,432 Nesta f�brica especial produzem-se novas pr�teses para amputados. 17 00:01:03,560 --> 00:01:06,632 A sua capacidade de movimentos quase que se assemelha totalmente 18 00:01:06,720 --> 00:01:07,753 � natural. 19 00:01:07,840 --> 00:01:11,272 As imagens mostram como os membros artificiais se comportam. 20 00:01:23,800 --> 00:01:26,272 O cavaleiro do punho de ferro, G�tz von Berlichingen, 21 00:01:26,360 --> 00:01:29,312 no s�culo XVI s� conseguia movimentar a sua m�o artificial 22 00:01:29,400 --> 00:01:31,472 com a ajuda da saud�vel. 23 00:01:31,840 --> 00:01:35,432 A m�o de Sauerbruch, pelo contr�rio, permite agarrar de forma direccionada 24 00:01:35,520 --> 00:01:38,952 com a ajuda da musculatura que ficou no coto. 25 00:01:40,280 --> 00:01:42,272 Muito bem. Iluminemos isto um pouco. 26 00:01:42,680 --> 00:01:47,592 O procedimento operativo ser� agora explicado pelo candidato a exame. 27 00:01:48,680 --> 00:01:49,872 Marquardt. 28 00:01:58,240 --> 00:02:00,832 A transmiss�o de for�a � conseguida atrav�s destes cord�es. 29 00:02:01,480 --> 00:02:03,912 S�o depois pendurados em l�pis de marfim 30 00:02:04,520 --> 00:02:08,592 e colocados na musculatura. - Pois sim. Mas como? 31 00:02:08,960 --> 00:02:13,792 Abre-se um canal. Um canal muscular. E... 32 00:02:13,880 --> 00:02:15,433 - Sim... - Que depois � forrado a pele. 33 00:02:15,480 --> 00:02:18,912 - Que m�sculos s�o? - Extensores e flectores. 34 00:02:19,160 --> 00:02:23,752 Para que se possa estender e flectir o pulso? 35 00:02:23,840 --> 00:02:25,472 Isso � um disparate. 36 00:02:25,840 --> 00:02:27,832 V�s algum pulso nessa pr�tese? 37 00:02:28,440 --> 00:02:30,112 Marquardt, acabaste de ver o filme. 38 00:02:30,480 --> 00:02:33,272 - Sim. - Trata-se do movimento de pin�a. 39 00:02:33,920 --> 00:02:35,152 Entre! 40 00:02:35,560 --> 00:02:36,792 Levantem-se. 41 00:02:38,120 --> 00:02:39,192 Entre, meu caro. 42 00:02:39,280 --> 00:02:41,472 Tenho a grande honra de vos apresentar hoje 43 00:02:41,560 --> 00:02:43,832 como caso cl�nico um her�i da campanha em �frica, 44 00:02:43,920 --> 00:02:46,712 o tenente-coronel Claus Schenk, conde de Stauffenberg. 45 00:02:49,000 --> 00:02:50,312 Por favor, sentem-se. 46 00:02:53,080 --> 00:02:57,232 Pode come�ar por descrever-nos e ao candidato a m�dico 47 00:02:57,320 --> 00:03:00,712 a sua odisseia m�dica? Fa�a favor. 48 00:03:00,800 --> 00:03:02,032 Com todo o prazer. 49 00:03:02,880 --> 00:03:05,912 Fiquei ferido na Tun�sia num bombardeamento de ca�as. 50 00:03:06,520 --> 00:03:08,872 No hospital militar, removeram-me o olho, 51 00:03:09,240 --> 00:03:12,672 amputaram-me a m�o direita por cima do pulso, 52 00:03:13,040 --> 00:03:15,352 assim como os dedos m�nimo e anelar da esquerda. 53 00:03:15,520 --> 00:03:17,233 No hospital militar da reserva, em Munique, 54 00:03:17,280 --> 00:03:21,232 fui submetido a uma opera��o ao t�mpano e � r�tula. 55 00:03:21,360 --> 00:03:23,792 Tamb�m ajustaram l� o meu olho de vidro. 56 00:03:24,400 --> 00:03:25,919 Como, por causa de um fragmento de bala, 57 00:03:25,920 --> 00:03:28,312 o meu bra�o direito come�ou a deitar pus, 58 00:03:28,400 --> 00:03:31,112 n�o foi poss�vel preparar o coto para uma pr�tese. E agora... 59 00:03:31,200 --> 00:03:33,632 E, agora, felizmente, est� com o Sauerbruch. 60 00:03:34,240 --> 00:03:35,473 Muito bem, Sr. Tenente-coronel, 61 00:03:35,600 --> 00:03:39,912 o nosso candidato a exame Marquardt pode examinar o seu coto? 62 00:03:40,520 --> 00:03:41,712 - � claro. - Fa�a favor. 63 00:03:45,200 --> 00:03:46,552 - Bom dia. - Bom dia. 64 00:03:49,600 --> 00:03:53,632 Marquardt, achas que esse coto est� apto para uma m�o de Sauerbruch? 65 00:04:07,000 --> 00:04:08,232 N�o sei. 66 00:04:10,040 --> 00:04:11,792 Ap�s uma amputa��o no terreno, 67 00:04:11,880 --> 00:04:14,512 � raro encontrarmos requisitos �ptimos. 68 00:04:16,080 --> 00:04:20,872 Achas que ser� necess�ria uma correc��o cir�rgica do coto, 69 00:04:21,240 --> 00:04:23,192 antes de se fazerem os canais? 70 00:04:24,040 --> 00:04:24,952 Exactamente. 71 00:04:25,040 --> 00:04:29,752 Pois a musculatura do coto ainda n�o est� suficientemente flex�vel. 72 00:04:30,160 --> 00:04:31,992 Portanto, num primeiro passo... 73 00:04:32,400 --> 00:04:34,832 Tornamos a musculatura flex�vel, para a constru��o da for�a. 74 00:04:34,920 --> 00:04:36,352 Exactamente. E depois? 75 00:04:37,920 --> 00:04:39,672 Constroem-se os canais para os l�pis. 76 00:04:39,800 --> 00:04:42,792 Caramba, que foi um parto dif�cil. 77 00:04:43,640 --> 00:04:46,672 Caro Stauffenberg, como est� a ouvir, s�o precisas in�meras interven��es, 78 00:04:46,760 --> 00:04:51,032 at� que possa voltar a acender o cigarro com uma m�o de Sauerbruch. 79 00:04:54,520 --> 00:04:58,032 Muito bem, temos de ficar por aqui. Por favor, deixem a sala. 80 00:04:59,840 --> 00:05:01,112 Tamb�m est�s dispensado. 81 00:05:04,600 --> 00:05:08,752 Um ataque durante o dia? Que se passa com a nossa Luftwaffe? 82 00:05:09,640 --> 00:05:10,872 Pergunte ao Sr. Meier. 83 00:05:11,720 --> 00:05:12,919 Era como G�ering se queria chamar 84 00:05:12,920 --> 00:05:15,312 se um s� avi�o inimigo aparecesse sobre Berlim. 85 00:05:27,200 --> 00:05:28,993 � um milagre que ningu�m tenha ficado ferido. 86 00:05:29,320 --> 00:05:31,592 Mas as outras chamin�s tamb�m est�o em risco de ruir. 87 00:05:31,680 --> 00:05:34,912 Portanto, os apartamentos pessoais do �ltimo piso t�m de ser evacuados. 88 00:05:35,800 --> 00:05:38,512 Colega Jung, pode dormir aqui no meu gabinete. 89 00:05:38,600 --> 00:05:40,952 - Agrade�o-lhe muito. - E a Maria Fritsch? 90 00:05:41,080 --> 00:05:43,512 Tem de ir para a entrada. N�o pode ser de outra maneira. 91 00:05:44,640 --> 00:05:47,353 Tu podes dormir com as tuas colegas na sala de enfermeiras de baixo. 92 00:05:47,880 --> 00:05:51,632 E, Martin, tu vais para a oficina de pr�teses. 93 00:05:53,200 --> 00:05:54,559 O Marquardt tamb�m j� est� de sa�da. 94 00:05:54,560 --> 00:05:55,593 Quartos de pacientes. 95 00:05:55,680 --> 00:05:57,832 Os pisos superiores ser�o totalmente evacuados. 96 00:05:57,920 --> 00:05:59,152 Todos. 97 00:06:02,400 --> 00:06:04,512 E no que toca �s opera��es, 98 00:06:05,120 --> 00:06:07,712 se os americanos tamb�m come�arem a atacar durante o dia, 99 00:06:07,800 --> 00:06:11,672 teremos de come�ar imediatamente a fazer todas as opera��es no bunker. 100 00:06:11,760 --> 00:06:12,952 Sempre? 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,512 Claro que, em caso de alarme, 102 00:06:14,600 --> 00:06:16,519 tamb�m podemos ir para o bunker com o paciente de barriga aberta. 103 00:06:16,520 --> 00:06:18,112 O bunker � seguro contra um ataque. 104 00:06:18,200 --> 00:06:20,392 Tem quase tr�s metros de bet�o, deve chegar. 105 00:06:20,480 --> 00:06:22,992 E os pacientes que est�o acamados? 106 00:06:23,080 --> 00:06:24,593 Os meus pedidos de um bunker com camas 107 00:06:24,600 --> 00:06:26,752 foi rejeitado pelo departamento de defesa antia�rea, 108 00:06:26,840 --> 00:06:27,959 como completamente excessivo. 109 00:06:27,960 --> 00:06:31,752 E n�o querem evacuar todo o Charit�, para n�o preocuparem os berlinenses. 110 00:06:31,840 --> 00:06:35,112 Portanto, em todos os ataques, atrav�s de um esfor�o combinado, 111 00:06:35,200 --> 00:06:38,192 colocaremos os pacientes no bunker, como sardinhas em lata. 112 00:06:38,560 --> 00:06:40,479 Isso n�o vai contra a regulamenta��o da defesa antia�rea? 113 00:06:40,480 --> 00:06:43,352 N�o h� l� casas de banho suficientes, sem falar na quest�o do ar. 114 00:06:43,520 --> 00:06:45,752 Quem couber, entra. Fim de discuss�o. 115 00:06:49,000 --> 00:06:52,472 Ele passou na �ltima prova e � agora um verdadeiro m�dico. 116 00:06:52,840 --> 00:06:55,232 Ent�o, � a tampa certa para a tua panela. 117 00:06:55,840 --> 00:06:57,192 Mas ele tem de ir para a frente. 118 00:06:57,280 --> 00:06:59,113 Antes disso, de certeza que n�o se quer casar. 119 00:06:59,560 --> 00:07:03,592 Filhinha, � a tua oportunidade de conseguir uma pens�o de viuvez. 120 00:07:04,960 --> 00:07:06,392 N�o me vou casar por dinheiro! 121 00:07:06,480 --> 00:07:08,119 Sim, eu sei que o dinheiro n�o traz felicidade, 122 00:07:08,120 --> 00:07:10,232 mas acredita que com ele as coisas s�o mais f�ceis 123 00:07:10,600 --> 00:07:12,312 e um noivado basta. 124 00:07:12,400 --> 00:07:15,072 O F�hrer at� j� permite o casamento com cad�veres. 125 00:07:17,120 --> 00:07:19,232 Acho que o Otto nem gosta de mulheres. 126 00:07:19,320 --> 00:07:21,752 - � muito pr�ximo do Martin. - Isso n�o importa. 127 00:07:22,600 --> 00:07:25,272 Pelo contr�rio. Precisa urgentemente de uma mulher 128 00:07:25,360 --> 00:07:28,552 para que n�o fa�am perguntas parvas. Chegas mesmo na altura certa. 129 00:07:28,640 --> 00:07:30,272 E n�o seria a primeira vez 130 00:07:30,360 --> 00:07:33,632 que um desses ainda acaba por encontrar divers�o com mulheres. 131 00:07:34,000 --> 00:07:35,712 - Achas? - Acho. 132 00:07:38,720 --> 00:07:40,312 Somos todos os transmissores alem�es. 133 00:07:40,400 --> 00:07:42,872 Hoje � uma data de significado hist�rico mundial. 134 00:07:42,960 --> 00:07:44,272 Sob a press�o de Moscovo, 135 00:07:44,360 --> 00:07:47,272 os brit�nicos e os americanos iniciaram a muito anunciada 136 00:07:47,360 --> 00:07:50,312 e por n�s aguardada invas�o da costa ocidental da Europa. 137 00:07:50,400 --> 00:07:51,832 Encontram a Alemanha... 138 00:07:59,640 --> 00:08:01,393 N�o preciso de ir para os lugares da frente. 139 00:08:02,560 --> 00:08:05,112 Como m�dico de uma companhia n�o se pode estar armado. 140 00:08:05,200 --> 00:08:07,593 - Vai contra o Tratado de Genebra. - E se o fizerem � mesma? 141 00:08:08,280 --> 00:08:10,432 Queres recusar-te a cumprir a ordem e ser enforcado? 142 00:08:11,800 --> 00:08:14,152 Quando tinha sete anos, ca� de uma cerejeira 143 00:08:14,520 --> 00:08:15,872 e mal fiquei com um arranh�o. 144 00:08:16,960 --> 00:08:19,592 E a m�e sempre disse que tenho sete vidas, como os gatos. 145 00:08:21,160 --> 00:08:23,552 E ainda tenho certamente mais duas ou tr�s. 146 00:08:27,040 --> 00:08:29,152 Ent�o? Mesmo assim, precisas do teu amuleto. 147 00:08:30,960 --> 00:08:32,832 Podes dar-mo, quando voltares inteiro. 148 00:08:34,160 --> 00:08:36,113 Quando te escrever "Cumprimentos � perna de pau", 149 00:08:36,120 --> 00:08:37,752 quero dizer "Amo-te". 150 00:08:46,760 --> 00:08:47,952 Toma, da m�e. 151 00:08:48,120 --> 00:08:50,434 Quem sabe quanto tempo ainda demoras a chegar � Normandia? 152 00:08:51,440 --> 00:08:53,312 Agora, gostaria de me despedir do meu irm�o. 153 00:09:00,640 --> 00:09:02,152 Vou ter muitas saudades tuas, Otto. 154 00:09:08,280 --> 00:09:09,472 Que se passa? 155 00:09:11,040 --> 00:09:13,552 J� n�o sei. O tratamento da Karin n�o est� a ajudar. 156 00:09:13,920 --> 00:09:15,912 Mas a Karin merece amor � mesma. 157 00:09:16,000 --> 00:09:18,392 Na natureza, h� muitas coisas estranhas e malucas, 158 00:09:18,480 --> 00:09:22,112 mas � bonita � mesma. Digam os nazis o que disserem. 159 00:09:27,560 --> 00:09:30,592 Achas que seria melhor para a Karin lev�-la daqui? 160 00:09:32,160 --> 00:09:33,072 E como a conseguir�s proteger? 161 00:09:33,160 --> 00:09:35,992 � que ela chora muito aquando dos ataques a�reos. 162 00:09:36,360 --> 00:09:38,512 Talvez lhe fizesse bem sair desta loucura. 163 00:09:39,120 --> 00:09:42,512 - A m�e n�o pode ficar com ela? - Ela n�o sabe que a Karin � deficiente. 164 00:09:47,680 --> 00:09:48,792 Adeus. 165 00:09:52,280 --> 00:09:53,712 - Adeus. - Fique bem. 166 00:09:55,160 --> 00:09:56,872 - Tudo de bom, enfermeira Laura. - Adeus. 167 00:09:56,960 --> 00:09:58,192 Fique bem. 168 00:09:59,280 --> 00:10:00,673 Tudo de bom para si, Sr. Marquardt. 169 00:10:01,040 --> 00:10:02,679 Tamb�m do chefe e do Jung, que ainda est�o no BO. 170 00:10:02,680 --> 00:10:04,199 E pedem-me que lhe diga que n�o o queremos voltar a ver c� 171 00:10:04,200 --> 00:10:06,832 como paciente, mas sim como m�dico. - � o que eu mais quero. 172 00:10:09,160 --> 00:10:11,312 - Muito obrigado, Dr. Wagner. - Adeus, colega. 173 00:10:11,400 --> 00:10:13,353 - Tudo de bom, enfermeira Anna. - Para si tamb�m. 174 00:10:14,000 --> 00:10:15,432 - Adeus. - Adeus. 175 00:10:18,920 --> 00:10:20,072 Otto... 176 00:10:25,240 --> 00:10:26,952 Gostaria de pertencer a ti, Otto. 177 00:10:30,680 --> 00:10:34,312 Vamos prometer-nos um ao outro aqui, diante de testemunhas? 178 00:10:35,880 --> 00:10:38,952 Querida enfermeira Christel, n�o nos conhecemos assim t�o bem. 179 00:10:39,040 --> 00:10:41,599 E certamente que n�o deve criar expectativas de uma pens�o de viuvez, 180 00:10:41,600 --> 00:10:43,832 pois teria de desiludi-la: tenciono manter-me vivo. 181 00:10:44,680 --> 00:10:45,792 Fique bem! 182 00:11:02,480 --> 00:11:08,672 Ter�o de aceitar que a Karin desenvolver� hidrocefalia. 183 00:11:09,760 --> 00:11:12,113 E se tentarmos com a solu��o hipert�nica de sal de cozinha? 184 00:11:12,320 --> 00:11:13,512 Talvez tenha algum efeito. 185 00:11:13,600 --> 00:11:15,159 Ainda podemos desidratar mais a crian�a. 186 00:11:15,160 --> 00:11:17,033 Corremos o risco de os rins come�arem a falhar. 187 00:11:17,360 --> 00:11:19,032 E a press�o cerebral n�o diminuiu. 188 00:11:19,120 --> 00:11:21,072 Penso que na divis�o pedi�trica de Wiesengrund 189 00:11:21,160 --> 00:11:22,832 uma crian�a como a Karin estaria melhor. 190 00:11:22,960 --> 00:11:24,112 Essa quest�o n�o se p�e. 191 00:11:24,200 --> 00:11:25,752 Temos de manter livres as nossas camas 192 00:11:25,840 --> 00:11:28,753 para as v�timas dos ataques a�reos. - Ent�o, levamo-la de novo para casa. 193 00:11:29,920 --> 00:11:32,592 N�o podemos abdicar de uma m�dica, para que tome conta da filha. 194 00:11:33,200 --> 00:11:34,792 Os senhores sabem o que aqui se passa. 195 00:11:34,880 --> 00:11:37,039 Sim, mas entretanto tamb�m h� falta de camas em Wiesengrund. 196 00:11:37,040 --> 00:11:38,719 Por agora, a Karin pode ficar connosco na pediatria. 197 00:11:38,720 --> 00:11:40,792 Eu sei como isto � dif�cil para ambos. 198 00:11:40,880 --> 00:11:43,039 Mas, como m�dicos, temos de conhecer os nossos limites. 199 00:11:43,040 --> 00:11:44,792 O senhor pode estar no final da sua vida, 200 00:11:44,880 --> 00:11:47,352 mas n�s ainda n�o. N�o vou abandonar a minha filha. 201 00:11:52,280 --> 00:11:55,472 Waldhausen, contou � sua mulher que tenho cancro? 202 00:11:55,560 --> 00:11:57,672 Confiei no seu dever de sigilo profissional. 203 00:11:57,760 --> 00:12:02,592 - Lamento, eu... - Eu! 204 00:12:03,200 --> 00:12:07,632 Desejo um seguidor que consiga tomar decis�es resolutas, 205 00:12:08,000 --> 00:12:10,352 mesmo as dif�ceis. 206 00:12:11,200 --> 00:12:13,032 Prove-me que seria o certo. 207 00:12:14,600 --> 00:12:16,672 Tem de comunicar a hidrocefalia. 208 00:12:16,760 --> 00:12:18,159 Se eu concordar com a transfer�ncia da Karin, 209 00:12:18,160 --> 00:12:19,312 a Anni nunca me perdoar�. 210 00:12:19,400 --> 00:12:22,632 Quer mesmo que o seu casamento sofra com uma crian�a deficiente? 211 00:12:23,000 --> 00:12:24,352 � melhor que desapare�a. 212 00:12:24,440 --> 00:12:27,632 Ou quer esperar at� que lhe retirem a cust�dia? 213 00:12:28,000 --> 00:12:30,312 A sua mulher aceit�-lo-�. 214 00:12:31,880 --> 00:12:32,952 Fa�a novos. 215 00:12:35,000 --> 00:12:36,152 Consegue faz�-lo. 216 00:12:50,440 --> 00:12:52,512 Ainda bem que conseguimos um lugar s� para n�s. 217 00:12:53,840 --> 00:12:56,033 Queremos continuar a trabalhar na nossa grande fam�lia. 218 00:12:58,040 --> 00:13:00,192 Tens medo que tenhamos outro filho deficiente? 219 00:13:01,040 --> 00:13:03,032 Mesmo que fosse saud�vel, agora n�o posso. 220 00:13:05,320 --> 00:13:06,472 A Karin precisa de mim. 221 00:13:07,080 --> 00:13:08,552 Ela n�o pode aqui ficar para sempre. 222 00:13:16,360 --> 00:13:18,312 Se ela tiver de ir, eu vou com ela. 223 00:13:21,080 --> 00:13:22,712 28... 224 00:13:24,760 --> 00:13:25,872 Tem not�cias do Peter? 225 00:13:27,560 --> 00:13:32,232 Est� como l�der da divis�o Panzer na zona de Kowel na Ucr�nia. 226 00:13:32,840 --> 00:13:35,472 Mediante as circunst�ncias, est� bem. 227 00:13:39,040 --> 00:13:40,919 Quero garantir que ele seja chamado para junto de n�s, 228 00:13:40,920 --> 00:13:42,152 no comando-geral. 229 00:13:43,720 --> 00:13:45,792 A Alemanha s� pode ser salva aqui em Berlim. 230 00:13:47,840 --> 00:13:51,312 Pode arranjar-me um encontro discreto com o coronel-general Beck 231 00:13:51,400 --> 00:13:54,552 na sua casa? - 19. 232 00:13:55,440 --> 00:13:56,712 Conhece-o. 233 00:14:03,600 --> 00:14:04,832 � meu amigo. 234 00:14:12,000 --> 00:14:15,312 O plano � o seguinte: seis semanas ap�s a primeira interven��o, 235 00:14:15,400 --> 00:14:18,912 posso construir os canais para os l�pis de marfim. 236 00:14:19,000 --> 00:14:21,314 Mais quatro semanas depois, os canais estar�o manuse�veis. 237 00:14:21,440 --> 00:14:24,312 Seguem-se exerc�cios ao coto com um aparelho 238 00:14:24,400 --> 00:14:25,792 para refor�ar a musculatura. 239 00:14:25,880 --> 00:14:27,319 Dever� conseguir levantar tr�s a cinco quilos. 240 00:14:27,320 --> 00:14:30,112 E at� que se possa colocar definitivamente a pr�tese, 241 00:14:31,440 --> 00:14:32,752 deve contar com quatro meses. 242 00:14:33,120 --> 00:14:34,993 Antes, tenho de realizar uma importante miss�o. 243 00:14:36,200 --> 00:14:37,312 O senhor? 244 00:14:37,400 --> 00:14:42,032 Temos de aceitar uma injusti�a. O fazer ou n�o fazer. 245 00:14:43,360 --> 00:14:47,872 Mas a sua for�a f�sica est� afectada. Os seus nervos est�o enfraquecidos. 246 00:14:48,040 --> 00:14:50,712 Poder cometer um erro ao realizar a sua miss�o. 247 00:14:50,840 --> 00:14:52,072 Tenho de correr esse risco. 248 00:14:53,400 --> 00:14:55,553 Neste estado das coisas, sou o �nico que o pode fazer. 249 00:14:55,640 --> 00:14:57,272 Mas n�o no seu estado. 250 00:14:58,120 --> 00:15:00,712 Se assim continuar, n�o sobreviver� ao pr�ximo semestre. 251 00:15:01,320 --> 00:15:03,912 Poder� apresentar esse diagn�stico a todos os soldados alem�es. 252 00:15:10,040 --> 00:15:13,432 Meus senhores, o tenente-coronel Claus Schenk, conde de Stauffenberg, 253 00:15:13,520 --> 00:15:16,113 chefe do pessoal do ex�rcito geral �s ordens do General Olbricht. 254 00:15:16,800 --> 00:15:17,839 Permitem que vos apresente? 255 00:15:17,840 --> 00:15:19,072 Embaixador A. D. von Hassell, 256 00:15:19,680 --> 00:15:20,792 ministro Popitz, 257 00:15:21,400 --> 00:15:23,752 senhor professor Jessen, director Plack... 258 00:15:23,840 --> 00:15:25,672 - Muito prazer. - Senhor doutor Kempner 259 00:15:26,520 --> 00:15:29,472 e coronel-general Beck. Sirvam-se do que queiram beber. 260 00:15:30,320 --> 00:15:32,279 Se precisarem de mim, estarei no sal�o com a minha mulher. 261 00:15:32,280 --> 00:15:35,592 � certamente o melhor, senhor conselheiro. Muito obrigado. 262 00:15:53,720 --> 00:15:55,632 Berlim prepara-se para o crep�sculo dos deuses. 263 00:15:56,040 --> 00:15:57,473 E tu n�o sabes o que eles pretendem? 264 00:15:58,520 --> 00:16:02,352 Provavelmente, querem negociar com os Aliados a capitula��o no Ocidente, 265 00:16:02,440 --> 00:16:04,232 para poderem manter a frente no Leste. 266 00:16:04,360 --> 00:16:07,232 Mas, para isso, � preciso afastar Hitler. 267 00:16:07,320 --> 00:16:08,599 As for�as armadas querem organizar um golpe? 268 00:16:08,600 --> 00:16:11,472 Nunca pensei que assistiria a este dia. 269 00:16:11,840 --> 00:16:14,154 S� fico feliz por o Peter n�o estar aqui no comando-geral. 270 00:16:14,600 --> 00:16:17,832 E se correr mal? Que nos acontecer�? 271 00:16:18,680 --> 00:16:20,232 Se o fizerem, tem de resultar. 272 00:16:25,880 --> 00:16:27,272 Mas fique atento. 273 00:16:31,000 --> 00:16:32,479 Quanto mais desesperadas forem as posi��es de guerra, 274 00:16:32,480 --> 00:16:33,912 mais brutais s�o as consequ�ncias. 275 00:16:34,800 --> 00:16:37,232 Todos me acham um inocente maluco por xadrez. 276 00:16:37,600 --> 00:16:40,432 At� me promoveram de secret�rio do consulado a chanceler, 277 00:16:40,520 --> 00:16:41,752 com a b�n��o do partido. 278 00:16:44,800 --> 00:16:45,952 Salve Hitler! 279 00:16:47,400 --> 00:16:48,632 Salve Hitler! 280 00:16:50,560 --> 00:16:52,392 Onde encontramos o Martin Schelling? 281 00:16:59,000 --> 00:17:00,232 Martin Schelling? 282 00:17:03,240 --> 00:17:05,872 - Sim? - Est� preso preventivamente. 283 00:17:07,920 --> 00:17:10,352 - Deve ser um mal-entendido. - N�o. 284 00:17:49,080 --> 00:17:51,912 - Est� tudo bem? - O Bessau est� morto. 285 00:17:53,240 --> 00:17:54,712 A mulher dele acabou de ligar. 286 00:17:56,040 --> 00:17:59,152 Tu gostavas dele. Ele sempre te incentivou. 287 00:18:00,480 --> 00:18:03,232 Talvez tenha um lado positivo. Preocupamo-nos menos com a Karin. 288 00:18:03,400 --> 00:18:06,792 Preocupar menos? A Karin tem hidrocefalia. 289 00:18:06,880 --> 00:18:08,712 At� ao momento, n�o � uma progress�o dif�cil. 290 00:18:09,120 --> 00:18:10,952 E o per�metro cerebral pouco aumentou. 291 00:18:12,280 --> 00:18:14,152 Talvez tenhamos sorte e tudo fique como est�. 292 00:18:14,240 --> 00:18:17,152 Diz-se que at� mesmo Churchill teve hidrocefalia em crian�a. 293 00:18:19,080 --> 00:18:20,912 Nomeou-me seu seguidor. 294 00:18:25,840 --> 00:18:28,272 Agora, podes estar muito orgulhosa do teu pap�. 295 00:18:37,280 --> 00:18:40,192 Acreditem em mim: j� devia estar longe daqui h� muito tempo. 296 00:18:40,360 --> 00:18:42,832 Como m�dico, sou urgentemente necess�rio na frente 297 00:18:42,960 --> 00:18:45,592 e retiram-me do comboio com essas alega��es absurdas? 298 00:18:45,680 --> 00:18:49,672 Pela cent�sima vez: n�o tenho nada com esse enfermeiro! 299 00:18:49,760 --> 00:18:51,392 Isso tamb�m n�o � necess�rio. 300 00:18:51,800 --> 00:18:56,592 O crime sexual realiza-se quando se viola a vergonha geral. 301 00:18:56,720 --> 00:19:01,472 E � esse o caso, se manifestou inten��es lascivas relativamente a ele. 302 00:19:01,640 --> 00:19:05,872 - N�o � necess�rio um toque corporal. - Inten��es lascivas? 303 00:19:07,680 --> 00:19:10,792 Pode-se saber que testemunha ps�quica me denunciou? 304 00:19:11,640 --> 00:19:16,632 Marquardt, aceite que foi seduzido. Conhecemos o Martin Schelling. 305 00:19:16,720 --> 00:19:18,152 � um conhecido criminoso sexual, 306 00:19:18,240 --> 00:19:20,833 de quem, de futuro, o povo alem�o estar� efectivamente protegido. 307 00:19:20,840 --> 00:19:22,592 Mas, no seu caso, a quest�o � outra. 308 00:19:23,240 --> 00:19:26,232 Ao que avaliei, ainda n�o foi apanhado pela Central do Reich 309 00:19:26,320 --> 00:19:29,232 para a Luta contra a Homossexualidade e o Aborto. 310 00:19:29,320 --> 00:19:34,392 Portanto, se admitir que foi seduzido, sair� disto com liberdade condicional. 311 00:19:39,560 --> 00:19:40,912 Quero fazer uma declara��o. 312 00:19:42,480 --> 00:19:45,232 Estou convencido de que esta den�ncia 313 00:19:45,840 --> 00:19:48,472 veio de uma certa enfermeira Christel B�nisch. 314 00:19:48,560 --> 00:19:50,712 Antes de eu partir, queria for�ar-me a um noivado, 315 00:19:50,800 --> 00:19:52,632 provavelmente devido a motivos ego�stas. 316 00:19:53,480 --> 00:19:55,273 Tenho a certeza de que se quer vingar de mim. 317 00:19:55,360 --> 00:19:57,792 A sua suposi��o de que a Sra. B�nisch ter� alegadamente... 318 00:19:57,880 --> 00:19:59,232 N�o � uma suposi��o. 319 00:19:59,360 --> 00:20:02,192 H� v�rias testemunhas disso na Cirurgia do Charit�. 320 00:20:03,040 --> 00:20:04,952 Entre outros, a Dra. Margot Sauerbruch. 321 00:20:05,040 --> 00:20:08,432 - Sauerbruch? - Sim. A mulher dele. 322 00:20:11,680 --> 00:20:14,152 Gabinete do professor Sauerbruch. Fala Maria Fritsch. 323 00:20:17,400 --> 00:20:18,472 S� um momento. 324 00:20:19,120 --> 00:20:21,632 A pol�cia criminal. Querem falar expressamente consigo. 325 00:20:25,360 --> 00:20:26,599 Fala Margot Sauerbruch. Bom dia. 326 00:20:26,600 --> 00:20:28,472 Secret�rio criminal Leibfried. 327 00:20:29,560 --> 00:20:31,632 Conhece certamente um Otto Marquardt. 328 00:20:31,720 --> 00:20:33,319 Existia alguma rela��o amorosa entre o Sr. Marquardt 329 00:20:33,320 --> 00:20:35,152 e a Sra. B�nisch? 330 00:20:35,520 --> 00:20:37,552 Sei pouco sobre a vida privada dos funcion�rios. 331 00:20:37,680 --> 00:20:39,952 Houve um incidente na despedida do Sr. Marquardt. 332 00:20:40,040 --> 00:20:41,672 Ter� sido testemunha disso. 333 00:20:41,760 --> 00:20:46,072 Sim. A Sra. B�nisch teria desejado um noivado. 334 00:20:46,920 --> 00:20:48,392 Mas o Sr. Marquardt recusou. 335 00:20:48,480 --> 00:20:50,032 E estaria disposto a jur�-lo? 336 00:20:50,120 --> 00:20:52,832 Evidentemente. E o seu posto �... 337 00:20:52,920 --> 00:20:55,752 Inspec��o criminal M II 2. 338 00:20:59,720 --> 00:21:02,432 Meu Deus! Era do Gabinete de Homossexualidade. 339 00:21:04,000 --> 00:21:05,512 Era por causa do Otto Marquardt. 340 00:21:05,880 --> 00:21:07,359 Talvez tamb�m tenham prendido o Martin. 341 00:21:07,360 --> 00:21:11,792 O qu�? O Otto e o Martin? Ent�o, fiz exactamente o errado. 342 00:21:13,120 --> 00:21:15,399 Devia ter referido que a rela��o do Otto com a enfermeira Christel 343 00:21:15,400 --> 00:21:16,632 � mesmo muito pr�xima. 344 00:21:41,360 --> 00:21:44,472 Tenho de substituir o professor Bessau no Semin�rio em Hohenlychen. 345 00:21:44,600 --> 00:21:47,832 E a senhora, Sra. Waldhausen, vai l� visitar o seu chefe. 346 00:21:48,240 --> 00:21:50,672 Como sabe, senhor doutor, ainda n�o tenho o doutoramento. 347 00:21:51,280 --> 00:21:54,592 E n�o consigo um visto de sa�da de Berlim. 348 00:21:54,680 --> 00:21:56,633 Mas para uma viagem de servi�o urgente consegues. 349 00:22:09,120 --> 00:22:10,313 Envias-me a enfermeira Kathe? 350 00:22:11,800 --> 00:22:13,032 Sim. 351 00:22:31,160 --> 00:22:33,673 Temos de libertar as camas para as v�timas dos bombardeamentos. 352 00:22:34,720 --> 00:22:36,913 Mande embora estes, enquanto eu estiver em Hohenlychen. 353 00:22:37,000 --> 00:22:39,432 - E para onde � a viagem? - Para Wiesengrund. 354 00:22:45,360 --> 00:22:46,792 N�o diga � minha mulher. 355 00:22:56,080 --> 00:22:58,112 E inspira fundo. 356 00:23:03,040 --> 00:23:07,112 - Obrigada por voltar a cuidar dela. - N�o h� problema. 357 00:23:07,480 --> 00:23:10,632 Aproveite as noites imperturbadas l� fora, em Hohenlychen, 358 00:23:10,800 --> 00:23:13,432 com as belas salsichas que l� fazem. 359 00:23:16,200 --> 00:23:17,392 Assim farei. 360 00:23:38,320 --> 00:23:39,872 Esta � a �ltima. 361 00:23:57,487 --> 00:23:59,279 N�o quer ligar primeiro para Wiesengrund, 362 00:23:59,367 --> 00:24:01,399 para saber se devemos ir? - Sim, vou faz�-lo. 363 00:24:03,431 --> 00:24:04,910 Mostre-me a lista de transporte, por favor. 364 00:24:04,911 --> 00:24:07,063 - E a senhora �... - A Dra. Waldhausen. 365 00:24:07,911 --> 00:24:09,543 A lista � sua. 366 00:24:12,551 --> 00:24:14,623 O transporte n�o pode esperar at� depois do ataque? 367 00:24:15,471 --> 00:24:17,943 Sim, claro. Levem as crian�as para dentro. 368 00:24:18,351 --> 00:24:19,583 Muito bem. 369 00:24:33,191 --> 00:24:34,423 Est� tudo bem. 370 00:24:36,231 --> 00:24:37,423 Anda c�. 371 00:24:41,151 --> 00:24:42,303 Ol�. 372 00:24:46,511 --> 00:24:49,263 Temos indica��o para partir imediatamente, apesar do alarme. 373 00:25:06,671 --> 00:25:08,063 Fico bem sozinho. 374 00:25:08,671 --> 00:25:10,463 Certamente que o nosso paciente � razo�vel. 375 00:25:11,071 --> 00:25:12,304 Eu bato quando estiver pronto. 376 00:25:14,711 --> 00:25:19,423 Muito bem, o cavalinho de circo do Sauerbruch com a abdu��o da coxa. 377 00:25:20,791 --> 00:25:24,023 O seu chefe tamb�m c� esteve e falou muito bem de si. 378 00:25:28,231 --> 00:25:30,943 Certamente que est� interessado em n�o ficar c� a ganhar p�. 379 00:25:31,031 --> 00:25:35,063 Num ataque a�reo, os pacientes forenses n�o s�o levados. 380 00:25:35,191 --> 00:25:39,823 Portanto, esta cela n�o � um lugar confort�vel. 381 00:25:46,191 --> 00:25:47,703 Tamb�m o podemos encurtar. 382 00:25:48,071 --> 00:25:51,103 Apresentarei a minha avalia��o, mesmo que fique calado. 383 00:25:51,471 --> 00:25:55,463 A declara��o da nossa enfermeira basta-me como prova do seu crime. 384 00:25:56,111 --> 00:25:59,783 Mas a quest�o � se o senhor tem a dec�ncia suficiente 385 00:25:59,871 --> 00:26:02,143 de admitir-se como culpado de seduzir o Otto Marquardt. 386 00:26:02,231 --> 00:26:04,583 Pelo menos o seu brinquedo sairia disto apenas 387 00:26:04,671 --> 00:26:06,463 com liberdade condicional na frente. 388 00:26:06,831 --> 00:26:09,303 O senhor acabar� de qualquer forma no campo de concentra��o. 389 00:26:10,151 --> 00:26:13,143 A menos que permita que a sua vida sexual anormal 390 00:26:13,231 --> 00:26:14,544 seja tratada de forma medicinal. 391 00:26:14,831 --> 00:26:19,983 Se concordar com a sua castra��o, posso mant�-lo aqui na cl�nica. 392 00:26:20,111 --> 00:26:24,423 E a castra��o j� ajudou muitos a ultrapassar esta horr�vel propens�o. 393 00:26:25,271 --> 00:26:29,223 Eu, em todo o caso, saberia que decis�o tomaria no seu lugar. 394 00:27:10,151 --> 00:27:11,343 Onde est� a Karin? 395 00:27:12,431 --> 00:27:13,744 O seu marido n�o lhe disse nada? 396 00:27:14,071 --> 00:27:17,383 A pequena tamb�m foi levada. Acredite que � melhor assim. 397 00:28:30,231 --> 00:28:33,663 Pronto, pequenina, vamos comer. 398 00:28:39,551 --> 00:28:40,663 Anni? 399 00:28:41,271 --> 00:28:42,983 - Que est�s aqui a fazer? - E tu? 400 00:28:43,831 --> 00:28:47,143 - Porque n�o est�s na frente? - Desertei. Que faz aqui a Karin? 401 00:28:47,271 --> 00:28:49,103 Devia ir para o Hospital de Wiesengrund. 402 00:28:49,471 --> 00:28:51,623 Estou a escond�-la aqui. Mesmo do Artur. 403 00:28:52,471 --> 00:28:57,103 - O Artur entregaria a pr�pria filha? - Tentou. J� n�o confio nele. 404 00:28:57,231 --> 00:28:58,423 A Karin fica aqui sozinha? 405 00:28:58,511 --> 00:29:02,143 Estou a seda-la com fenobarbitona. � o mal menor. 406 00:29:05,191 --> 00:29:06,623 E porque � que desertaste? 407 00:29:11,311 --> 00:29:13,424 O Departamento de Homossexualidade veio atr�s de n�s. 408 00:29:14,751 --> 00:29:16,703 A enfermeira Christel deve ter-nos denunciado. 409 00:29:16,791 --> 00:29:20,423 A voc�s? Como � que a Christel se lembrou de vos acusar disso? 410 00:29:20,791 --> 00:29:23,863 - � um absurdo. - Anni, eu... Eu sou... 411 00:29:24,271 --> 00:29:27,103 N�o. S� ainda n�o encontraste a certa. 412 00:29:27,711 --> 00:29:28,983 Mas encontrei o certo. 413 00:29:30,071 --> 00:29:31,223 Amo o Martin. 414 00:29:32,551 --> 00:29:35,023 Sabes onde ele est�? Prenderam-no? 415 00:29:36,351 --> 00:29:40,303 Sim. Deve estar a ser avaliado pelo de Crinis. 416 00:29:40,951 --> 00:29:42,584 Ele manda-o para o campo de concentra��o. 417 00:29:42,831 --> 00:29:44,510 O Martin est� referenciado. � considerado sedutor. 418 00:29:44,511 --> 00:29:48,143 Sim, sem ele tamb�m n�o serias... Que vem a ser isto? 419 00:29:49,711 --> 00:29:52,863 Compreende, por favor. O Martin n�o me seduziu. 420 00:29:53,471 --> 00:29:55,263 Eu apaixonei-me por ele. 421 00:30:02,591 --> 00:30:03,783 N�o. 422 00:30:15,671 --> 00:30:17,903 Podia esconder-me aqui em cima e tomar conta da Karin. 423 00:30:20,711 --> 00:30:22,624 Mas, para isso, tens de fazer uma coisa por mim. 424 00:30:23,191 --> 00:30:24,943 O de Crinis tem-te em muita conta. 425 00:30:26,031 --> 00:30:27,743 Tens de ir falar com ele e safar o Martin. 426 00:30:56,431 --> 00:30:57,663 Onde estiveste? 427 00:31:01,871 --> 00:31:04,024 Foi pena j� n�o teres conseguido sair antes do ataque. 428 00:31:05,271 --> 00:31:07,423 Tentei falar contigo, mas as linhas estavam mortas. 429 00:31:07,551 --> 00:31:09,583 E voltaram a rebentar os caminhos de ferro. 430 00:31:10,431 --> 00:31:11,864 Ainda bem que n�o te aconteceu nada. 431 00:31:11,951 --> 00:31:14,823 - Mandaste a nossa filha. - Todas as crian�as ser�o levadas. 432 00:31:15,431 --> 00:31:17,110 Ou preferias que a Karin morresse no pr�ximo ataque? 433 00:31:17,111 --> 00:31:19,543 Mas n�o para Wiesengrund. Sabes o que l� fazem �s crian�as. 434 00:31:19,631 --> 00:31:21,470 Anni, � uma cl�nica neurol�gica completamente normal, 435 00:31:21,471 --> 00:31:23,910 que trata de crian�as deficientes. - E as usa em experi�ncias. 436 00:31:23,911 --> 00:31:25,143 A Karin n�o. 437 00:31:25,751 --> 00:31:29,343 Anni, se quiseres, vou l� busc�-la. 438 00:31:59,031 --> 00:32:00,863 Diz-se que houve um ataque contra Hitler. 439 00:32:03,391 --> 00:32:04,543 Est� morto? 440 00:32:09,151 --> 00:32:10,504 At� ao momento, s�o apenas boatos. 441 00:32:11,271 --> 00:32:13,143 - No Covil do Lobo. - O Stauffenberg. 442 00:32:13,991 --> 00:32:15,783 Voltou a adiar o tratamento. 443 00:32:16,391 --> 00:32:20,023 - Hitler morto. Seria... - S� acredito quando for oficial. 444 00:32:21,871 --> 00:32:23,103 Vamos, vamos! 445 00:32:47,951 --> 00:32:51,823 J� passa da meia-noite e ainda n�o h� not�cias. 446 00:32:52,191 --> 00:32:53,783 � um bom sinal. 447 00:32:54,631 --> 00:32:57,503 Se Hitler tivesse sobrevivido, teria falado logo no r�dio. 448 00:32:57,591 --> 00:32:59,183 Talvez falem disso num emissor inimigo. 449 00:33:06,751 --> 00:33:07,943 S� m�sica em todo o lado. 450 00:33:08,791 --> 00:33:13,223 Ent�o, ou�amos m�sica. Adapta-se a esta hora de alegria. 451 00:33:13,591 --> 00:33:18,103 Meninos, � um momento hist�rico. Finalmente, bateu as botas. 452 00:33:18,191 --> 00:33:20,903 E os nazis restantes tamb�m ir�o para o inferno. 453 00:33:21,271 --> 00:33:22,503 Anda! 454 00:33:28,151 --> 00:33:31,143 Espero realmente que os Aliados n�o levem s� o governo a julgamento. 455 00:33:31,511 --> 00:33:33,703 H� muitos outros que tamb�m s�o culpados. 456 00:33:34,311 --> 00:33:35,463 Mesmo entre os m�dicos. 457 00:33:36,071 --> 00:33:38,263 A justi�a do vencedor n�o � necessariamente justa. 458 00:33:39,111 --> 00:33:41,223 Em todo, o caso, falaria bem si, caso o acusassem. 459 00:33:41,311 --> 00:33:42,543 De que me acusariam? 460 00:33:42,631 --> 00:33:44,823 De ter trabalhado como cirurgi�o entre os nazis? 461 00:33:44,951 --> 00:33:46,863 Ver�, tamb�m o censurar�o por isso. 462 00:33:47,471 --> 00:33:48,790 Pois, mas n�o estou aqui voluntariamente 463 00:33:48,791 --> 00:33:50,670 e, ao contr�rio do senhor, tamb�m n�o sou general-m�dico. 464 00:33:50,671 --> 00:33:51,903 Que quer dizer com isso? 465 00:33:53,471 --> 00:33:55,663 Camaradas alem�es, 466 00:33:56,511 --> 00:34:01,783 j� n�o sei quantas vezes planearam um atentado contra mim 467 00:34:01,871 --> 00:34:03,423 e chegaram a execut�-lo. 468 00:34:03,551 --> 00:34:07,103 Um grupo muito pequeno de oficiais ambiciosos, inconscientes 469 00:34:07,271 --> 00:34:12,583 e, ao mesmo tempo, irracionais, est�pidos e criminosos, 470 00:34:13,671 --> 00:34:16,863 criou um compl� para me afastar e, comigo, 471 00:34:16,951 --> 00:34:19,183 exterminar os l�deres das for�as armadas alem�s. 472 00:34:19,271 --> 00:34:23,903 A bomba que foi colocada pelo coronel conde de Stauffenberg 473 00:34:24,271 --> 00:34:26,823 explodiu dois metros � minha direita. 474 00:34:26,911 --> 00:34:29,063 Eu estou totalmente ileso. 475 00:34:29,431 --> 00:34:33,023 Vejo isto como uma confirma��o dada pelo destino 476 00:34:33,391 --> 00:34:36,423 para continuar a seguir a minha vida como tenho feito at� aqui. 477 00:34:48,071 --> 00:34:49,303 Que est�s a� a fazer? 478 00:34:50,631 --> 00:34:52,943 Executaram o Stauffenjrerg, o Olbricht e o Beck. 479 00:34:53,031 --> 00:34:54,503 A onda de deten��es continua. 480 00:34:54,591 --> 00:34:56,903 Tenho medo de que encontrem algo contigo. Ou com o Reter. 481 00:34:59,671 --> 00:35:02,023 N�o tocar�o no filho do grande Sauerbruch. 482 00:35:02,111 --> 00:35:04,423 Est�o agora a tocar no filho do grande Max Planck. 483 00:35:25,671 --> 00:35:27,103 Professor Sauerbruch? 484 00:35:28,911 --> 00:35:31,183 Por favor, siga-nos at� � central de seguran�a ao Reich. 485 00:35:31,271 --> 00:35:32,704 Tenho agora uma opera��o importante. 486 00:35:32,791 --> 00:35:35,063 Lamento. Ter� de ser feita por outra pessoa. 487 00:35:35,151 --> 00:35:38,063 N�o � t�o f�cil substituir as minhas capacidades como possa pensar. 488 00:35:38,151 --> 00:35:40,383 O seu filho Peter foi preso na frente oriental 489 00:35:40,471 --> 00:35:42,703 e levado para o campo de concentra��o de F�rstenberg. 490 00:35:43,311 --> 00:35:46,023 O chefe da pol�cia de seguran�a est� agora a interrog�-lo. 491 00:35:46,111 --> 00:35:48,783 O general Kaltenbrunner est� a sua espera. Siga-nos. 492 00:35:49,151 --> 00:35:50,343 Devo ir tamb�m? 493 00:35:51,951 --> 00:35:54,583 - Isto � uma deten��o? - Se assim lhe quiser chamar. 494 00:35:54,671 --> 00:35:58,663 Se quiser ser �til, envie roupas civis ao Peter Sauerbruch. 495 00:35:58,791 --> 00:36:02,903 Perante as acusa��es de que � algo, n�o pode continuar a usar uniforme. 496 00:36:12,151 --> 00:36:13,543 Reviraram tudo. 497 00:36:15,871 --> 00:36:17,063 Entre. 498 00:36:23,391 --> 00:36:24,863 - Salve Hitler! - � o que eu fa�o. 499 00:36:27,151 --> 00:36:29,823 Mas, felizmente, n�o � preciso. 500 00:36:29,951 --> 00:36:32,503 O nosso F�hrer escapou de novo ao destino. 501 00:36:37,911 --> 00:36:39,863 Est� encantadora, Sra. Waldhausen. 502 00:36:41,911 --> 00:36:43,903 At� j� recuperou a sua figura. 503 00:36:43,991 --> 00:36:46,023 Gra�as � m� condi��o de abastecimentos. 504 00:36:46,671 --> 00:36:47,903 Fa�a favor. 505 00:36:51,671 --> 00:36:54,143 Que posso fazer pela minha doutoranda preferida? 506 00:36:55,471 --> 00:36:57,663 Alegro-me por continuar a ter esse honroso t�tulo. 507 00:36:58,031 --> 00:36:59,943 E apesar de ter feito voluntariado na pediatra 508 00:37:00,031 --> 00:37:02,663 por causa da minha filha, continuo a preferir a psiquiatria. 509 00:37:03,751 --> 00:37:05,464 E pensei que, agora que a Karin foi levada, 510 00:37:05,511 --> 00:37:07,503 poderia voltar ao meu trabalho de doutoramento. 511 00:37:07,591 --> 00:37:08,823 Com todo o prazer. 512 00:37:09,431 --> 00:37:11,863 O diagn�stico em caso de suspeita de automutila��o, 513 00:37:11,951 --> 00:37:13,790 infelizmente, continua a ser um tema muito actual. 514 00:37:13,791 --> 00:37:15,023 � triste, n�o �? 515 00:37:15,871 --> 00:37:17,870 Penso que temos o dever, para os nossos combatentes, 516 00:37:17,871 --> 00:37:18,943 de expor os mandri�es. 517 00:37:20,031 --> 00:37:22,144 O meu irm�o Otto est�, entretanto, a lutar na Fran�a. 518 00:37:22,591 --> 00:37:23,903 Sim, o seu irm�o 519 00:37:24,991 --> 00:37:26,543 esteve por pouco tempo sob suspeita 520 00:37:26,631 --> 00:37:29,463 de que o enfermeiro Martin Schelling o tivesse seduzido. 521 00:37:30,791 --> 00:37:32,023 Um disparate. 522 00:37:32,111 --> 00:37:36,823 Prezo muito a enfermeira Chinstel pela sua for�a ideol�gica, 523 00:37:36,911 --> 00:37:40,143 mas tamb�m � apenas uma mulher insatisfeita, 524 00:37:40,231 --> 00:37:42,623 cuja fantasia foi arruinada. 525 00:37:43,031 --> 00:37:45,503 Acredite: o meu irm�o sempre foi um mulherengo. 526 00:37:45,631 --> 00:37:48,463 Teve certamente a sua influ�ncia na enfermeira Christel. 527 00:37:49,071 --> 00:37:50,943 E quanto ao Martin Schelling, 528 00:37:51,031 --> 00:37:54,303 eu e o meu marido vivemos tempo suficiente ao lado dele 529 00:37:54,391 --> 00:37:56,943 para sermos testemunhas involunt�rias da sua vida amorosa. 530 00:37:57,111 --> 00:37:59,463 Aten��o! A amizade com mulheres 531 00:37:59,551 --> 00:38:02,063 tamb�m pode servir para mascarar a homossexualidade. 532 00:38:02,151 --> 00:38:03,383 Pode ser. 533 00:38:04,231 --> 00:38:07,223 Mas, sabe, eu estudei com um perito em psiquiatria. 534 00:38:07,311 --> 00:38:10,543 E se algu�m me ensinou a reconhecer um mentiroso, sem qualquer d�vida, 535 00:38:10,631 --> 00:38:11,823 foi o senhor. 536 00:38:11,911 --> 00:38:14,743 E a senhora acha que o Schelling n�o � um 175? 537 00:38:15,831 --> 00:38:19,063 Por favor, n�o anseio por enviar para a faca um soldado ferido 538 00:38:19,151 --> 00:38:20,823 e condecorado. 539 00:38:21,191 --> 00:38:23,063 - Portanto, tem a certeza? - Sim. 540 00:38:24,151 --> 00:38:25,623 E o meu marido pode comprov�-lo. 541 00:38:32,911 --> 00:38:36,423 Posso saber de que acusam o meu filho? 542 00:38:36,671 --> 00:38:41,383 � um amigo do Stauffenberg. Mas n�o se trata disso. 543 00:38:43,151 --> 00:38:44,543 Agora, trata-se de si. 544 00:38:45,151 --> 00:38:48,063 Sabemos que os conspiradores se encontraram v�rias vezes 545 00:38:48,151 --> 00:38:49,263 na sua casa. 546 00:38:49,391 --> 00:38:51,583 � comum receber gente em casa. A quem se refere? 547 00:38:51,711 --> 00:38:53,983 Est� a falar do encontro das quartas? 548 00:38:54,071 --> 00:38:56,024 � um clube de cientistas completamente apol�tico. 549 00:38:56,031 --> 00:38:59,223 - E o coronel-general Beck? - � um amigo e paciente e longa data. 550 00:38:59,311 --> 00:39:02,463 Era. E foi precisamente o l�der da conspira��o 551 00:39:02,551 --> 00:39:05,623 que, por acaso, dois dias antes do atentado, 552 00:39:05,711 --> 00:39:09,303 levou no seu carro at� ao co-conspirador general Olbricht. 553 00:39:12,151 --> 00:39:14,583 Fui a casa do Beck, quando ele queria ir a casa do Olbricht. 554 00:39:15,671 --> 00:39:20,063 - Ofereci-me para o levar. - E que foi l� fazer? 555 00:39:20,431 --> 00:39:22,663 Os senhores generais tiveram uma conversa 556 00:39:22,751 --> 00:39:27,423 e eu esperei pelo Beck na biblioteca. - E que fez l�? 557 00:39:28,511 --> 00:39:33,823 Pois, aquilo que normalmente se faz numa biblioteca. Li! 558 00:39:33,911 --> 00:39:35,543 E que leu? 559 00:39:45,271 --> 00:39:49,503 "Das Trompeter-Schl�sschen in Dresden". Sim. 560 00:39:53,471 --> 00:39:58,183 Deus tenha miseric�rdia de si, se esse livro est�pido 561 00:39:58,551 --> 00:40:01,903 n�o existir na biblioteca do Olbricht. Verifique. 562 00:40:08,471 --> 00:40:12,023 Assine esta condena��o p�blica dos assassinos. 563 00:40:12,711 --> 00:40:14,263 O seu filho agradecer-lhe-�. 564 00:40:14,351 --> 00:40:17,303 Afinal, prestou juramento ao F�hrer. 565 00:40:59,391 --> 00:41:01,103 Sr. Conselheiro Sauerbruch. 566 00:41:02,671 --> 00:41:04,103 Meu Deus! Como estou feliz. 567 00:41:09,031 --> 00:41:11,863 - Tens not�cias do Peter? - Est� livre e espera l� dentro. 568 00:41:31,431 --> 00:41:33,863 N�o sei porqu�, mas soltaram-me. Sem mais nem menos. 569 00:41:34,271 --> 00:41:35,903 Agrade�o ao destino por isso. 570 00:41:37,031 --> 00:41:39,943 E por me ter lembrado do livro idiota 571 00:41:40,031 --> 00:41:44,343 que ofereci ao Olbricht no seu �ltimo anivers�rio. 572 00:41:46,871 --> 00:41:48,590 Talvez a Su��a seja mesmo o lugar certo, agora. 573 00:41:48,591 --> 00:41:51,023 Nem pensar. O Gebhardt ligou, para te avisar. 574 00:41:51,191 --> 00:41:52,783 Se viajares para o exterior, agora, 575 00:41:53,151 --> 00:41:55,783 ser� considerado uma tentativa de fuga e uma admiss�o de culpa. 576 00:41:55,911 --> 00:41:57,830 E eu tenho ordens para regressar imediatamente ao meu posto, 577 00:41:57,831 --> 00:41:59,063 em Kurland. 578 00:42:07,871 --> 00:42:09,103 N�o sei o que se passa. 579 00:42:10,711 --> 00:42:12,183 - M�e? - Anni! 580 00:42:13,031 --> 00:42:16,143 Finalmente consegui. Estou nos Correios. 581 00:42:16,231 --> 00:42:18,543 N�o tenho muito dinheiro. Que se passa com o Otto? 582 00:42:18,631 --> 00:42:19,664 Porqu�? 583 00:42:19,751 --> 00:42:22,143 Esteve l� em casa a patrulha militar. 584 00:42:22,231 --> 00:42:25,663 Disseram que o Otto desertou. � verdade? 585 00:42:26,511 --> 00:42:32,423 Reviraram tudo. Anni, se o apanharem, enforcam-no. 586 00:42:32,791 --> 00:42:34,743 - N�o podes vir? - N�o posso sair daqui. 587 00:42:34,831 --> 00:42:36,510 N�o consigo documentos para uma viagem privada. 588 00:42:36,511 --> 00:42:37,783 Anni, por favor! 589 00:42:38,391 --> 00:42:40,544 Tamb�m gostava de conhecer finalmente a pequena Karin. 590 00:42:40,591 --> 00:42:42,423 J� espero por voc�s h� tanto tempo! 591 00:42:42,791 --> 00:42:44,504 - A Karin est� doente. - Que � que ela tem? 592 00:42:44,591 --> 00:42:47,823 Est� a desenvolver hidrocefalia. 593 00:42:49,631 --> 00:42:50,863 Pobrezinha. 594 00:42:50,951 --> 00:42:54,383 Tr�-la para aqui. Eu ajudo-a. 595 00:42:55,991 --> 00:42:57,423 M�e, sou eu de novo. 596 00:42:58,271 --> 00:43:00,983 Sim. Fique certa de que a Karin tem o melhor tratamento poss�vel. 597 00:43:03,271 --> 00:43:04,503 Entre. 598 00:43:08,951 --> 00:43:11,863 � urgente, colega? Estou com pressa. 599 00:43:11,951 --> 00:43:15,263 Ouvi dizer que convidou o Max Planck para uma palestra de convidado. 600 00:43:15,391 --> 00:43:17,190 J� sabe que o filho dele foi condenado � morte 601 00:43:17,191 --> 00:43:21,583 devido ao atentado ao nosso F�hrer? O seu filho teve mais sorte, nisso. 602 00:43:21,711 --> 00:43:24,783 Tal como o Erwin Planck, o meu Peter est� de consci�ncia tranquila. 603 00:43:25,391 --> 00:43:27,303 Tal como os filhos e genros do Bonhoeffer. 604 00:43:27,391 --> 00:43:30,063 Esqueci-me. N�o � s� amigo dos Plancks. 605 00:43:30,191 --> 00:43:32,704 Nestes tempos, � imposs�vel valorizar o suficiente as amizades. 606 00:43:33,711 --> 00:43:34,943 Mas eu tenho de ir. 607 00:43:36,031 --> 00:43:38,303 A prop�sito, escrevi uma avalia��o ben�fica 608 00:43:38,391 --> 00:43:41,623 sobre o seu enfermeiro preferido. Sair� em liberdade. 609 00:43:42,271 --> 00:43:46,863 Espero que, a seu tempo, se lembre favoravelmente 610 00:43:46,951 --> 00:43:48,583 deste servi�o de amizade. 611 00:43:49,431 --> 00:43:50,983 Certamente que n�o o esquecerei. 612 00:43:53,991 --> 00:43:55,703 A honra hoje n�o me cabe a mim, 613 00:43:56,111 --> 00:43:59,703 mas sim ao anci�o da ci�ncia f�sica alem�, 614 00:44:00,071 --> 00:44:02,223 o conselheiro professor Max Planck. 615 00:44:07,391 --> 00:44:09,223 Minhas senhoras e meus senhores, 616 00:44:09,591 --> 00:44:13,463 nestes tempos em que j� n�o acreditamos no esp�rito 617 00:44:13,551 --> 00:44:15,343 como a origem de toda a cria��o 618 00:44:15,431 --> 00:44:18,023 e que, por isso, estamos muito afastados de Deus, 619 00:44:18,111 --> 00:44:21,463 � precisamente o mais �nfimo e invis�vel 620 00:44:21,551 --> 00:44:26,423 que retira a verdade do t�mulo da loucura materialista 621 00:44:26,551 --> 00:44:31,383 e abre a porta para o mundo perdido e esquecido do esp�rito. 622 00:44:31,551 --> 00:44:35,670 A �nica coisa que devemos pronunciar com seguran�a como nosso, 623 00:44:35,671 --> 00:44:38,783 o mais elevado bem que nenhum poder do mundo nos pode roubar 624 00:44:38,871 --> 00:44:42,263 e que nos consegue deixar felizes como nenhuma outra coisa, 625 00:44:43,351 --> 00:44:45,223 � uma consci�ncia pura. 626 00:44:56,391 --> 00:44:57,743 Porque fez isto por mim? 627 00:44:58,591 --> 00:44:59,783 Fa�o-o pelo Otto. 628 00:45:00,151 --> 00:45:02,263 Como � que ele est�? Ainda est� na pris�o? 629 00:45:03,111 --> 00:45:04,343 Ou j� est� na frente? 630 00:45:04,711 --> 00:45:07,183 Conhece a clarab�ia no corredor do seu antigo quarto? 631 00:45:08,751 --> 00:45:10,623 Sou o teu bom amigo. 632 00:45:13,391 --> 00:45:14,623 Martin! 633 00:45:15,231 --> 00:45:16,383 Martin! 634 00:45:21,311 --> 00:45:23,983 - Porque desertaste? - Tinha de saber como estavas. 635 00:45:24,591 --> 00:45:25,823 Maluco! 636 00:45:27,631 --> 00:45:30,183 Esta � a Karin. Estou a ajudar a Anni a escond�-la do Artur. 637 00:45:30,551 --> 00:45:31,783 Porque ela � deficiente. 638 00:45:34,071 --> 00:45:35,143 S� temos de aguentar. 639 00:45:36,271 --> 00:45:37,823 Os Aliados j� est�o em Estrasburgo. 640 00:45:37,911 --> 00:45:40,064 E os russos est�o na fronteira com a Pr�ssia Oriental. 641 00:45:41,631 --> 00:45:42,990 E que fazem em caso de alarme de ataque a�reo? 642 00:45:42,991 --> 00:45:44,503 Canto "Boa Noite" � Karin. 643 00:45:44,591 --> 00:45:47,264 - E isso ajuda contra os americanos? - N�o imaginas como canto mal. 644 00:45:47,671 --> 00:45:48,903 Anda comigo. 645 00:45:50,711 --> 00:45:52,183 Venho sempre para aqui pensar em ti. 646 00:45:52,551 --> 00:45:54,824 � noite, quando os outros est�o no bunker, ningu�m me v�. 647 00:46:00,271 --> 00:46:01,503 Espera. 648 00:46:03,071 --> 00:46:06,663 Disseste que, quando nos volt�ssemos a ver, aceitavas isto. 649 00:46:24,071 --> 00:46:26,903 Recuso-me a trabalhar com um criminoso moral. 650 00:46:27,271 --> 00:46:29,303 N�o vejo nenhum criminoso moral em lado algum. 651 00:46:29,671 --> 00:46:31,784 S� um homem que sacrificou uma perna pela sua p�tria. 652 00:46:33,111 --> 00:46:35,344 Independentemente do que o professor de Crinis escreveu, 653 00:46:35,711 --> 00:46:37,223 o Martin seduziu o Otto. 654 00:46:37,591 --> 00:46:40,143 Se n�o quer trabalhar com ele, pe�a transfer�ncia. 655 00:46:40,231 --> 00:46:42,663 O chefe ter� todo o prazer em envi�-la para a frente. 656 00:46:46,871 --> 00:46:48,063 Agarra aqui! 657 00:46:57,111 --> 00:46:58,343 Onde arranjaste isto? 658 00:46:59,671 --> 00:47:02,663 Uma palavra em falso e eu mato-te. 659 00:47:20,071 --> 00:47:22,343 Escreveram de Wiesengrund. A Karin nunca l� chegou. 660 00:47:22,431 --> 00:47:23,464 Onde � que ela est�? 661 00:47:23,551 --> 00:47:25,664 Anni, sou respons�vel, quando uma crian�a desaparece. 662 00:47:25,751 --> 00:47:26,983 Sim? 663 00:47:27,831 --> 00:47:29,303 Desaparecem tantas crian�as! 664 00:47:33,511 --> 00:47:35,943 Diz-lhes simplesmente que ela foi para outras instala��es. 665 00:47:43,069 --> 00:47:46,102 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 666 00:47:54,989 --> 00:47:58,021 Tradu��o e Legendagem ANA VARELA RTP - Produ��o 55972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.