All language subtitles for Charite.S02E01.1080p.BluRay.x264.DTS.German.ptsubs.ferneiva

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,927 --> 00:00:29,526 Berlim, outono de 1943 Ala cir�rgica do Charit� 2 00:00:35,087 --> 00:00:39,006 A GUERRA NO CHARIT� Tiro para Regressar a Casa 3 00:00:53,927 --> 00:00:55,246 O que se passa hoje? 4 00:00:55,887 --> 00:00:58,126 O grande Sauerbruch aparece no notici�rio. 5 00:00:58,527 --> 00:00:59,726 Hoje? 6 00:01:00,167 --> 00:01:01,726 - Sim, hoje. - Mas... 7 00:01:01,757 --> 00:01:04,116 Est�o c� todos s� por causa do teu exame, irm�zinha. 8 00:01:05,957 --> 00:01:07,076 Otto! 9 00:01:10,987 --> 00:01:12,786 Alferes Marquardt de regresso da frente! 10 00:01:14,867 --> 00:01:16,586 Meu Deus! Como est�s magro. 11 00:01:18,067 --> 00:01:19,347 N�o se pode dizer o mesmo de ti. 12 00:01:22,467 --> 00:01:23,586 Anda. 13 00:01:29,147 --> 00:01:30,546 Tenho muito medo, doutora. 14 00:01:31,227 --> 00:01:34,226 N�o sentir� nada. Vou dar-lhe primeiro um sopor�fero. 15 00:01:35,867 --> 00:01:38,666 E, quando acordar, serei um inv�lido. 16 00:01:41,707 --> 00:01:43,066 � de corpo inteiro. 17 00:01:48,747 --> 00:01:52,546 Entusiasmante. A cirurgia n�o � a minha especialidade. 18 00:01:54,387 --> 00:01:55,826 - Onde est� o teu Artur? - Ali. 19 00:01:56,467 --> 00:01:58,146 Senta-te ao p� dele. Tenho de ficar aqui. 20 00:01:58,267 --> 00:02:00,626 Os candidatos a exame sentam-se na primeira fila. 21 00:02:02,227 --> 00:02:03,786 Ainda bem que aqui est�s! 22 00:02:04,427 --> 00:02:05,626 Boa sorte! 23 00:02:06,747 --> 00:02:08,186 Minhas senhoras e meus senhores, 24 00:02:08,307 --> 00:02:12,026 o nosso notici�rio mostrar� hoje o famoso general-m�dico Sauerbruch, 25 00:02:12,147 --> 00:02:14,226 que forma os m�dicos para a frente de Batalha. 26 00:02:14,347 --> 00:02:17,026 Posso pedir que os membros da companhia de estudantes 27 00:02:17,147 --> 00:02:18,746 venham para a primeira fila? 28 00:02:20,347 --> 00:02:22,026 Pode dar-lhes espa�o, por favor? 29 00:02:22,667 --> 00:02:24,666 Mas eu fa�o hoje o meu exame oral de cirurgia. 30 00:02:24,867 --> 00:02:26,946 A sua contribui��o para a vit�ria final 31 00:02:27,067 --> 00:02:30,266 n�o �, claramente, de natureza te�rica, mas sim pr�tica. 32 00:02:30,387 --> 00:02:32,466 Ficaria surpreendido. Consigo fazer ambas. 33 00:02:32,867 --> 00:02:33,986 Ainda assim. 34 00:02:47,667 --> 00:02:49,986 Aviso de tempestade. O chefe deixou a porta aberta. 35 00:02:50,107 --> 00:02:52,626 N�o lhes passes os pontos errados ou ele desfaz-te em bocados. 36 00:02:52,747 --> 00:02:54,426 Os de 35 cm. Nem mais um cent�metro. 37 00:03:08,507 --> 00:03:09,706 Bom dia. 38 00:03:10,107 --> 00:03:11,586 Bom dia, senhor professor. 39 00:03:13,467 --> 00:03:14,666 Primeira assistente. 40 00:03:15,067 --> 00:03:16,146 Tu ser�s o segundo. 41 00:03:22,787 --> 00:03:24,106 E que ningu�m fa�a asneira. 42 00:03:24,227 --> 00:03:26,906 Ou as pessoas no cinema ver�o o Sauerbruch a despedir-vos. 43 00:03:55,427 --> 00:03:56,506 Sr. Prof. Sauerbruch. 44 00:03:56,627 --> 00:03:58,066 Cuidado. Estou esterilizado. 45 00:03:58,707 --> 00:03:59,826 Mas n�o como pensas. 46 00:04:02,867 --> 00:04:03,946 Colega de Crinis. 47 00:04:04,587 --> 00:04:08,826 Ent�o, o chefe da psiquiatria quer ser examinado por mim. 48 00:04:08,947 --> 00:04:12,626 O p�blico do cinema vai admirar-se com um estudante t�o velho. 49 00:04:13,747 --> 00:04:15,306 N�o quero realmente dar a impress�o 50 00:04:15,427 --> 00:04:17,666 de ter de ir aprender com o Sauerbruch. 51 00:04:20,467 --> 00:04:22,026 Vai come�ar j� com a opera��o? 52 00:04:22,147 --> 00:04:24,866 N�o posso pedir isso � minha candidata a exame. 53 00:04:24,987 --> 00:04:27,826 Possivelmente, teria o filho antes de eu terminar a cirurgia. 54 00:04:27,947 --> 00:04:29,146 Onde est�s? 55 00:04:29,307 --> 00:04:31,106 - Aqui. - Queres esconder-te? 56 00:04:36,347 --> 00:04:38,306 Muito bem, mostra-nos se aprendeste algo. 57 00:04:38,427 --> 00:04:42,426 Apresenta-nos o caso, de forma a que o p�blico tamb�m perceba. 58 00:04:44,987 --> 00:04:47,706 O paciente � Paul Lohmann, de 22 anos. 59 00:04:47,827 --> 00:04:50,826 Fractura com origem em bala na coxa, com fragmentos no f�mur. 60 00:04:50,947 --> 00:04:52,866 Ap�s tratamento inicial no hospital militar, 61 00:04:52,987 --> 00:04:55,866 desenvolvimento de uma infec��o secund�ria com gangrena e isso... 62 00:04:55,987 --> 00:04:58,186 Est�s a dizer que a perna est� estragada? 63 00:04:58,827 --> 00:05:02,186 - Portanto, amputamos? - Sim, claro. Mas... 64 00:05:02,307 --> 00:05:05,146 Aqui a jovem colega parece estar um pouco desanimada 65 00:05:05,547 --> 00:05:07,306 relativamente ao futuro desta perna. 66 00:05:07,947 --> 00:05:09,226 De maneira nenhuma. 67 00:05:10,347 --> 00:05:14,266 Este paciente � o candidato ideal para a abdu��o da coxa de Sauerbruch. 68 00:05:15,147 --> 00:05:18,786 Ou seja, a coxa infectada e sem salva��o � removida 69 00:05:18,907 --> 00:05:21,866 e o paciente pode conservar a zona inferior da perna, ilesa, 70 00:05:21,987 --> 00:05:24,426 ao ser novamente ligada ao coto da coxa, 71 00:05:24,547 --> 00:05:26,346 a que se junta uma pr�tese. 72 00:05:27,227 --> 00:05:30,946 Isso agora parece magia. Pode ser um pouco mais precisa? 73 00:05:31,587 --> 00:05:34,786 Corta-se o f�mur com a serra de Gigli. 74 00:05:34,947 --> 00:05:38,026 Segue-se depois a desarticula��o do fragmento proximal 75 00:05:38,147 --> 00:05:39,346 com um retracto de ossos. 76 00:05:39,747 --> 00:05:42,866 Depois da separa��o do p� e do osso distal da coxa, 77 00:05:43,267 --> 00:05:45,026 o osso da zona inferior da perna � virado. 78 00:05:45,187 --> 00:05:47,586 A superf�cie da articula��o da t�bia torna-se assim 79 00:05:47,707 --> 00:05:50,266 uma esp�cie de cabe�a do f�mur que encaixa no acet�bulo. 80 00:05:51,387 --> 00:05:52,586 Depois de a ferida sarar, 81 00:05:52,707 --> 00:05:54,826 o coto funciona como base para uma pr�tese. 82 00:05:55,947 --> 00:05:57,586 Afinal, sempre aprendeste algo. 83 00:05:58,707 --> 00:05:59,826 Senta-te aqui � frente. 84 00:06:04,067 --> 00:06:06,866 Martin, anda. Mostra-nos a tua perna. 85 00:06:06,987 --> 00:06:08,547 Ferimento de fragmentos de bala na coxa, 86 00:06:08,627 --> 00:06:10,906 durante a campanha nos Balc�s, h� dois anos. 87 00:06:11,027 --> 00:06:15,146 Veio do hospital militar para aqui, para amputa��o pela coxa. 88 00:06:15,267 --> 00:06:18,066 Muito bem. E agora? Toda a perna estragada? 89 00:06:18,707 --> 00:06:20,106 N�o com o Sauerbruch. 90 00:06:20,507 --> 00:06:24,466 Tamb�m neste paciente se utilizou a minha abdu��o da coxa. 91 00:06:24,587 --> 00:06:27,026 No entanto, o facto de a perna ter estado desconectada 92 00:06:27,427 --> 00:06:29,066 durante muito tempo foi problem�tico. 93 00:06:30,187 --> 00:06:33,306 Congratulo-me todos os dias por teres voltado a andar t�o bem. 94 00:06:33,947 --> 00:06:34,986 Muito bem. 95 00:06:39,227 --> 00:06:42,746 Com um grande corte longitudinal na zona exterior da coxa, 96 00:06:42,867 --> 00:06:46,946 desde a crista il�aca at� ao joelho, avan�o directamente at� ao osso. 97 00:06:47,587 --> 00:06:53,186 E solto-o, conservando o m�ximo de vasos e nervos, 98 00:06:53,307 --> 00:06:55,706 juntamente com o m�sculo. 99 00:07:04,787 --> 00:07:06,586 A anestesia n�o foi suficiente. 100 00:07:06,987 --> 00:07:08,786 Maldi��o! N�o sabes ler uma escala? 101 00:07:08,947 --> 00:07:10,266 V�, n�o aprendes mais. Fora! 102 00:07:10,387 --> 00:07:12,186 Quem substitui? Vamos, fora! 103 00:07:14,547 --> 00:07:16,146 - Desculpe. - Pois, desculpa-te! 104 00:07:18,707 --> 00:07:20,306 Pede desculpa ao teu paciente. 105 00:07:25,027 --> 00:07:26,866 Est�s a fazer-me sombra! Maldi��o! 106 00:07:37,107 --> 00:07:40,306 E tamb�m se aprende um pouco sobre o temperamento de um man�aco. 107 00:07:41,187 --> 00:07:42,386 Bem observado. 108 00:07:51,667 --> 00:07:53,626 Certamente que tamb�m n�o lhe escapou 109 00:07:53,747 --> 00:07:55,146 que a fractura de bala na coxa 110 00:07:55,267 --> 00:07:57,106 � um caso para o seu trabalho de doutoramento. 111 00:07:57,227 --> 00:07:59,826 Este Lohmann pode ter voltado para casa devido a ferimento 112 00:07:59,947 --> 00:08:01,546 causado por ele mesmo. 113 00:08:07,507 --> 00:08:08,866 Ningu�m consegue trabalhar assim. 114 00:08:08,987 --> 00:08:11,586 Fritsch, escreve uma carta ao l�der dos m�dicos do Reich Conti. 115 00:08:11,707 --> 00:08:14,866 Ele que traga para c� finalmente o tal Professor Jung de Estrasburgo. 116 00:08:14,987 --> 00:08:17,043 Estou farto destes diletantes aprendizes de talhantes! 117 00:08:17,067 --> 00:08:20,466 Sra. Fritsch, tem um caf� para uma diletante aprendiz de talhante? 118 00:08:22,547 --> 00:08:24,346 - Bom dia. - Minha querida Dra. Sauerbruch, 119 00:08:24,467 --> 00:08:26,587 � claro que tu h� muito que �s assistente de talhante. 120 00:08:27,387 --> 00:08:29,666 E � claro que mereces um Muito Bom por me aguentares. 121 00:08:29,787 --> 00:08:30,986 Com louvor. 122 00:08:31,627 --> 00:08:33,467 Prefiro um aparelho de combate pr�ximo em ouro. 123 00:08:42,467 --> 00:08:45,266 Aqui � tudo muito modesto. Mas pelo menos temos dois quartos, 124 00:08:45,387 --> 00:08:46,907 agora que o pequenote est� para chegar. 125 00:08:56,067 --> 00:08:57,826 Esta � para ti. 126 00:09:03,027 --> 00:09:05,066 - Chega, por agora? - Claro! 127 00:09:07,627 --> 00:09:10,106 E ent�o? Como vamos festejar a tua licen�a para exercer? 128 00:09:10,507 --> 00:09:12,306 Sobrou um pouco de massa com queijo. 129 00:09:13,667 --> 00:09:15,026 Est�s t�o magro! 130 00:09:15,427 --> 00:09:17,746 Conta. Como correram as coisas na frente? 131 00:09:19,107 --> 00:09:20,706 Como querias que corressem? 132 00:09:23,027 --> 00:09:24,426 Vamos alimentar-te. 133 00:09:26,067 --> 00:09:27,826 A m�e enviou uma encomenda com comida. 134 00:09:28,227 --> 00:09:29,586 Em Allg�u ainda h� quase tudo. 135 00:09:29,707 --> 00:09:32,146 - Ela vem para o nascimento? - N�o, se aventura. 136 00:09:32,547 --> 00:09:34,466 Os comboios est�o sempre a ser cancelados. 137 00:09:34,667 --> 00:09:36,346 H� quase um ano que n�o a vejo. 138 00:09:36,987 --> 00:09:39,986 Esperava ainda a poder visitar, antes de ter de voltar para a frente. 139 00:09:40,147 --> 00:09:43,626 S� vos d�o mesmo dois semestres para o exame? Como � poss�vel? 140 00:09:43,747 --> 00:09:48,666 Pois, para amputar chega. Para parteira n�o. 141 00:09:50,027 --> 00:09:51,226 � agora? 142 00:09:51,867 --> 00:09:52,946 N�o, ainda demora. 143 00:09:53,107 --> 00:09:55,026 O inquilino de baixo est� s� aos pontap�s. 144 00:09:55,147 --> 00:09:56,346 �ptimo. 145 00:09:56,507 --> 00:09:57,706 Queres senti-lo? 146 00:09:59,067 --> 00:10:00,706 - Sim. - Aqui, olha. 147 00:10:00,827 --> 00:10:02,026 - Assim? - Sim. 148 00:10:03,867 --> 00:10:04,867 Obstetr�cia do Charit� 149 00:10:11,307 --> 00:10:12,426 Sim... 150 00:10:14,237 --> 00:10:16,596 Os meus parab�ns � doutora acabada de sair do forno. 151 00:10:16,997 --> 00:10:18,836 Obrigada. Mas ainda n�o tenho o t�tulo. 152 00:10:19,717 --> 00:10:21,516 Para terminar o trabalho de doutoramento, 153 00:10:21,677 --> 00:10:24,996 a crian�a teria de demorar muito. - Parece que � o que pretende. 154 00:10:25,877 --> 00:10:30,316 N�o se est� a esfor�ar por se encaixar. 155 00:10:30,957 --> 00:10:33,636 - Ainda n�o sente dores? - N�o. 156 00:10:33,837 --> 00:10:36,436 - Qual pode ser a causa? - Temos de esperar. 157 00:10:37,557 --> 00:10:41,036 A crian�a ainda se pode encaixar bem sozinha, antes do parto, colega. 158 00:10:41,157 --> 00:10:43,596 E se estiver assim devido a uma placenta pr�via? 159 00:10:43,717 --> 00:10:46,956 Em primeiras gravidezes, isso � raro. N�o h� motivo para preocupa��o. 160 00:10:47,597 --> 00:10:50,596 A f�rtil genologia de ambas as vossas fam�lias 161 00:10:51,237 --> 00:10:53,716 atestam que n�o existe nada contra uma rica fertilidade. 162 00:10:55,797 --> 00:10:57,796 Decerto que a crian�a se encaixar� em breve. 163 00:10:59,157 --> 00:11:01,556 Pense menos como uma m�dica, 164 00:11:01,677 --> 00:11:04,276 e sinta-se mais uma feliz futura m�e. 165 00:11:26,637 --> 00:11:28,396 - Boa noite. - Ainda est� fechado. 166 00:11:28,517 --> 00:11:31,676 S� viemos trazer as senhas para o nosso copo-d'�gua, no dia 15. 167 00:11:31,797 --> 00:11:33,196 Est� bem, vou j�. 168 00:11:35,037 --> 00:11:37,676 � pena que j� n�o tenhamos o apartamento s� para n�s, � noite. 169 00:11:39,517 --> 00:11:41,516 As noites s� a dois tamb�m est�o quase a acabar. 170 00:11:52,717 --> 00:11:54,917 Pens�mos num ponche com �gua com g�s em vez de espumante 171 00:11:55,157 --> 00:11:56,157 e vinho branco. 172 00:11:56,277 --> 00:12:00,116 Acho que ser� um ponche de couve. Ou algu�m escondeu morangos? 173 00:12:00,997 --> 00:12:03,477 De qualquer forma, as senhas n�o chegam para um ponche a serio. 174 00:12:04,197 --> 00:12:05,956 Ainda c� tenho branco. At� mesmo fechado. 175 00:12:06,077 --> 00:12:08,996 - Sim, e alm�ndegas a acompanhar. - Tenho de tratar disso em segredo. 176 00:12:09,117 --> 00:12:10,316 Mas custa mais. 177 00:12:11,437 --> 00:12:14,756 Tamb�m posso arranjar lagosta. Para isso n�o � preciso senha. 178 00:12:14,877 --> 00:12:17,396 Uma lagosta para 26 pessoas? 179 00:12:17,517 --> 00:12:19,396 Pois, uma lagosta n�o d� para nada, n�o �? 180 00:12:19,797 --> 00:12:21,276 � melhor um pouco mais. 181 00:12:22,397 --> 00:12:23,596 Alm�ndegas. 182 00:12:31,597 --> 00:12:33,676 Muito bem, camaradas. N�o se esque�am de beber. 183 00:12:36,957 --> 00:12:40,316 Ol�. Otto Marquardt. Sou o novo aprendiz. 184 00:12:41,717 --> 00:12:43,716 N�o t�m nada mais forte para as dores? 185 00:12:44,597 --> 00:12:47,316 - Preciso de algo mais forte. - Demos-te morfina h� uma hora. 186 00:12:47,437 --> 00:12:48,636 - N�o ajuda? - N�o chega. 187 00:12:49,317 --> 00:12:52,276 - N�o t�m chocolate de tanques? - N�o � um analg�sico. 188 00:12:52,397 --> 00:12:54,196 Em conjunto com a morfina, � poderoso. 189 00:12:55,077 --> 00:12:56,356 Na frente, todos o tomam. 190 00:12:57,717 --> 00:13:00,116 Mas n�o tomes mais de dois de uma s� vez. Promete-me. 191 00:13:00,757 --> 00:13:03,476 - O Pervitin n�o � assim t�o mau. - Tamb�m j� n�o serve de nada. 192 00:13:03,877 --> 00:13:04,956 Toda esta feiti�aria. 193 00:13:05,077 --> 00:13:07,517 No final, somos enviados para casa como uns inv�lidos in�teis. 194 00:13:07,677 --> 00:13:08,516 Eu n�o me sinto in�til 195 00:13:08,637 --> 00:13:10,476 e uma perna de madeira n�o tem p� de atleta. 196 00:13:10,597 --> 00:13:11,996 - Tens mulher? - N�o. 197 00:13:13,637 --> 00:13:14,836 A minha noiva. 198 00:13:15,237 --> 00:13:17,316 N�o me parece que se queira casar com um inv�lido. 199 00:13:18,437 --> 00:13:19,556 Lohmann! 200 00:13:20,197 --> 00:13:22,676 Reencontramo-nos depressa. J� n�o me conheces? 201 00:13:22,797 --> 00:13:24,036 Segunda Batalha de Ladoga? 202 00:13:24,437 --> 00:13:26,797 Estava na companhia hospitalar 161 �s ordens do Dr. Weidner, 203 00:13:26,877 --> 00:13:28,116 o major-cirurgi�o. 204 00:13:30,237 --> 00:13:33,036 Marquardt. Sou o novo aprendiz. 205 00:13:33,237 --> 00:13:34,676 - Otto Marquardt? - Exacto. 206 00:13:36,037 --> 00:13:38,076 Como vieste para casa devido a um ferimento? 207 00:13:38,477 --> 00:13:41,036 Fecha a matraca. Ainda me meto em sarilhos. 208 00:13:41,237 --> 00:13:43,436 - N�o disse que foste tu. - Nem fui. 209 00:13:43,837 --> 00:13:45,573 Em todo o caso, n�o precisas de voltar para a frente. 210 00:13:45,597 --> 00:13:47,196 D�-te por feliz por te teres livrado. 211 00:13:47,317 --> 00:13:50,316 Podes trocar comigo. Preferia ter a minha perna de volta. 212 00:13:50,437 --> 00:13:53,236 Cuidado com o que dizem. J� n�o est�o entre camaradas. 213 00:13:53,357 --> 00:13:55,276 Na p�tria, as regras s�o diferentes. 214 00:14:05,277 --> 00:14:07,036 Ent�o, Helmut? Mostra c�. 215 00:14:09,357 --> 00:14:11,356 - Sentes isto? - Faz c�cegas. 216 00:14:11,517 --> 00:14:12,716 Isso � bom. 217 00:14:13,357 --> 00:14:15,156 E ent�o? J� tens saudades da escola? 218 00:14:15,557 --> 00:14:17,716 N�o. Com o gesso, n�o consigo escrever. 219 00:14:17,837 --> 00:14:20,676 Vamos l� a acabar com a pregui�a, Helmut. 220 00:14:20,797 --> 00:14:22,196 Tamb�m se escreve com a esquerda. 221 00:14:22,317 --> 00:14:24,876 Ai, Professor Bessau, eu tamb�m n�o conseguiria, 222 00:14:24,997 --> 00:14:26,757 apesar de eu pr�prio ter duas m�os esquerdas. 223 00:14:26,797 --> 00:14:28,156 Ent�o preste aten��o, 224 00:14:28,277 --> 00:14:31,596 para que os seus pr�prios filhos n�o lhe contem hist�rias. 225 00:14:31,717 --> 00:14:33,316 Com a sua ajuda, enfermeira K�the, 226 00:14:33,437 --> 00:14:35,836 � claro que o meu filho ter� uma educa��o muito firme. 227 00:14:37,237 --> 00:14:40,076 A prop�sito, eu e a minha mulher vamos finalmente fazer o copo-d'�gua. 228 00:14:40,197 --> 00:14:42,476 N�o conseguimos antes, por causa do exame da Anni. 229 00:14:43,117 --> 00:14:45,236 - D�-nos a honra? - Com todo o prazer. 230 00:14:45,877 --> 00:14:47,277 Claro que a enfermeira K�the tamb�m. 231 00:14:47,517 --> 00:14:50,476 Eu? Com os grandes animais? 232 00:14:50,677 --> 00:14:54,276 At� pareceria uma pessoa a s�rio. 233 00:14:59,237 --> 00:15:00,557 A prop�sito, tenho boas not�cias. 234 00:15:00,677 --> 00:15:03,276 A sua posi��o na reserva acabou de ser confirmada 235 00:15:03,397 --> 00:15:04,677 pela divis�o da defesa de Mitte. 236 00:15:04,797 --> 00:15:07,716 Fica poupado � frente enquanto durar a sua educa��o. 237 00:15:08,117 --> 00:15:10,316 Meu Deus! Ainda bem que o conseguiu. Obrigado! 238 00:15:11,677 --> 00:15:13,516 Pois, agora tamb�m tem de estar � altura. 239 00:15:14,397 --> 00:15:16,716 S� ent�o o conseguirei p�r no lugar de meu seguidor. 240 00:15:27,677 --> 00:15:30,356 Estou feliz por agora estar aqui e poder terminar o meu curso. 241 00:15:30,517 --> 00:15:32,916 � verdade que s� estive no hospital militar, mas chegou-me. 242 00:15:34,037 --> 00:15:36,556 Os outros m�dicos tinham de resgatar os feridos na frente. 243 00:15:37,677 --> 00:15:40,836 E n�s que pens�vamos que ter�amos um verdadeiro her�i de guerra. 244 00:15:41,717 --> 00:15:44,796 Posso garantir-lhe que o trabalho atr�s da linha tamb�m � her�ico. 245 00:15:45,677 --> 00:15:47,676 Por exemplo, o nosso major-cirurgi�o exigiu-me 246 00:15:47,797 --> 00:15:50,156 que avaliasse os n�veis de a��car no sangue de um paciente, 247 00:15:50,277 --> 00:15:51,676 provando a sua urina. 248 00:15:55,197 --> 00:15:57,996 - Prove, enfermeira Christel. - N�o. 249 00:16:14,237 --> 00:16:15,716 Diria que 95. 250 00:16:17,557 --> 00:16:20,876 N�o se vai acovardar! Ou � mariquinhas? 251 00:16:34,477 --> 00:16:36,276 � sumo de ma��! 252 00:16:38,597 --> 00:16:41,156 Ora, os aprendizes descarados que nos enviam da frente! 253 00:16:50,917 --> 00:16:53,876 Enfermeira Christel, onde est� o Paul Lohmann? 254 00:16:54,277 --> 00:16:55,356 O do notici�rio? 255 00:16:55,797 --> 00:16:56,996 Ali. 256 00:16:57,677 --> 00:17:00,916 - Que deseja dele? - Gostaria de entrevist�-lo. 257 00:17:01,037 --> 00:17:02,836 Preciso de casos para o meu doutoramento. 258 00:17:02,957 --> 00:17:05,556 - Qual � o tema do seu trabalho? - Diagn�stico psiqui�trico 259 00:17:05,677 --> 00:17:08,676 em suspeita de automutila��o. - Ent�o, o Lohmann n�o � para si. 260 00:17:09,077 --> 00:17:12,036 O �ngulo da bala comprova que n�o pode ter sido ele a ferir-se. 261 00:17:12,437 --> 00:17:14,236 O Lohmann poder� contar-me as circunst�ncias. 262 00:17:14,357 --> 00:17:15,476 N�o, n�o o far�. 263 00:17:15,597 --> 00:17:17,773 N�o deve ser perturbado depois desta dif�cil interven��o. 264 00:17:17,797 --> 00:17:19,156 Quer mesmo que o meu orientador 265 00:17:19,277 --> 00:17:21,133 tenha de requisitar o ficheiro do paciente de forma oficial 266 00:17:21,157 --> 00:17:23,036 junto do Professor Sauerbruch? 267 00:17:23,197 --> 00:17:25,493 Acha mesmo que o Professor de Crinis n�o tem nada melhor que fazer 268 00:17:25,517 --> 00:17:27,916 do que procurar casos para o seu trabalho de doutoramento? 269 00:17:28,037 --> 00:17:29,716 De qualquer maneira, nunca terminar�. 270 00:17:29,837 --> 00:17:31,716 Ansiar� mais por uma Cruz de Honra da M�e Alem� 271 00:17:31,837 --> 00:17:33,237 do que por uma carreira cient�fica. 272 00:17:33,317 --> 00:17:36,316 N�o sei que tem que ver com o facto de eu ser m�e, Dra. Sauerbruch. 273 00:17:36,437 --> 00:17:39,036 E, nesse respeito, tamb�m n�o � o meu modelo pessoal. 274 00:17:40,637 --> 00:17:42,836 - Tenha um bom dia. - Bom dia. 275 00:17:46,837 --> 00:17:48,036 Mais tarde... 276 00:17:48,917 --> 00:17:50,276 Quando o chefe sair. 277 00:17:53,797 --> 00:17:55,196 Tamb�m tenho algo para ti. 278 00:17:58,997 --> 00:18:01,436 Sra. Fritsch, por favor procure o ficheiro do Lohmann. 279 00:18:05,437 --> 00:18:07,236 O de Crinis pedir� o ficheiro do Lohmann. 280 00:18:07,357 --> 00:18:08,357 Porqu�? 281 00:18:08,477 --> 00:18:10,037 Por causa do doutoramento da Waldhausen. 282 00:18:10,077 --> 00:18:11,757 A Waldhausen? Que quer ela do meu paciente? 283 00:18:11,877 --> 00:18:13,676 Ver se ele se auto mutilou. 284 00:18:14,317 --> 00:18:17,236 O que � que o hospital militar descreveu como origem do ferimento? 285 00:18:17,677 --> 00:18:18,836 � melhor vermos o ficheiro, 286 00:18:18,957 --> 00:18:20,596 para que n�o seja usado contra o Lohmann. 287 00:18:20,717 --> 00:18:23,293 Como quer que tenha perdido a perna, j� foi suficientemente castigado. 288 00:18:23,317 --> 00:18:24,493 N�o o vou p�r de novo inteiro, 289 00:18:24,517 --> 00:18:26,677 para que o de Crinis o arraste para o tribunal marcial. 290 00:18:26,797 --> 00:18:27,996 N�o se atrever� a isso. 291 00:18:30,357 --> 00:18:33,276 A protec��o dos jovens, a disciplina militar 292 00:18:33,397 --> 00:18:35,196 e delibera��es pol�ticas para a popula��o 293 00:18:35,317 --> 00:18:38,916 exigem uma proibi��o de qualquer comportamento homossexual. 294 00:18:39,317 --> 00:18:42,796 H� colegas que fazem a distin��o entre inclina��es 295 00:18:42,917 --> 00:18:44,436 e sedu��es homossexuais. 296 00:18:44,557 --> 00:18:46,757 No entanto, h� muito que est� cientificamente comprovado 297 00:18:47,477 --> 00:18:49,436 que, no caso dessas inclina��es contranatura, 298 00:18:49,757 --> 00:18:53,196 se trata de psicopatas e criminosos incertos dos seus desejos. 299 00:18:53,837 --> 00:18:56,556 Por isso, � in�til um tratamento psicoterap�utico. 300 00:18:57,677 --> 00:19:02,156 � excep��o de jovens seduzidos, � preciso, para a sua dissuas�o, 301 00:19:02,277 --> 00:19:06,476 impor a castra��o e a pris�o preventiva. 302 00:19:06,597 --> 00:19:08,236 No caso de famosos sedutores de jovens, 303 00:19:08,357 --> 00:19:09,996 considero mesmo adequada a pena de morte, 304 00:19:10,637 --> 00:19:13,756 como j� � imposto na SS contra os homossexuais em geral. 305 00:19:15,117 --> 00:19:16,276 Como v�em, meus senhores, 306 00:19:16,757 --> 00:19:20,956 aqui na p�tria tamb�m tratamos do vosso apoio nos duches. 307 00:19:23,757 --> 00:19:24,956 Credo! 308 00:19:25,357 --> 00:19:27,116 Voltei a perder-me na conversa. 309 00:19:28,477 --> 00:19:31,796 Na pr�xima semana, falarei sobre o tratamento educacional 310 00:19:31,917 --> 00:19:34,116 de neur�ticos de guerra resistentes � terapia. 311 00:19:37,637 --> 00:19:42,396 - Professor? Tem um momento? - Para si, sempre, Sra. Waldhausen. 312 00:19:44,237 --> 00:19:45,853 � por causa do meu trabalho de doutoramento. 313 00:19:45,877 --> 00:19:47,076 Fa�a favor. 314 00:19:51,317 --> 00:19:53,676 H� um problema na cirurgia. 315 00:19:54,077 --> 00:19:56,796 Queria entrevistar o Paul Lohmann, o da fractura de bala na coxa. 316 00:19:57,437 --> 00:19:59,076 A Margot Sauerbruch impediu-me o acesso, 317 00:19:59,197 --> 00:20:01,196 pois acha que o ferimento n�o foi auto-infligido. 318 00:20:01,317 --> 00:20:03,596 Deveria deixar essa avalia��o para um psiquiatra. 319 00:20:04,477 --> 00:20:07,276 - N�o pode pedir o ficheiro? - � mesmo t�pico. 320 00:20:07,677 --> 00:20:10,396 A Sauerbruch acha que, l� por o seu marido ser um especialista, 321 00:20:10,517 --> 00:20:12,116 isso tamb�m passa para ela. 322 00:20:12,517 --> 00:20:16,036 A mulher tem uma ambi��o doentia. Parece que n�o quer ter filhos. 323 00:20:16,157 --> 00:20:19,316 Tem uma filha do primeiro casamento. Est� num internato. 324 00:20:20,677 --> 00:20:22,676 Pois, um filho incomoda, 325 00:20:22,797 --> 00:20:24,437 quando se quer manter uma posi��o elevada. 326 00:20:27,237 --> 00:20:32,196 Tratarei de que as for�as armadas me pe�am uma avalia��o ao Lohmann. 327 00:20:33,317 --> 00:20:34,693 A�, nem o Sauerbruch nos poder� impedir 328 00:20:34,717 --> 00:20:36,316 de examinar o homem. 329 00:20:38,437 --> 00:20:40,516 Afinal que queria a sua irm� do nosso Lohmann? 330 00:20:40,917 --> 00:20:41,917 A Anni esteve aqui? 331 00:20:42,677 --> 00:20:45,396 Sim e discutiu com a Dra. Sauerbruch. 332 00:20:46,517 --> 00:20:49,276 Tamb�m sei uma coisa ou duas sobre discuss�es com a minha irm�. 333 00:20:52,397 --> 00:20:54,596 Quando eu tinha dez anos, bateu-me aqui com uma escova. 334 00:20:54,717 --> 00:20:55,916 Quer que sopre? 335 00:20:57,757 --> 00:21:00,076 Quer proteger-me de mais ataques da Anni? 336 00:21:03,157 --> 00:21:05,556 Convidou-me para ir ao Caf� Salvasan no domingo. 337 00:21:07,157 --> 00:21:08,196 Venha tamb�m. 338 00:21:10,277 --> 00:21:12,558 Marquardt, preciso de ajuda para trocar o M�lller de cama. 339 00:21:16,077 --> 00:21:18,716 Volto num minuto e quatro segundos. N�o fuja. 340 00:21:25,397 --> 00:21:26,596 E onde est� o M�ller? 341 00:21:27,077 --> 00:21:28,276 Depois. 342 00:21:29,437 --> 00:21:32,236 - Ouve l�, conheces bem o Lohmann? - O Lohmann? 343 00:21:33,117 --> 00:21:34,156 N�o muito bem. Porqu�? 344 00:21:34,557 --> 00:21:37,116 - O de Crinis pediu o ficheiro dele. - Sim, e ent�o? 345 00:21:37,757 --> 00:21:39,236 � o alto psiquiatra do ex�rcito. 346 00:21:39,877 --> 00:21:42,013 N�o seria a primeira vez que escolheria soldados feridos 347 00:21:42,037 --> 00:21:44,196 para avaliar e os levaria a tribunal marcial. 348 00:21:44,317 --> 00:21:46,036 - Por causa de qu�? - Automutila��o. 349 00:21:46,237 --> 00:21:48,716 O Lohmann? � um disparate. 350 00:21:48,837 --> 00:21:50,596 N�o, � subvers�o do esfor�o de guerra. 351 00:21:51,237 --> 00:21:53,396 - Ele n�o faria uma coisa dessas. - Como sabes disso? 352 00:21:56,677 --> 00:21:58,276 Seria bom que algu�m da companhia dele 353 00:21:58,397 --> 00:21:59,797 fizesse uma declara��o a favor dele. 354 00:22:00,477 --> 00:22:03,076 Por ser um entusiasta guerreiro do povo e da p�tria, algo assim. 355 00:22:03,717 --> 00:22:05,036 Mas eu mal o conhe�o. 356 00:22:15,277 --> 00:22:16,757 Berlim Grunewald Resid�ncia Sauerbruch 357 00:22:35,797 --> 00:22:37,916 Santo Deus, pap�! Assustaste-me. 358 00:22:39,037 --> 00:22:41,053 J� me chegam os verdadeiros generais no comando-geral. 359 00:22:41,077 --> 00:22:44,316 Queres dizer que um general-m�dico n�o � a s�rio? 360 00:22:48,317 --> 00:22:50,876 Olha, recebi uma condecora��o. 361 00:22:54,197 --> 00:22:55,396 Palavras de louvor. 362 00:22:55,517 --> 00:22:58,356 O teu pai quer acompanhar-vos, se todos os filhos t�m uniformes. 363 00:22:59,237 --> 00:23:00,556 Bem-vindo, Peter. 364 00:23:00,957 --> 00:23:02,797 Que bom que a Ada nos deixa roubar-te um pouco. 365 00:23:03,237 --> 00:23:06,276 - Nada de espica�ar, Margot. - Ela n�o sabe que eu aqui estou. 366 00:23:06,397 --> 00:23:07,596 Sabem como a mam� �. 367 00:23:07,997 --> 00:23:10,436 J� te disse que estive com o Hitler no Covil do Lobo? 368 00:23:10,557 --> 00:23:11,676 Obrigado. 369 00:23:11,797 --> 00:23:14,236 E o c�o dele, o Blondie, s� aceitou festas de mim. 370 00:23:14,357 --> 00:23:17,556 A�, ele queixou-se: "Agora, perdi o meu �nico amigo." 371 00:23:17,677 --> 00:23:19,676 Todos os animais adoram os Sauerbruchs. 372 00:23:20,797 --> 00:23:21,836 Isto fica entre n�s: 373 00:23:22,957 --> 00:23:28,116 na minha opini�o o homem est� indubitavelmente doido. 374 00:23:30,437 --> 00:23:34,676 Disse que tem de ir a �ndia ou um disparate assim. 375 00:23:37,237 --> 00:23:39,916 A�, tive de voltar a pensar naquele trabalho de doutoramento 376 00:23:40,037 --> 00:23:42,036 sobre cegueira de guerra hist�rica, 377 00:23:42,917 --> 00:23:47,316 em que tamb�m um certo Hitler de Braunau � descrito como caso. 378 00:23:48,197 --> 00:23:49,996 O velho Bonhoeffer mostrou-mo, uma vez. 379 00:23:51,357 --> 00:23:53,636 Tenho muitas saudades do Bonhoeffer no Charit�. 380 00:23:54,037 --> 00:23:56,276 O seu seguidor, o de Crinis n�o tem o calibre dele. 381 00:23:56,397 --> 00:23:58,436 Trocou a espinha dorsal pela carreira. 382 00:24:05,317 --> 00:24:06,796 H� correio do Hans e do Friedrich. 383 00:24:08,157 --> 00:24:09,236 Est�o os dois bem. 384 00:24:09,917 --> 00:24:13,716 Um aborrece-se na caserna, o outro na Lap�nia. 385 00:24:15,077 --> 00:24:16,756 Temo que, em breve, viva mais disso. 386 00:24:17,877 --> 00:24:20,556 Foi destacado para a XIV Divis�o Panzer na frente oriental. 387 00:24:30,317 --> 00:24:33,276 Fico muito feliz por ambos. Sobretudo pelos filhos que criar�o. 388 00:24:55,997 --> 00:24:59,956 Ent�o o senhor � o cunhadinho do meu Dr. Waldhausen? 389 00:25:00,837 --> 00:25:02,996 Que rapaz fino, n�o? 390 00:25:03,397 --> 00:25:07,916 Isso agora � raro e � rapidamente percebido, n�o? 391 00:25:10,957 --> 00:25:15,116 Querido casal Waldhausen e, acima de tudo, querida Anni. 392 00:25:15,757 --> 00:25:18,436 Tenho de admitir que, hoje, batem dois cora��es no meu peito. 393 00:25:19,077 --> 00:25:22,436 Quase que fico com ci�mes, meu caro Waldhausen. 394 00:25:23,797 --> 00:25:25,076 N�o pelo que est� a pensar. 395 00:25:26,917 --> 00:25:32,076 N�o, mas n�o gosto de abdicar desta bela rapariga na minha cl�nica. 396 00:25:32,237 --> 00:25:34,916 Portanto, n�o se esque�a do seu orientador. 397 00:25:36,757 --> 00:25:40,956 Um viva a esta feliz uni�o! 398 00:25:41,077 --> 00:25:42,596 Obrigado pelos desejos de felicidades. 399 00:25:42,717 --> 00:25:43,957 Tamb�m em nome da minha mulher. 400 00:25:43,997 --> 00:25:47,676 E espero que, em breve, possamos brindar convosco ao nosso filho. 401 00:25:49,757 --> 00:25:52,276 - Chamar-se-� Adolf. - Sobretudo se for menina. 402 00:25:53,637 --> 00:25:55,236 - Sa�de! - Sa�de! 403 00:25:55,357 --> 00:25:56,516 O obrigado pela nobre pinga. 404 00:25:56,637 --> 00:25:59,996 Foi uma doa��o da minha mult�para mais diligente, 405 00:26:00,117 --> 00:26:01,916 a mulher do Ministro do Reich Goebbels. 406 00:26:03,517 --> 00:26:04,716 O buffet est� aberto. 407 00:26:06,797 --> 00:26:07,956 Professor Bessau. 408 00:26:09,317 --> 00:26:10,756 Acabei de fazer o meu discurso. 409 00:26:12,597 --> 00:26:14,676 Ainda bem que p�de vir. Posso servi-lo? 410 00:26:14,797 --> 00:26:17,996 Com todo o prazer. Ao seu futuro no Charit�. 411 00:26:19,597 --> 00:26:20,636 Obrigado. 412 00:26:21,997 --> 00:26:23,196 Sr. Professor Bessau. 413 00:26:23,837 --> 00:26:26,796 - Minha querida. - Muito obrigada pelo seu apoio. 414 00:26:27,677 --> 00:26:30,116 Estou muito feliz por o Artur n�o ser recrutado, para j�. 415 00:26:30,237 --> 00:26:32,596 N�o gosto de abdicar do meu melhor cavalo. 416 00:26:32,717 --> 00:26:33,916 Obrigado. 417 00:26:34,317 --> 00:26:36,837 Alguns cavalos ficam no est�bulo e outros t�m de ir para a lama. 418 00:26:37,557 --> 00:26:40,156 O meu irm�o Otto Marquardt. O Professor Bessau. 419 00:26:43,237 --> 00:26:44,916 Se tivesse visto o que eu vi, 420 00:26:45,557 --> 00:26:47,293 n�o conseguiria beber conhaque suficiente dos Goebbels 421 00:26:47,317 --> 00:26:48,716 para o esquecer. 422 00:26:58,237 --> 00:27:00,197 Aqui, na p�tria, n�o conseguimos realmente avaliar 423 00:27:00,317 --> 00:27:02,316 o que os nossos soldados sofrem l� fora. 424 00:27:02,437 --> 00:27:06,076 Deve ser dif�cil permanecer decente quando se v� a forma b�rbara 425 00:27:06,477 --> 00:27:08,676 como o inimigo mata a popula��o civil. 426 00:27:13,157 --> 00:27:16,316 Desculpe, ele bebeu de mais. 427 00:27:24,157 --> 00:27:25,516 Otto, que se passa? 428 00:27:33,837 --> 00:27:35,116 Seu sortudo! 429 00:27:35,277 --> 00:27:36,796 Anda, vamos brindar, porque... 430 00:27:38,637 --> 00:27:39,996 N�o precisas de ir para a frente. 431 00:27:55,037 --> 00:27:56,076 Quer que o leve? 432 00:27:56,197 --> 00:27:57,396 N�o � necess�rio. 433 00:27:58,517 --> 00:28:00,373 As for�as armadas alem�s entretanto dominam os avan�os 434 00:28:00,397 --> 00:28:01,596 no sector das traseiras. 435 00:28:02,717 --> 00:28:03,836 Artur! 436 00:28:22,437 --> 00:28:25,517 As for�as armadas Est�o em terreno inimigo! 437 00:28:51,797 --> 00:28:53,637 Tamb�m j� n�o consegues dormir sem a luz acesa? 438 00:28:58,157 --> 00:28:59,196 Boa noite. 439 00:29:05,597 --> 00:29:06,796 Cuidado! 440 00:29:20,877 --> 00:29:24,196 E para tr�s! 441 00:29:24,837 --> 00:29:26,156 E alongar. 442 00:29:26,277 --> 00:29:28,596 E para o lado. 443 00:29:30,197 --> 00:29:31,197 E alongar. 444 00:29:31,517 --> 00:29:33,196 E para o lado. 445 00:29:34,117 --> 00:29:36,116 E para baixo. 446 00:29:37,237 --> 00:29:38,916 E alongar. 447 00:29:40,277 --> 00:29:41,916 E para cima. 448 00:29:54,837 --> 00:29:56,036 Desporto matinal. 449 00:29:56,677 --> 00:29:59,876 Faz tu. Eu fico aqui. 450 00:30:10,117 --> 00:30:13,036 O Otto est� t�o mudado. O nosso raio de sol. 451 00:30:14,157 --> 00:30:16,356 - O meu n�o. - Artur... 452 00:30:17,757 --> 00:30:21,036 - N�o sabemos o que ele viveu. - Nisso tens raz�o, claro. 453 00:30:22,397 --> 00:30:23,956 Mas n�o nos pode arranjar problemas. 454 00:30:24,837 --> 00:30:25,916 Certamente que n�o. 455 00:30:33,997 --> 00:30:35,116 Tenho de ir. 456 00:30:40,797 --> 00:30:42,173 A cl�nica psiqui�trica infantil de Wiesengrund 457 00:30:42,197 --> 00:30:44,356 disponibilizou para minha tentativa de vacina, 458 00:30:44,477 --> 00:30:46,036 as primeiras oito cobaias 459 00:30:46,157 --> 00:30:48,357 para desenvolvimento de uma vacina contra a tuberculose. 460 00:30:49,317 --> 00:30:50,356 Seu sortudo! 461 00:31:02,997 --> 00:31:05,436 Cl�nica Infantil de Wiesengrund 462 00:31:09,917 --> 00:31:11,036 Dra. Reuter. 463 00:31:11,677 --> 00:31:12,876 Dr. Waldhausen. 464 00:31:13,517 --> 00:31:15,597 O meu chefe, o Professor Bessau, avisou que eu viria. 465 00:31:15,677 --> 00:31:18,436 - Bem-vindo a Wiesengrund. - Obrigado. 466 00:31:18,557 --> 00:31:19,693 Gostaria de come�ar imediatamente, 467 00:31:19,717 --> 00:31:21,676 para voltar ao Charit� antes de anoitecer. 468 00:31:26,877 --> 00:31:28,596 Aqui est�o as suas cobaias. 469 00:31:40,517 --> 00:31:42,196 Preparou as seringas esterilizadas? 470 00:31:42,837 --> 00:31:43,876 Sim, est�o aqui. 471 00:31:48,357 --> 00:31:49,396 Obrigado. 472 00:31:54,357 --> 00:31:55,756 Mam�! 473 00:32:00,717 --> 00:32:01,956 Este � o nosso Heinz. 474 00:32:04,517 --> 00:32:05,517 Ol�, Heinz. 475 00:32:08,957 --> 00:32:10,316 Mam�! 476 00:32:13,157 --> 00:32:14,756 Penso que 5 cc devem chegar. 477 00:32:15,397 --> 00:32:17,317 Onde est� a declara��o de consentimento dos pais? 478 00:32:17,597 --> 00:32:20,196 Nestas crian�as, n�o existe. S�o crian�as do Reich. 479 00:32:20,317 --> 00:32:21,916 - Tem a certeza? - Sim, claro. 480 00:32:22,317 --> 00:32:23,516 Muito bem. 481 00:32:32,317 --> 00:32:33,476 � s� uma pequena picada. 482 00:32:48,997 --> 00:32:50,573 Vou escrever a dosagem nos ficheiros respectivos 483 00:32:50,597 --> 00:32:51,996 e, por favor, registe as reac��es. 484 00:33:06,077 --> 00:33:08,236 Ouve l�, maninho, afinal como est�s? 485 00:33:08,357 --> 00:33:09,556 Bem. 486 00:33:09,997 --> 00:33:11,396 - A s�rio? - Sim. 487 00:33:13,237 --> 00:33:14,877 Mas tu pareces que vais rebentar em breve. 488 00:33:14,917 --> 00:33:16,316 Obrigada, muito encantador. 489 00:33:20,317 --> 00:33:22,996 - Entretanto, a crian�a j� encaixou? - N�o, ainda n�o. 490 00:33:24,837 --> 00:33:27,836 O Professor Stoeckel diz que eu n�o devo pensar tanto como m�dica. 491 00:33:28,237 --> 00:33:30,836 - Ora bem. - Podes ajudar-me, hoje. 492 00:33:31,237 --> 00:33:33,916 Tenho de levar um paciente da vossa ala para a psiquiatria. 493 00:33:34,037 --> 00:33:36,076 - O Lohmann n�o! - Precisamente esse. 494 00:33:36,477 --> 00:33:38,557 O de Crinis vai fazer uma avalia��o de credibilidade. 495 00:33:38,797 --> 00:33:42,036 Deram-lhe um tiro na perna. Dificilmente o ter� inventado. 496 00:33:42,157 --> 00:33:44,876 Da� ser importante determinar se foi ele a auto mutilar-se. 497 00:33:44,997 --> 00:33:46,517 Ou ent�o qualquer um se pode acovardar, 498 00:33:46,597 --> 00:33:48,676 � custa dos seus camaradas. Devias perceber isso. 499 00:33:48,837 --> 00:33:51,356 Ou n�o precisamos de todos na frente, contra os russos? 500 00:33:52,477 --> 00:33:55,716 - O Lohmann est� certamente inocente. - Ent�o, o de Crinis n�o lhe tocar�. 501 00:33:56,397 --> 00:33:58,036 Ele est� determinado a que estes casos 502 00:33:58,157 --> 00:33:59,996 sejam avaliados segundo crit�rios cient�ficos. 503 00:34:01,157 --> 00:34:03,556 Foi por isso que me deu esse tema para o doutoramento. 504 00:34:05,877 --> 00:34:07,956 Sr. Lohmann, vamos agora lev�-lo para a psiquiatria. 505 00:34:08,357 --> 00:34:09,876 Porque tenho de ir para a psiquiatria? 506 00:34:10,997 --> 00:34:12,436 Est� tudo bem com a minha cabe�a. 507 00:34:12,557 --> 00:34:13,997 S� tem de responder a umas perguntas. 508 00:34:14,837 --> 00:34:16,476 Depois, voltamos a traz�-lo para aqui. 509 00:34:24,797 --> 00:34:26,876 Com os cumprimentos do Professor de Crinis. 510 00:34:32,797 --> 00:34:34,797 Porque � que as for�as armadas pedem uma avalia��o? 511 00:34:35,437 --> 00:34:36,997 Tem de perguntar ao Professor de Crinis. 512 00:35:27,197 --> 00:35:28,316 Obrigada. 513 00:35:33,277 --> 00:35:34,436 Salve Hitler! 514 00:35:38,437 --> 00:35:39,917 Sofreu a sua fractura com bala na coxa 515 00:35:39,997 --> 00:35:42,996 na Batalha junto ao lago Lagoda... - Mar Ladoga. 516 00:35:44,117 --> 00:35:47,196 - A norte de Gatolowo. - Gaitolowo, mas n�o importa? 517 00:35:49,517 --> 00:35:51,916 No relat�rio secreto da pol�cia de campo, 518 00:35:52,037 --> 00:35:54,076 diz que se tratou de um tiro falso, 519 00:35:54,317 --> 00:35:56,213 comprovado pelos res�duos de p�lvora no ferimento de entrada. 520 00:35:56,237 --> 00:35:59,756 Eu sei que pensam que fui eu, mas eu... 521 00:35:59,877 --> 00:36:03,156 Especialmente porque, no seu posto, escreveu recorrentemente � sua noiva 522 00:36:03,277 --> 00:36:04,917 que tinha umas terr�veis saudades de casa. 523 00:36:05,117 --> 00:36:06,756 N�o disparei contra a minha perna. 524 00:36:07,877 --> 00:36:10,316 Os dois camaradas que estavam comigo no ninho de metralhadora 525 00:36:10,717 --> 00:36:12,036 podem comprov�-lo. 526 00:36:12,717 --> 00:36:14,716 - Os cabos Kr�ger e H�hnlein? - Sim. 527 00:36:17,997 --> 00:36:19,156 Est�o mortos. 528 00:36:21,717 --> 00:36:23,356 Por favor, descreva-nos o sucedido. 529 00:36:29,037 --> 00:36:30,076 Sr. Lohmann? 530 00:36:31,437 --> 00:36:34,796 Primeiro, o fogo de barragem russo atingiu-nos durante duas horas. 531 00:36:35,677 --> 00:36:38,316 Est�vamos no nosso ninho de metralhadora, os tr�s. 532 00:36:39,437 --> 00:36:41,076 De repente, a metralhadora encravou. 533 00:36:41,957 --> 00:36:44,796 O Kr�ger queria p�-la a boiar. Levou um tiro na barriga. 534 00:36:45,437 --> 00:36:46,476 Caiu em cima de mim. 535 00:36:46,597 --> 00:36:48,436 De repente, o Ex�rcito Vermelho atacou. 536 00:36:48,557 --> 00:36:50,636 O russo invasor pensou que eu estava morto. 537 00:36:51,037 --> 00:36:53,996 Porque estava debaixo do Kr�ger. Disparou contra o H�hnlein. 538 00:36:55,357 --> 00:36:59,076 Agarrei-lhe nas pernas e ele virou-se. 539 00:36:59,717 --> 00:37:03,516 Na luta, acertou-me na perna. O H�hnlein tamb�m foi atingido, 540 00:37:04,157 --> 00:37:06,237 mas conseguiu acertar com um tiro na cabe�a do russo. 541 00:37:06,877 --> 00:37:08,276 Salvou-me a vida. 542 00:37:28,157 --> 00:37:32,036 Perdi muito sangue e s� recuperei a consci�ncia no acampamento, 543 00:37:32,157 --> 00:37:36,356 quando me deram uma infus�o. - E o Kr�ger e o H�hnlein? 544 00:37:36,757 --> 00:37:37,996 Nunca mais os vi. 545 00:37:38,877 --> 00:37:41,636 Estavam feridos com mais gravidade e foram para o hospital militar. 546 00:37:42,277 --> 00:37:44,637 No meu caso, ao in�cio pensaram que n�o era assim t�o grave. 547 00:37:46,197 --> 00:37:47,596 At� a perna ter infectado. 548 00:37:48,237 --> 00:37:49,876 O Kr�ger sucumbiu ao tiro na barriga, 549 00:37:50,517 --> 00:37:52,476 sem ter voltado a recuperar a consci�ncia. 550 00:37:53,597 --> 00:37:55,876 E o H�hnlein ainda fez uma declara��o, antes da morte. 551 00:37:57,397 --> 00:37:58,876 Bate certo com a sua descri��o. 552 00:38:04,797 --> 00:38:08,476 Quem me diz que n�o criou esta hist�ria em conjunto com o H�hnlein? 553 00:38:08,877 --> 00:38:10,236 Para que ambos sa�ssem da frente? 554 00:38:22,677 --> 00:38:23,876 Que est�s aqui a fazer? 555 00:38:24,517 --> 00:38:25,556 Queres lev�-lo de volta? 556 00:38:27,157 --> 00:38:28,276 Quero fazer uma declara��o. 557 00:38:33,957 --> 00:38:35,556 Sou o irm�o da Anni Waldhausen. 558 00:38:36,237 --> 00:38:37,917 Quero fazer uma declara��o sobre o Lohmann. 559 00:38:38,517 --> 00:38:40,316 Por favor, chame algu�m que o leve de volta. 560 00:38:41,237 --> 00:38:44,236 Sim. Fico feliz por conhecer o irm�o da Anni desta maneira. 561 00:38:44,877 --> 00:38:46,756 Conhece, portanto, o cabo Paul Lohmann? 562 00:38:46,877 --> 00:38:49,636 O regimento de infantaria dele foi tratado pela nossa companhia. 563 00:38:50,637 --> 00:38:53,316 E onde estava colocado, aquando da Batalha no lago Ladoga? 564 00:38:53,477 --> 00:38:55,636 Na esta��o principal, junto a Gaitolowo. 565 00:38:56,157 --> 00:38:58,956 E como pode ter visto como o Lohmann se feriu? 566 00:38:59,597 --> 00:39:01,036 Na verdade, n�o o vi. 567 00:39:02,157 --> 00:39:04,133 Mas assisti quando o Dr. Schulter, o major-cirurgi�o, 568 00:39:04,157 --> 00:39:05,636 lhe prestou os primeiros cuidados. 569 00:39:05,837 --> 00:39:07,637 Infelizmente, o Dr. Schulter foi depois morto, 570 00:39:07,757 --> 00:39:10,036 mas posso testemunhar que foi um tiro a dist�ncia. 571 00:39:13,797 --> 00:39:15,836 E n�o pode ter sido o Lohmann a disparar. 572 00:39:17,557 --> 00:39:19,956 - E jur�-lo-ia? - Sim. 573 00:39:22,037 --> 00:39:23,876 Obrigado. Pode ir. 574 00:39:33,877 --> 00:39:36,076 Fui testemunhar a favor do Lohmann junto do de Crinis. 575 00:39:40,877 --> 00:39:42,636 Pensei que n�o conhecias o Lohmann. 576 00:39:43,277 --> 00:39:45,196 Sempre consegui mentir bem, sem ficar vermelho. 577 00:39:46,317 --> 00:39:48,373 O importante � que o Lohmann n�o v� a tribunal marcial. 578 00:39:48,397 --> 00:39:50,396 Esperemos que n�o. Com o de Crinis, nunca se sabe. 579 00:39:50,517 --> 00:39:52,156 Talvez queira fazer do Lohmann um exemplo 580 00:39:52,277 --> 00:39:55,916 e uma condena��o por automutila��o espalha-se depressa pelas tropas. 581 00:39:56,077 --> 00:39:58,396 Porque � que a Anni est� t�o convencida com o de Crinis? 582 00:39:58,797 --> 00:40:00,476 Isso tens de lhe perguntar a ela. 583 00:40:01,837 --> 00:40:03,796 Ela nunca levou o irm�o mais novo a s�rio. 584 00:40:04,197 --> 00:40:05,316 Isso � um erro. 585 00:40:06,917 --> 00:40:09,156 E, de castigo, n�o recebe mais marmelada. 586 00:40:11,957 --> 00:40:15,036 N�o mandaremos ao soldado alem�o nem uma, nem duas, nem tr�s... 587 00:40:15,197 --> 00:40:16,916 N�o, mandaremos aos soldados alem�es 588 00:40:17,037 --> 00:40:18,796 marmelada de quatro frutos, para a frente. 589 00:40:29,037 --> 00:40:30,716 Perdeste completamente o ju�zo? 590 00:40:32,117 --> 00:40:34,116 - Que se passa? - Idiota! 591 00:40:34,757 --> 00:40:37,836 Se vais fazer uma declara��o falsa, pelo menos combina com o Lohmann. 592 00:40:38,517 --> 00:40:41,796 Ele explicou-nos detalhadamente como foi atingido por um tiro de perto 593 00:40:41,917 --> 00:40:43,716 e tu inventas um tiro a dist�ncia! 594 00:40:44,597 --> 00:40:46,796 - Meu Deus! - Consegui convencer o de Crinis 595 00:40:46,917 --> 00:40:48,916 que tu �s apenas um mi�do com um bom cora��o 596 00:40:49,037 --> 00:40:50,476 que quer ajudar o seu camarada. 597 00:40:52,317 --> 00:40:54,293 Acho que ele por� a miseric�rdia � frente da justi�a 598 00:40:54,317 --> 00:40:55,556 e esquecer� a tua declara��o. 599 00:40:59,197 --> 00:41:00,476 Nunca mais fa�as algo assim. 600 00:41:01,837 --> 00:41:04,156 Se n�o fosse eu, iam ambos a tribunal marcial. 601 00:41:10,597 --> 00:41:11,836 Oficina de pr�teses do Charit� 602 00:41:11,837 --> 00:41:15,036 Aqui e aqui s�o os pontos cr�ticos onde se pode rasgar. 603 00:41:15,877 --> 00:41:17,956 � melhor deixares a madeira secar mais tempo. 604 00:41:18,397 --> 00:41:20,836 Mas a madeira de choupo � a certa, n�o? 605 00:41:21,477 --> 00:41:23,876 - 1300 gramas? - 200. 606 00:41:24,277 --> 00:41:25,476 Muito bem. 607 00:41:25,917 --> 00:41:28,116 Com isto, faremos dele um tipo realmente feliz. 608 00:41:28,517 --> 00:41:32,796 Lohmann! Vamos arranjar-te uma nova parte de baixo da perna. 609 00:41:33,197 --> 00:41:34,436 Que tamanho cal�as? 610 00:41:35,797 --> 00:41:36,797 46. 611 00:41:36,917 --> 00:41:38,236 O qu�? Que pezudo. 612 00:41:38,357 --> 00:41:40,876 Assim, aguentas-te bem em cima de uma s� perna, n�o? 613 00:41:41,997 --> 00:41:44,836 A ferida est� bem sarada. Tamb�m j� desinchou. 614 00:41:45,477 --> 00:41:46,356 Muito bem. 615 00:41:46,477 --> 00:41:48,716 O Sr. Heim vai come�ar por te fazer um molde de gesso, 616 00:41:49,597 --> 00:41:52,316 para poder depois fazer a pr�tese � medida. 617 00:41:52,437 --> 00:41:55,676 E, at� estar pronta, treinas os m�sculos. 618 00:41:58,717 --> 00:42:00,676 - Est�s a ouvir, Lohmann? - Sim. 619 00:42:04,917 --> 00:42:06,596 V� se ele se desmama do Pervitin. 620 00:42:06,717 --> 00:42:08,716 - Provoca depress�o e depend�ncia. - Compreendo. 621 00:42:09,117 --> 00:42:11,076 - Como te chamas mesmo? - Otto Marquardt. 622 00:42:11,477 --> 00:42:14,036 - Sou o irm�o da Anni Waldhausen. - A nossa futura m�e. 623 00:42:14,157 --> 00:42:15,356 Sim, exacto. 624 00:42:15,797 --> 00:42:19,556 Ainda moro com ela, mas quando beb� nascer... 625 00:42:20,677 --> 00:42:22,276 Gostava de arranjar algo para mim. 626 00:42:24,157 --> 00:42:25,757 Heim, o meu aprendiz precisa de uma cama. 627 00:42:25,877 --> 00:42:27,476 Que h� com o sof� na antiga arrecada��o? 628 00:42:27,877 --> 00:42:29,996 - Sim, pode ser. - Mil vezes obrigado. 629 00:42:30,117 --> 00:42:32,116 Aqui, n�o ficar�s com escarras de estar deitado. 630 00:42:39,957 --> 00:42:41,156 Cl�nica infantil! 631 00:42:42,037 --> 00:42:43,596 - Cirurgia! - Eu levo. 632 00:42:46,157 --> 00:42:47,276 Obstetr�cia! 633 00:43:11,917 --> 00:43:12,996 Lohmann? 634 00:43:22,757 --> 00:43:25,076 Muito bem, Sr. Fischer, vamos medir a febre. 635 00:43:25,197 --> 00:43:26,396 Obrigado. 636 00:43:36,397 --> 00:43:37,596 Lohmann? 637 00:43:38,237 --> 00:43:39,436 Paul! 638 00:43:39,877 --> 00:43:41,476 Maldi��o! Est�s a ouvir-me? 639 00:43:42,157 --> 00:43:43,356 Consegues ouvir-me? 640 00:43:43,997 --> 00:43:45,036 Paul! 641 00:43:45,437 --> 00:43:46,476 Paul! 642 00:43:46,877 --> 00:43:47,996 Consegues ouvir-me? 643 00:43:48,117 --> 00:43:49,573 Os m�dicos est�o na apresenta��o no filme. 644 00:43:49,597 --> 00:43:51,133 V� ter com o Martin e pe�a-lhe que traga tudo 645 00:43:51,157 --> 00:43:52,996 para uma lavagem ao est�mago. 646 00:44:56,517 --> 00:44:58,156 A circula��o est� a estabilizar. 647 00:45:08,917 --> 00:45:10,476 Como � que ele conseguiu isto? 648 00:45:10,877 --> 00:45:12,396 A verdade � que s� damos Pervitin 649 00:45:12,517 --> 00:45:14,636 quando algu�m chega em priva��o, vindo da frente. 650 00:45:15,277 --> 00:45:16,796 � melhor deitarmos isto fora. 651 00:45:25,837 --> 00:45:27,037 "Convocat�ria para julgamento, 652 00:45:27,117 --> 00:45:29,333 "segundo o par�grafo 5 da lei especial de viola��o de guerra 653 00:45:29,357 --> 00:45:32,356 por subvers�o do esfor�o de guerra atrav�s de automutila��o." 654 00:45:42,837 --> 00:45:45,036 O Professor Sauerbruch d� uma aula. 655 00:45:45,437 --> 00:45:47,316 O F�hrer atribui ao grande m�dico alem�o, 656 00:45:47,437 --> 00:45:50,236 que agiu de forma pioneira em muitos campos da medicina 657 00:45:50,637 --> 00:45:53,156 a Cruz de Cavaleiro por M�rito na Guerra com louvores. 658 00:45:53,277 --> 00:45:56,876 ... veio do hospital militar para c� para amputa��o na zona da coxa. 659 00:45:57,517 --> 00:45:59,796 Toda a perna est� estragada? N�o com o Sauerbruch. 660 00:46:00,437 --> 00:46:03,596 Com um grande corte longitudinal no lado exterior da coxa... 661 00:46:03,717 --> 00:46:05,476 O Professor Sauerbruch, general-m�dico, 662 00:46:05,597 --> 00:46:07,156 recebe esta elevada distin��o 663 00:46:07,277 --> 00:46:09,717 especialmente pelos seus grandes �xitos na cirurgia de guerra. 664 00:46:09,837 --> 00:46:12,436 Esta virtuosa t�cnica, esta seguran�a admir�vel. 665 00:46:12,557 --> 00:46:14,756 Quem � este talentoso cirurgi�o? 666 00:46:15,637 --> 00:46:18,636 Esta graciosidade e paci�ncia! 667 00:46:19,517 --> 00:46:20,837 Gostava de conhecer aquele homem. 668 00:46:20,917 --> 00:46:23,116 Estou como a senhora, graciosa senhora. 669 00:46:29,317 --> 00:46:31,956 Seus bandidos, queriam apenas que eu fosse ver o filme 670 00:46:32,077 --> 00:46:33,596 e n�o vos continuasse a examinar. 671 00:46:35,437 --> 00:46:37,557 A frente no oriente, zona de confronto de Leninegrado. 672 00:46:37,917 --> 00:46:40,756 Sabias que o teu de Crinis levou o Lohmann a tribunal marcial? 673 00:46:41,157 --> 00:46:42,756 Disseste que ele n�o tinha nada a temer! 674 00:46:43,397 --> 00:46:45,916 Uma pessoa perde uma perna pelo F�hrer, pelo povo e pela p�tria 675 00:46:46,037 --> 00:46:48,157 e, como agradecimento, um inocente ser� agora julgado! 676 00:46:48,197 --> 00:46:49,197 Deixa a Anni em paz. 677 00:46:49,317 --> 00:46:50,973 Lamento. Esqueci-me de que j� n�o se pode abrir a boca. 678 00:46:50,997 --> 00:46:52,956 Otto! Agora, cala-te! 679 00:46:56,957 --> 00:46:57,996 � agora? 680 00:47:00,557 --> 00:47:02,916 Artur, ajuda-me. H� algo que n�o est� bem. 681 00:47:03,317 --> 00:47:04,436 Sangue. 682 00:47:18,197 --> 00:47:21,197 :: Ressincroniza��o ferneiva :: 683 00:47:20,198 --> 00:47:23,197 Tradu��o e Legendagem ANA VARELA RTP - Produ��o 55840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.