All language subtitles for Casa privata per le SS (1977)_dan
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,240 --> 00:01:51,677
Han var den bedste organist
ved Worm-katedral.
2
00:01:52,800 --> 00:01:58,079
- Du har et lignende anslag.
- Bach er eviggyldig som Der FĂĽhrer.
3
00:01:58,200 --> 00:02:02,194
Denne åndelige følsomhed
leder mine ydmyge hænder.
4
00:02:02,320 --> 00:02:07,156
Udmærket, Schellenberg.
Der Führer ønsker vores hjælp.
5
00:02:07,280 --> 00:02:11,911
Farlige fjender har infiltreret
hjertet af Tyskland.
6
00:02:12,040 --> 00:02:16,079
Jeg mener Militæret.
Befalingsmændene og generalerne.
7
00:02:16,200 --> 00:02:21,229
De er konspiratorer og forrædere.
De reducerer Der Führers hær-
8
00:02:21,360 --> 00:02:25,194
-til en flok brægende får og kujoner.
9
00:02:25,320 --> 00:02:31,350
Det bliver din opgave at afsløre
disse forrædere, Schellenberg.
10
00:02:32,600 --> 00:02:35,319
Du fĂĄr carte blanche.
11
00:02:35,440 --> 00:02:40,514
Jeg vil afsløre forræderne
til gavn for Det tredje rige.
12
00:02:40,640 --> 00:02:46,716
Jeg er beæret over Der Führers tillid.
Hans vrede vil ramme forræderne.
13
00:02:46,840 --> 00:02:52,313
Som hans instrument vil jeg
taknemmeligt udføre hans ordtrer.
14
00:02:52,440 --> 00:02:55,990
Der FĂĽhrer vil blive informeret.
15
00:03:03,560 --> 00:03:09,397
Hvad skylder jeg æren af at møde
den store Schellenberg?
16
00:03:09,520 --> 00:03:12,751
- Cognac?
- Akkurat som i gamle dage.
17
00:03:12,880 --> 00:03:15,918
Ja, ikke sandt?
18
00:03:23,160 --> 00:03:28,917
Hvorfor har du hidkaldt mig, Hans?
Ikke for gamle tiders skyld.
19
00:03:29,040 --> 00:03:34,877
Jeg skal bruge ti piger,
de smukkeste ludere du kan finde.
20
00:03:35,000 --> 00:03:40,916
ForstĂĄr du, hvad du beder om? De
bedste piger arbejder, det ved du da.
21
00:03:41,040 --> 00:03:44,670
Vi er i krig,
og de er efterspurgte.
22
00:03:44,800 --> 00:03:51,513
Jeg kan kun finde dem i lejrene,
som dine overordnede benytter.
23
00:03:51,640 --> 00:03:55,599
Jeg beklager, men jeg
kan desværre ikke hjælpe dig.
24
00:03:59,000 --> 00:04:03,756
Er du bekendt med navnet
Ravensburg, Eva?
25
00:04:03,880 --> 00:04:06,838
Du ved, at jeg har indflydelse, Hans.
26
00:04:06,960 --> 00:04:11,830
Din indflydelse hjælper ingenting,
hvis dette enderi de forkerte hænder.
27
00:04:11,960 --> 00:04:15,476
Min søde lille Eva.…
28
00:04:18,080 --> 00:04:21,596
Som du vil, Hans.
Jeg skaffer pigerne.
29
00:04:21,720 --> 00:04:25,111
En klog beslutning, Eva.
30
00:04:25,240 --> 00:04:30,519
Men husk, at du og de
andre piger arbejder for mig.
31
00:04:30,640 --> 00:04:33,712
- Hør her..
- Nej, du skal høre her.
32
00:04:33,840 --> 00:04:40,359
Missionen er hemmelig. NĂĄr du har
pigerne, fĂĄr du yderligere instrukser.
33
00:04:41,160 --> 00:04:45,040
I pĂĄbegynder jeres uddannelse i dag.
34
00:04:46,720 --> 00:04:51,032
I blev ikke tvunget hertil,
men er kommet som frivillige-
35
00:04:51,160 --> 00:04:55,870
-og vil derfor hengive jer
fuldstændigt til opgaven-
36
00:04:56,000 --> 00:04:59,152
-uden det mindste forbehold-
37
00:04:59,280 --> 00:05:03,274
-i ære og respekt
for Det tredje rige-
38
00:05:03,400 --> 00:05:06,677
-og vor højt elskede Führer.
39
00:05:06,800 --> 00:05:09,235
De kommende mĂĄneder-
40
00:05:09,360 --> 00:05:13,752
-skal I læres op i mange ting.
41
00:05:13,880 --> 00:05:18,351
I vil blive vejledt af en af
Tysklands største begavelser.
42
00:05:18,480 --> 00:05:23,395
Hans erfaring er anerkendt over hele
verden: Professor JĂĽrgen.
43
00:05:26,320 --> 00:05:31,076
Kære professor,
pigerne stĂĄr til Deres disposition.
44
00:05:31,200 --> 00:05:35,034
Tak, hr. Schellenberg.
45
00:05:37,480 --> 00:05:40,518
Tillad mig, piger,-
46
00:05:40,640 --> 00:05:44,599
-at hilse jer alle velkommen
til vores eget lille samfund.
47
00:05:44,720 --> 00:05:49,271
Under vores samarbejde
skal vi fungere som en familie.
48
00:05:49,400 --> 00:05:56,477
Jeg bliver som en far for jer,
og fru Inge bliver som en mor.
49
00:05:56,600 --> 00:06:01,276
Mit ansvar er at forme jer,
som en far ville have gjort.
50
00:06:01,400 --> 00:06:05,758
Akkurat som i det virkelige liv. I
bliver straffet, når I gør noget galt-
51
00:06:05,880 --> 00:06:10,875
-og belønnet, når I gør noget godt.
Har I nogen spørgsmål?
52
00:06:30,240 --> 00:06:32,914
I har hĂĄrdt arbejde foran jer.
53
00:06:33,040 --> 00:06:36,635
I mĂĄ udvikle jeres fysik.
54
00:06:36,760 --> 00:06:41,152
Jeres uniform skal være let,
luftig og praktisk.
55
00:06:41,280 --> 00:06:46,514
I tĂĄr en dragt tl enhver situation,
og udstyres med et passende udvalg,.
56
00:06:46,640 --> 00:06:51,350
NĂĄr kurset er slut,
fĂĄr I mulighed for at tjene Tyskland.
57
00:06:51,480 --> 00:06:56,714
Det forventes, at I arbejder hen mod
det mål. Belønningen vil blive stor.
58
00:06:56,840 --> 00:07:00,310
Og de der ikke afslutter kurset…
59
00:07:00,440 --> 00:07:04,638
Jeg ville ikke være en af dem.
60
00:07:04,760 --> 00:07:07,320
Fru Inge…?
61
00:07:09,400 --> 00:07:12,677
Alle skal smide tøjet.
Af med det!
62
00:07:12,800 --> 00:07:15,155
Tag tøjet af, sagde jeg!
63
00:07:39,840 --> 00:07:42,309
En ting til, før I går.
64
00:07:42,440 --> 00:07:47,879
Dette er en hemmelig mission.
I uddannes som kærlighedsmaskiner.
65
00:07:48,000 --> 00:07:52,756
Efter at have fuldført kurset vil I
kunne gĂĄ i seng med hvem som helst-
66
00:07:52,880 --> 00:07:56,191
-og under hvilke som helst forhold.
67
00:07:56,320 --> 00:08:00,075
Normal eller unormal sex
spiller ingen rolle.
68
00:08:00,200 --> 00:08:02,874
I vil være klar.
69
00:11:21,040 --> 00:11:26,831
Gratulerer, Hans! Du har samlet en
gruppe perfekte kærlighedsmaskiner.
70
00:11:55,800 --> 00:12:00,920
Du får vist, hvad du ønsker dig.
Ikke sandt, Hans?
71
00:13:24,240 --> 00:13:29,189
Jeg er ikke helt tilfreds
med vores resultater.
72
00:13:29,320 --> 00:13:33,678
Nogle af pigerne stoler jeg ikke
helt på, så det er nødvendigt-
73
00:13:33,800 --> 00:13:36,189
-at fortsætte træningen.
74
00:14:23,400 --> 00:14:29,191
Udmærket, professor Jürgen.
Jeg er tilfreds. Er pigerne klar?
75
00:14:29,320 --> 00:14:36,158
Ja, og de er klar til at
arbejde under alle tænkelige vilkår.
76
00:14:56,120 --> 00:15:02,639
- Må jeg spørge, hvor vi skal hen?
- Ja, men det fĂĄr I snart at vide.
77
00:15:02,760 --> 00:15:07,994
Det spiller alligevel ingen rolle om
det er himlen eller helvede.
78
00:15:26,440 --> 00:15:32,118
Jeg håber, han bliver hængende.
Han bliver nemmere end Schellenberg.
79
00:15:32,240 --> 00:15:38,589
Jeg er enig. Han tog af sted i morges,
for at arrangere vores nye kvarterer.
80
00:15:38,720 --> 00:15:42,679
Hvor end vi skal hen,
så vil han være der.
81
00:15:42,800 --> 00:15:49,149
Han sender os ikke pĂĄ ferie,
men direkte i helvede.
82
00:15:49,280 --> 00:15:52,830
Der er ingen engle i helvede.
83
00:15:52,960 --> 00:15:58,160
Der er kun Schellenberg,
og naturligvis fru Inge.
84
00:15:58,280 --> 00:16:03,878
Dette er jeres nye residens.
Hyg jer, det er jeres.
85
00:16:04,840 --> 00:16:08,799
Stedets navn er yderst passende.
86
00:16:08,920 --> 00:16:12,515
Blumenstrauss. Blomsterbuket.
87
00:16:12,640 --> 00:16:19,080
], som engang var kedelige
planter, er blevet forvandlet-
88
00:16:19,200 --> 00:16:22,591
-til en buket af unikke blomster.
89
00:16:22,720 --> 00:16:28,716
Jeres gæster vil være
fornemme medlemmer af hæren.
90
00:16:28,840 --> 00:16:32,834
De kommer her for at more sig-
91
00:16:32,960 --> 00:16:37,158
-og jeres opgave bliver at sørge for,
at det er det, de kommer til.
92
00:16:38,480 --> 00:16:42,519
Jeg vil have, at de skal føle sig
fuldstændigt afslappede-
93
00:16:42,640 --> 00:16:46,599
-og at de kan tale
ĂĄbenhjertigt om Der FĂĽhrer.
94
00:16:50,040 --> 00:16:52,793
Godt stød!
95
00:16:52,920 --> 00:16:57,232
Har du hørt nyheden, Fritz?
Vi fĂĄr endelig en velfortjent pause.
96
00:16:57,360 --> 00:17:03,993
- Der skulle vrimle med smukke piger.
- Åh, de ændrer nok planen som altid.
97
00:17:04,120 --> 00:17:10,116
Jeg har kun et øje, men har set det.
Der er mere fisse, end I kan klare.
98
00:17:10,240 --> 00:17:16,919
Der mĂĄ stikke noget under. Hvor har
de fĂĄet fat i alle pigerne henne?
99
00:17:17,040 --> 00:17:23,230
- De er sikkert shanghajet.
- Hvad sĂĄ. En pige er en pige.
100
00:17:23,360 --> 00:17:29,709
Officerer pĂĄ toppen af deres karriere.
Det er dem, som I skal underholde.
101
00:17:29,840 --> 00:17:32,912
De kan kun score ludere.
102
00:17:33,040 --> 00:17:37,273
Se godt efter nu.
103
00:17:39,720 --> 00:17:41,996
Sødt.
104
00:17:42,120 --> 00:17:45,112
Se virkelig godt efter!
105
00:17:53,240 --> 00:17:57,393
Se, hvor let det er!
Du forstĂĄr nok, hvad jeg mener.
106
00:18:00,280 --> 00:18:03,272
Løser det hele sig,
hvis vi slipper af med Der FĂĽhrer?
107
00:18:03,400 --> 00:18:09,032
Nej, men det er en begyndelse.
Folkene bag ham skal også væk.
108
00:18:10,640 --> 00:18:15,589
Meyer… Muller..
109
00:18:15,720 --> 00:18:20,999
Berger…
og alle de andre pĂĄ vores liste.
110
00:18:22,880 --> 00:18:27,750
Vi skal af med dem,
før vi atter kan trække vejret.
111
00:18:27,880 --> 00:18:34,798
Det halve Tyskland må væk, før folk
kan se forskel pĂĄ FĂĽhreren og staten.
112
00:18:34,920 --> 00:18:39,676
Der mĂĄ renses ud i Tyskland,
og startes forfra.
113
00:18:39,800 --> 00:18:41,950
Med en ny leder.
114
00:18:42,080 --> 00:18:47,359
I skal spille mange roller.
Elskerinde, kone, søster og mor.
115
00:18:47,480 --> 00:18:51,713
Intimiteten vil fĂĄ dem til at snakke-
116
00:18:51,840 --> 00:18:56,630
-så de afslører
deres konspirationer.
117
00:19:23,880 --> 00:19:28,556
Et internationalt køkken, mine
herrer. Jugoslaviske artiskokker,-
118
00:19:28,680 --> 00:19:32,992
-belgisk trøffel,
spanske champignon og…
119
00:19:33,120 --> 00:19:37,398
… kaviar fra Ukraine.
Tilpas kogte polske pirogger-
120
00:19:37,520 --> 00:19:40,399
-og laks fra den norske kyst.
121
00:19:40,520 --> 00:19:46,914
Finske agerhøns, bulgarsk fasan,
ungarsk flæsk og ost fra Danmark.
122
00:19:47,040 --> 00:19:52,274
- Mad for konger!
- Vi mangler bare engelsk rumpsteak.
123
00:19:52,400 --> 00:19:57,474
Men det kommer også, når først vi
har passeret Den engelske kanal.
124
00:19:57,600 --> 00:20:04,279
Da vil vi regere over hele Europa
og sidenhen over Amerika.
125
00:20:10,320 --> 00:20:13,631
Jeg vil udbringe en skĂĄl
for Det tredje rige!
126
00:20:14,960 --> 00:20:17,395
Ja
127
00:20:18,840 --> 00:20:23,960
- For Det tredje rige og Der FĂĽhrer!
- SkĂĄl for Der FĂĽhrer!
128
00:20:35,800 --> 00:20:37,871
- Hej igen.
- Hallo.
129
00:20:38,000 --> 00:20:44,394
- Det overrasker mig, at du er her.
- Jeg plejer ikke at gøre sådan noget.
130
00:20:46,160 --> 00:20:49,949
Men jeg mĂĄlte se dig igen.
131
00:21:11,760 --> 00:21:15,435
Betragt de øvrige middagsgæster!
132
00:21:15,560 --> 00:21:22,318
Gratis mad og tilgængelige kvinder
er vigtigere end Det tredje rige.
133
00:21:23,760 --> 00:21:29,756
- Er det ikke dine venner?
- Er de ikke ogsĂĄ dine venner?
134
00:21:29,880 --> 00:21:33,111
Det finder vi ud af.
135
00:21:33,240 --> 00:21:37,199
Det er standardprocedure
inden for SS.
136
00:21:37,320 --> 00:21:41,917
Mæt din gæsts mave
og tilfredsstil hans seksuelle behov.
137
00:21:42,040 --> 00:21:45,032
Akt 1 og akt 2.
138
00:21:45,160 --> 00:21:50,075
Som var det et skuespil.
Et skuespil!
139
00:21:55,240 --> 00:21:57,800
Rasende.
140
00:21:57,920 --> 00:22:00,753
StorslĂĄet.
141
00:22:00,880 --> 00:22:04,510
Og til slut…
142
00:22:07,920 --> 00:22:10,673
… Så afsluttes historien.
143
00:22:15,800 --> 00:22:20,317
Helt ifølge reglerne.
144
00:22:21,080 --> 00:22:26,712
SS er, som englænderne siger,
ægte gentlemen.
145
00:22:26,840 --> 00:22:29,275
Ă…h, din bandit!
146
00:22:34,640 --> 00:22:36,790
Kom her!
147
00:22:37,520 --> 00:22:41,036
Nu har jeg dig!
148
00:22:53,240 --> 00:22:56,551
Mine herrer! Gør klar til handling!
149
00:23:54,840 --> 00:23:57,036
Rosévin.
150
00:23:57,160 --> 00:24:00,676
En perfekt vin
til en perfekt kvinde.
151
00:24:28,280 --> 00:24:35,038
Dit svin!
Der er lapper pĂĄ dine underbukser.
152
00:24:35,960 --> 00:24:39,316
Hvor ydmygende!
153
00:27:06,000 --> 00:27:09,880
I morgen drager jeg til fronten.
154
00:27:12,240 --> 00:27:16,279
Jeg ved ikke,
hvornĂĄr jeg vender tilbage, Hanna.
155
00:31:29,120 --> 00:31:34,638
Indrøm alt! Når sulten er stillet,
mĂĄ du bekende dine synder.
156
00:31:34,760 --> 00:31:38,833
Bekend for mig. Jeg er dit alter.
Afslør dine inderste tanker.
157
00:31:38,960 --> 00:31:44,034
Hvad mener du om Der Führer? Fortæl!
158
00:31:44,160 --> 00:31:47,198
Han er gal.
159
00:31:47,320 --> 00:31:54,238
Den degenererede sexgalning
vil udslette hele verden.
160
00:31:55,920 --> 00:31:59,914
Han er tosset.
Han burde skydes en kugle for panden.
161
00:32:00,040 --> 00:32:02,554
En kugle for panden!
162
00:32:02,680 --> 00:32:07,800
Han er vanvittig
og burde henrettes.
163
00:32:07,920 --> 00:32:14,360
Han vil udslette os alle,
hvis vi ikke prøver at forhindre det.
164
00:32:14,480 --> 00:32:19,873
Han må ikke ødelægge verden.
Han skal dræbes. Dræbes!
165
00:32:20,960 --> 00:32:26,399
Han vil udslette verdenen.
Det kan vi ikke tillade.
166
00:32:27,520 --> 00:32:33,232
Auf Wiedersehen, auf Wiedersehen
167
00:32:33,360 --> 00:32:38,150
- Farvel, Blumenstrauss…
- Har vi ikke haft det sjovt!
168
00:32:38,280 --> 00:32:43,639
Vores vært er genial. Jeg har ikke
haft det sĂĄ sjovt i en evighed.
169
00:32:43,760 --> 00:32:47,958
Gad vide, hvad han nu planlægger.
Vi sagde det pĂĄ samme tid.
170
00:32:48,080 --> 00:32:52,278
Hvad hedder det, når man gør det?
Hvad er det man siger…?
171
00:33:23,640 --> 00:33:27,156
Sikke et grotesk kostume!
Hvad bliver det næste?
172
00:33:27,280 --> 00:33:30,989
Et religiøst ritual?
Kommer paven ogsĂĄ?
173
00:33:31,120 --> 00:33:34,636
NĂĄr han kommer, kan vi jo
danse squaredance alle sammen.
174
00:33:34,760 --> 00:33:37,832
Det er fint!
175
00:33:37,960 --> 00:33:41,032
Det ville I kunne lide?
176
00:33:42,040 --> 00:33:46,079
Er jeg sjov? Er jeg sjov?
177
00:33:54,280 --> 00:33:56,794
Svinehunde! Stop!
178
00:33:56,920 --> 00:33:59,992
General von Bomberg!
179
00:34:00,120 --> 00:34:02,999
General von Fritzbellen!
180
00:34:03,120 --> 00:34:05,236
General von Kluge!
181
00:34:05,360 --> 00:34:08,193
General von Fritsch!
182
00:34:08,320 --> 00:34:14,999
General von Richthofen. I stĂĄr
hermed anklaget for højforræderi.
183
00:34:15,120 --> 00:34:19,114
Hvad siger I til anklagen?
184
00:34:19,240 --> 00:34:24,189
- Hvad foregĂĄr der?
- Er han ude efter en bonus?
185
00:34:24,320 --> 00:34:31,158
Han udnytter, at vi har været
åbenmundede. Sådan en lille lømmel!
186
00:34:31,280 --> 00:34:34,352
Spar mig for din blasfemi!
187
00:34:34,480 --> 00:34:37,916
Fornærm ikke denne rettergang!
188
00:34:38,040 --> 00:34:43,240
ForstĂĄr I ikke alvoren?
Hvad siger I til anklagen?
189
00:34:44,840 --> 00:34:47,753
Må jeg bede om ordet, ærede dommer?
190
00:34:47,880 --> 00:34:53,319
Som alfons ved du jo nok,
hvad det hele handler om.
191
00:34:53,440 --> 00:34:57,877
Du har nøje klargjort scenen
og skuespillerne.
192
00:34:58,000 --> 00:35:03,234
PĂĄ hver side har du ludere
klædt i spraglet glitter.
193
00:35:03,360 --> 00:35:08,116
Desværre, ærede dommer, ved vi
ikke hvilken rolle vi spiller-
194
00:35:08,240 --> 00:35:12,871
-og kan ikke deltage før vi har set
manuskriptet. Vi kan ikke historien.
195
00:35:13,000 --> 00:35:17,153
SĂĄ kan vi deltage i din
fantastiske komedie.
196
00:35:17,280 --> 00:35:20,477
Fantastisk, general.
197
00:35:20,600 --> 00:35:25,390
- Du mener vel tragedie?
- Jeg har fĂĄet nok af det her.
198
00:35:25,520 --> 00:35:30,515
- Din dumme leg begynder at kede mig.
- Dumme leg?
199
00:35:30,640 --> 00:35:34,679
Du vil ikke blive skuffet.
200
00:35:34,800 --> 00:35:40,671
"Han mĂĄ elimineres."
Det sagde du om Der FĂĽhrer.
201
00:35:40,800 --> 00:35:45,590
Vores elskede FĂĽhrer.
Du har vanhelliget vores store leder.
202
00:35:45,720 --> 00:35:50,954
Du kaldte ham "gal",
"degenereret", "sexgalning".
203
00:35:51,080 --> 00:35:54,357
Du ønskede, at han skulle have
en kugle for panden.
204
00:35:54,480 --> 00:35:59,429
En mand som kun har folkets
og landets bedste i tankerne.
205
00:36:00,440 --> 00:36:04,638
Du kan ikke tale sĂĄdan til os.
Vi er officerer i Det tredje rige!
206
00:36:04,760 --> 00:36:08,230
Ti stille, general von Kluge!
207
00:36:08,360 --> 00:36:11,398
Jeg kan tale til jer, som jeg vil.
208
00:36:11,520 --> 00:36:15,400
Jeg har fĂĄet lov af Der FĂĽhrer.
209
00:36:15,520 --> 00:36:18,990
Jeg skal være jeres dommer…
210
00:36:19,120 --> 00:36:21,839
…Og bøddel.
211
00:36:26,200 --> 00:36:28,999
Theodore Eike!
212
00:37:43,720 --> 00:37:47,190
Har du hørt om Dirlewanger, Hans?
213
00:37:47,320 --> 00:37:51,553
Ja, hvem har ikke hørt
om den guddommelige Oscar?
214
00:37:53,640 --> 00:37:57,634
Oscar Dirlewanger skal elimineres,
pĂĄ Der FĂĽhrers ordrer.
215
00:38:02,440 --> 00:38:08,470
Han gik vist for vidt
under episoden i Warszawa.
216
00:38:08,600 --> 00:38:14,278
Han og hans mænd
dræbte 15.000 forsvarsløse borgere.
217
00:38:16,800 --> 00:38:22,637
De dekorerede indgangen til basen
med bjerge af afhuggede hoveder.
218
00:38:22,760 --> 00:38:29,359
Og nu har den "guddommelige Oscar"
som du kalder ham-
219
00:38:29,480 --> 00:38:33,155
--skaffet sig en ny hobby.
220
00:38:33,280 --> 00:38:36,796
Han samler på afhuggede hænder.
221
00:38:36,920 --> 00:38:42,313
Guderian sendte selv
sin opsigelse til Der FĂĽhrer.
222
00:38:42,440 --> 00:38:45,990
Men for tre uger siden
modtog jeg dette brev-
223
00:38:46,120 --> 00:38:50,512
-som er underskrevet af
general Braun. Læs det!
224
00:38:50,640 --> 00:38:54,838
"Kære general Berger.
I det følgende…."
225
00:38:56,160 --> 00:39:01,872
" gemene kriminelle, der ikke
fortjener retten til at bære uniform."
226
00:39:05,000 --> 00:39:11,474
Der Führer ønsker, at du tager hånd
om Oscar og to af hans venner.
227
00:39:11,600 --> 00:39:16,595
Der FĂĽhrer har stor tillid til dig.
Jeg tror ikke, at du svigter ham.
228
00:39:16,720 --> 00:39:22,079
Behandl Dirlewanger med respekt.
Han har fĂĄet Det tyske kors i guld.
229
00:39:22,200 --> 00:39:26,751
Operationen skal foregĂĄ sĂĄ hurtigt
og smertefrit som muligt.
230
00:39:30,200 --> 00:39:33,750
Den guddommelige Oscar
bliver vores næste gæst.
231
00:39:33,880 --> 00:39:37,510
Han bliver nok ikke sĂĄ let
at eliminere.
232
00:39:37,640 --> 00:39:41,998
Alle har et svagt punkt.
Det er op til os at finde det.
233
00:39:42,120 --> 00:39:46,034
Der mĂĄ tages hĂĄnd om ham
og hans venner hurtigst mulig.
234
00:39:46,160 --> 00:39:52,759
Det skal ske.
Nogen I staben hader dem.
235
00:39:52,880 --> 00:39:58,239
Theodore Eike! Han er den
rette mand til at give ham nådestødet.
236
00:39:59,080 --> 00:40:02,596
Tag jer godt af Oscars hunde!
237
00:40:02,720 --> 00:40:06,111
Giv hans hunde
en uforglemmelig nat!
238
00:40:06,240 --> 00:40:09,756
En aften som kan blive deres sidste.
239
00:40:31,200 --> 00:40:35,034
Tak, for at du inviterede os
indenfor pĂĄ dit nydelige slot.
240
00:40:35,160 --> 00:40:40,280
Jeg hĂĄber, at her er ligesĂĄ hyggeligt,
som jeg har hørt rygter om.
241
00:40:40,400 --> 00:40:45,110
Jeg håber, vi kan være
den guddommelige Oscar værdige.
242
00:40:46,240 --> 00:40:49,870
Det var meget venligt.
Måske kan jeg gøre gengæld en dag.
243
00:40:50,000 --> 00:40:53,550
Der er mange fanger i min lejr,
som du kan lege med.
244
00:40:53,680 --> 00:40:56,399
Deres reaktioner er underholdende.
245
00:41:06,280 --> 00:41:08,590
Tak!
246
00:41:22,400 --> 00:41:27,759
- Halshugger han virkelig folk?
- Ja, og han har ogsĂĄ piratfisk.
247
00:41:27,880 --> 00:41:31,999
Han fodrer dem vist
med menneskekød.
248
00:41:44,920 --> 00:41:48,914
Det er vel det bedste,
man kan fĂĄ fat pĂĄ i krigstid.
249
00:41:49,040 --> 00:41:52,112
De virker lidt underernærede.
250
00:41:54,520 --> 00:41:59,515
Det kalder jeg en reaktion!
Lidt pisk skal nok fĂĄ styr pĂĄ dem.
251
00:42:02,400 --> 00:42:04,710
Vi kan feste efter maden.
252
00:42:04,840 --> 00:42:09,994
Min ven Kominski
vil have noget lidt stærkere…
253
00:42:10,120 --> 00:42:16,071
Denne her kan nok fungere.
Min ven Wang har en varieret smag.
254
00:42:16,200 --> 00:42:20,751
Kvinder eller dyr er et fedt,
selv om han vist foretrækker kvinder.
255
00:42:20,880 --> 00:42:24,555
SĂĄ sĂĄ, nu ikke bange, lille ven.
256
00:42:24,680 --> 00:42:28,150
Der er ingen, der gør dig noget.
MĂĄske ordner jeg dig selv.
257
00:47:39,920 --> 00:47:45,677
- Hvad drikker du? Champagne?
- Vodka og cognac, et elskovsmiddel.
258
00:47:45,800 --> 00:47:50,636
- Har du prøvet cognac og blod?
- Nej.
259
00:47:50,760 --> 00:47:55,197
Et par drĂĄber blod holder.
Det er fantastisk.
260
00:47:55,320 --> 00:47:57,470
Vent, sĂĄ skal du se!
261
00:48:08,080 --> 00:48:10,799
Værsgo!
262
00:51:20,160 --> 00:51:24,916
- Er det dig, Inge?
- Ja, det er mig.
263
00:51:26,680 --> 00:51:30,639
Kom her. Inge…
264
00:51:30,760 --> 00:51:34,799
Det er kun rimeligt,
at du tager det i min triumf.
265
00:54:41,240 --> 00:54:44,551
Det er nok!
266
00:54:44,680 --> 00:54:49,754
Gentag efter mig:
Det bedste våben er skræk.
267
00:54:49,880 --> 00:54:54,078
Alt, som er født af grusomhed,
kræver respekt.
268
00:54:54,200 --> 00:54:58,194
Magt over menneskeheden
er fantastisk.
269
00:54:58,320 --> 00:55:02,791
Den mĂĄ nydes drĂĄbe for drĂĄbe.
270
00:55:02,920 --> 00:55:07,039
Magten over liv og død…
Alle forhindringer mĂĄ overvindes-
271
00:55:07,160 --> 00:55:10,949
-før man når magtens tinde.
272
00:55:11,080 --> 00:55:14,755
Valhalla! Jeg er magten.
273
00:55:14,880 --> 00:55:18,316
Kujoner, der lader som om,
at de er nazister, ved ingenting.
274
00:55:18,440 --> 00:55:22,991
Jeg må lede dem ind på ærens vej.
275
00:55:23,600 --> 00:55:28,595
Jeg er den udvalgte.
Tyskland skal leve videre.
276
00:55:28,720 --> 00:55:33,476
Kom, mine slaver,
og smag pĂĄ jeres nye FĂĽhrer!
277
00:56:00,480 --> 00:56:03,598
Hanna Wessel!
278
00:56:16,880 --> 00:56:19,315
Tag tøjet af.
279
00:56:31,720 --> 00:56:33,711
Læg dig ned.
280
00:56:47,440 --> 00:56:50,637
HvornĂĄr havde du sidst menstruation?
281
00:56:51,960 --> 00:56:54,349
For en mĂĄned siden.
282
00:56:54,480 --> 00:56:57,916
Din tæve!
Du er gravid, vidste du det?
283
00:56:58,040 --> 00:57:01,158
Hvor vover du?
Hvorfor sagde du ikke noget?
284
00:57:01,280 --> 00:57:07,231
Du kender reglerne.
Du fĂĄr en abort i morgen tidlig.
285
00:57:13,760 --> 00:57:17,435
Hvad vil du, Inge?
286
00:57:17,560 --> 00:57:20,757
Jeg vil elske.
287
00:57:20,880 --> 00:57:23,440
Ikke nu, Inge.
288
00:57:24,840 --> 00:57:29,835
Pas pĂĄ, Hans.
Jeg kan udslette dig, hvis jeg vil.
289
00:57:35,000 --> 00:57:37,719
Hvordan?
290
00:57:37,840 --> 00:57:43,597
Desuden vil du vel ikke
skabe problemer for mig, vel?
291
00:57:49,240 --> 00:57:52,119
Elsk mig, Hans!
292
00:57:52,240 --> 00:57:56,518
Hvad venter du pĂĄ? Tag mig!
Jeg vil have dig!
293
00:57:56,640 --> 00:58:00,634
- Elsk mig, Hans!
- Det er nok!
294
00:58:00,760 --> 00:58:05,789
Det er Eva, ikke sandt? Den lille
luder! Jeg slĂĄr hende ihjel.
295
00:58:07,920 --> 00:58:09,752
Inge…
296
00:58:11,480 --> 00:58:17,590
- Har du set dig selv i spejlet?
- Nej, sig ikke sĂĄdan noget, Hans.
297
00:58:18,720 --> 00:58:23,157
Du er et udyr. Du giver mig kvalme.
298
00:58:23,280 --> 00:58:26,671
- Jeg foragter dig!
- Det mener du ikke, Hans!
299
00:58:26,800 --> 00:58:30,430
Sig, at du ikke mener det, Hans!
300
00:58:30,560 --> 00:58:34,110
Jeg vil ikke have dig.
Aldrig nogensinde!
301
01:00:08,480 --> 01:00:10,471
Ludwig!
302
01:00:12,040 --> 01:00:14,634
Dette haster.
303
01:00:25,600 --> 01:00:27,830
Aflever dette!
304
01:00:27,960 --> 01:00:31,669
Giv brevet til general Berger!
Han er hjemme.
305
01:00:38,720 --> 01:00:43,157
Og Ludwig, når du er færdig, kan du…
306
01:00:45,080 --> 01:00:48,232
…kræve din belønning.
307
01:00:48,360 --> 01:00:50,397
GĂĄ sĂĄ!
308
01:01:10,320 --> 01:01:16,271
- Er det dig, general Berger?
- Ja, Schellenberg, det er mig.
309
01:01:16,400 --> 01:01:21,474
- Endnu en opgave?
- Ja, Schellenberg.
310
01:01:21,600 --> 01:01:24,194
Din sidste.
311
01:01:25,480 --> 01:01:27,790
Den sidste?
312
01:01:34,080 --> 01:01:38,199
Vi lukker butikken,
og det skal gøres med elegance.
313
01:01:38,320 --> 01:01:43,633
Mine overordnede har klaget
over din opførsel.
314
01:01:43,760 --> 01:01:48,072
Klagerne er nĂĄet til Der FĂĽhrer.
315
01:01:49,040 --> 01:01:52,795
Det er klart. De er misundelige.
316
01:01:52,920 --> 01:01:58,233
Ja, selvfølgelig er de misundelige på
den, der vil tage vor FĂĽhrers plads.
317
01:01:58,360 --> 01:02:02,513
Du har misbrugt de beføjelser,
han har givet dig.
318
01:02:02,640 --> 01:02:08,556
- Jeg er Der FĂĽhrer hengiven.
- Du er blot en forræder.
319
01:02:12,440 --> 01:02:15,671
Du er alt for ambitiøs, Schellenberg.
320
01:02:17,840 --> 01:02:20,798
Det er en skam.
321
01:02:42,600 --> 01:02:47,071
Vi holder en banket I aften,
og du skal være vores æresgæst.
322
01:02:47,200 --> 01:02:49,760
Betragt det som en afskedsfest!
323
01:02:49,880 --> 01:02:55,592
Undskyld, at jeg afbrød musikken.
Men spil noget mere passende.
324
01:02:57,360 --> 01:03:00,273
En dødsmesse.
325
01:03:12,920 --> 01:03:15,434
Hvad vil du?
326
01:03:34,840 --> 01:03:40,199
Det er en skam, Eva, at sĂĄdan en
smuk krop må kastes for hundene…
327
01:03:44,040 --> 01:03:46,270
Rejs hende op!
328
01:04:12,160 --> 01:04:16,597
General Berger bliver fornøjet.
Hans dom er ført ud i livet.
329
01:05:41,640 --> 01:05:44,154
Hallo? Hallo!
330
01:05:44,280 --> 01:05:48,558
- Hallo!
- Jeg får desværre intet svar.
331
01:05:48,680 --> 01:05:51,479
Prøv igen! Der må være nogen.
332
01:05:51,600 --> 01:05:55,480
Jeg har prøvet flere gange,
men ingen svarer.
333
01:06:04,520 --> 01:06:07,319
Forladt.
334
01:06:09,920 --> 01:06:12,719
Jeg er blevet forladt.
335
01:06:12,840 --> 01:06:16,720
Hvorfor? Hvad har jeg gjort?
336
01:06:16,840 --> 01:06:20,674
Jeg har altid gjort alting rigtigt.
337
01:06:23,400 --> 01:06:28,839
Din magt er væk og før natten er omme,
vil dit liv være slut.
338
01:06:28,960 --> 01:06:34,273
Inge! Hvordan kan du sige det? Tænk
pĂĄ, hvad vi har betydet for hinanden!
339
01:06:37,040 --> 01:06:41,193
- Jeg ville aldrig forlade dig.
-lkke?
340
01:06:41,320 --> 01:06:45,075
Det er klart, at du ikke
ville forlade mig som de andre.
341
01:06:46,680 --> 01:06:51,277
Jeg var slem mod dig,
men jeg ville ikke sĂĄre dig.
342
01:06:51,400 --> 01:06:56,190
Jeg er helt alene.
Bliv hos mig, så er du sød.
343
01:06:56,320 --> 01:07:02,669
Jeg er sĂĄ bange.
Berger forbereder min begravelse.
344
01:07:02,800 --> 01:07:07,192
Han ønsker mig død. Hjælp mig!
345
01:07:17,280 --> 01:07:23,435
…blev fundet i dag. Tysklands
hjerte er holdt op med at slĂĄ.
346
01:07:23,560 --> 01:07:28,111
Adolf Hitler er død.
347
01:07:30,720 --> 01:07:33,473
Er Adolf Hitler død….?
348
01:07:33,600 --> 01:07:38,117
Så har Berger ingen betydning længere.
349
01:07:38,240 --> 01:07:42,120
ForstĂĄr du det, Inge?
Intet betyder noget nu.
350
01:07:51,240 --> 01:07:53,709
Det var dig, Inge…
351
01:07:53,840 --> 01:07:58,232
Hvordan kunne han ellers vide,
hvad jeg sagde?
352
01:07:59,840 --> 01:08:03,276
Det var dig, der angav mig.
Du ville se mig dræbt.
353
01:08:04,520 --> 01:08:08,798
Ligesom de generaler,
vi slagtede herinde.
354
01:08:08,920 --> 01:08:13,949
- Er det ikke rigtigt, Inge?
- De tvang mig til det.
355
01:08:14,080 --> 01:08:18,916
Se! Kan du ikke huske det…?
356
01:08:19,040 --> 01:08:24,035
Vi skulle jo være elskere også
efter døden. Kom, Hans.
357
01:08:24,160 --> 01:08:28,040
Jeg vil sĂĄ gerne elske med dig.
358
01:08:49,520 --> 01:08:52,399
Kom her hen til mig!
359
01:09:00,920 --> 01:09:03,673
Sagde jeg…
360
01:09:03,800 --> 01:09:10,479
-…."også efter døden"?
- Ja, efter døden, Hans.
361
01:09:11,720 --> 01:09:16,157
Så dø! Dø, din tæve!
362
01:09:25,680 --> 01:09:30,436
Nu er du min, Hans.
363
01:09:46,920 --> 01:09:50,390
Jeg hører Dem, general Berger.
Jeg kommer.
364
01:11:29,240 --> 01:11:35,680
Krigen er altsĂĄ forbi,
og Der Führer er død.
365
01:11:35,800 --> 01:11:42,354
Vi kan betragte os som afskediget.
I morgen kapitulerer vi.
366
01:11:42,480 --> 01:11:46,917
MĂĄ jeg anmode om tilladelse til at
tage af sted? Både jeg og mine mænd.
367
01:11:47,040 --> 01:11:50,556
- Vi vil gerne af sted.
- Hvorhen?
368
01:11:50,680 --> 01:11:57,074
SS har et hus med kvinder.
Jeg vil beskytte dem mod russerne.
369
01:11:57,200 --> 01:12:01,080
Mener du Blumenstrauss?
Hvorfor bekymrer du dig om dem?
370
01:12:01,200 --> 01:12:06,639
- De er bare ludere.
- De er stadigvæk mennesker.
371
01:12:07,920 --> 01:12:10,992
Jeg har tænkt mig
at tage derhen, oberst.
372
01:12:13,920 --> 01:12:16,389
Det er ude med hæren-
373
01:12:16,520 --> 01:12:21,640
-nĂĄr en officer forlader sin enhed,
for at tage ud og redde ludere.
374
01:12:24,120 --> 01:12:26,873
Men mĂĄske har han ret.
375
01:12:28,520 --> 01:12:32,195
Og nu, din gamle gris…
376
01:12:32,320 --> 01:12:35,756
Vil du stadig se mig begĂĄ selvmord?
377
01:12:35,880 --> 01:12:41,034
Ja, eller at jeg dræber dig.
1 mĂĄ alle sammen forsvinde.
378
01:12:41,160 --> 01:12:46,439
- Dig og luderne skal likvideres.
- OgsĂĄ pigerne? Ved de det?
379
01:12:46,560 --> 01:12:50,918
- Ja.
- Hvor smukt. En blodig aften.
380
01:12:51,040 --> 01:12:54,954
Inklusiv manden der bærer ansvaret.
Lucifer!
381
01:12:55,080 --> 01:12:59,551
Han er død, ikke sandt?
Lucifer findes ikke længere.
382
01:12:59,680 --> 01:13:03,150
Og vi skal slå ham følge.
383
01:13:27,240 --> 01:13:31,199
Adolf Hitler er død.
384
01:13:31,320 --> 01:13:37,475
I dag er en af Tysklands
største helte gået bort
385
01:13:37,600 --> 01:13:40,752
Det er en trist dag.
386
01:13:40,880 --> 01:13:46,478
Vores stolte lands hjerte
er holdt op med at slĂĄ.
387
01:14:13,560 --> 01:14:15,836
Ved du, hvad du er?
388
01:14:15,960 --> 01:14:21,592
Du er bare snavs, general.
Dig og alle andre heri rummet.
389
01:14:21,720 --> 01:14:28,274
"Det stolte Tyskland"?
Død og forfald. Vi er monstre.
390
01:14:28,400 --> 01:14:32,359
Mordere. Ved du hvad, general?
391
01:14:32,480 --> 01:14:37,793
Jeg skammer mig over min uniform.
Over min tyske mor.
392
01:14:37,920 --> 01:14:42,278
Jeg skammer mig over mit land,
Tyskland,
393
01:14:43,720 --> 01:14:48,999
Jeg hĂĄber at vores fjende,
er smarte nok til at udslette os alle.
394
01:14:49,120 --> 01:14:53,318
At eliminere alle tyskere…
395
01:14:54,200 --> 01:14:57,909
Jeg hĂĄber, at vi rĂĄdner op i helvede.
396
01:14:58,040 --> 01:15:01,954
Jeg beklager alt det, jeg
har gjort mod mine medmennesker.
397
01:18:27,080 --> 01:18:30,311
Der Führer er død.
Længe leve Der Führer!
398
01:18:50,520 --> 01:18:56,232
- Hvad vil du, kaptajn Heinkel?
- Vi kan hjælpe dig gennem frontlinjen.
399
01:18:56,360 --> 01:19:00,797
Vi kan hjælpe jer alle igennem,
men vi mĂĄ skynde os.
400
01:19:00,920 --> 01:19:06,438
Er det din egen ide?
Eller findes der en skriftlig ordre?
401
01:19:06,560 --> 01:19:10,679
- Det er min egen ide, men…
- Janet!
402
01:19:10,800 --> 01:19:15,317
- Vil du tage dig af vores gæst?
- Med glæde, general.
403
01:19:15,440 --> 01:19:19,673
Hvis der er noget, du ønsker,
sĂĄ skal du bare sige til.
404
01:19:19,800 --> 01:19:23,509
- Vi mĂĄ..
- Det er nok, kaptajn Heinkel.
405
01:19:23,640 --> 01:19:27,270
Dine soldater ved ingenting.
406
01:19:27,400 --> 01:19:31,439
Dine ufine manerer
er næsten stødende.
407
01:19:31,560 --> 01:19:38,193
Livet er en svær størrelse, makker.
Du er soldat.
408
01:19:38,320 --> 01:19:42,632
Du har kæmpet ved fronten.
Hvor tror du, jeg har kæmpet?
409
01:19:42,760 --> 01:19:45,957
Det skal jeg fortælle dig: Her.
410
01:19:46,080 --> 01:19:50,278
Lige her.
Jeg har beskyttet et bordel.
411
01:19:50,400 --> 01:19:53,836
Jeg har været
desillusioneret hele livet.
412
01:19:53,960 --> 01:19:56,349
Undskyld mig.
413
01:19:56,480 --> 01:20:01,714
Tror du nogensinde, jeg har gjort
mig religiøse overvejelser?
414
01:20:01,840 --> 01:20:05,549
- Nej, sir.
- Men det har jeg.
415
01:20:05,680 --> 01:20:12,518
Men sĂĄ kom krigen,
og jeg blev budbringer for Der FĂĽhrer.
416
01:20:12,640 --> 01:20:15,871
Det var ikke det værd.
417
01:20:16,000 --> 01:20:20,836
Men nu er krigen forbi.
Næsten i hvert fald.
418
01:20:20,960 --> 01:20:25,352
Jeg kan stadig afslutte
mine teologistudier.
419
01:20:25,480 --> 01:20:27,790
Hvem ved?
420
01:20:27,920 --> 01:20:32,596
Jeg kan ende som ærkebiskop i Køln.
421
01:20:34,160 --> 01:20:37,596
Velsigne de rettroende…
422
01:20:47,320 --> 01:20:50,676
Mor dig, kaptajn. Det er en ordre!
423
01:21:04,960 --> 01:21:10,558
Maden er god. Spis! Stedet er
fantastisk. Det tilhørte en jøde.
424
01:21:10,680 --> 01:21:16,551
De holdt orgier her før krigen.
Jeg var her ofte som ung.
425
01:21:16,680 --> 01:21:21,595
- Hvor tog ejeren hen?
-l koncentrationslejr.
426
01:21:21,720 --> 01:21:26,157
Hvad kunne vi ellers gøre?
Men vi døbte ham først.
427
01:21:26,280 --> 01:21:31,639
- Døbte I ham?
- Ja, vi skar nosseme af ham.
428
01:21:40,480 --> 01:21:46,476
Jeg kom for at redde jer, men det er
bedre, hvis fjenden udrydder os alle.
429
01:21:47,720 --> 01:21:50,439
Det ville være bedre for verden.
430
01:21:50,560 --> 01:21:56,192
HvornĂĄr udpegede du dig selv til
dommer? Heinkel, Tysklands helt?
431
01:21:58,040 --> 01:22:02,034
Hvad ved du egentligt om krigen?
432
01:22:02,160 --> 01:22:06,233
Du ved kun,
hvad der sker ved fronten.
433
01:22:06,360 --> 01:22:10,319
Se, hvordan mine hænder skælver!
434
01:22:10,440 --> 01:22:13,398
Hvorfor tror du, at de skælver?
435
01:22:13,520 --> 01:22:17,070
Henrettelser.…. massevis.
436
01:22:17,200 --> 01:22:23,310
Prøv at have ansvaret for
henrettelserne! Ikke af soldater,-
437
01:22:23,440 --> 01:22:28,913
-men udryddelsen af
uskyldige mennesker, kaptajn.
438
01:22:29,040 --> 01:22:34,035
Deres skrig gør mig ude af stand til
at sove. Hundredtusindvis.
439
01:22:34,160 --> 01:22:37,073
De beder om nĂĄde.
440
01:22:37,200 --> 01:22:41,273
Netop. Og vi mĂĄtte begrave
flere af dem, før de var døde.
441
01:22:41,400 --> 01:22:46,429
Vi var nødt til det.
Der FĂĽhrer gav direkte ordrer.
442
01:22:46,560 --> 01:22:52,351
Vi havde travlt med at likvidere dem,
før krigen var forbi.
443
01:22:52,480 --> 01:22:57,475
Men nu er krigen forbi,
og folk kan begynde at leve igen.
444
01:26:56,760 --> 01:26:59,354
Hanna…
445
01:27:17,280 --> 01:27:20,557
Hanna… Hanna…
446
01:27:20,680 --> 01:27:24,469
Hvad har de gjort mod dig?
447
01:27:24,600 --> 01:27:28,878
Dette er min søn.
Han er smuk, ikke sandt?
448
01:27:31,840 --> 01:27:35,435
Han minder mig om
et kort lykkeligt øjeblik.
449
01:27:37,000 --> 01:27:39,514
Hanna…
450
01:29:16,120 --> 01:29:20,671
Undertekster: www.primetext tv
451
01:29:20,695 --> 01:29:30,695
....::::Rippet af Firewalker.dk::::....
37522