Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,927 --> 00:00:29,526
Berlim, outono de 1943
Ala cir�rgica do Charit�
2
00:00:35,087 --> 00:00:39,006
A GUERRA NO CHARIT�
Tiro para Regressar a Casa
3
00:00:53,927 --> 00:00:55,246
O que se passa hoje?
4
00:00:55,887 --> 00:00:58,126
O grande Sauerbruch
aparece no notici�rio.
5
00:00:58,527 --> 00:00:59,726
Hoje?
6
00:01:00,167 --> 00:01:01,726
- Sim, hoje.
- Mas...
7
00:01:01,757 --> 00:01:04,116
Est�o c� todos s� por causa
do teu exame, irm�zinha.
8
00:01:05,957 --> 00:01:07,076
Otto!
9
00:01:10,987 --> 00:01:12,786
Alferes Marquardt
de regresso da frente!
10
00:01:14,867 --> 00:01:16,586
Meu Deus!
Como est�s magro.
11
00:01:18,067 --> 00:01:19,347
N�o se pode dizer o mesmo de ti.
12
00:01:22,467 --> 00:01:23,586
Anda.
13
00:01:29,147 --> 00:01:30,546
Tenho muito medo, doutora.
14
00:01:31,227 --> 00:01:34,226
N�o sentir� nada.
Vou dar-lhe primeiro um sopor�fero.
15
00:01:35,867 --> 00:01:38,666
E, quando acordar,
serei um inv�lido.
16
00:01:41,707 --> 00:01:43,066
� de corpo inteiro.
17
00:01:48,747 --> 00:01:52,546
Entusiasmante. A cirurgia
n�o � a minha especialidade.
18
00:01:54,387 --> 00:01:55,826
- Onde est� o teu Artur?
- Ali.
19
00:01:56,467 --> 00:01:58,146
Senta-te ao p� dele.
Tenho de ficar aqui.
20
00:01:58,267 --> 00:02:00,626
Os candidatos a exame
sentam-se na primeira fila.
21
00:02:02,227 --> 00:02:03,786
Ainda bem que aqui est�s!
22
00:02:04,427 --> 00:02:05,626
Boa sorte!
23
00:02:06,747 --> 00:02:08,186
Minhas senhoras e meus senhores,
24
00:02:08,307 --> 00:02:12,026
o nosso notici�rio mostrar� hoje
o famoso general-m�dico Sauerbruch,
25
00:02:12,147 --> 00:02:14,226
que forma os m�dicos
para a frente de Batalha.
26
00:02:14,347 --> 00:02:17,026
Posso pedir que os membros
da companhia de estudantes
27
00:02:17,147 --> 00:02:18,746
venham para a primeira fila?
28
00:02:20,347 --> 00:02:22,026
Pode dar-lhes espa�o, por favor?
29
00:02:22,667 --> 00:02:24,666
Mas eu fa�o hoje
o meu exame oral de cirurgia.
30
00:02:24,867 --> 00:02:26,946
A sua contribui��o
para a vit�ria final
31
00:02:27,067 --> 00:02:30,266
n�o �, claramente, de natureza
te�rica, mas sim pr�tica.
32
00:02:30,387 --> 00:02:32,466
Ficaria surpreendido.
Consigo fazer ambas.
33
00:02:32,867 --> 00:02:33,986
Ainda assim.
34
00:02:47,667 --> 00:02:49,986
Aviso de tempestade.
O chefe deixou a porta aberta.
35
00:02:50,107 --> 00:02:52,626
N�o lhes passes os pontos errados
ou ele desfaz-te em bocados.
36
00:02:52,747 --> 00:02:54,426
Os de 35 cm.
Nem mais um cent�metro.
37
00:03:08,507 --> 00:03:09,706
Bom dia.
38
00:03:10,107 --> 00:03:11,586
Bom dia, senhor professor.
39
00:03:13,467 --> 00:03:14,666
Primeira assistente.
40
00:03:15,067 --> 00:03:16,146
Tu ser�s o segundo.
41
00:03:22,787 --> 00:03:24,106
E que ningu�m fa�a asneira.
42
00:03:24,227 --> 00:03:26,906
Ou as pessoas no cinema
ver�o o Sauerbruch a despedir-vos.
43
00:03:55,427 --> 00:03:56,506
Sr. Prof. Sauerbruch.
44
00:03:56,627 --> 00:03:58,066
Cuidado.
Estou esterilizado.
45
00:03:58,707 --> 00:03:59,826
Mas n�o como pensas.
46
00:04:02,867 --> 00:04:03,946
Colega de Crinis.
47
00:04:04,587 --> 00:04:08,826
Ent�o, o chefe da psiquiatria
quer ser examinado por mim.
48
00:04:08,947 --> 00:04:12,626
O p�blico do cinema vai admirar-se
com um estudante t�o velho.
49
00:04:13,747 --> 00:04:15,306
N�o quero realmente dar a impress�o
50
00:04:15,427 --> 00:04:17,666
de ter de ir aprender
com o Sauerbruch.
51
00:04:20,467 --> 00:04:22,026
Vai come�ar j� com a opera��o?
52
00:04:22,147 --> 00:04:24,866
N�o posso pedir isso
� minha candidata a exame.
53
00:04:24,987 --> 00:04:27,826
Possivelmente, teria o filho
antes de eu terminar a cirurgia.
54
00:04:27,947 --> 00:04:29,146
Onde est�s?
55
00:04:29,307 --> 00:04:31,106
- Aqui.
- Queres esconder-te?
56
00:04:36,347 --> 00:04:38,306
Muito bem,
mostra-nos se aprendeste algo.
57
00:04:38,427 --> 00:04:42,426
Apresenta-nos o caso, de forma
a que o p�blico tamb�m perceba.
58
00:04:44,987 --> 00:04:47,706
O paciente � Paul Lohmann,
de 22 anos.
59
00:04:47,827 --> 00:04:50,826
Fractura com origem em bala na coxa,
com fragmentos no f�mur.
60
00:04:50,947 --> 00:04:52,866
Ap�s tratamento inicial
no hospital militar,
61
00:04:52,987 --> 00:04:55,866
desenvolvimento de uma infec��o
secund�ria com gangrena e isso...
62
00:04:55,987 --> 00:04:58,186
Est�s a dizer que a perna
est� estragada?
63
00:04:58,827 --> 00:05:02,186
- Portanto, amputamos?
- Sim, claro. Mas...
64
00:05:02,307 --> 00:05:05,146
Aqui a jovem colega parece estar
um pouco desanimada
65
00:05:05,547 --> 00:05:07,306
relativamente ao futuro desta perna.
66
00:05:07,947 --> 00:05:09,226
De maneira nenhuma.
67
00:05:10,347 --> 00:05:14,266
Este paciente � o candidato ideal para
a abdu��o da coxa de Sauerbruch.
68
00:05:15,147 --> 00:05:18,786
Ou seja, a coxa infectada
e sem salva��o � removida
69
00:05:18,907 --> 00:05:21,866
e o paciente pode conservar
a zona inferior da perna, ilesa,
70
00:05:21,987 --> 00:05:24,426
ao ser novamente ligada
ao coto da coxa,
71
00:05:24,547 --> 00:05:26,346
a que se junta uma pr�tese.
72
00:05:27,227 --> 00:05:30,946
Isso agora parece magia.
Pode ser um pouco mais precisa?
73
00:05:31,587 --> 00:05:34,786
Corta-se o f�mur
com a serra de Gigli.
74
00:05:34,947 --> 00:05:38,026
Segue-se depois a desarticula��o
do fragmento proximal
75
00:05:38,147 --> 00:05:39,346
com um retracto de ossos.
76
00:05:39,747 --> 00:05:42,866
Depois da separa��o do p�
e do osso distal da coxa,
77
00:05:43,267 --> 00:05:45,026
o osso da zona inferior da perna
� virado.
78
00:05:45,187 --> 00:05:47,586
A superf�cie da articula��o da t�bia
torna-se assim
79
00:05:47,707 --> 00:05:50,266
uma esp�cie de cabe�a do f�mur
que encaixa no acet�bulo.
80
00:05:51,387 --> 00:05:52,586
Depois de a ferida sarar,
81
00:05:52,707 --> 00:05:54,826
o coto funciona como base
para uma pr�tese.
82
00:05:55,947 --> 00:05:57,586
Afinal, sempre aprendeste algo.
83
00:05:58,707 --> 00:05:59,826
Senta-te aqui � frente.
84
00:06:04,067 --> 00:06:06,866
Martin, anda.
Mostra-nos a tua perna.
85
00:06:06,987 --> 00:06:08,547
Ferimento de fragmentos de bala
na coxa,
86
00:06:08,627 --> 00:06:10,906
durante a campanha nos Balc�s,
h� dois anos.
87
00:06:11,027 --> 00:06:15,146
Veio do hospital militar para aqui,
para amputa��o pela coxa.
88
00:06:15,267 --> 00:06:18,066
Muito bem. E agora?
Toda a perna estragada?
89
00:06:18,707 --> 00:06:20,106
N�o com o Sauerbruch.
90
00:06:20,507 --> 00:06:24,466
Tamb�m neste paciente se utilizou
a minha abdu��o da coxa.
91
00:06:24,587 --> 00:06:27,026
No entanto, o facto de a perna
ter estado desconectada
92
00:06:27,427 --> 00:06:29,066
durante muito tempo foi problem�tico.
93
00:06:30,187 --> 00:06:33,306
Congratulo-me todos os dias
por teres voltado a andar t�o bem.
94
00:06:33,947 --> 00:06:34,986
Muito bem.
95
00:06:39,227 --> 00:06:42,746
Com um grande corte longitudinal
na zona exterior da coxa,
96
00:06:42,867 --> 00:06:46,946
desde a crista il�aca at� ao joelho,
avan�o directamente at� ao osso.
97
00:06:47,587 --> 00:06:53,186
E solto-o, conservando o m�ximo
de vasos e nervos,
98
00:06:53,307 --> 00:06:55,706
juntamente com o m�sculo.
99
00:07:04,787 --> 00:07:06,586
A anestesia n�o foi suficiente.
100
00:07:06,987 --> 00:07:08,786
Maldi��o!
N�o sabes ler uma escala?
101
00:07:08,947 --> 00:07:10,266
V�, n�o aprendes mais. Fora!
102
00:07:10,387 --> 00:07:12,186
Quem substitui?
Vamos, fora!
103
00:07:14,547 --> 00:07:16,146
- Desculpe.
- Pois, desculpa-te!
104
00:07:18,707 --> 00:07:20,306
Pede desculpa ao teu paciente.
105
00:07:25,027 --> 00:07:26,866
Est�s a fazer-me sombra!
Maldi��o!
106
00:07:37,107 --> 00:07:40,306
E tamb�m se aprende um pouco
sobre o temperamento de um man�aco.
107
00:07:41,187 --> 00:07:42,386
Bem observado.
108
00:07:51,667 --> 00:07:53,626
Certamente
que tamb�m n�o lhe escapou
109
00:07:53,747 --> 00:07:55,146
que a fractura de bala na coxa
110
00:07:55,267 --> 00:07:57,106
� um caso
para o seu trabalho de doutoramento.
111
00:07:57,227 --> 00:07:59,826
Este Lohmann pode ter voltado
para casa devido a ferimento
112
00:07:59,947 --> 00:08:01,546
causado por ele mesmo.
113
00:08:07,507 --> 00:08:08,866
Ningu�m consegue trabalhar assim.
114
00:08:08,987 --> 00:08:11,586
Fritsch, escreve uma carta
ao l�der dos m�dicos do Reich Conti.
115
00:08:11,707 --> 00:08:14,866
Ele que traga para c� finalmente
o tal Professor Jung de Estrasburgo.
116
00:08:14,987 --> 00:08:17,043
Estou farto destes diletantes
aprendizes de talhantes!
117
00:08:17,067 --> 00:08:20,466
Sra. Fritsch, tem um caf� para uma
diletante aprendiz de talhante?
118
00:08:22,547 --> 00:08:24,346
- Bom dia.
- Minha querida Dra. Sauerbruch,
119
00:08:24,467 --> 00:08:26,587
� claro que tu h� muito
que �s assistente de talhante.
120
00:08:27,387 --> 00:08:29,666
E � claro que mereces um Muito Bom
por me aguentares.
121
00:08:29,787 --> 00:08:30,986
Com louvor.
122
00:08:31,627 --> 00:08:33,467
Prefiro um aparelho
de combate pr�ximo em ouro.
123
00:08:42,467 --> 00:08:45,266
Aqui � tudo muito modesto.
Mas pelo menos temos dois quartos,
124
00:08:45,387 --> 00:08:46,907
agora que o pequenote
est� para chegar.
125
00:08:56,067 --> 00:08:57,826
Esta � para ti.
126
00:09:03,027 --> 00:09:05,066
- Chega, por agora?
- Claro!
127
00:09:07,627 --> 00:09:10,106
E ent�o? Como vamos festejar
a tua licen�a para exercer?
128
00:09:10,507 --> 00:09:12,306
Sobrou um pouco
de massa com queijo.
129
00:09:13,667 --> 00:09:15,026
Est�s t�o magro!
130
00:09:15,427 --> 00:09:17,746
Conta. Como correram as coisas
na frente?
131
00:09:19,107 --> 00:09:20,706
Como querias que corressem?
132
00:09:23,027 --> 00:09:24,426
Vamos alimentar-te.
133
00:09:26,067 --> 00:09:27,826
A m�e enviou
uma encomenda com comida.
134
00:09:28,227 --> 00:09:29,586
Em Allg�u ainda h� quase tudo.
135
00:09:29,707 --> 00:09:32,146
- Ela vem para o nascimento?
- N�o, se aventura.
136
00:09:32,547 --> 00:09:34,466
Os comboios est�o sempre
a ser cancelados.
137
00:09:34,667 --> 00:09:36,346
H� quase um ano que n�o a vejo.
138
00:09:36,987 --> 00:09:39,986
Esperava ainda a poder visitar,
antes de ter de voltar para a frente.
139
00:09:40,147 --> 00:09:43,626
S� vos d�o mesmo dois semestres
para o exame? Como � poss�vel?
140
00:09:43,747 --> 00:09:48,666
Pois, para amputar chega.
Para parteira n�o.
141
00:09:50,027 --> 00:09:51,226
� agora?
142
00:09:51,867 --> 00:09:52,946
N�o, ainda demora.
143
00:09:53,107 --> 00:09:55,026
O inquilino de baixo
est� s� aos pontap�s.
144
00:09:55,147 --> 00:09:56,346
�ptimo.
145
00:09:56,507 --> 00:09:57,706
Queres senti-lo?
146
00:09:59,067 --> 00:10:00,706
- Sim.
- Aqui, olha.
147
00:10:00,827 --> 00:10:02,026
- Assim?
- Sim.
148
00:10:03,867 --> 00:10:04,867
Obstetr�cia do Charit�
149
00:10:11,307 --> 00:10:12,426
Sim...
150
00:10:14,237 --> 00:10:16,596
Os meus parab�ns � doutora
acabada de sair do forno.
151
00:10:16,997 --> 00:10:18,836
Obrigada.
Mas ainda n�o tenho o t�tulo.
152
00:10:19,717 --> 00:10:21,516
Para terminar
o trabalho de doutoramento,
153
00:10:21,677 --> 00:10:24,996
a crian�a teria de demorar muito.
- Parece que � o que pretende.
154
00:10:25,877 --> 00:10:30,316
N�o se est� a esfor�ar
por se encaixar.
155
00:10:30,957 --> 00:10:33,636
- Ainda n�o sente dores?
- N�o.
156
00:10:33,837 --> 00:10:36,436
- Qual pode ser a causa?
- Temos de esperar.
157
00:10:37,557 --> 00:10:41,036
A crian�a ainda se pode encaixar
bem sozinha, antes do parto, colega.
158
00:10:41,157 --> 00:10:43,596
E se estiver assim
devido a uma placenta pr�via?
159
00:10:43,717 --> 00:10:46,956
Em primeiras gravidezes, isso � raro.
N�o h� motivo para preocupa��o.
160
00:10:47,597 --> 00:10:50,596
A f�rtil genologia
de ambas as vossas fam�lias
161
00:10:51,237 --> 00:10:53,716
atestam que n�o existe nada
contra uma rica fertilidade.
162
00:10:55,797 --> 00:10:57,796
Decerto que a crian�a
se encaixar� em breve.
163
00:10:59,157 --> 00:11:01,556
Pense menos como uma m�dica,
164
00:11:01,677 --> 00:11:04,276
e sinta-se mais
uma feliz futura m�e.
165
00:11:26,637 --> 00:11:28,396
- Boa noite.
- Ainda est� fechado.
166
00:11:28,517 --> 00:11:31,676
S� viemos trazer as senhas
para o nosso copo-d'�gua, no dia 15.
167
00:11:31,797 --> 00:11:33,196
Est� bem, vou j�.
168
00:11:35,037 --> 00:11:37,676
� pena que j� n�o tenhamos
o apartamento s� para n�s, � noite.
169
00:11:39,517 --> 00:11:41,516
As noites s� a dois
tamb�m est�o quase a acabar.
170
00:11:52,717 --> 00:11:54,917
Pens�mos num ponche com
�gua com g�s em vez de espumante
171
00:11:55,157 --> 00:11:56,157
e vinho branco.
172
00:11:56,277 --> 00:12:00,116
Acho que ser� um ponche de couve.
Ou algu�m escondeu morangos?
173
00:12:00,997 --> 00:12:03,477
De qualquer forma, as senhas
n�o chegam para um ponche a serio.
174
00:12:04,197 --> 00:12:05,956
Ainda c� tenho branco.
At� mesmo fechado.
175
00:12:06,077 --> 00:12:08,996
- Sim, e alm�ndegas a acompanhar.
- Tenho de tratar disso em segredo.
176
00:12:09,117 --> 00:12:10,316
Mas custa mais.
177
00:12:11,437 --> 00:12:14,756
Tamb�m posso arranjar lagosta.
Para isso n�o � preciso senha.
178
00:12:14,877 --> 00:12:17,396
Uma lagosta para 26 pessoas?
179
00:12:17,517 --> 00:12:19,396
Pois, uma lagosta
n�o d� para nada, n�o �?
180
00:12:19,797 --> 00:12:21,276
� melhor um pouco mais.
181
00:12:22,397 --> 00:12:23,596
Alm�ndegas.
182
00:12:31,597 --> 00:12:33,676
Muito bem, camaradas.
N�o se esque�am de beber.
183
00:12:36,957 --> 00:12:40,316
Ol�. Otto Marquardt.
Sou o novo aprendiz.
184
00:12:41,717 --> 00:12:43,716
N�o t�m nada mais forte
para as dores?
185
00:12:44,597 --> 00:12:47,316
- Preciso de algo mais forte.
- Demos-te morfina h� uma hora.
186
00:12:47,437 --> 00:12:48,636
- N�o ajuda?
- N�o chega.
187
00:12:49,317 --> 00:12:52,276
- N�o t�m chocolate de tanques?
- N�o � um analg�sico.
188
00:12:52,397 --> 00:12:54,196
Em conjunto com a morfina,
� poderoso.
189
00:12:55,077 --> 00:12:56,356
Na frente, todos o tomam.
190
00:12:57,717 --> 00:13:00,116
Mas n�o tomes mais de dois
de uma s� vez. Promete-me.
191
00:13:00,757 --> 00:13:03,476
- O Pervitin n�o � assim t�o mau.
- Tamb�m j� n�o serve de nada.
192
00:13:03,877 --> 00:13:04,956
Toda esta feiti�aria.
193
00:13:05,077 --> 00:13:07,517
No final, somos enviados para casa
como uns inv�lidos in�teis.
194
00:13:07,677 --> 00:13:08,516
Eu n�o me sinto in�til
195
00:13:08,637 --> 00:13:10,476
e uma perna de madeira
n�o tem p� de atleta.
196
00:13:10,597 --> 00:13:11,996
- Tens mulher?
- N�o.
197
00:13:13,637 --> 00:13:14,836
A minha noiva.
198
00:13:15,237 --> 00:13:17,316
N�o me parece que se queira casar
com um inv�lido.
199
00:13:18,437 --> 00:13:19,556
Lohmann!
200
00:13:20,197 --> 00:13:22,676
Reencontramo-nos depressa.
J� n�o me conheces?
201
00:13:22,797 --> 00:13:24,036
Segunda Batalha de Ladoga?
202
00:13:24,437 --> 00:13:26,797
Estava na companhia hospitalar 161
�s ordens do Dr. Weidner,
203
00:13:26,877 --> 00:13:28,116
o major-cirurgi�o.
204
00:13:30,237 --> 00:13:33,036
Marquardt.
Sou o novo aprendiz.
205
00:13:33,237 --> 00:13:34,676
- Otto Marquardt?
- Exacto.
206
00:13:36,037 --> 00:13:38,076
Como vieste para casa
devido a um ferimento?
207
00:13:38,477 --> 00:13:41,036
Fecha a matraca.
Ainda me meto em sarilhos.
208
00:13:41,237 --> 00:13:43,436
- N�o disse que foste tu.
- Nem fui.
209
00:13:43,837 --> 00:13:45,573
Em todo o caso, n�o precisas
de voltar para a frente.
210
00:13:45,597 --> 00:13:47,196
D�-te por feliz por te teres livrado.
211
00:13:47,317 --> 00:13:50,316
Podes trocar comigo.
Preferia ter a minha perna de volta.
212
00:13:50,437 --> 00:13:53,236
Cuidado com o que dizem.
J� n�o est�o entre camaradas.
213
00:13:53,357 --> 00:13:55,276
Na p�tria,
as regras s�o diferentes.
214
00:14:05,277 --> 00:14:07,036
Ent�o, Helmut?
Mostra c�.
215
00:14:09,357 --> 00:14:11,356
- Sentes isto?
- Faz c�cegas.
216
00:14:11,517 --> 00:14:12,716
Isso � bom.
217
00:14:13,357 --> 00:14:15,156
E ent�o?
J� tens saudades da escola?
218
00:14:15,557 --> 00:14:17,716
N�o. Com o gesso,
n�o consigo escrever.
219
00:14:17,837 --> 00:14:20,676
Vamos l� a acabar com a pregui�a,
Helmut.
220
00:14:20,797 --> 00:14:22,196
Tamb�m se escreve com a esquerda.
221
00:14:22,317 --> 00:14:24,876
Ai, Professor Bessau,
eu tamb�m n�o conseguiria,
222
00:14:24,997 --> 00:14:26,757
apesar de eu pr�prio
ter duas m�os esquerdas.
223
00:14:26,797 --> 00:14:28,156
Ent�o preste aten��o,
224
00:14:28,277 --> 00:14:31,596
para que os seus pr�prios filhos
n�o lhe contem hist�rias.
225
00:14:31,717 --> 00:14:33,316
Com a sua ajuda, enfermeira K�the,
226
00:14:33,437 --> 00:14:35,836
� claro que o meu filho
ter� uma educa��o muito firme.
227
00:14:37,237 --> 00:14:40,076
A prop�sito, eu e a minha mulher
vamos finalmente fazer o copo-d'�gua.
228
00:14:40,197 --> 00:14:42,476
N�o conseguimos antes,
por causa do exame da Anni.
229
00:14:43,117 --> 00:14:45,236
- D�-nos a honra?
- Com todo o prazer.
230
00:14:45,877 --> 00:14:47,277
Claro que a enfermeira K�the
tamb�m.
231
00:14:47,517 --> 00:14:50,476
Eu?
Com os grandes animais?
232
00:14:50,677 --> 00:14:54,276
At� pareceria uma pessoa a s�rio.
233
00:14:59,237 --> 00:15:00,557
A prop�sito, tenho boas not�cias.
234
00:15:00,677 --> 00:15:03,276
A sua posi��o na reserva acabou
de ser confirmada
235
00:15:03,397 --> 00:15:04,677
pela divis�o da defesa de Mitte.
236
00:15:04,797 --> 00:15:07,716
Fica poupado � frente
enquanto durar a sua educa��o.
237
00:15:08,117 --> 00:15:10,316
Meu Deus! Ainda bem que o conseguiu.
Obrigado!
238
00:15:11,677 --> 00:15:13,516
Pois, agora tamb�m tem
de estar � altura.
239
00:15:14,397 --> 00:15:16,716
S� ent�o o conseguirei p�r
no lugar de meu seguidor.
240
00:15:27,677 --> 00:15:30,356
Estou feliz por agora estar aqui
e poder terminar o meu curso.
241
00:15:30,517 --> 00:15:32,916
� verdade que s� estive
no hospital militar, mas chegou-me.
242
00:15:34,037 --> 00:15:36,556
Os outros m�dicos tinham de resgatar
os feridos na frente.
243
00:15:37,677 --> 00:15:40,836
E n�s que pens�vamos que ter�amos
um verdadeiro her�i de guerra.
244
00:15:41,717 --> 00:15:44,796
Posso garantir-lhe que o trabalho
atr�s da linha tamb�m � her�ico.
245
00:15:45,677 --> 00:15:47,676
Por exemplo,
o nosso major-cirurgi�o exigiu-me
246
00:15:47,797 --> 00:15:50,156
que avaliasse os n�veis de a��car
no sangue de um paciente,
247
00:15:50,277 --> 00:15:51,676
provando a sua urina.
248
00:15:55,197 --> 00:15:57,996
- Prove, enfermeira Christel.
- N�o.
249
00:16:14,237 --> 00:16:15,716
Diria que 95.
250
00:16:17,557 --> 00:16:20,876
N�o se vai acovardar!
Ou � mariquinhas?
251
00:16:34,477 --> 00:16:36,276
� sumo de ma��!
252
00:16:38,597 --> 00:16:41,156
Ora, os aprendizes descarados
que nos enviam da frente!
253
00:16:50,917 --> 00:16:53,876
Enfermeira Christel,
onde est� o Paul Lohmann?
254
00:16:54,277 --> 00:16:55,356
O do notici�rio?
255
00:16:55,797 --> 00:16:56,996
Ali.
256
00:16:57,677 --> 00:17:00,916
- Que deseja dele?
- Gostaria de entrevist�-lo.
257
00:17:01,037 --> 00:17:02,836
Preciso de casos
para o meu doutoramento.
258
00:17:02,957 --> 00:17:05,556
- Qual � o tema do seu trabalho?
- Diagn�stico psiqui�trico
259
00:17:05,677 --> 00:17:08,676
em suspeita de automutila��o.
- Ent�o, o Lohmann n�o � para si.
260
00:17:09,077 --> 00:17:12,036
O �ngulo da bala comprova que n�o
pode ter sido ele a ferir-se.
261
00:17:12,437 --> 00:17:14,236
O Lohmann poder� contar-me
as circunst�ncias.
262
00:17:14,357 --> 00:17:15,476
N�o, n�o o far�.
263
00:17:15,597 --> 00:17:17,773
N�o deve ser perturbado
depois desta dif�cil interven��o.
264
00:17:17,797 --> 00:17:19,156
Quer mesmo que o meu orientador
265
00:17:19,277 --> 00:17:21,133
tenha de requisitar o ficheiro
do paciente de forma oficial
266
00:17:21,157 --> 00:17:23,036
junto do Professor Sauerbruch?
267
00:17:23,197 --> 00:17:25,493
Acha mesmo que o Professor de Crinis
n�o tem nada melhor que fazer
268
00:17:25,517 --> 00:17:27,916
do que procurar casos
para o seu trabalho de doutoramento?
269
00:17:28,037 --> 00:17:29,716
De qualquer maneira,
nunca terminar�.
270
00:17:29,837 --> 00:17:31,716
Ansiar� mais
por uma Cruz de Honra da M�e Alem�
271
00:17:31,837 --> 00:17:33,237
do que por uma carreira cient�fica.
272
00:17:33,317 --> 00:17:36,316
N�o sei que tem que ver com o facto
de eu ser m�e, Dra. Sauerbruch.
273
00:17:36,437 --> 00:17:39,036
E, nesse respeito, tamb�m n�o �
o meu modelo pessoal.
274
00:17:40,637 --> 00:17:42,836
- Tenha um bom dia.
- Bom dia.
275
00:17:46,837 --> 00:17:48,036
Mais tarde...
276
00:17:48,917 --> 00:17:50,276
Quando o chefe sair.
277
00:17:53,797 --> 00:17:55,196
Tamb�m tenho algo para ti.
278
00:17:58,997 --> 00:18:01,436
Sra. Fritsch, por favor procure
o ficheiro do Lohmann.
279
00:18:05,437 --> 00:18:07,236
O de Crinis pedir�
o ficheiro do Lohmann.
280
00:18:07,357 --> 00:18:08,357
Porqu�?
281
00:18:08,477 --> 00:18:10,037
Por causa do doutoramento
da Waldhausen.
282
00:18:10,077 --> 00:18:11,757
A Waldhausen?
Que quer ela do meu paciente?
283
00:18:11,877 --> 00:18:13,676
Ver se ele se auto mutilou.
284
00:18:14,317 --> 00:18:17,236
O que � que o hospital militar
descreveu como origem do ferimento?
285
00:18:17,677 --> 00:18:18,836
� melhor vermos o ficheiro,
286
00:18:18,957 --> 00:18:20,596
para que n�o seja usado
contra o Lohmann.
287
00:18:20,717 --> 00:18:23,293
Como quer que tenha perdido a perna,
j� foi suficientemente castigado.
288
00:18:23,317 --> 00:18:24,493
N�o o vou p�r de novo inteiro,
289
00:18:24,517 --> 00:18:26,677
para que o de Crinis o arraste
para o tribunal marcial.
290
00:18:26,797 --> 00:18:27,996
N�o se atrever� a isso.
291
00:18:30,357 --> 00:18:33,276
A protec��o dos jovens,
a disciplina militar
292
00:18:33,397 --> 00:18:35,196
e delibera��es pol�ticas
para a popula��o
293
00:18:35,317 --> 00:18:38,916
exigem uma proibi��o de qualquer
comportamento homossexual.
294
00:18:39,317 --> 00:18:42,796
H� colegas que fazem a distin��o
entre inclina��es
295
00:18:42,917 --> 00:18:44,436
e sedu��es homossexuais.
296
00:18:44,557 --> 00:18:46,757
No entanto, h� muito que est�
cientificamente comprovado
297
00:18:47,477 --> 00:18:49,436
que, no caso dessas inclina��es
contranatura,
298
00:18:49,757 --> 00:18:53,196
se trata de psicopatas e criminosos
incertos dos seus desejos.
299
00:18:53,837 --> 00:18:56,556
Por isso, � in�til
um tratamento psicoterap�utico.
300
00:18:57,677 --> 00:19:02,156
� excep��o de jovens seduzidos,
� preciso, para a sua dissuas�o,
301
00:19:02,277 --> 00:19:06,476
impor a castra��o
e a pris�o preventiva.
302
00:19:06,597 --> 00:19:08,236
No caso de famosos sedutores
de jovens,
303
00:19:08,357 --> 00:19:09,996
considero mesmo adequada
a pena de morte,
304
00:19:10,637 --> 00:19:13,756
como j� � imposto na SS
contra os homossexuais em geral.
305
00:19:15,117 --> 00:19:16,276
Como v�em, meus senhores,
306
00:19:16,757 --> 00:19:20,956
aqui na p�tria tamb�m tratamos
do vosso apoio nos duches.
307
00:19:23,757 --> 00:19:24,956
Credo!
308
00:19:25,357 --> 00:19:27,116
Voltei a perder-me
na conversa.
309
00:19:28,477 --> 00:19:31,796
Na pr�xima semana, falarei
sobre o tratamento educacional
310
00:19:31,917 --> 00:19:34,116
de neur�ticos de guerra
resistentes � terapia.
311
00:19:37,637 --> 00:19:42,396
- Professor? Tem um momento?
- Para si, sempre, Sra. Waldhausen.
312
00:19:44,237 --> 00:19:45,853
� por causa do meu trabalho
de doutoramento.
313
00:19:45,877 --> 00:19:47,076
Fa�a favor.
314
00:19:51,317 --> 00:19:53,676
H� um problema na cirurgia.
315
00:19:54,077 --> 00:19:56,796
Queria entrevistar o Paul Lohmann,
o da fractura de bala na coxa.
316
00:19:57,437 --> 00:19:59,076
A Margot Sauerbruch
impediu-me o acesso,
317
00:19:59,197 --> 00:20:01,196
pois acha que o ferimento
n�o foi auto-infligido.
318
00:20:01,317 --> 00:20:03,596
Deveria deixar essa avalia��o
para um psiquiatra.
319
00:20:04,477 --> 00:20:07,276
- N�o pode pedir o ficheiro?
- � mesmo t�pico.
320
00:20:07,677 --> 00:20:10,396
A Sauerbruch acha que, l� por
o seu marido ser um especialista,
321
00:20:10,517 --> 00:20:12,116
isso tamb�m passa para ela.
322
00:20:12,517 --> 00:20:16,036
A mulher tem uma ambi��o doentia.
Parece que n�o quer ter filhos.
323
00:20:16,157 --> 00:20:19,316
Tem uma filha do primeiro casamento.
Est� num internato.
324
00:20:20,677 --> 00:20:22,676
Pois, um filho incomoda,
325
00:20:22,797 --> 00:20:24,437
quando se quer manter
uma posi��o elevada.
326
00:20:27,237 --> 00:20:32,196
Tratarei de que as for�as armadas
me pe�am uma avalia��o ao Lohmann.
327
00:20:33,317 --> 00:20:34,693
A�, nem o Sauerbruch
nos poder� impedir
328
00:20:34,717 --> 00:20:36,316
de examinar o homem.
329
00:20:38,437 --> 00:20:40,516
Afinal que queria a sua irm�
do nosso Lohmann?
330
00:20:40,917 --> 00:20:41,917
A Anni esteve aqui?
331
00:20:42,677 --> 00:20:45,396
Sim e discutiu
com a Dra. Sauerbruch.
332
00:20:46,517 --> 00:20:49,276
Tamb�m sei uma coisa ou duas
sobre discuss�es com a minha irm�.
333
00:20:52,397 --> 00:20:54,596
Quando eu tinha dez anos,
bateu-me aqui com uma escova.
334
00:20:54,717 --> 00:20:55,916
Quer que sopre?
335
00:20:57,757 --> 00:21:00,076
Quer proteger-me de mais ataques
da Anni?
336
00:21:03,157 --> 00:21:05,556
Convidou-me para ir ao Caf� Salvasan
no domingo.
337
00:21:07,157 --> 00:21:08,196
Venha tamb�m.
338
00:21:10,277 --> 00:21:12,558
Marquardt, preciso de ajuda
para trocar o M�lller de cama.
339
00:21:16,077 --> 00:21:18,716
Volto num minuto e quatro segundos.
N�o fuja.
340
00:21:25,397 --> 00:21:26,596
E onde est� o M�ller?
341
00:21:27,077 --> 00:21:28,276
Depois.
342
00:21:29,437 --> 00:21:32,236
- Ouve l�, conheces bem o Lohmann?
- O Lohmann?
343
00:21:33,117 --> 00:21:34,156
N�o muito bem. Porqu�?
344
00:21:34,557 --> 00:21:37,116
- O de Crinis pediu o ficheiro dele.
- Sim, e ent�o?
345
00:21:37,757 --> 00:21:39,236
� o alto psiquiatra do ex�rcito.
346
00:21:39,877 --> 00:21:42,013
N�o seria a primeira vez
que escolheria soldados feridos
347
00:21:42,037 --> 00:21:44,196
para avaliar
e os levaria a tribunal marcial.
348
00:21:44,317 --> 00:21:46,036
- Por causa de qu�?
- Automutila��o.
349
00:21:46,237 --> 00:21:48,716
O Lohmann?
� um disparate.
350
00:21:48,837 --> 00:21:50,596
N�o, � subvers�o
do esfor�o de guerra.
351
00:21:51,237 --> 00:21:53,396
- Ele n�o faria uma coisa dessas.
- Como sabes disso?
352
00:21:56,677 --> 00:21:58,276
Seria bom que algu�m
da companhia dele
353
00:21:58,397 --> 00:21:59,797
fizesse uma declara��o
a favor dele.
354
00:22:00,477 --> 00:22:03,076
Por ser um entusiasta guerreiro
do povo e da p�tria, algo assim.
355
00:22:03,717 --> 00:22:05,036
Mas eu mal o conhe�o.
356
00:22:15,277 --> 00:22:16,757
Berlim Grunewald
Resid�ncia Sauerbruch
357
00:22:35,797 --> 00:22:37,916
Santo Deus, pap�!
Assustaste-me.
358
00:22:39,037 --> 00:22:41,053
J� me chegam os verdadeiros
generais no comando-geral.
359
00:22:41,077 --> 00:22:44,316
Queres dizer que um general-m�dico
n�o � a s�rio?
360
00:22:48,317 --> 00:22:50,876
Olha, recebi uma condecora��o.
361
00:22:54,197 --> 00:22:55,396
Palavras de louvor.
362
00:22:55,517 --> 00:22:58,356
O teu pai quer acompanhar-vos,
se todos os filhos t�m uniformes.
363
00:22:59,237 --> 00:23:00,556
Bem-vindo, Peter.
364
00:23:00,957 --> 00:23:02,797
Que bom que a Ada nos deixa
roubar-te um pouco.
365
00:23:03,237 --> 00:23:06,276
- Nada de espica�ar, Margot.
- Ela n�o sabe que eu aqui estou.
366
00:23:06,397 --> 00:23:07,596
Sabem como a mam� �.
367
00:23:07,997 --> 00:23:10,436
J� te disse que estive
com o Hitler no Covil do Lobo?
368
00:23:10,557 --> 00:23:11,676
Obrigado.
369
00:23:11,797 --> 00:23:14,236
E o c�o dele, o Blondie,
s� aceitou festas de mim.
370
00:23:14,357 --> 00:23:17,556
A�, ele queixou-se:
"Agora, perdi o meu �nico amigo."
371
00:23:17,677 --> 00:23:19,676
Todos os animais
adoram os Sauerbruchs.
372
00:23:20,797 --> 00:23:21,836
Isto fica entre n�s:
373
00:23:22,957 --> 00:23:28,116
na minha opini�o
o homem est� indubitavelmente doido.
374
00:23:30,437 --> 00:23:34,676
Disse que tem de ir a �ndia
ou um disparate assim.
375
00:23:37,237 --> 00:23:39,916
A�, tive de voltar a pensar
naquele trabalho de doutoramento
376
00:23:40,037 --> 00:23:42,036
sobre cegueira de guerra hist�rica,
377
00:23:42,917 --> 00:23:47,316
em que tamb�m um certo Hitler
de Braunau � descrito como caso.
378
00:23:48,197 --> 00:23:49,996
O velho Bonhoeffer mostrou-mo,
uma vez.
379
00:23:51,357 --> 00:23:53,636
Tenho muitas saudades
do Bonhoeffer no Charit�.
380
00:23:54,037 --> 00:23:56,276
O seu seguidor, o de Crinis
n�o tem o calibre dele.
381
00:23:56,397 --> 00:23:58,436
Trocou a espinha dorsal
pela carreira.
382
00:24:05,317 --> 00:24:06,796
H� correio do Hans e do Friedrich.
383
00:24:08,157 --> 00:24:09,236
Est�o os dois bem.
384
00:24:09,917 --> 00:24:13,716
Um aborrece-se na caserna,
o outro na Lap�nia.
385
00:24:15,077 --> 00:24:16,756
Temo que, em breve,
viva mais disso.
386
00:24:17,877 --> 00:24:20,556
Foi destacado para a
XIV Divis�o Panzer na frente oriental.
387
00:24:30,317 --> 00:24:33,276
Fico muito feliz por ambos.
Sobretudo pelos filhos que criar�o.
388
00:24:55,997 --> 00:24:59,956
Ent�o o senhor � o cunhadinho
do meu Dr. Waldhausen?
389
00:25:00,837 --> 00:25:02,996
Que rapaz fino, n�o?
390
00:25:03,397 --> 00:25:07,916
Isso agora � raro
e � rapidamente percebido, n�o?
391
00:25:10,957 --> 00:25:15,116
Querido casal Waldhausen
e, acima de tudo, querida Anni.
392
00:25:15,757 --> 00:25:18,436
Tenho de admitir que, hoje,
batem dois cora��es no meu peito.
393
00:25:19,077 --> 00:25:22,436
Quase que fico com ci�mes,
meu caro Waldhausen.
394
00:25:23,797 --> 00:25:25,076
N�o pelo que est� a pensar.
395
00:25:26,917 --> 00:25:32,076
N�o, mas n�o gosto de abdicar
desta bela rapariga na minha cl�nica.
396
00:25:32,237 --> 00:25:34,916
Portanto, n�o se esque�a
do seu orientador.
397
00:25:36,757 --> 00:25:40,956
Um viva a esta feliz uni�o!
398
00:25:41,077 --> 00:25:42,596
Obrigado pelos desejos
de felicidades.
399
00:25:42,717 --> 00:25:43,957
Tamb�m em nome da minha mulher.
400
00:25:43,997 --> 00:25:47,676
E espero que, em breve, possamos
brindar convosco ao nosso filho.
401
00:25:49,757 --> 00:25:52,276
- Chamar-se-� Adolf.
- Sobretudo se for menina.
402
00:25:53,637 --> 00:25:55,236
- Sa�de!
- Sa�de!
403
00:25:55,357 --> 00:25:56,516
O obrigado pela nobre pinga.
404
00:25:56,637 --> 00:25:59,996
Foi uma doa��o da minha mult�para
mais diligente,
405
00:26:00,117 --> 00:26:01,916
a mulher
do Ministro do Reich Goebbels.
406
00:26:03,517 --> 00:26:04,716
O buffet est� aberto.
407
00:26:06,797 --> 00:26:07,956
Professor Bessau.
408
00:26:09,317 --> 00:26:10,756
Acabei de fazer o meu discurso.
409
00:26:12,597 --> 00:26:14,676
Ainda bem que p�de vir.
Posso servi-lo?
410
00:26:14,797 --> 00:26:17,996
Com todo o prazer.
Ao seu futuro no Charit�.
411
00:26:19,597 --> 00:26:20,636
Obrigado.
412
00:26:21,997 --> 00:26:23,196
Sr. Professor Bessau.
413
00:26:23,837 --> 00:26:26,796
- Minha querida.
- Muito obrigada pelo seu apoio.
414
00:26:27,677 --> 00:26:30,116
Estou muito feliz por o Artur
n�o ser recrutado, para j�.
415
00:26:30,237 --> 00:26:32,596
N�o gosto de abdicar
do meu melhor cavalo.
416
00:26:32,717 --> 00:26:33,916
Obrigado.
417
00:26:34,317 --> 00:26:36,837
Alguns cavalos ficam no est�bulo
e outros t�m de ir para a lama.
418
00:26:37,557 --> 00:26:40,156
O meu irm�o Otto Marquardt.
O Professor Bessau.
419
00:26:43,237 --> 00:26:44,916
Se tivesse visto o que eu vi,
420
00:26:45,557 --> 00:26:47,293
n�o conseguiria beber conhaque
suficiente dos Goebbels
421
00:26:47,317 --> 00:26:48,716
para o esquecer.
422
00:26:58,237 --> 00:27:00,197
Aqui, na p�tria,
n�o conseguimos realmente avaliar
423
00:27:00,317 --> 00:27:02,316
o que os nossos soldados
sofrem l� fora.
424
00:27:02,437 --> 00:27:06,076
Deve ser dif�cil permanecer decente
quando se v� a forma b�rbara
425
00:27:06,477 --> 00:27:08,676
como o inimigo
mata a popula��o civil.
426
00:27:13,157 --> 00:27:16,316
Desculpe, ele bebeu de mais.
427
00:27:24,157 --> 00:27:25,516
Otto, que se passa?
428
00:27:33,837 --> 00:27:35,116
Seu sortudo!
429
00:27:35,277 --> 00:27:36,796
Anda, vamos brindar, porque...
430
00:27:38,637 --> 00:27:39,996
N�o precisas de ir para a frente.
431
00:27:55,037 --> 00:27:56,076
Quer que o leve?
432
00:27:56,197 --> 00:27:57,396
N�o � necess�rio.
433
00:27:58,517 --> 00:28:00,373
As for�as armadas alem�s
entretanto dominam os avan�os
434
00:28:00,397 --> 00:28:01,596
no sector das traseiras.
435
00:28:02,717 --> 00:28:03,836
Artur!
436
00:28:22,437 --> 00:28:25,517
As for�as armadas
Est�o em terreno inimigo!
437
00:28:51,797 --> 00:28:53,637
Tamb�m j� n�o consegues dormir
sem a luz acesa?
438
00:28:58,157 --> 00:28:59,196
Boa noite.
439
00:29:05,597 --> 00:29:06,796
Cuidado!
440
00:29:20,877 --> 00:29:24,196
E para tr�s!
441
00:29:24,837 --> 00:29:26,156
E alongar.
442
00:29:26,277 --> 00:29:28,596
E para o lado.
443
00:29:30,197 --> 00:29:31,197
E alongar.
444
00:29:31,517 --> 00:29:33,196
E para o lado.
445
00:29:34,117 --> 00:29:36,116
E para baixo.
446
00:29:37,237 --> 00:29:38,916
E alongar.
447
00:29:40,277 --> 00:29:41,916
E para cima.
448
00:29:54,837 --> 00:29:56,036
Desporto matinal.
449
00:29:56,677 --> 00:29:59,876
Faz tu.
Eu fico aqui.
450
00:30:10,117 --> 00:30:13,036
O Otto est� t�o mudado.
O nosso raio de sol.
451
00:30:14,157 --> 00:30:16,356
- O meu n�o.
- Artur...
452
00:30:17,757 --> 00:30:21,036
- N�o sabemos o que ele viveu.
- Nisso tens raz�o, claro.
453
00:30:22,397 --> 00:30:23,956
Mas n�o nos pode arranjar problemas.
454
00:30:24,837 --> 00:30:25,916
Certamente que n�o.
455
00:30:33,997 --> 00:30:35,116
Tenho de ir.
456
00:30:40,797 --> 00:30:42,173
A cl�nica psiqui�trica infantil
de Wiesengrund
457
00:30:42,197 --> 00:30:44,356
disponibilizou
para minha tentativa de vacina,
458
00:30:44,477 --> 00:30:46,036
as primeiras oito cobaias
459
00:30:46,157 --> 00:30:48,357
para desenvolvimento de uma vacina
contra a tuberculose.
460
00:30:49,317 --> 00:30:50,356
Seu sortudo!
461
00:31:02,997 --> 00:31:05,436
Cl�nica Infantil de Wiesengrund
462
00:31:09,917 --> 00:31:11,036
Dra. Reuter.
463
00:31:11,677 --> 00:31:12,876
Dr. Waldhausen.
464
00:31:13,517 --> 00:31:15,597
O meu chefe, o Professor Bessau,
avisou que eu viria.
465
00:31:15,677 --> 00:31:18,436
- Bem-vindo a Wiesengrund.
- Obrigado.
466
00:31:18,557 --> 00:31:19,693
Gostaria de come�ar imediatamente,
467
00:31:19,717 --> 00:31:21,676
para voltar ao Charit�
antes de anoitecer.
468
00:31:26,877 --> 00:31:28,596
Aqui est�o as suas cobaias.
469
00:31:40,517 --> 00:31:42,196
Preparou as seringas esterilizadas?
470
00:31:42,837 --> 00:31:43,876
Sim, est�o aqui.
471
00:31:48,357 --> 00:31:49,396
Obrigado.
472
00:31:54,357 --> 00:31:55,756
Mam�!
473
00:32:00,717 --> 00:32:01,956
Este � o nosso Heinz.
474
00:32:04,517 --> 00:32:05,517
Ol�, Heinz.
475
00:32:08,957 --> 00:32:10,316
Mam�!
476
00:32:13,157 --> 00:32:14,756
Penso que 5 cc devem chegar.
477
00:32:15,397 --> 00:32:17,317
Onde est� a declara��o
de consentimento dos pais?
478
00:32:17,597 --> 00:32:20,196
Nestas crian�as, n�o existe.
S�o crian�as do Reich.
479
00:32:20,317 --> 00:32:21,916
- Tem a certeza?
- Sim, claro.
480
00:32:22,317 --> 00:32:23,516
Muito bem.
481
00:32:32,317 --> 00:32:33,476
� s� uma pequena picada.
482
00:32:48,997 --> 00:32:50,573
Vou escrever a dosagem
nos ficheiros respectivos
483
00:32:50,597 --> 00:32:51,996
e, por favor,
registe as reac��es.
484
00:33:06,077 --> 00:33:08,236
Ouve l�, maninho,
afinal como est�s?
485
00:33:08,357 --> 00:33:09,556
Bem.
486
00:33:09,997 --> 00:33:11,396
- A s�rio?
- Sim.
487
00:33:13,237 --> 00:33:14,877
Mas tu pareces
que vais rebentar em breve.
488
00:33:14,917 --> 00:33:16,316
Obrigada, muito encantador.
489
00:33:20,317 --> 00:33:22,996
- Entretanto, a crian�a j� encaixou?
- N�o, ainda n�o.
490
00:33:24,837 --> 00:33:27,836
O Professor Stoeckel diz que eu
n�o devo pensar tanto como m�dica.
491
00:33:28,237 --> 00:33:30,836
- Ora bem.
- Podes ajudar-me, hoje.
492
00:33:31,237 --> 00:33:33,916
Tenho de levar um paciente
da vossa ala para a psiquiatria.
493
00:33:34,037 --> 00:33:36,076
- O Lohmann n�o!
- Precisamente esse.
494
00:33:36,477 --> 00:33:38,557
O de Crinis vai fazer
uma avalia��o de credibilidade.
495
00:33:38,797 --> 00:33:42,036
Deram-lhe um tiro na perna.
Dificilmente o ter� inventado.
496
00:33:42,157 --> 00:33:44,876
Da� ser importante determinar
se foi ele a auto mutilar-se.
497
00:33:44,997 --> 00:33:46,517
Ou ent�o qualquer um
se pode acovardar,
498
00:33:46,597 --> 00:33:48,676
� custa dos seus camaradas.
Devias perceber isso.
499
00:33:48,837 --> 00:33:51,356
Ou n�o precisamos de todos
na frente, contra os russos?
500
00:33:52,477 --> 00:33:55,716
- O Lohmann est� certamente inocente.
- Ent�o, o de Crinis n�o lhe tocar�.
501
00:33:56,397 --> 00:33:58,036
Ele est� determinado
a que estes casos
502
00:33:58,157 --> 00:33:59,996
sejam avaliados
segundo crit�rios cient�ficos.
503
00:34:01,157 --> 00:34:03,556
Foi por isso que me deu esse tema
para o doutoramento.
504
00:34:05,877 --> 00:34:07,956
Sr. Lohmann, vamos agora
lev�-lo para a psiquiatria.
505
00:34:08,357 --> 00:34:09,876
Porque tenho de ir
para a psiquiatria?
506
00:34:10,997 --> 00:34:12,436
Est� tudo bem com a minha cabe�a.
507
00:34:12,557 --> 00:34:13,997
S� tem de responder
a umas perguntas.
508
00:34:14,837 --> 00:34:16,476
Depois,
voltamos a traz�-lo para aqui.
509
00:34:24,797 --> 00:34:26,876
Com os cumprimentos
do Professor de Crinis.
510
00:34:32,797 --> 00:34:34,797
Porque � que as for�as armadas
pedem uma avalia��o?
511
00:34:35,437 --> 00:34:36,997
Tem de perguntar
ao Professor de Crinis.
512
00:35:27,197 --> 00:35:28,316
Obrigada.
513
00:35:33,277 --> 00:35:34,436
Salve Hitler!
514
00:35:38,437 --> 00:35:39,917
Sofreu a sua fractura
com bala na coxa
515
00:35:39,997 --> 00:35:42,996
na Batalha junto ao lago Lagoda...
- Mar Ladoga.
516
00:35:44,117 --> 00:35:47,196
- A norte de Gatolowo.
- Gaitolowo, mas n�o importa?
517
00:35:49,517 --> 00:35:51,916
No relat�rio secreto
da pol�cia de campo,
518
00:35:52,037 --> 00:35:54,076
diz que se tratou de um tiro falso,
519
00:35:54,317 --> 00:35:56,213
comprovado pelos res�duos de p�lvora
no ferimento de entrada.
520
00:35:56,237 --> 00:35:59,756
Eu sei que pensam que fui eu,
mas eu...
521
00:35:59,877 --> 00:36:03,156
Especialmente porque, no seu posto,
escreveu recorrentemente � sua noiva
522
00:36:03,277 --> 00:36:04,917
que tinha umas terr�veis
saudades de casa.
523
00:36:05,117 --> 00:36:06,756
N�o disparei contra a minha perna.
524
00:36:07,877 --> 00:36:10,316
Os dois camaradas que estavam
comigo no ninho de metralhadora
525
00:36:10,717 --> 00:36:12,036
podem comprov�-lo.
526
00:36:12,717 --> 00:36:14,716
- Os cabos Kr�ger e H�hnlein?
- Sim.
527
00:36:17,997 --> 00:36:19,156
Est�o mortos.
528
00:36:21,717 --> 00:36:23,356
Por favor,
descreva-nos o sucedido.
529
00:36:29,037 --> 00:36:30,076
Sr. Lohmann?
530
00:36:31,437 --> 00:36:34,796
Primeiro, o fogo de barragem russo
atingiu-nos durante duas horas.
531
00:36:35,677 --> 00:36:38,316
Est�vamos no nosso ninho
de metralhadora, os tr�s.
532
00:36:39,437 --> 00:36:41,076
De repente,
a metralhadora encravou.
533
00:36:41,957 --> 00:36:44,796
O Kr�ger queria p�-la a boiar.
Levou um tiro na barriga.
534
00:36:45,437 --> 00:36:46,476
Caiu em cima de mim.
535
00:36:46,597 --> 00:36:48,436
De repente,
o Ex�rcito Vermelho atacou.
536
00:36:48,557 --> 00:36:50,636
O russo invasor
pensou que eu estava morto.
537
00:36:51,037 --> 00:36:53,996
Porque estava debaixo do Kr�ger.
Disparou contra o H�hnlein.
538
00:36:55,357 --> 00:36:59,076
Agarrei-lhe nas pernas
e ele virou-se.
539
00:36:59,717 --> 00:37:03,516
Na luta, acertou-me na perna.
O H�hnlein tamb�m foi atingido,
540
00:37:04,157 --> 00:37:06,237
mas conseguiu acertar com um tiro
na cabe�a do russo.
541
00:37:06,877 --> 00:37:08,276
Salvou-me a vida.
542
00:37:28,157 --> 00:37:32,036
Perdi muito sangue e s� recuperei
a consci�ncia no acampamento,
543
00:37:32,157 --> 00:37:36,356
quando me deram uma infus�o.
- E o Kr�ger e o H�hnlein?
544
00:37:36,757 --> 00:37:37,996
Nunca mais os vi.
545
00:37:38,877 --> 00:37:41,636
Estavam feridos com mais gravidade
e foram para o hospital militar.
546
00:37:42,277 --> 00:37:44,637
No meu caso, ao in�cio pensaram
que n�o era assim t�o grave.
547
00:37:46,197 --> 00:37:47,596
At� a perna ter infectado.
548
00:37:48,237 --> 00:37:49,876
O Kr�ger sucumbiu
ao tiro na barriga,
549
00:37:50,517 --> 00:37:52,476
sem ter voltado
a recuperar a consci�ncia.
550
00:37:53,597 --> 00:37:55,876
E o H�hnlein ainda fez
uma declara��o, antes da morte.
551
00:37:57,397 --> 00:37:58,876
Bate certo com a sua descri��o.
552
00:38:04,797 --> 00:38:08,476
Quem me diz que n�o criou esta
hist�ria em conjunto com o H�hnlein?
553
00:38:08,877 --> 00:38:10,236
Para que ambos sa�ssem da frente?
554
00:38:22,677 --> 00:38:23,876
Que est�s aqui a fazer?
555
00:38:24,517 --> 00:38:25,556
Queres lev�-lo de volta?
556
00:38:27,157 --> 00:38:28,276
Quero fazer uma declara��o.
557
00:38:33,957 --> 00:38:35,556
Sou o irm�o da Anni Waldhausen.
558
00:38:36,237 --> 00:38:37,917
Quero fazer uma declara��o
sobre o Lohmann.
559
00:38:38,517 --> 00:38:40,316
Por favor, chame algu�m
que o leve de volta.
560
00:38:41,237 --> 00:38:44,236
Sim. Fico feliz por conhecer
o irm�o da Anni desta maneira.
561
00:38:44,877 --> 00:38:46,756
Conhece, portanto,
o cabo Paul Lohmann?
562
00:38:46,877 --> 00:38:49,636
O regimento de infantaria dele
foi tratado pela nossa companhia.
563
00:38:50,637 --> 00:38:53,316
E onde estava colocado,
aquando da Batalha no lago Ladoga?
564
00:38:53,477 --> 00:38:55,636
Na esta��o principal,
junto a Gaitolowo.
565
00:38:56,157 --> 00:38:58,956
E como pode ter visto
como o Lohmann se feriu?
566
00:38:59,597 --> 00:39:01,036
Na verdade, n�o o vi.
567
00:39:02,157 --> 00:39:04,133
Mas assisti quando o Dr. Schulter,
o major-cirurgi�o,
568
00:39:04,157 --> 00:39:05,636
lhe prestou os primeiros cuidados.
569
00:39:05,837 --> 00:39:07,637
Infelizmente, o Dr. Schulter
foi depois morto,
570
00:39:07,757 --> 00:39:10,036
mas posso testemunhar
que foi um tiro a dist�ncia.
571
00:39:13,797 --> 00:39:15,836
E n�o pode ter sido
o Lohmann a disparar.
572
00:39:17,557 --> 00:39:19,956
- E jur�-lo-ia?
- Sim.
573
00:39:22,037 --> 00:39:23,876
Obrigado.
Pode ir.
574
00:39:33,877 --> 00:39:36,076
Fui testemunhar a favor do Lohmann
junto do de Crinis.
575
00:39:40,877 --> 00:39:42,636
Pensei que n�o conhecias o Lohmann.
576
00:39:43,277 --> 00:39:45,196
Sempre consegui mentir bem,
sem ficar vermelho.
577
00:39:46,317 --> 00:39:48,373
O importante � que o Lohmann
n�o v� a tribunal marcial.
578
00:39:48,397 --> 00:39:50,396
Esperemos que n�o.
Com o de Crinis, nunca se sabe.
579
00:39:50,517 --> 00:39:52,156
Talvez queira fazer do Lohmann
um exemplo
580
00:39:52,277 --> 00:39:55,916
e uma condena��o por automutila��o
espalha-se depressa pelas tropas.
581
00:39:56,077 --> 00:39:58,396
Porque � que a Anni est�
t�o convencida com o de Crinis?
582
00:39:58,797 --> 00:40:00,476
Isso tens de lhe perguntar a ela.
583
00:40:01,837 --> 00:40:03,796
Ela nunca levou o irm�o mais novo
a s�rio.
584
00:40:04,197 --> 00:40:05,316
Isso � um erro.
585
00:40:06,917 --> 00:40:09,156
E, de castigo,
n�o recebe mais marmelada.
586
00:40:11,957 --> 00:40:15,036
N�o mandaremos ao soldado alem�o
nem uma, nem duas, nem tr�s...
587
00:40:15,197 --> 00:40:16,916
N�o, mandaremos
aos soldados alem�es
588
00:40:17,037 --> 00:40:18,796
marmelada de quatro frutos,
para a frente.
589
00:40:29,037 --> 00:40:30,716
Perdeste completamente o ju�zo?
590
00:40:32,117 --> 00:40:34,116
- Que se passa?
- Idiota!
591
00:40:34,757 --> 00:40:37,836
Se vais fazer uma declara��o falsa,
pelo menos combina com o Lohmann.
592
00:40:38,517 --> 00:40:41,796
Ele explicou-nos detalhadamente como
foi atingido por um tiro de perto
593
00:40:41,917 --> 00:40:43,716
e tu inventas um tiro a dist�ncia!
594
00:40:44,597 --> 00:40:46,796
- Meu Deus!
- Consegui convencer o de Crinis
595
00:40:46,917 --> 00:40:48,916
que tu �s apenas um mi�do
com um bom cora��o
596
00:40:49,037 --> 00:40:50,476
que quer ajudar o seu camarada.
597
00:40:52,317 --> 00:40:54,293
Acho que ele por� a miseric�rdia
� frente da justi�a
598
00:40:54,317 --> 00:40:55,556
e esquecer� a tua declara��o.
599
00:40:59,197 --> 00:41:00,476
Nunca mais fa�as algo assim.
600
00:41:01,837 --> 00:41:04,156
Se n�o fosse eu,
iam ambos a tribunal marcial.
601
00:41:10,597 --> 00:41:11,836
Oficina de pr�teses do Charit�
602
00:41:11,837 --> 00:41:15,036
Aqui e aqui s�o os pontos cr�ticos
onde se pode rasgar.
603
00:41:15,877 --> 00:41:17,956
� melhor deixares a madeira
secar mais tempo.
604
00:41:18,397 --> 00:41:20,836
Mas a madeira de choupo � a certa,
n�o?
605
00:41:21,477 --> 00:41:23,876
- 1300 gramas?
- 200.
606
00:41:24,277 --> 00:41:25,476
Muito bem.
607
00:41:25,917 --> 00:41:28,116
Com isto, faremos dele
um tipo realmente feliz.
608
00:41:28,517 --> 00:41:32,796
Lohmann! Vamos arranjar-te
uma nova parte de baixo da perna.
609
00:41:33,197 --> 00:41:34,436
Que tamanho cal�as?
610
00:41:35,797 --> 00:41:36,797
46.
611
00:41:36,917 --> 00:41:38,236
O qu�? Que pezudo.
612
00:41:38,357 --> 00:41:40,876
Assim, aguentas-te bem
em cima de uma s� perna, n�o?
613
00:41:41,997 --> 00:41:44,836
A ferida est� bem sarada.
Tamb�m j� desinchou.
614
00:41:45,477 --> 00:41:46,356
Muito bem.
615
00:41:46,477 --> 00:41:48,716
O Sr. Heim vai come�ar por te fazer
um molde de gesso,
616
00:41:49,597 --> 00:41:52,316
para poder depois fazer a pr�tese
� medida.
617
00:41:52,437 --> 00:41:55,676
E, at� estar pronta,
treinas os m�sculos.
618
00:41:58,717 --> 00:42:00,676
- Est�s a ouvir, Lohmann?
- Sim.
619
00:42:04,917 --> 00:42:06,596
V� se ele se desmama do Pervitin.
620
00:42:06,717 --> 00:42:08,716
- Provoca depress�o e depend�ncia.
- Compreendo.
621
00:42:09,117 --> 00:42:11,076
- Como te chamas mesmo?
- Otto Marquardt.
622
00:42:11,477 --> 00:42:14,036
- Sou o irm�o da Anni Waldhausen.
- A nossa futura m�e.
623
00:42:14,157 --> 00:42:15,356
Sim, exacto.
624
00:42:15,797 --> 00:42:19,556
Ainda moro com ela,
mas quando beb� nascer...
625
00:42:20,677 --> 00:42:22,276
Gostava de arranjar algo para mim.
626
00:42:24,157 --> 00:42:25,757
Heim, o meu aprendiz
precisa de uma cama.
627
00:42:25,877 --> 00:42:27,476
Que h� com o sof�
na antiga arrecada��o?
628
00:42:27,877 --> 00:42:29,996
- Sim, pode ser.
- Mil vezes obrigado.
629
00:42:30,117 --> 00:42:32,116
Aqui, n�o ficar�s
com escarras de estar deitado.
630
00:42:39,957 --> 00:42:41,156
Cl�nica infantil!
631
00:42:42,037 --> 00:42:43,596
- Cirurgia!
- Eu levo.
632
00:42:46,157 --> 00:42:47,276
Obstetr�cia!
633
00:43:11,917 --> 00:43:12,996
Lohmann?
634
00:43:22,757 --> 00:43:25,076
Muito bem, Sr. Fischer,
vamos medir a febre.
635
00:43:25,197 --> 00:43:26,396
Obrigado.
636
00:43:36,397 --> 00:43:37,596
Lohmann?
637
00:43:38,237 --> 00:43:39,436
Paul!
638
00:43:39,877 --> 00:43:41,476
Maldi��o!
Est�s a ouvir-me?
639
00:43:42,157 --> 00:43:43,356
Consegues ouvir-me?
640
00:43:43,997 --> 00:43:45,036
Paul!
641
00:43:45,437 --> 00:43:46,476
Paul!
642
00:43:46,877 --> 00:43:47,996
Consegues ouvir-me?
643
00:43:48,117 --> 00:43:49,573
Os m�dicos est�o
na apresenta��o no filme.
644
00:43:49,597 --> 00:43:51,133
V� ter com o Martin
e pe�a-lhe que traga tudo
645
00:43:51,157 --> 00:43:52,996
para uma lavagem ao est�mago.
646
00:44:56,517 --> 00:44:58,156
A circula��o est� a estabilizar.
647
00:45:08,917 --> 00:45:10,476
Como � que ele conseguiu isto?
648
00:45:10,877 --> 00:45:12,396
A verdade � que s� damos Pervitin
649
00:45:12,517 --> 00:45:14,636
quando algu�m chega em priva��o,
vindo da frente.
650
00:45:15,277 --> 00:45:16,796
� melhor deitarmos isto fora.
651
00:45:25,837 --> 00:45:27,037
"Convocat�ria para julgamento,
652
00:45:27,117 --> 00:45:29,333
"segundo o par�grafo 5 da lei
especial de viola��o de guerra
653
00:45:29,357 --> 00:45:32,356
por subvers�o do esfor�o de guerra
atrav�s de automutila��o."
654
00:45:42,837 --> 00:45:45,036
O Professor Sauerbruch d� uma aula.
655
00:45:45,437 --> 00:45:47,316
O F�hrer atribui
ao grande m�dico alem�o,
656
00:45:47,437 --> 00:45:50,236
que agiu de forma pioneira
em muitos campos da medicina
657
00:45:50,637 --> 00:45:53,156
a Cruz de Cavaleiro por M�rito
na Guerra com louvores.
658
00:45:53,277 --> 00:45:56,876
... veio do hospital militar para c�
para amputa��o na zona da coxa.
659
00:45:57,517 --> 00:45:59,796
Toda a perna est� estragada?
N�o com o Sauerbruch.
660
00:46:00,437 --> 00:46:03,596
Com um grande corte longitudinal
no lado exterior da coxa...
661
00:46:03,717 --> 00:46:05,476
O Professor Sauerbruch,
general-m�dico,
662
00:46:05,597 --> 00:46:07,156
recebe esta elevada distin��o
663
00:46:07,277 --> 00:46:09,717
especialmente pelos seus grandes
�xitos na cirurgia de guerra.
664
00:46:09,837 --> 00:46:12,436
Esta virtuosa t�cnica,
esta seguran�a admir�vel.
665
00:46:12,557 --> 00:46:14,756
Quem � este talentoso cirurgi�o?
666
00:46:15,637 --> 00:46:18,636
Esta graciosidade e paci�ncia!
667
00:46:19,517 --> 00:46:20,837
Gostava de conhecer aquele homem.
668
00:46:20,917 --> 00:46:23,116
Estou como a senhora,
graciosa senhora.
669
00:46:29,317 --> 00:46:31,956
Seus bandidos, queriam apenas
que eu fosse ver o filme
670
00:46:32,077 --> 00:46:33,596
e n�o vos continuasse a examinar.
671
00:46:35,437 --> 00:46:37,557
A frente no oriente,
zona de confronto de Leninegrado.
672
00:46:37,917 --> 00:46:40,756
Sabias que o teu de Crinis
levou o Lohmann a tribunal marcial?
673
00:46:41,157 --> 00:46:42,756
Disseste que ele
n�o tinha nada a temer!
674
00:46:43,397 --> 00:46:45,916
Uma pessoa perde uma perna
pelo F�hrer, pelo povo e pela p�tria
675
00:46:46,037 --> 00:46:48,157
e, como agradecimento,
um inocente ser� agora julgado!
676
00:46:48,197 --> 00:46:49,197
Deixa a Anni em paz.
677
00:46:49,317 --> 00:46:50,973
Lamento. Esqueci-me de que
j� n�o se pode abrir a boca.
678
00:46:50,997 --> 00:46:52,956
Otto!
Agora, cala-te!
679
00:46:56,957 --> 00:46:57,996
� agora?
680
00:47:00,557 --> 00:47:02,916
Artur, ajuda-me.
H� algo que n�o est� bem.
681
00:47:03,317 --> 00:47:04,436
Sangue.
682
00:47:18,197 --> 00:47:21,197
:: Ressincroniza��o ferneiva ::
683
00:47:20,198 --> 00:47:23,197
Tradu��o e Legendagem
ANA VARELA
RTP - Produ��o
55840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.