All language subtitles for Canakkale-1915

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,707 --> 00:00:34,461 বিংশ শতাব্দীর শুরু থেকেই ক্ষমতার ভারসাম্য বদলাতে শুরু করে। 2 00:00:34,947 --> 00:00:37,666 বড় বড় জাতিগুলোর মধ্যে স্বার্থ নিয়ে দ্বন্দ্ব 3 00:00:37,747 --> 00:00:39,738 এবং জোট গঠন শুরু হয়। 4 00:00:40,267 --> 00:00:43,737 এমন পরিস্থিতিতে, বলকান যুদ্ধে অটোম্যান সাম্রাজ্য শোচনীয়ভাবে পরাজিত হয়। 5 00:00:43,820 --> 00:00:45,260 কোনোরকম যুদ্ধ ব্যতীত... 6 00:00:45,340 --> 00:00:48,820 ...থেসালোনিকি গ্রিসের এবং কিক্লারেলি বুলগেরিয়ার হস্তগত হয়েছিল। 7 00:00:48,900 --> 00:00:51,620 রুমেলা এবং এগিয়ান দ্বীপ সাম্রাজ্যের হাতছাড়া হয়ে গিয়েছিল। 8 00:00:51,920 --> 00:00:55,360 যার অর্থ ত্রিশ শতাংশ ভূমি এবং ২০ শতাংশ জনগণ হারানো। 9 00:00:55,420 --> 00:00:59,540 লোকজন সদলবলে রুমেলিয়া থেকে তাদের স্বদেশে ফিরছিল। 10 00:01:09,580 --> 00:01:15,580 ১৯১৩ বলকান মাইগ্রেশন 11 00:01:21,347 --> 00:01:27,347 "Awakening Canakkale 1915" থেকে রূপান্তরিত৷ 12 00:02:13,747 --> 00:02:19,747 ১৯১৩ বলকান যুদ্ধফেরত সৈন্যরা৷ 13 00:02:57,707 --> 00:03:08,461 মুভি: ★ Çanakkale 1915 (2012) ★ অনুবাদক: Sarfaraz Muhammad 14 00:03:10,147 --> 00:03:14,743 আগস্ট ১৯১৪, আনাতোলিয়া৷ 15 00:03:15,147 --> 00:03:20,743 সাবে সহযোগিতার জন্য বিশেষভাবে ধন্যবাদ নূরুল্লাহ মাশহুর ভাইকে 16 00:03:29,867 --> 00:03:32,301 মুখতার সেদিন আমাদের বলছিলো... 17 00:03:32,667 --> 00:03:35,784 ...অচিরেই বিশ্বযুদ্ধ হবে। কিন্তু আমি ওকে বিশ্বাস করি না৷ 18 00:03:36,267 --> 00:03:37,859 আজই সেই দিন৷ 19 00:03:38,667 --> 00:03:41,135 এ ব্যপারে সবাই কানাঘুষা করছে৷ 20 00:03:41,307 --> 00:03:44,504 তার মানে আমাদের মাতৃভূমির ঋণ পরিশোধ করার সময় এসে গেছে৷ 21 00:03:45,467 --> 00:03:49,380 তোমার কোন ঋণ নেই, এ ঋণ তোমার গুরুজনদের৷ 22 00:03:49,507 --> 00:03:51,463 তোমাকে এসব নিয়ে ভাবতে হবে না, ঠিক আছে? 23 00:03:51,547 --> 00:03:53,378 তো কী? আমি কি রাইফেল চালাতে পারি না? 24 00:03:53,707 --> 00:03:55,345 অবশ্যই পারো, কে বলেছে তুমি পারো না? 25 00:03:55,787 --> 00:03:58,096 কিন্তু ২০ বছরের কম বয়সী কাউকে যুদ্ধে নেয় না৷ 26 00:03:58,227 --> 00:04:00,502 তাছাড়া তুমিও আর্মিতে গেলে মা, ভাইবোনদের খেয়াল... 27 00:04:00,587 --> 00:04:02,498 ...কে রাখবে? 28 00:04:11,707 --> 00:04:13,026 "সেনা সংগ্রহ কার্যক্রম” 29 00:04:39,627 --> 00:04:41,777 আল্লাহ মঙ্গল করুন, বাবা৷ 30 00:04:43,747 --> 00:04:49,060 আপনি চিন্তা করবেন না, ঠিক আছে? আমি খবর পাঠাবো, দোয়া করবেন৷ 31 00:04:49,227 --> 00:04:52,060 এসবই আমাদের মাতৃভূমির জন্য, মেমেদ৷ 32 00:05:10,867 --> 00:05:12,167 চলো, যাই৷ 33 00:05:39,547 --> 00:05:41,378 সার্জেন্ট ট্রেনিং! 34 00:05:41,467 --> 00:05:45,221 সবচেয়ে শক্তিশালী ও কার্জকরী অস্ত্র হলো মানুষ৷ 35 00:05:45,747 --> 00:05:49,820 এই ট্রেনিং মানুষকে এমন করে তোলে, যেন সে জন্ম থেকেই... 36 00:05:50,107 --> 00:05:55,181 ...নির্ভীক, জ্ঞানী ও দেশপ্রেমী সৈনিক৷ তবে এর জন্য প্রয়োজন কঠোর পরিশ্রম৷ 37 00:05:55,467 --> 00:05:58,106 তোমরা তোমাদের সৈন্যদের সেভাবেই প্রশিক্ষণ দিবে৷ 38 00:05:58,307 --> 00:06:01,504 বলকান যুদ্ধে হারানো সম্মান, আমাদের ফিরিয়ে আনতে হবে৷ 39 00:06:05,467 --> 00:06:08,061 কখনও ভুলবে না, কাউকে ভুলতেও দিবে না: 40 00:06:08,187 --> 00:06:15,800 কোনো শত্রু, সৈন্য বা অস্ত্রই দেশপ্রেমের চেয়ে শক্তিশালী নয়। 41 00:07:00,267 --> 00:07:02,781 আমরা খবর পেয়েছি, আয়েগিন সাগরের বুক চিরে ব্রিটিশ নেভী আসছে... 42 00:07:02,867 --> 00:07:05,097 সতর্কতা বৃদ্ধি প্রয়োজন। 43 00:07:05,187 --> 00:07:08,779 কিন্তু আমাদের এ্যামুনেশন এর অবস্থা ভালো না৷ [এ্যামুনেনশ বলতে বোমা, ক্ষেপণাস্ত্র, গ্রেনেড, ল্যান্ড মাইন এসব বোঝায়] 44 00:07:09,467 --> 00:07:12,265 মাত্র ২২টা লং রেঞ্জ আর্টিলারি... 45 00:07:12,467 --> 00:07:16,062 ...প্রতিটা আর্টিলারির ৫০টা করে বর্মভেদী শেল আছে৷ 46 00:07:16,907 --> 00:07:19,626 ইস্তাম্বুল থেকে বর্মভেদী শেল অর্ডার করো৷ 47 00:07:19,747 --> 00:07:22,705 ওদেরকে পুরোনো আর্টিলারি রেখে দিয়ে এদিকে আসতে বলো৷ 48 00:07:22,827 --> 00:07:24,260 জি, পাশা৷ [পাশা- রাজনৈতিক নেত্রিস্থানীয় লোকদের তুর্কিরা পাশা বলে থাকে, ক্ষেত্রবিশেষ অন্যান্য সম্মানিত লোকদেরও বলে৷] 49 00:07:27,867 --> 00:07:29,983 আমাকে ডেকেছেন, পাশা? 50 00:07:30,427 --> 00:07:33,863 নাজমি বে! উপকূলীয় এলাকার অবস্থা খুব সংকটপূর্ণ৷ [বে- তুর্কিরা সাধারণত সম্মানিত লোকদের বে বলে] 51 00:07:33,987 --> 00:07:36,342 আমাদের এটাকে রক্ষা করতে হবে৷ 52 00:07:36,507 --> 00:07:38,896 মাইন ফিল্ডের সংখ্যা বাড়িয়ে ৭ করে দিন৷ 53 00:07:41,227 --> 00:07:42,706 যুদ্ধ ঘনিয়ে এসেছে৷ 54 00:07:44,747 --> 00:07:47,784 কমান্ডার, চারটি বড় যুদ্ধজাহাজ একে একে এদিকে এগিয়ে আসছে৷ 55 00:07:47,867 --> 00:07:51,382 ওরা ফায়ার করার প্রস্তুতি নিচ্ছে৷ সদরদপ্তরে খবর দাও৷ 56 00:07:52,187 --> 00:07:55,941 যুদ্ধজাহাজ ১৫ কিঃমিঃ দূরে, সেদদুলবাহির এর তীরে বিরতি দিয়েছে৷ 57 00:07:56,107 --> 00:07:57,779 তারা ফায়ার করার প্রস্তুতি নিচ্ছে, পাশা৷ 58 00:08:43,067 --> 00:08:45,137 এটা যুদ্ধের অফিশিয়াল ঘোষণা৷ 59 00:08:47,787 --> 00:08:49,539 তুমি কি “এরতুগ্রুল বাশান”এর খবর নিয়েছ? 60 00:08:49,627 --> 00:08:51,185 সেটা চেষ্টা করছি, পাশা৷ 61 00:08:52,107 --> 00:08:54,905 এখনই কাউকে পাঠিয়ে তাদের খবর নাও৷ 62 00:08:55,027 --> 00:08:56,619 জি, পাশা৷ 63 00:08:57,947 --> 00:09:03,544 এটা স্পষ্ট, তাদের উদ্দেশ্য, মেইন গেট ভেঙে উপকূলে প্রবেশ করা৷ 64 00:09:03,866 --> 00:09:05,902 মাইন এর সারি বাড়িয়ে ১০টা করে দাও৷ 65 00:09:06,147 --> 00:09:07,739 জি, পাশা৷ 66 00:09:10,267 --> 00:09:11,506 পাশা? 67 00:09:11,507 --> 00:09:12,807 হ্যাঁ, আদিল বে? 68 00:09:12,827 --> 00:09:14,977 জাপানের অস্ত্রগুলো এখন খুব দরকার৷ 69 00:09:15,147 --> 00:09:17,502 জাপান থেকে এখনও কিছুই আসেনি৷ 70 00:09:17,627 --> 00:09:21,017 হ্যাঁ, বুলগেরিয়া অস্ত্র চালান আটলে রেখেছে৷ 71 00:09:21,467 --> 00:09:25,699 - আমাদের সব অস্ত্র বৃদ্ধি করতে হবে৷ - আপনি যা বলবেন, পাশা৷ 72 00:09:27,307 --> 00:09:30,185 এখনই গিয়ে আমাদের সবাইকে জড়ো হতে বলো৷ 73 00:09:30,267 --> 00:09:31,567 জি, পাশা৷ 74 00:09:36,067 --> 00:09:37,864 সবাই পজিশন নাও! 75 00:09:38,107 --> 00:09:40,940 প্রত্যেকে পজিশন নাও৷ 76 00:10:00,027 --> 00:10:01,585 লাইনে দাঁড়াও! দ্রুত! দ্রুত! দ্রুত! 77 00:10:18,387 --> 00:10:20,059 সেনারা! 78 00:10:20,147 --> 00:10:22,263 শত্রু এখন দরজার সামনে৷ 79 00:10:23,027 --> 00:10:25,541 তাদের নজর আমাদের মাতৃভূমির উপর৷ 80 00:10:26,547 --> 00:10:31,701 ওরা আমাদের মা, ভাই, বোনের জীবন নিতে এসেছে৷ 81 00:10:34,747 --> 00:10:37,056 আমাদের সামর্থ্য সীমিত। 82 00:10:38,627 --> 00:10:40,902 আর আমাদের শত্রুরা শক্তিশালী৷ 83 00:10:42,507 --> 00:10:48,507 কিন্তু তারা এখানে আমাদের সম্পদ নিতে এসেছে, আমাদের মাতৃভূমি নিতে এসেছে৷ 84 00:10:50,067 --> 00:10:52,183 তারা এসেছে হত্যা করতে... 85 00:10:52,307 --> 00:10:54,775 ...কিন্তু আমরা এসেছি, জীবন দিতে৷ 86 00:10:56,667 --> 00:10:57,967 এখন... 87 00:10:58,547 --> 00:11:01,903 যে নিজের জীবন নিয়ে ভীত, সে এখনই কথা বলো৷ 88 00:11:12,947 --> 00:11:16,496 আমি মারা গেলে আমাকে পায়ের নিচে দিয়ে এগিয়ে যাবে৷ 89 00:11:17,267 --> 00:11:19,827 আর আহত হলে, আমাকে নিয়ে ভাবতে হবে না৷ 90 00:11:20,507 --> 00:11:24,466 শহীদ এবং আহতদের স্থান নেয়ার জন্য আরো লোক আছে৷ 91 00:11:26,067 --> 00:11:30,060 আল্লাহর পক্ষ থেকে আসা এ পবিত্র মিশন পূরণ করো৷ 92 00:11:30,867 --> 00:11:33,700 এই প্রণালী দিয়ে শত্রুদের যেতে দিব না! 93 00:11:33,827 --> 00:11:35,106 দিব না! 94 00:11:35,107 --> 00:11:39,737 আমাদের শেষ মানুষটা পায়ে দাঁড়িয়ে থাকা অবধি আমরা থামবো না! 95 00:11:39,907 --> 00:11:41,465 থামবো না! 96 00:11:49,307 --> 00:11:51,867 ৫৭তম পদাতিক সৈন্যবহরের দায়িত্ব আমার৷ 97 00:11:51,947 --> 00:11:53,247 সে উদ্দেশ্যে রওনা হচ্ছি৷ 98 00:11:54,907 --> 00:11:56,977 ওদের কথা মনে পড়লে এটা দেখবো৷ 99 00:11:57,147 --> 00:12:00,662 এই বাচ্চাদের সাথে আমার একটা ফটো তুলুন, আহমেত এফেন্দি বুঝেছেন? 100 00:12:00,747 --> 00:12:04,183 আপনি ফিরে এলে আবার তুলবো৷ 101 00:12:04,427 --> 00:12:06,338 এদিকে দাও৷ 102 00:12:09,587 --> 00:12:11,464 এদিকে এসো, বাবা! 103 00:12:13,627 --> 00:12:17,222 - আপনারা রেডি তো? - আমরা রেডি আহমেত এফেন্দি, রেডি৷ 104 00:12:57,387 --> 00:12:59,696 আপনার বাহিনীটা ভালোই লাগছে, হুসেইন অবনী বে। 105 00:12:59,787 --> 00:13:01,300 ধন্যবাদ, কমান্ডার৷ 106 00:13:01,387 --> 00:13:04,902 তুর্কিদের মিলন, এদের মধ্যে সব এলাকার লোক আছে, 107 00:13:05,027 --> 00:13:08,383 প্রথম সারির তিনটা বাহিনীর একটা এটা৷ 108 00:13:08,907 --> 00:13:13,583 এজন্যই ৫৭তম পদাতিক বাহিনীটা একটা ফুলের তোড়ার মত৷ 109 00:13:13,867 --> 00:13:17,542 কিন্তু অন্য দু'টি বাহিনী তো এটার ধারেকাছেও নেই৷ 110 00:13:18,027 --> 00:13:19,460 ঠিক না, ইজ্জেতিন বে? 111 00:13:19,667 --> 00:13:20,967 ঠিক বলেছেন, এফেন্দি৷ 112 00:13:21,067 --> 00:13:24,980 এই বাহিনীগুলো সিরিয়া থেকে আসে, এখান থেকে কমান্ডার নিয়োগ দেওয়া হয়৷ 113 00:13:25,067 --> 00:13:27,456 ওদেরকে একটু সময় দেয়া প্রয়োজন৷ 114 00:13:27,627 --> 00:13:29,618 আমি অবশ্যই ওদের কিছু সময় দেব। 115 00:13:29,707 --> 00:13:32,380 দেখা যাক, শত্রুরা আমাদের কতটুক সময় দেয়৷ 116 00:13:32,507 --> 00:13:36,056 আমাদের অল্প সময়ে যে কোন পরিস্থিতির জন্য প্রস্তত থাকতে হবে৷ 117 00:13:36,507 --> 00:13:38,941 আমি চাই উভয় দলের ট্রেনিংয়ে আপনি থাকুন৷ 118 00:13:39,107 --> 00:13:40,506 ঠিক আছে, এফেন্দি৷ 119 00:13:41,307 --> 00:13:43,980 এছাড়াও আরো একটি গুরুত্বপূর্ণ সমস্যা আছে৷ 120 00:13:44,267 --> 00:13:47,259 আমাদের রাইফেলগুলো সবই পুরোনো মার্টিন রাইফেল৷ 121 00:13:47,387 --> 00:13:51,346 কয়েকটা গুলি করার পরেই ট্রিগারে সমস্যা দেয়৷ 122 00:13:52,947 --> 00:13:56,940 তখন, আমাদের রাইফেলগুলো লাঠি হয়ে যায়৷ 123 00:13:57,627 --> 00:13:59,299 ঝামেলা৷ 124 00:13:59,427 --> 00:14:01,463 রাইফেলগুলো ঠিক করতে হবে৷ 125 00:14:02,907 --> 00:14:07,697 কমান্ডার ফাহেরেদ্দিন বে এর সাথে যোগাযোগ করে, কাজটা তার মাধ্যমে করতে হবে৷ 126 00:14:10,027 --> 00:14:13,258 দেখো কাপড়গুলো কেমন চকচক করছে, তাই না, বায়বোতলী? 127 00:14:13,427 --> 00:14:15,099 হ্যাঁ, উসমান ভাই৷ 128 00:14:15,187 --> 00:14:18,020 আমি অন্যগুলো দেখছি না, কারণ আমার মা আমাকে বাবার... 129 00:14:18,147 --> 00:14:21,503 ...চাচার বিয়েতে পরা স্যুটটা দিয়েছে৷ 130 00:14:21,627 --> 00:14:25,097 এগুলোই শেষ না, তাতো জানোই? ওরা বলেছে যে ট্রেনিং খুব কঠিন হবে৷ 131 00:14:25,227 --> 00:14:26,819 এগুলোই শেষ না হলে ঠিক আছে৷ 132 00:14:27,027 --> 00:14:28,745 হ্যাঁ, ঠিক বলেছ৷ এগুলোই শেষ না হলে ঠিক আছে৷ 133 00:14:28,827 --> 00:14:32,263 এই কাপড়ে হয় আমাদের দেশের মাটি লাগবে, নতুবা রঞ্জিত হবে শত্রুর রক্তে৷ 134 00:14:34,547 --> 00:14:37,141 হ্যাঁ, আছে তো! বায়বাতালী ওমরোগ্লু মুস্তফা৷ 135 00:14:37,267 --> 00:14:39,781 আর আমি “ভেলি” মেষপালক৷ আর এ মেহমেত আলী৷ 136 00:14:40,107 --> 00:14:44,020 এ আমাদের গ্রামের একমাত্র শিক্ষক৷ 137 00:14:44,187 --> 00:14:45,666 হ্যাঁ৷ 138 00:14:46,747 --> 00:14:49,215 এই যুদ্ধটা আগে শেষ হোক৷ 139 00:14:49,587 --> 00:14:52,704 তার পরে আমি একটা স্কুল বানিয়ে শিক্ষকতা করব, ইনশাআল্লাহ৷ 140 00:14:52,827 --> 00:14:54,465 অবশ্যই৷ 141 00:14:55,507 --> 00:14:57,418 আল্লাহ্ সর্বশক্তিমান! 142 00:16:12,507 --> 00:16:15,977 ভায়েরা, কাজের কথায় আসি৷ 143 00:16:16,107 --> 00:16:20,419 আমাদের পায়ের নিচের মাটি, আমাদের পূর্বপুরুষের সম্পদ৷ 144 00:16:20,587 --> 00:16:23,499 আমাদের মাতৃভূমি, আমাদের মায়েদের সম্মান৷ 145 00:16:23,707 --> 00:16:26,699 শত্রুরা চায় সে সম্মান নষ্ট করতে৷ 146 00:16:26,827 --> 00:16:28,783 - বুঝেছ? - হ্যাঁ, স্যার৷ 147 00:16:29,427 --> 00:16:33,978 ব্রিটিশদের হৈ-হুল্লোড় শুনে ঘাবড়ে যাওয়ার কিছু নেই৷ 148 00:16:34,187 --> 00:16:39,784 তারা আমাদের মতই মানুষ, একটা গুলি কিংবা বোয়েনেটের আঘাতে তারাও মারা যায়৷ 149 00:16:40,067 --> 00:16:43,218 আমরা কি মৃত্যু পর্যন্ত মাতৃভূমির জন্য লড়াই করব না? 150 00:16:43,307 --> 00:16:45,343 - ইনশাআল্লাহ! - আমরা কি লড়াই করব? 151 00:16:45,467 --> 00:16:46,946 ইনশাআল্লাহ! 152 00:16:47,147 --> 00:16:50,503 তারা নামার সাথে সাথেই, তাদের শেষ করে দিব না? 153 00:16:50,587 --> 00:16:52,339 - ইনশাআল্লাহ! ! - শেষ করে দিব না? 154 00:16:52,427 --> 00:16:54,065 ইনশাআল্লাহ! 155 00:16:54,747 --> 00:16:56,738 ওরা আসছে, কমান্ডার! 156 00:16:57,067 --> 00:16:59,217 এবার, সবাই নিরিবিলি পজিশন নাও৷ 157 00:16:59,427 --> 00:17:03,500 আমি বলার আগে কেউ গুলি ছুড়বে না, চলো, বিসমিল্লাহ৷ 158 00:17:48,107 --> 00:17:50,860 শুরু করো, বিসমিল্লাহ! ফায়ার! 159 00:17:56,147 --> 00:18:00,584 চলো ভায়েরা! একটাকেও যেতে দিব না৷ 160 00:18:20,227 --> 00:18:23,378 এই মাটি, এই জমিন আমাদের৷ 161 00:18:23,547 --> 00:18:25,139 বেয়নেট লাগাও! 162 00:18:26,547 --> 00:18:28,299 চলো! 163 00:18:28,467 --> 00:18:31,504 আল্লাহ, আল্লাহ, আল্লাহ, আল্লাহ! 164 00:19:06,907 --> 00:19:09,785 সেদদুলবাহিরে ব্রিটিশদের যে দল অবস্থা পরিদর্শনের জন্য এসেছিলো... 165 00:19:09,867 --> 00:19:11,823 ...মেহমেতের সৈন্যরা তাদের শেষ করে দিয়েছে, স্যার৷ 166 00:19:11,907 --> 00:19:13,704 তার পরও আমরা কামান ছোড়া বন্ধ করে দিতে পারি না৷ 167 00:19:14,700 --> 00:19:18,979 দূর্গগুলি এখনও সংরক্ষিত আছে, কিন্তু শহরগুলো প্রায় ধ্বংস হয়ে গেছে৷ 168 00:19:19,227 --> 00:19:22,264 ওরা দূর্গগেটের আর্টিলারির পরিসীমা জানে, স্যার৷ 169 00:19:22,427 --> 00:19:25,066 এজন্য ওরা উপকুলের ১৭ হাজার মিটার দূরে অবস্থান করছে৷ 170 00:19:25,187 --> 00:19:28,702 অত দূরে টার্গেট করার মত শক্তিশালী অস্ত্র আমাদের নেই৷ 171 00:19:29,147 --> 00:19:32,025 আমাতের গুলি জাহাজে পৌঁছাবে বলে মনে হয় না৷ 172 00:19:34,067 --> 00:19:36,535 মাইন গ্রুপ কমান্ডার, ক্যাপ্টেন নাজমি বে এসেছেন, এফেন্দি। 173 00:19:36,907 --> 00:19:38,207 আসতে দাও! 174 00:19:45,227 --> 00:19:46,819 আমাকে ডেকেছেন, স্যার? 175 00:19:46,987 --> 00:19:49,057 হ্যাঁ নাজমি বে, বসুন৷ 176 00:19:54,067 --> 00:19:55,864 আমাদের মোট কতগুলো মাইন আছে? 177 00:19:55,987 --> 00:19:59,582 - এখন মোট ২৬টা আছে৷ - এখন মাইন বসানোর দায়িত্বে কে? 178 00:19:59,707 --> 00:20:01,007 মুসকারাত আছে৷ 179 00:20:01,107 --> 00:20:02,407 গুড! 180 00:20:02,907 --> 00:20:06,661 শত্রু নেভী বাহিনী, অত্যন্ত সুকৌশলে... 181 00:20:06,827 --> 00:20:10,183 ...গোপনে প্রণালীতে ঢোকার চেষ্টা করছে৷ 182 00:20:10,747 --> 00:20:13,420 এদিক দিয়ে৷ কারানালিক লিমন দিয়ে৷ 183 00:20:14,227 --> 00:20:16,821 মাইনগুলো এখানে পুঁততে হবে৷ 184 00:20:16,987 --> 00:20:18,287 হ্যাঁ, স্যার৷ 185 00:20:19,827 --> 00:20:22,978 আমার বিশ্বাস, আমরা যদি আমাদের মাইনগুলো... 186 00:20:23,227 --> 00:20:28,665 ...এসব জায়গায় পুঁতি, তাহলে পরিদর্শক জাহাজগুলো আমাদের খেয়াল করতে পারবে না, এফেন্দি৷ 187 00:20:29,867 --> 00:20:32,984 তাছাড়া, এখানে তীর অনেকটা উঁচু৷ 188 00:20:33,147 --> 00:20:36,139 দুপুরের আগে সূর্য সমুদ্রের উপরে যায় না৷ 189 00:20:37,667 --> 00:20:40,943 নুসরাত প্রস্তুত আছে? এই মিশন আজ রাতেই সম্পন্ন করতে হবে৷ 190 00:20:41,147 --> 00:20:42,447 জি, স্যার৷ 191 00:20:42,467 --> 00:20:45,743 আপনি তো জানেন, শত্রুজাহাজ সব সময় লাইট দিয়ে প্রণালী চেক করে৷ 192 00:20:45,947 --> 00:20:47,247 খুব সাবধান! 193 00:20:48,467 --> 00:20:51,857 ওরা টের পেয়ে গেলে, আপনাকে ডুবিয়ে দিবে৷ 194 00:20:52,187 --> 00:20:54,098 সাবধানে, নিরাপদে করার চেষ্টা করবেন৷ 195 00:20:55,227 --> 00:20:57,821 আমাদের মাতৃভূমি দীর্ঘজীবী হোক৷ 196 00:21:00,427 --> 00:21:03,897 আমাদের ব্যাটারিগুলো পাহাড়ে, আজ রাতে সার্চলাইট ব্যবহার করা যাবে না৷ 197 00:21:04,147 --> 00:21:07,378 আমাদের ভুতের মত কারানালিক লিমন এর শেষ প্রান্ত পর্যন্ত যেতে হবে৷ 198 00:21:07,907 --> 00:21:10,580 - আল্লাহ সহায় হোন! - জি, কমান্ডার! 199 00:21:15,507 --> 00:21:18,146 চিমনি থেকে কোন ফুলকি, বা কেন ধোঁয়া যেন বাহির না হয়৷ 200 00:21:18,267 --> 00:21:21,543 আগুন জ্বালাও! আর ইঞ্জিন যেন বেশি শব্দ না করে৷ 201 00:21:21,667 --> 00:21:23,544 - বাতিগুলো অফ করে দাও৷ - জি, কমান্ডার! 202 00:21:23,667 --> 00:21:26,135 ক্যাপ্টেন হাক্কি, চলুন যাওয়া যাক৷ 203 00:21:26,387 --> 00:21:28,742 - ধীরে যাও! - ধীরে যাও! 204 00:22:10,627 --> 00:22:12,822 - মাইন রেডি করো! - মাইন রেডি করো! 205 00:22:13,947 --> 00:22:16,222 - মাইন ছেড়ে দাও! - বিসমিল্লাহ, ছেড়ে দাও! 206 00:22:45,267 --> 00:22:47,861 - বিসমিল্লাহ, ছেড়ে দাও! - বিসমিল্লাহ, ছেড়ে দাও! 207 00:23:12,547 --> 00:23:16,506 এই রাইফেল ইস্যুর কারণে, একটা সেকেন্ডও ঘুমাতে পারিনি৷ 208 00:23:32,747 --> 00:23:34,047 স্বাচ্ছন্দ্যে, সৈনিক৷ 209 00:23:34,987 --> 00:23:37,217 সরঞ্জাম কতক্ষণে ডেলিভার করতে পারবে? 210 00:23:37,387 --> 00:23:40,538 - কয়েক ঘন্টার মধ্যে, কমান্ডার৷ - তুমি অনেক উপকার করলে৷ 211 00:23:40,707 --> 00:23:42,584 - ধন্যবাদ৷ - ধন্যবাদ কমান্ডার৷ 212 00:23:44,587 --> 00:23:49,581 এগুলো মাউজার রাইফেল৷ আমাদের ছেলেরা এটা দিয়ে মাছি পর্যন্ত নিশানা করতে পারে৷ 213 00:24:02,707 --> 00:24:05,267 কামান চেক করো, আর দেখো বগিগুলো জায়গামতো আছে কিনা, আর গুলি... 214 00:24:05,427 --> 00:24:07,861 - ...রেডি করো৷ - জি, কমান্ডার৷! 215 00:24:57,147 --> 00:24:59,661 ক্যাপ্টেন, ওরা প্রণালীর একদম নিকটে৷ 216 00:24:59,787 --> 00:25:03,496 প্রথমে ডেস্ট্রয়ার, তার পর টর্পেডো বোটগুলো৷ ওরা প্রণালী পর্যবেক্ষণ করছে৷ 217 00:25:05,387 --> 00:25:07,947 সামনে চারটি ব্রিটিশ যুদ্ধজাহাজ৷ 218 00:25:08,107 --> 00:25:11,895 এর মধ্যে একটি হলো কুইন এলিজাবেথ, এবং দ্বিতীয় সাড়িতে চারটি ফরাসী... 219 00:25:12,067 --> 00:25:13,944 ...যুদ্ধজাহাজ আছে৷ - আচ্ছা, ঠিক আছে৷ 220 00:25:14,107 --> 00:25:16,223 আর কিছু জানলে আমাকে জানিও৷ 221 00:25:16,387 --> 00:25:21,586 ১৮টা যুদ্ধজাহাজ, ৬০০ কামান৷ আল্লাহ তোমাদের সহায় হোন! 222 00:26:01,027 --> 00:26:04,064 সেট করো, দ্রুত, দ্রুত! লেড করো! 223 00:26:06,867 --> 00:26:08,380 আরো! 224 00:26:13,907 --> 00:26:15,943 লোড করো! 225 00:26:17,067 --> 00:26:18,739 ফায়ার! 226 00:26:19,187 --> 00:26:21,223 - রেডি? - রেডি, কমান্ডার! 227 00:26:21,347 --> 00:26:23,986 দাঁড়াও! দাড়াও! দাঁড়াও! 228 00:26:24,267 --> 00:26:26,497 ফায়ার! 229 00:26:32,707 --> 00:26:34,026 শেল নষ্ট কোরো না! 230 00:26:34,907 --> 00:26:36,207 ওরা আমাদের নাগালের বাহিরে৷ 231 00:26:37,027 --> 00:26:40,702 সবাই, নিরাপদে আশ্রয় নাও! নিরাপদে যাও, দ্রুত! 232 00:28:05,867 --> 00:28:10,099 - কী খবর ওদিকের? - দুটি "গান কার" ভেঙে গেছে, কমান্ডার। [gun car- যার মাধ্যমে কামানের শেলগুলো বহন করে নেওয়া হয়] 233 00:28:12,347 --> 00:28:15,066 আমাদের যে কোন উপায়ে শেলগুলো কামানের কাছে নিতে হবে৷ 234 00:28:15,187 --> 00:28:17,064 প্রটিতি শেল ২৭৫ কে,জি করে৷ 235 00:28:17,187 --> 00:28:19,462 "গান কার" ছাড়া ওগুলো নেওয়া অসম্ভব৷ 236 00:28:19,547 --> 00:28:23,620 তো আমরা এখন কী করব? হাত গুটিয়ে মৃত্যুর জন্য অপেক্ষা করব? 237 00:28:37,107 --> 00:28:39,143 বসে পড়ো সবাই! 238 00:29:21,547 --> 00:29:23,697 আমাদের এখান থেকে বেরোতে হবে৷ 239 00:29:28,907 --> 00:29:31,546 কমান্ডার, ওরা আমাদের নাগালের মধ্যে চলে এসেছে৷ 240 00:29:31,947 --> 00:29:34,700 আলহামদুলিল্লাহ! সবাই কামানের কাছে যাও! 241 00:29:34,867 --> 00:29:36,823 কামানের কাছে যাও! 242 00:29:37,107 --> 00:29:39,496 দ্রুত, সৈন্যরা! কামানের কাছে যাও! 243 00:29:42,627 --> 00:29:44,458 লোড করো৷ 244 00:29:50,347 --> 00:29:51,666 ফায়ার৷ 245 00:30:16,067 --> 00:30:17,819 ফায়ার! 246 00:30:48,467 --> 00:30:49,946 এটা ঠিক করা সম্ভব? 247 00:30:50,500 --> 00:30:52,000 চেষ্টা করেও কোন লাভ হবে না৷ 248 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 চেষ্টা করেও কোন লাভ হবে না৷ 249 00:30:52,427 --> 00:30:54,816 কারণ, আমাদের যথেষ্ট প্রয়োজনীয় সামগ্রী নেই, এফেন্দি৷ 250 00:30:56,387 --> 00:30:58,582 জাহাজগুলো আমাদের নাগালে চলে এসেছে, কমান্ডার৷ 251 00:31:12,067 --> 00:31:13,944 প্রায় এসে পড়েছে৷ 252 00:31:22,627 --> 00:31:23,980 আল্লাহ, আমাদের সাহায্য করো! 253 00:31:25,227 --> 00:31:26,527 অস্ত্র প্রহরী! 254 00:31:27,067 --> 00:31:28,367 শেল কই? 255 00:31:29,147 --> 00:31:30,944 আমার হাতে তুলে দাও! 256 00:31:31,107 --> 00:31:33,621 তুমি ২৭৫ কে,জি ওজনের শেল কীভাবে নিবে? 257 00:31:33,787 --> 00:31:35,087 তো, আমরা বসে বসে মার খাবো? 258 00:31:35,107 --> 00:31:37,826 কমান্ডার শেল শেল করে, রাগে ফেটে যাচ্ছেন৷ 259 00:31:37,907 --> 00:31:39,207 আমার হাতে তুলে দাও বলছি! 260 00:31:40,507 --> 00:31:41,826 আল্লাহ! 261 00:31:44,627 --> 00:31:46,106 ছেড়ে দাও! 262 00:32:32,507 --> 00:32:34,702 ধীরে, ধীরে, ধীরে, সাবধানে৷ 263 00:32:36,267 --> 00:32:37,985 নিচে রাখো! 264 00:32:38,667 --> 00:32:41,386 - উপরে তোলো, উপরে, উপরে! - এদিকে আনো, এদিকে৷ 265 00:32:44,867 --> 00:32:47,176 - রেডি? - হ্যাঁ, কমান্ডার! 266 00:32:48,147 --> 00:32:49,466 ফায়া...র! 267 00:32:58,827 --> 00:33:00,465 আমাদের আরো একটা শেল লাগবে৷ 268 00:33:00,827 --> 00:33:01,946 আর একটা! 269 00:33:01,947 --> 00:33:04,222 চলো, সবাই যাও! দ্রুত, দ্রুত, দ্রুত! 270 00:33:07,427 --> 00:33:10,578 জলদি সৈন্যরা, আর একটা শেল দরকার! 271 00:33:27,947 --> 00:33:29,247 আর একটু! 272 00:33:29,307 --> 00:33:30,706 আর একটু! 273 00:33:35,187 --> 00:33:37,747 শেলটা ধরো! ধীরে, ধীরে, সাবধানে৷ 274 00:33:38,027 --> 00:33:39,380 ধীরে, ধীরে! 275 00:33:40,787 --> 00:33:43,585 - যাও, ওকে সাহায্য করো, শেলটা ধরো৷ - শেলটা ধরো৷ 276 00:33:47,787 --> 00:33:50,859 উপরে তোলো, তোলো, তোলো৷ 277 00:33:51,467 --> 00:33:53,139 উপরে, উপরে, উপরে! 278 00:33:53,227 --> 00:33:54,546 ধরো! 279 00:33:56,627 --> 00:33:58,219 লোড করো! 280 00:33:58,667 --> 00:34:00,544 - রেডি? - রেডি, কমান্ডার! 281 00:34:00,627 --> 00:34:02,026 ফায়ার! 282 00:34:08,067 --> 00:34:11,025 - আর একটা! - দাও! 283 00:34:11,227 --> 00:34:12,580 দাও! 284 00:34:13,747 --> 00:34:15,226 যাও! 285 00:34:46,627 --> 00:34:47,927 শেলটা ধরো! 286 00:34:48,147 --> 00:34:50,263 শেলটা ধরে, উপরে তোলো! 287 00:34:59,547 --> 00:35:01,060 তোলো! 288 00:35:06,226 --> 00:35:08,342 - লোড করো! - রেডি, কমান্ডার! 289 00:35:08,507 --> 00:35:09,940 ফায়ার! 290 00:35:18,627 --> 00:35:22,097 কমান্ডার, ওরা কারানালিক লিমনের দিকে ফিকে যাচ্ছে৷ 291 00:37:24,547 --> 00:37:26,742 ক্যাপ্টেন, ওরা পিছু হটছে! 292 00:38:12,907 --> 00:38:13,986 রিপোর্ট! 293 00:38:13,987 --> 00:38:16,376 দুর্গে নয়টি কামান বাজে ভাবে ভেঙে গেছে৷ 294 00:38:16,907 --> 00:38:19,979 আর্মার্ড শেলের এক-তৃতীয়াংশ ব্যবহার করা হয়েছে, বাকি দুই অংশ এখনও বাকি৷ 295 00:38:20,147 --> 00:38:23,537 গুড, শত্রুপক্ষের কতজন ক্ষতিগ্রস্ত হয়েছে? 296 00:38:23,747 --> 00:38:25,817 প্রায় ৮০০ এর কাছাকাছি৷ 297 00:38:26,067 --> 00:38:29,298 ৩টি যুদ্ধজাহাজ ডুবে গেছে, আর ৫টি অকেজো হয়ে গেছে৷ 298 00:38:29,467 --> 00:38:34,461 ১টা ডেস্ট্রয়ার, ৩টা টর্পেডো বোট, এবং দুইটা মাইনসুইপার ডুবে গেছে৷ 299 00:38:38,827 --> 00:38:43,537 এই সামান্য সৈন্যের মাধ্যমে আমরা তথাকথিত অপরাজেয় নেভিকে দমন করলাম... 300 00:38:43,747 --> 00:38:46,898 ...যারা এতবছর আমাদের এলাকায় উপনিবেশ করে আমাদের হুমকি দিয়েছে৷ 301 00:38:47,067 --> 00:38:48,659 আমাদের শত্রুরা হতভম্ব হয়েছে৷ 302 00:38:55,227 --> 00:38:59,220 স্যার, কাগজের ভাষ্যমতে জেনারেল হেমিলটোন... 303 00:38:59,387 --> 00:39:01,981 ...চানাক্কালের আর্মি ফোর্সের কমান্ডার নিযুক্ত হয়েছে৷ 304 00:39:02,147 --> 00:39:06,140 ওদের উদ্দেশ্য স্পষ্ট, ওরা চানাক্কাল প্রনালী দখল করার চেষ্টা করবে৷ 305 00:39:06,307 --> 00:39:08,457 এজন্যই ওরা হার মানেনি৷ 306 00:39:08,547 --> 00:39:10,981 ওদের জন্য এটা শুধু প্রণালী দখল করার যুদ্ধ নয়৷ 307 00:39:13,467 --> 00:39:15,458 ওরা বিষয়টা আত্মমর্যাদা হিসেবে নিচ্ছে৷ 308 00:39:16,907 --> 00:39:20,456 ৮৩ হাজার সৈন্য এবং অফিসার তার অধীনে কাজ করে৷ 309 00:39:20,747 --> 00:39:25,741 শোনা যাচ্ছে অস্ট্রেলিয়া, ইন্ডিয়া এবং নিউজিল্যান্ডের সৈন্যরা মিশরে শিবির স্থাপন করে আছে৷ 310 00:39:37,307 --> 00:39:39,741 তো, এপর্যন্ত আপনি কী কী সতর্কতা অবলম্বন করেছেন? 311 00:39:39,987 --> 00:39:43,218 আমরা গ্যালিপলিতে দুই বিভাগে সৈন্য মোতায়ন করেছি৷ 312 00:39:43,467 --> 00:39:46,379 তাদের এক-তৃতীয়াংশ আশ্রয়কেন্দ্রে, আর দুই অংশ নদীর তীরে... 313 00:39:46,467 --> 00:39:47,980 ...সাহায্যের জন্য রেডি হয়ে অপেক্ষা করছে৷ 314 00:39:48,147 --> 00:39:51,742 ওরা গুরুত্বপূর্ণ পয়েন্টগুলোতে মেশিনগান তাক করে রেখেছে, আর তার পেছনে আছে কামান বাহিনী৷ 315 00:39:51,987 --> 00:39:55,297 আপনি সৈন্যদের দুই বিভাগের মধ্যে পরস্পর যোগাযোগ নিশ্চিত করুন৷ 316 00:39:55,547 --> 00:39:56,847 জি, স্যার৷ 317 00:40:21,747 --> 00:40:23,817 ধীরে যাও! 318 00:40:25,307 --> 00:40:29,619 তোমাকে কতবার টেলিফোনটা সাবধানে ব্যবহার করতে বলতে হবে? 319 00:40:29,907 --> 00:40:33,138 তোমাকে এটা করানোর জন্য যদি তোমাকে ধমকাতে হয়, তবে তাই করবো। 320 00:40:33,547 --> 00:40:35,378 আল্লাহ মাফ করো! 321 00:40:37,907 --> 00:40:39,226 যত মুসিবত! 322 00:40:40,747 --> 00:40:42,047 কী করছো? 323 00:40:42,147 --> 00:40:45,219 শুনো, এখানে বালুর বস্তা দেয়ার দরকার নেই, ঝোপের আড়ালই যথেষ্ট হবে৷ 324 00:40:45,467 --> 00:40:47,742 - এগুলো উপরের দিকে ব্যবহার কোরো, বুঝেছ? - জি, স্যর! 325 00:40:49,547 --> 00:40:51,902 কী করছো, তুমি? 326 00:40:52,387 --> 00:40:56,141 এই গাদাগুলো ওর উপরে রাখো, আর রাইফেলের জন্য জায়গা রেখো৷ 327 00:40:56,667 --> 00:41:00,455 ওখানে কি আর ধরবে নাকি? একটা ঢিলা করে দাও৷ 328 00:41:01,667 --> 00:41:04,898 দেখি একটু! ওদিকে ছুড়ে দাও৷ সাবাস, সাবাস! 329 00:41:04,987 --> 00:41:06,978 এগুলো এখান থেকে সরাও, জায়গা খালি করো৷ 330 00:41:08,067 --> 00:41:10,820 ছুড়ে দাও, ছুড়ে দাও! এগুলো অনেক৷ 331 00:42:08,307 --> 00:42:11,299 আমাদের সৈন্যরা তথাকথিত অপরাজেয় বাহিনীকে পরাজিত করেছে৷ 332 00:42:12,467 --> 00:42:14,617 শত্রুরা আবার আসবে৷ 333 00:42:14,827 --> 00:42:19,457 আরো অস্ত্র, আরো গোলাবারুদ, আরো মানুষ নিয়ে৷ 334 00:42:20,827 --> 00:42:26,220 আমাদের চোখের সামনে আমাদের ভাই আহত হবে, আমাদের বন্ধু শহীদ হবে৷ 335 00:42:26,307 --> 00:42:29,538 - তারা আমাদের জীবিত পুতে রাখবে৷ - আমাদের মাতৃভূমিতে৷ 336 00:42:30,387 --> 00:42:34,619 যদি আমাদের ঘাটি ভেঙে যায়, যদি অস্ত্র নষ্ট হয়ে যায়... 337 00:42:34,747 --> 00:42:38,899 ...যদি আমাদের বুলেট শেষ হয়ে যায়, যদি খাবার না থাকে, তবুও কি আমরা যুদ্ধ চালিয়ে যাবো? 338 00:42:38,987 --> 00:42:40,226 হ্যাঁ! 339 00:42:40,227 --> 00:42:41,527 - চালিয়ে যাবো? - হ্যাঁ! 340 00:42:41,627 --> 00:42:43,219 - আমরা বিজয়ী হবো? - হ্যাঁ! 341 00:42:44,747 --> 00:42:48,740 তাদের সৈন্যদের রক্ষা করার জন্য, তাদের পেছনে নেভীরা থাকবে৷ 342 00:42:50,627 --> 00:42:53,664 আর আমাদের রক্ষা করবে, আমাদের মায়েদের দোয়া৷ 343 00:42:53,827 --> 00:42:55,306 আমরা নতুন করে শুরু করছি৷ 344 00:43:28,747 --> 00:43:31,819 খবর অনুয়ায়ী কাল সকালে, যুদ্ধ মন্ত্রণালয়... 345 00:43:31,907 --> 00:43:33,977 ...এখানকার জন্য একটা নতুন সৈন্যদল বানাবে৷ 346 00:43:34,067 --> 00:43:36,979 জেনারেল 'লেমান ভোন' হবে সেই বাহিনীর সেনাপতি৷ 347 00:43:37,907 --> 00:43:42,139 আমি উনার অধীনে কাজ করেছি, উনি কখনোই... 348 00:43:42,227 --> 00:43:44,218 ...জুনিয়ার অফিসারদের কথার মূল্যায়ন করে না৷ 349 00:43:44,387 --> 00:43:47,379 উনি সেনাবাহিনীর পরস্পর সম্পর্ক বিচ্ছিন্নও করে দিতে পারে৷ 350 00:43:47,827 --> 00:43:52,457 উনি আগে জার্মানিতে একটা অশ্বারোহী বাহিনীর নেতৃত্ব দিয়েছে৷ 351 00:43:52,747 --> 00:43:55,386 তবে নিজে কখনও যুদ্ধ করেনি৷ 352 00:43:55,547 --> 00:43:59,984 যার নিজের জানের কোন নিরাপত্তা নেই, তাকে কীভাবে সেনাপতি দেয়? 353 00:44:00,067 --> 00:44:03,218 - সেখানে তার র‌্যাঙ্ক কী ছিল? - ব্রিগেডিয়ার জেনারেল৷ 354 00:44:03,547 --> 00:44:06,664 এত তুর্কি কমান্ডার থাকতে সে এখানকার সেনাপতি হবে কেন? 355 00:44:06,827 --> 00:44:09,899 এই প্রশ্নের উত্তর এনভার পাশা'ই দিতে পারবেন৷ 356 00:44:10,067 --> 00:44:13,377 উনি যদি আমাদের প্ল্যান গ্রহন না করে, তখন কী হবে? 357 00:44:14,147 --> 00:44:17,298 উনি জার্মানি সাম্রাজ্যের একজন গুরুত্বপূর্ণ লোক৷ 358 00:44:17,547 --> 00:44:20,619 আমার ধারনা, উনি সে ভুল করবে না৷ আমাদের প্ল্যান আমাদের অঞ্চল... 359 00:44:20,827 --> 00:44:24,137 ...এবং আমাদের সৈন্যদের জন্য সবদিক থেক উপযুক্ত৷ 360 00:44:24,227 --> 00:44:27,822 এই প্ল্যানে আমরা একদিনেই ফল আশা করতে পারি৷ 361 00:44:27,907 --> 00:44:31,217 এটা নিয়ে হতাশ হওয়ার কিছু নেই, সবাই নিশ্চিন্ত থাকুন৷ 362 00:44:31,747 --> 00:44:34,819 উনি প্ল্যান পরিবর্তন করবে না৷ 363 00:44:41,907 --> 00:44:45,138 আরিবার্ণু উচু-নিচু টিলায় ভর্তি, স্যার৷ 364 00:44:45,467 --> 00:44:48,459 জায়গাটা নিয়ন্ত্রণে রাখা অসম্ভব৷ 365 00:44:48,747 --> 00:44:52,137 লেফটেন্যান্ট কর্নেল সেফিক বের নেতৃত্বে ২৭তম বাহিনী... 366 00:44:52,307 --> 00:44:54,980 ...আরিবার্ণুর গুরুত্বপূর্ণ সব পয়েন্টে মোতায়ন করা আছে৷ 367 00:44:55,227 --> 00:44:58,981 আপনি যে এরিয়াটা দেখছেন, এটা অস্ত্র এবং ব্যাটারির দিক থেকে খুব উপযোগী৷ 368 00:44:59,147 --> 00:45:01,980 এখানে গুরুত্বপূর্ণ পয়েন্টগুলো সহজেই কন্ট্রোল করা যায়৷ 369 00:45:02,147 --> 00:45:05,981 ওরা নামার সাথে সাথে আমরা ওদেরকে শেষ করে দিতে পারবো৷ 370 00:45:06,147 --> 00:45:07,978 না, না, এটা অসম্ভব! 371 00:45:08,147 --> 00:45:11,901 সৈন্যরা এটা সামলাতে পারবে না, আমরা বড় ক্ষতিতে পড়বো৷ 372 00:45:12,067 --> 00:45:16,822 আমাদের নতুন প্ল্যান দরকার৷ এই প্ল্যানে কাজ হবে না৷ 373 00:45:17,747 --> 00:45:23,747 আমরা আমাদের এলাকায় ফিরে গিয়ে নিজস্ব সেনাবাহিনী রক্ষা করবো৷ 374 00:45:29,307 --> 00:45:33,619 সব স্থানে সৈন্য মোতায়ন ও মেশিনগান এবং কামান স্থাপন... 375 00:45:33,987 --> 00:45:36,296 ...আজকেই শেষ হবে৷ 376 00:45:36,467 --> 00:45:38,059 আমরা গোপন আদেশ পেয়েছি৷ 377 00:45:38,387 --> 00:45:41,823 নির্বাচিত কিছু সৈন্য গুরুত্বপূর্ণ পয়েন্টে থাকবে৷ 378 00:45:41,907 --> 00:45:43,545 কমান্ডারের নতুন প্ল্যান আমাদের পিস্তল দমিয়ে দিবে৷ 379 00:45:43,747 --> 00:45:45,658 উনার নতুন প্ল্যান সব ধ্বংস করে দিবে, স্যার৷ 380 00:45:45,747 --> 00:45:48,136 শত্রুরা এখানে নেমে পড়লে, এখানে থেকে যাবে৷ 381 00:45:48,387 --> 00:45:51,823 তারা দিন দিন সংখ্যায় বাড়বে, এবং শক্তিশালী হতে থাকবে৷ 382 00:45:53,067 --> 00:45:55,217 তিনি কোনও আপত্তি শুনতে চান না। 383 00:45:55,307 --> 00:45:58,822 ওহ, তাহলে আমাদের শত্রুর সাথে লিমান পাশার... 384 00:45:58,987 --> 00:46:01,820 ...গোয়ার্তুমির সাথেও যুদ্ধ করতে হবে৷ 385 00:46:08,627 --> 00:46:14,224 লিমান পাশা আমাদের যোদ্ধাদের রিজার্ভ বাহিনী হিসেবে রেখেছে৷ 386 00:46:14,747 --> 00:46:19,616 আমরা উনাকে জানিয়ে দিবো, আমরা আর মূল পয়েন্টে থাকবো না৷ 387 00:46:21,387 --> 00:46:25,300 মূল পয়েন্টে শুধুমাত্র হালিল সামি বে'র সৈন্যরা থাকবে৷ 388 00:46:25,547 --> 00:46:29,620 একদল সৈন্য আরিবার্ণু এবং সেদদুলবাহির এর মত দুটি এলাকা কীভাবে রক্ষা করবে? 389 00:46:29,827 --> 00:46:33,900 ওখানে নৌ সেনারা নামার মতো অন্তত ১০টা ঘাট আছে৷ 390 00:46:34,147 --> 00:46:37,537 একটি সেনাদল গঠন করা হয়েছে। শীঘ্রই নতুন সৈন্য আসবে। 391 00:46:37,667 --> 00:46:40,818 তারা সারোজ এবং চানাক্কাল এলাকা সামলাবে৷ 392 00:46:40,907 --> 00:46:45,378 তার মতে সারোজ সবচেয়ে অনিরাপদ এলাকা, চানাক্কাল উপদ্বীপ নয়৷ 393 00:46:45,547 --> 00:46:48,459 ওদিকে কাবাতেপে এবং আরিবার্ণু এলাকার মাঝে... 394 00:46:48,667 --> 00:46:51,056 ...শুধুমাত্র ২৭তম সৈন্যদলটা আছে৷ 395 00:46:51,227 --> 00:46:53,741 নতুন সৈন্য মোট কতজন আসবে? 396 00:46:53,907 --> 00:46:58,219 এই পজিশন এর জন্য একদল সৈন্য কি আদৌ যথেষ্ট? 397 00:46:59,987 --> 00:47:05,823 আমরা সামি বে'র দলের সাথে মিলিত হওয়ার জন্য তাদের রাজি করিয়েছি৷ 398 00:47:06,827 --> 00:47:10,979 পদাতিক বাহিনী, কামান, মেশিনগান ওই এলাকার রক্ষার জন্য উপযুক্ত... 399 00:47:11,067 --> 00:47:13,627 ...ওখানে নেভীরা নামার সম্ভবনা বেশি৷ 400 00:47:13,747 --> 00:47:15,738 কমান্ডার আমাদের ভাগ করে ফেললো৷ 401 00:47:15,907 --> 00:47:18,296 আমাদের দলটাকে এখানে নিয়ে এলো৷ 402 00:47:18,907 --> 00:47:24,907 একটা দল কীভাবে আনিবার্ণু, কোচাদাগ, বা চনকবেইরি রক্ষা করবে? 403 00:47:30,907 --> 00:47:33,467 আকাশপথ, সাগরপথ উভয়দিকে ওদের সংখ্যা অনেক৷ 404 00:47:33,547 --> 00:47:35,378 ওদের নামার সময় ঘনিয়ে এসেছে৷ 405 00:47:35,547 --> 00:47:38,823 ওদের পা মজবুত হওয়ার আগেই ওদেরকে শেষ করে দিতে হবে৷ 406 00:47:39,307 --> 00:47:43,823 নেভির গোলাবর্ষণ থামার আগ অবধি আমরা পেছনে থাকবো৷ গোলাবর্ষণ শেষ হলেই আমরা আমাদের... 407 00:47:44,067 --> 00:47:46,456 ...পজিশন নিয়ে, যুদ্ধ শুরু করব৷ 408 00:47:46,667 --> 00:47:49,898 আল্লাহর প্রতি ভারসা রাখো, নিজেদের প্রতি আত্মবিশ্বাস রাখো৷ 409 00:47:51,547 --> 00:47:53,060 শুভকামনা, সৈনিকেরা৷ 410 00:47:53,547 --> 00:47:55,219 ধন্যবাদ, স্যার৷ 411 00:48:58,547 --> 00:49:02,540 হে সর্বশক্তিমান আল্লাহ! আপনি আমাদের পরিবারকে, সন্তানদেরকে, দেশকে... 412 00:49:02,747 --> 00:49:04,817 ...শত্রুদের হাত থেকে রক্ষা করুন৷ - আমীন! 413 00:49:06,227 --> 00:49:09,902 আমাদের সেনাদের সফলতা দান করুন৷ 414 00:49:10,467 --> 00:49:11,767 আমীন! 415 00:49:11,827 --> 00:49:15,137 - হে আমার প্রতিপালক, আমাদেরকে শহীদী মৃত্যু দান করুন৷ - আমীন! 416 00:49:55,907 --> 00:49:57,306 ভেলি? 417 00:49:58,747 --> 00:50:00,897 যদি আমি শহীদ হয়ে যাই... 418 00:50:02,547 --> 00:50:03,847 ...এই “ডগ ট্যাগ”টি আমার মাকে দিও... [dog tag- আর্মিদের পরিচিতি চিহ্ন, চেহারা বিকৃত হয়ে গেলেও যেন চেনা যায়] 419 00:50:03,907 --> 00:50:06,467 ...আর উনাকে বুকভাঙা এই খবরটা দিও, বোলো যে... 420 00:50:06,547 --> 00:50:09,459 মেহমেত আলী, এভাবে বোলো না৷ 421 00:50:12,627 --> 00:50:18,627 তুমি তোমার মায়ের কাছে ফিরে যাবে, আর আমিও ফিরে যাবো আমার প্রিয়ার কাছে৷ 422 00:50:20,307 --> 00:50:22,457 আমরা সবাই ফিরে যাবো৷ 423 00:50:31,227 --> 00:50:32,546 উনাকে বোলো... 424 00:50:33,467 --> 00:50:35,298 ...উনি যেন না কাঁদেন৷ 425 00:50:36,147 --> 00:50:38,900 বোলো, “আপনার ছেলে শাহাদাতকে গর্বভরে গ্রহন করেছে৷ 426 00:50:39,307 --> 00:50:42,538 আপনার একজন শহীদের মা হিসেবে গর্ব করা উচিত৷” 427 00:50:43,387 --> 00:50:44,687 আর... 428 00:50:45,907 --> 00:50:47,977 ...আমার পেনশন দিয়ে যেন হাসানকে স্কুলে পাঠায়... 429 00:50:48,227 --> 00:50:49,899 ...তাকে যেন একজন শিক্ষক বানায়৷ 430 00:50:52,387 --> 00:50:53,687 হয়েছে? 431 00:50:54,467 --> 00:50:56,139 হ্যাঁ৷ 432 00:50:59,147 --> 00:51:01,980 এখন ঘুমিয়ে পড়ো, একটু পরে পাহারা দিতে হবে৷ 433 00:51:02,067 --> 00:51:03,625 আচ্ছা৷ 434 00:51:18,227 --> 00:51:20,741 সমুদ্রের সৌন্দর্য দেখেছো, মুহাররম? 435 00:51:20,907 --> 00:51:23,979 পৃথিবীর এই জান্নাতকে আমরা কীভাবে শত্রুদের হতে দিতে পারি? 436 00:51:24,467 --> 00:51:28,540 চিন্তা করবেন না, কমান্ডার৷ আমাদের সৈন্যরা রক্তের শেষবিন্দু দিয়ে হলেও... 437 00:51:28,667 --> 00:51:32,899 - এই পবিত্র ভূমি কাউকে স্পর্শ করতে দিবে না৷ - সবকিছু যদি অন্যরকম হতো! 438 00:51:35,227 --> 00:51:37,138 অবশ্যই হয়ে যাবে৷ 439 00:51:37,467 --> 00:51:41,904 আমরা সর্বস্ব দিয়ে হলেও এই ভূমিকে আগের মত শ্যামল করে তুলব৷ 440 00:51:42,067 --> 00:51:44,820 আমরা রাস্তা, স্কুল, হসপিটাল, কারখানা বানাবো... 441 00:51:44,987 --> 00:51:48,377 ...দারিদ্র্য এবং মূর্খতা দূর করব৷ 442 00:51:50,747 --> 00:51:54,820 আমাদের প্রতি অবহেলিত দৃষ্টি দূর করতে হলে আরও অনেক কিছু করতে হবে৷ 443 00:51:54,987 --> 00:51:59,219 আল্লাহর সাহায্য, এবং আমাদের দেশপ্রেম নিয়ে আমরা সব বাঁধা পেরিয়ে যাবো, কমান্ডার৷ 444 00:51:59,387 --> 00:52:02,060 - আপনি নিশ্চিন্ত থাকুন। - ইনশাআল্লাহ, মুহাররম। 445 00:52:02,907 --> 00:52:06,217 ইনশাআল্লাহ, আমাদের ইচ্ছা পূরণ হবে৷ 446 00:52:06,747 --> 00:52:08,385 আমীন! 447 00:52:08,907 --> 00:52:10,977 ফায়েক এফেন্দি! ফায়েক এফেন্দি! 448 00:52:11,547 --> 00:52:13,538 সামনে কয়েকটা জাহাজ এসেছে৷ 449 00:52:23,747 --> 00:52:25,658 ওরা সংখ্যায় এত কম হবে না৷ 450 00:52:26,987 --> 00:52:29,296 বাকিগুলো পেছনে আছে৷ 451 00:52:31,467 --> 00:52:34,903 তবে এটা নিশ্চিত, ওরা রাতে আক্রমণ করার অপেক্ষা করছে৷ 452 00:52:34,987 --> 00:52:36,386 - মুহাররম! - জি, কমান্ডার৷ 453 00:52:36,547 --> 00:52:39,220 সব দলকে যার যার পজিশন নিতে বলো৷ 454 00:52:39,307 --> 00:52:42,743 আমি গিয়ে কমান্ডারদের জানিয়ে দিচ্ছি, যাতে তারা অন্যান্য বিভাগগুলিকে সতর্ক করতে পারে। 455 00:52:42,907 --> 00:52:44,306 - জি, স্যার৷ - দ্রুত যাও৷ 456 00:52:49,747 --> 00:52:52,215 চলো, দ্রুত করো! নিজেদের আড়াল করো, নিচু হও৷ 457 00:52:52,547 --> 00:52:55,141 একদম নিচু হও! যেন দেখা না যায়৷ 458 00:52:55,307 --> 00:52:58,379 কমান্ডারের অর্ডার দেয়ার আগে কেউ ফায়ার করবে না, বোঝা গেল? 459 00:52:58,547 --> 00:53:00,538 - জি, সারজেন্ট৷ - যদি কেউ হুদাই ফায়ার করে... 460 00:53:00,747 --> 00:53:03,136 ...সেটার কিন্তু খবর আছে, এভাবে থাকো৷ 461 00:53:03,307 --> 00:53:04,546 জি, সারজেন্ট৷ 462 00:53:04,547 --> 00:53:07,744 আগে অফিসারদের মারবে৷ ভুলে যেও না, আগে অফিসার৷ 463 00:53:08,067 --> 00:53:10,456 তুমি নিচু হওনি কেন? গুলি খেতে ইচ্ছে করছে? 464 00:53:43,627 --> 00:53:48,621 চলো চলো, রেডি হও! 465 00:53:51,747 --> 00:53:53,624 - বাতিগুলো বন্ধ করো৷ - জি, স্যার৷ 466 00:53:53,667 --> 00:53:56,135 প্রস্তত হও, সতর্ক থেকো৷ 467 00:53:57,747 --> 00:53:59,146 - সার্জেন্ট আহমেত! - জি, স্যার? 468 00:53:59,227 --> 00:54:02,537 - রেডি থাকুন, ওরা আসছে৷ - জি স্যার, সাবধানে! 469 00:54:27,307 --> 00:54:28,607 আল্লাহ! 470 00:54:35,667 --> 00:54:37,737 ফায়ার! 471 00:55:19,067 --> 00:55:20,546 ডাক্তার! 472 00:55:35,147 --> 00:55:36,899 উসমান! 473 00:55:53,067 --> 00:55:54,978 কমান্ডারকে একটু ডেকে দাও, এখনই! 474 00:55:55,627 --> 00:55:56,927 জি, স্যার৷ 475 00:56:00,307 --> 00:56:01,820 আমি শুনছি, কর্নেল সেফিক৷ 476 00:56:01,987 --> 00:56:04,626 স্যার, আরিবার্ণুতে শত্রুরা নামতে শুরু করেছে৷ 477 00:56:04,907 --> 00:56:06,226 আমার বাহিনী আদেশের অপেক্ষায় আছে৷ 478 00:56:06,387 --> 00:56:08,901 এখন রওনা হলে, তিন ঘন্টায় সেখানে পৌঁছে যাবো৷ 479 00:56:09,147 --> 00:56:11,217 ওরা শুধু ওখানেই নামেনি! 480 00:56:11,387 --> 00:56:15,062 আমাদের ফোর্সগুলো কীভাবে এবং কোথায় ব্যবহার করবো, সেটা নির্ধারণ করার চেষ্টা করছি৷ 481 00:56:15,307 --> 00:56:16,979 আদেশ না পাওয়া পর্যন্ত কোন একশন নিবেন না৷ 482 00:56:17,147 --> 00:56:18,739 আমি ব্যাটালিয়ন কমান্ডার এর সাথে কথা বলেছি৷ 483 00:56:18,827 --> 00:56:21,466 শত্রু চারিদিকে ছড়িয়ে পড়ছে, আমরা দেরি করে ফেলছি, স্যার৷ 484 00:56:22,747 --> 00:56:24,897 অর্ডারের জন্য অপেক্ষা করুন, শেফিক বে৷ 485 00:56:32,667 --> 00:56:34,544 বলা সহজ! 486 00:56:35,387 --> 00:56:36,900 কীভাবে অপেক্ষা করব ? 487 00:56:38,547 --> 00:56:43,541 আমি ওদের কীভাবে অপেক্ষা করতে বলবো, যখন ওরা আগুনে জ্বলছে? 488 00:56:46,467 --> 00:56:49,539 সিদ্দুলবাহির এর কামানের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে, কমান্ডার! 489 00:56:50,467 --> 00:56:52,901 আমাদের সৈন্যরা দুই আগুনে জ্বলছে! 490 00:56:53,067 --> 00:56:56,821 - রেডি হও, একশনের প্রস্তুতি নাও! - জি, কমান্ডার৷ 491 00:57:09,907 --> 00:57:11,545 সবাই পজিশনে থাকো৷ 492 00:57:11,827 --> 00:57:13,738 আমরা কামান ছোড়া শেষ হওয়া অবধি অপেক্ষা করব৷ 493 00:58:06,307 --> 00:58:07,979 কামান ছোড়া শেষ৷ 494 00:58:16,307 --> 00:58:18,138 সবাই পজিশন নাও! 495 00:58:19,627 --> 00:58:22,061 সামনের পরিখায় যাও, দ্রুত! 496 00:58:23,747 --> 00:58:27,740 ওদেরকে ডানে রাখো৷ অস্ত্রের জন্য জায়গা রেখে পজিশন নাও৷ 497 00:59:08,907 --> 00:59:10,738 পজিশন নাও! 498 00:59:11,467 --> 00:59:13,537 আমরা জাহাজ কাছে আসা পর্যন্ত অপেক্ষা করব৷ 499 00:59:13,667 --> 00:59:18,377 আদেশের সাথে সাথে সবাই একসাথে গুলি চালাব, ওদেরকে আমাদের মাটিতে নামতে দিব না। 500 01:01:53,747 --> 01:01:55,658 শুরু করো! বিসমিল্লাহ! 501 01:01:55,827 --> 01:01:57,545 ফায়ার! 502 01:02:08,387 --> 01:02:10,457 ২৫শে এপ্রিল, ১৯১৫ ভোর ৫:৪৫ 503 01:02:13,627 --> 01:02:14,226 জি, স্যার? 504 01:02:14,227 --> 01:02:16,457 আপনি আরিবার্ণুর দিকে যাত্রা শুরু করতে পারেন, সেফিক বে৷ 505 01:02:17,387 --> 01:02:19,901 জি, স্যার! ধন্যবাদ৷ 506 01:02:21,467 --> 01:02:22,820 লেফটেন্যান্ট! 507 01:02:23,747 --> 01:02:26,659 সৈন্য তৈরী করো! আমরা আরিবর্ণু যাচ্ছি৷ 508 01:02:26,827 --> 01:02:28,127 দ্রুত! 509 01:02:32,147 --> 01:02:34,536 আমরা আমাদের পরিখা থেকে বাহির হয়ে এসেছি৷ 510 01:02:34,627 --> 01:02:37,221 - এখন পিছু হটার কোন উপায় নেই৷ - জি, স্যার৷ 511 01:02:38,147 --> 01:02:40,456 - ঔষধ আছে? - নাহ, সব শেষ৷ 512 01:02:46,667 --> 01:02:48,623 একটু ধৈর্য ধরো ভাই! 513 01:02:57,307 --> 01:02:59,138 ক্যাপ্টেন কোথায়? 514 01:02:59,227 --> 01:03:02,378 ওনারা পেছনে আছেন! এখনও আসেননি, কমান্ডার৷ 515 01:03:18,747 --> 01:03:21,545 শত্রুরা এগিয়ে আসছে, কমান্ডার৷ 516 01:03:32,067 --> 01:03:33,546 বুলেট দাও! 517 01:04:22,307 --> 01:04:23,820 রাইফেলটা দাও! 518 01:04:36,627 --> 01:04:41,382 শত্রুরা আরিবার্ণুতে আক্রমন করার নিশ্চয়ই কোনো কারণ আছে৷ 519 01:04:41,547 --> 01:04:45,222 কনকবায়িরি এবং কোকাসিনার্টেপ তাদের মূল লক্ষ্য। 520 01:04:45,987 --> 01:04:49,900 ওই দুই এলাকা দখল করতে পারলে, যুদ্ধ শুরুর আগেই শেষ হয়ে যাবে৷ 521 01:04:52,227 --> 01:04:54,297 সেনাবাহিনী থেকেও কোনও খবর নেই। 522 01:04:54,387 --> 01:04:57,902 লিমান পাশা বোলেয়ারে গিয়েছিল সরোজ এর পরিস্থিতি পরিদর্শন করতে। 523 01:04:58,067 --> 01:04:59,739 এটা কোনো কথা? 524 01:05:00,067 --> 01:05:05,539 যুদ্ধের সময় আর্মি কমান্ডার এখানে নেই, পরিদর্শন মারাচ্ছে! 525 01:05:09,547 --> 01:05:10,847 কমান্ডার! 526 01:05:11,467 --> 01:05:13,822 কমান্ডার, ক্যাপ্টেনের গুলি লেগেছে! 527 01:05:14,387 --> 01:05:18,380 অন্যদল আমাদের উদ্ধার করতে আসার আগেই আমরা মারা যাবো। 528 01:05:19,907 --> 01:05:21,386 সার্জেন্ট, সাবধানে! 529 01:05:24,067 --> 01:05:26,900 কমান্ডার! কমান্ডার! 530 01:05:28,747 --> 01:05:32,456 ভেলি! ভেলি! সাহায্য করো৷ কমান্ডারকে হসপিটালে নিতে হবে৷ 531 01:05:33,147 --> 01:05:34,626 ভেলি! 532 01:05:42,387 --> 01:05:46,824 আমাকে, আমার ভাইদেরকে, আমার কমান্ডারকে সাহায্য করো, হে রব! 533 01:05:46,987 --> 01:05:49,740 আমাকে আজকের প্রতিশোধ নেওয়ার সুয়োগ দাও! 534 01:05:51,667 --> 01:05:54,739 কাফেরের বাচ্চারা! কাফেরের বাচ্চারা! 535 01:05:54,987 --> 01:05:57,296 আমার কমান্ডারকে কীভাবে গুলি করলি? 536 01:06:00,747 --> 01:06:02,385 শোনো ভাইয়েরা! 537 01:06:02,547 --> 01:06:04,458 এটাই আমাদের শেষ স্থান! 538 01:06:04,547 --> 01:06:06,458 পেছনে ফেরার উপায় নেই৷ 539 01:06:06,547 --> 01:06:09,300 - আমরা সবাই এখানে শহীদ হবো, বুঝেছো? - জি, সার্জেন্ট! 540 01:06:09,547 --> 01:06:11,538 আল্লাহ ভরসা! 541 01:06:19,987 --> 01:06:25,903 একটু ধৈর্য ধরুন, কমান্ডার! একটু ধৈর্য ধরুন! 542 01:07:04,147 --> 01:07:05,899 আমরা চলে এসেছি, কমান্ডার! 543 01:07:07,907 --> 01:07:09,625 আমরা চলে এসেছি৷ 544 01:07:45,307 --> 01:07:47,138 তোমার কিছু হয়েছে, ভাই? 545 01:07:47,387 --> 01:07:51,380 না, আমি কমান্ডার স্যারকে নিয়ে এসেছি, উনার বুকে গুলি লেগেছে৷ 546 01:07:51,827 --> 01:07:55,217 আল্লাহ তাঁর প্রতি অনুগ্রহ করুন, আমাকে এখনই যেতে হবে৷ 547 01:07:55,307 --> 01:07:57,741 - একটু দাঁড়াও, তোমার বিশ্রামের প্রয়োজন৷ 548 01:07:57,907 --> 01:08:00,137 তা হয় না, আমি আসছি! 549 01:08:20,067 --> 01:08:23,457 সার্জেন্ট! আমি কমান্ডারকে রেখে এসেছি৷ 550 01:08:23,627 --> 01:08:26,903 আমার রাইফেলটা দিন, সার্জেন্ট! সার্জেন্ট? 551 01:08:37,907 --> 01:08:40,626 আলী! কোথায় তুমি? 552 01:08:40,987 --> 01:08:43,376 - এইতো! - সার্জেন্ট মারা গেছে৷ 553 01:08:50,827 --> 01:08:53,546 আমাদের আর ক'জন বেঁচে আছে, তার ঠিক নেই৷ 554 01:08:53,627 --> 01:08:55,982 বন্দুকের শব্দ শুনে মনে হচ্ছে, খুব বেশি নেই৷ 555 01:08:56,227 --> 01:08:59,299 সার্জেন্ট বলেছিলেন, এটাই আমাদের শেষ পয়েন্ট, 556 01:08:59,386 --> 01:09:00,686 আমাদের পেছানো উচিত হবে না৷ 557 01:09:02,747 --> 01:09:04,305 উনাকে নিয়ে যাও! 558 01:09:11,907 --> 01:09:13,207 আমার রাইফেল৷ 559 01:09:18,227 --> 01:09:20,616 যাও, যাও! 560 01:09:25,667 --> 01:09:28,545 লিমান পাশা কোন তথ্য বা কোন নির্দেশনা দিয়েছে, কাজিম বে? 561 01:09:28,627 --> 01:09:33,462 না, তিনি তার কিছু সেনা নিয়ে বোলাইরে সারোজ বে এর সাথে দেখা করতে গেছে৷ 562 01:09:33,747 --> 01:09:35,047 কিন্তু কীভাবে, তাজিম বে? 563 01:09:35,067 --> 01:09:38,616 আপনি আর্মির চীফ৷ সে আপনাকে না জানিয়ে কীভাবে যেতে পারে? 564 01:09:40,627 --> 01:09:42,060 আর উনি ফিরবে কখন? 565 01:09:42,227 --> 01:09:45,663 আমরা জানি না, স্যার৷ উনি কিছু না বলেই বেরিয়ে গেছে৷ 566 01:09:46,386 --> 01:09:47,978 সরজে পোর্ট আছে নাকি? 567 01:09:48,147 --> 01:09:50,900 ওখানে আমাদের লোক আছে, থাকলে আমরা জানতাম৷ 568 01:09:53,067 --> 01:09:54,739 ঠিক আছে, কাজিম বে৷ 569 01:10:02,147 --> 01:10:04,900 স্যার, এখন আমরা কী করব? 570 01:10:08,667 --> 01:10:11,386 আমি কমান্ডারের আদেশের জন্য বোলাইরে যাবো৷ 571 01:10:11,546 --> 01:10:14,538 তুমি যুদ্ধের জন্য পয়েন্টের আশেপাশে কোথাও আমাদের স্থানান্তর... 572 01:10:14,627 --> 01:10:16,663 ...এর জন্য প্রস্তুত হও৷ - জি, স্যার৷ 573 01:10:17,147 --> 01:10:19,058 আল্লাহ আমাদের সাথে আছেন৷ 574 01:11:34,227 --> 01:11:36,058 আমার বুলেট শেষ, আলী! 575 01:11:46,467 --> 01:11:50,301 - প্রথম ব্যাটালিয়ান আক্রমণের প্রস্তুতি নাও! - জি স্যার, চলো! 576 01:12:03,067 --> 01:12:06,377 রেজিমেন্ট চলে এসেছে, আল্লাহ, তোমার শুকরিয়া! 577 01:12:08,147 --> 01:12:09,739 শুকরিয়া! 578 01:12:16,827 --> 01:12:18,465 সবাই পজিশন নাও! 579 01:12:19,627 --> 01:12:22,744 মেশিনগান সেট করো, দ্রুত! 580 01:12:50,827 --> 01:12:55,218 - কাফেররা এগিয়ে আসছে! - আমাদের কমান্ডার আহত, তাকে ক্যাম্পে রেখে এসেছি৷ 581 01:12:55,387 --> 01:12:58,823 আমরা সংখ্যায় কমে চলেছি। ওরা আরও শক্তিশালী হচ্ছে৷ 582 01:13:00,307 --> 01:13:04,380 আমাদের বিভাগের আর কোনো অফিসার বেঁচে নেই, সাবধানে৷ 583 01:13:08,067 --> 01:13:11,537 আমার যদি কিছু হয়ে যায়, তুমি তো অর্ডার জানোই! 584 01:13:12,147 --> 01:13:13,660 পেছনে ফেরার রাস্তা নেই! 585 01:13:21,227 --> 01:13:23,900 হালিল সামি বে, একটা আর্জেন্ট টেলিফোন মেসেজ পাঠিয়েছেন৷ 586 01:13:24,067 --> 01:13:26,137 উনার বিভাগ বিপদে আছে৷ 587 01:13:26,307 --> 01:13:29,617 উনি সাহায্যের জন্য আরিবার্ণুতে লোক পাঠাতে বলেছেন৷ 588 01:13:41,827 --> 01:13:45,297 মাত্র একদল সৈন্যের সাহায্যে আমরা শত্রুদের থামাতে পারবো না৷ 589 01:13:49,547 --> 01:13:54,462 ইজ্জেতিন বে, আমরা কোকাসিমেন্টেপ এবং কনকবায়েরির দিকে যাচ্ছি৷ 590 01:13:54,827 --> 01:13:59,742 প্রয়োজনে আমরা তাদেরকে আক্রমণ করে, এলাকায় নামতে দিবো না৷ 591 01:13:59,987 --> 01:14:02,137 এফেন্দি, আমরা রিজার্ভ বাহিনী৷ 592 01:14:02,307 --> 01:14:04,537 আমরা যদি কমান্ডারের অনুমতি ছাড়া যুদ্ধে চলে যাই... 593 01:14:04,627 --> 01:14:06,982 আমাদের মাতৃভূমি রক্ষার্থে যা করা দরকার করব৷ 594 01:14:07,067 --> 01:14:09,376 পরে আমার যা হয় হবে৷ 595 01:14:11,067 --> 01:14:14,901 শত্রুরা এলাকটা ঘিরে ফেলেছে, তারা প্রণালীর নিয়ন্ত্রণও পেয়ে গেলে ইস্তাম্বুলেও... 596 01:14:15,067 --> 01:14:17,979 ...হাত বাড়াবে৷ তখন আমাদের কিছু করার থাকবে না৷ 597 01:14:20,227 --> 01:14:22,616 ৫৭ তম পদাতিক রেজিমেন্ট প্রস্থান এর জন্য প্রস্তত করো৷ 598 01:14:22,747 --> 01:14:25,136 - সাথে একটা ব্যাটারি নিয়ে নিও৷ - জি, স্যার৷ 599 01:15:58,467 --> 01:16:01,459 আমাদের সংখ্যা কমে চলেছে, স্যার, আমরা বরফের মত গলে যাচ্ছি৷ 600 01:16:03,187 --> 01:16:05,257 ডান দিকের অংশের সব শেষ। 601 01:16:06,787 --> 01:16:09,984 ওদিকে যাওয়ার মত শক্তি বা সৈন্য কোনটাই নেই আমাদের৷ 602 01:16:11,507 --> 01:16:14,385 শত্রুরা কনকবায়েরির দিকে এগিয়ে যাচ্ছে৷ 603 01:16:14,587 --> 01:16:17,385 সেখানে তাদের বাঁধা দেয়ার মত কোনো সেনাবাহিনী নেই৷ 604 01:16:20,787 --> 01:16:25,622 এখন অপেক্ষা ছাড়া উপায় নেই৷ ধন্যবাদ৷ 605 01:16:38,347 --> 01:16:40,383 এখন মোকাবেলার সময়৷ 606 01:16:40,947 --> 01:16:43,780 এটা স্পষ্ট যে, শত্রুদের এই হাজার হাজার সৈন্য... 607 01:16:43,987 --> 01:16:47,297 ...আমাদের এই ছোট দলের পেছনে লেগেছে, শুধু এই এলাকাটা দখল করার জন্য৷ 608 01:16:48,227 --> 01:16:52,266 আমরা ওদেরকে প্রথমে তাড়াবো আরিবার্ণু থেকে, এর পরে সাগর থেকে৷ 609 01:16:52,627 --> 01:16:54,743 আমরা এই পাহাড়গুলো মুক্ত করব৷ 610 01:16:55,867 --> 01:17:01,146 এটা করার জন্য আমাদেরকে আমাদের থেকে শক্তিশালী বাহিনীকে পরাজিত করতে হবে৷ 611 01:17:02,587 --> 01:17:04,942 আমি তোমাদের যুদ্ধের নির্দেশ দিচ্ছি না... 612 01:17:05,107 --> 01:17:06,904 ...নির্দেশ দিচ্ছি মৃত্যুর! 613 01:17:07,307 --> 01:17:11,141 আমরা যদি সব মারাও যাই, তাতে অন্য আর্মিরা একটু হলেও টাইম পাবে৷ 614 01:17:11,627 --> 01:17:15,745 আমাদের মৃত্যু হতে হতে, অন্যান্য সৈন্য এবং কমান্ডাররা... 615 01:17:15,867 --> 01:17:20,497 ...আমাদের স্থান নিতে পারবে৷ আল্লাহ তোমাদের সাহায্য করুন৷ 616 01:17:20,747 --> 01:17:22,863 ধন্যবাদ৷ 617 01:18:35,747 --> 01:18:36,626 কমান্ডার? 618 01:18:39,507 --> 01:18:46,297 সৈন্যরা এসে গেছে, তারা মুস্তফা কালাম বে'র নির্দেশে শত্রুদের এলাকায় ছড়িয়ে দিয়েছে৷ 619 01:18:46,467 --> 01:18:48,981 তারা আমাদের পেছনে ছোট নদীর তীর দিয়ে পজিশন নিচ্ছে৷ 620 01:18:53,267 --> 01:18:56,498 তুমি বে'কে জানাও যে, আমি এবং আমার সৈন্যরা... 621 01:18:56,707 --> 01:18:59,175 ...তার সাথে আছি৷ - জি, স্যার! 622 01:19:05,427 --> 01:19:07,019 আলহামদুলিল্লাহ! 623 01:19:41,787 --> 01:19:43,140 এখনই হেডকর্টারে কল করো৷ 624 01:19:43,387 --> 01:19:45,537 জিজ্ঞাসা করো অন্য রেজিমেন্ট দুটি রওনা দিয়েছে কি না৷ 625 01:19:45,667 --> 01:19:46,967 জি, স্যার৷ 626 01:19:51,827 --> 01:19:56,901 লেফটেন্যান্ট কর্নেল কামালের অধীনস্থ ১৯তম ডিভিশন... 627 01:19:56,987 --> 01:19:59,547 ...আনজাকদের সমুদ্রের দিকে তাড়িয়ে দিতে সমর্থ হয়েছে। 628 01:19:59,627 --> 01:20:04,018 আনজাক সৈন্যরা সৈকতে স্বল্প জায়গায় আটকা পড়েছে। 629 01:20:04,187 --> 01:20:08,339 ৫৭তম রেজিমেন্ট ব্যাপক ক্ষয়ক্ষতির স্বীকার হয়েছে। 630 01:20:30,938 --> 01:20:32,238 জি! 631 01:20:33,698 --> 01:20:36,166 সংঘর্ষ খুব তীব্র হয়েছিল। 632 01:20:37,298 --> 01:20:40,210 আমরা আর্মিদের জন্য ৩৬ ঘন্টা ধরে অপেক্ষা করছি৷ 633 01:20:40,378 --> 01:20:42,687 কিন্তু, সৈন্যরা এখনও আসেনি৷ 634 01:20:43,818 --> 01:20:48,653 আমাকে আহত সৈন্যদের খুঁজে খুঁজে চিকিৎসা করতে হবে৷ 635 01:20:49,498 --> 01:20:51,136 জি, কমান্ডার৷ 636 01:20:51,778 --> 01:20:55,612 ব্রিটিশরা দূর্বল হয়ে গেছে, আমার মনে হয় না ওরা আর আমাদের পিছু নিবে৷ 637 01:20:56,178 --> 01:20:59,090 তার পরও, নেভীরা যে কোন সময় হানা দিতে পারে৷ 638 01:21:00,818 --> 01:21:03,491 আমরা দ্রুতই আবার একশন নিবো৷ 639 01:21:04,538 --> 01:21:05,937 জি, কমান্ডার৷ 640 01:21:06,818 --> 01:21:08,774 আপনি যা বলবেন, কমান্ডার৷ 641 01:21:09,538 --> 01:21:11,176 জি৷ 642 01:21:12,458 --> 01:21:17,054 সার্জেন্ট, আমরা ২য় ডিফেন্স লাইনে পিছিয়ে যাবো৷ 643 01:21:17,738 --> 01:21:19,057 জি, স্যার৷ 644 01:21:19,218 --> 01:21:21,334 গুরুতর আহতদের ব্যপারে কী ভাবলেন? 645 01:21:25,458 --> 01:21:26,653 ভাববো৷ 646 01:21:26,818 --> 01:21:28,490 এ ব্যপারেও ভাববো৷ 647 01:21:42,498 --> 01:21:44,773 আমি অহতদের সাথে থাকছি, স্যার৷ 648 01:21:46,498 --> 01:21:49,171 ওদেরকে শেষ নিশ্বাস পর্যন্ত নিরিলি থাকতে দাও৷ 649 01:21:50,738 --> 01:21:52,569 যদি তাদের সাথে একটু কথা বলতে চান... 650 01:21:55,898 --> 01:21:57,456 কী বলতে পারি? 651 01:21:58,778 --> 01:22:00,530 কী বলা উচিৎ? 652 01:22:01,058 --> 01:22:05,095 ওদের চোখের দিকে তাকিয়ে, কীভাবে কথা বলব? 653 01:22:08,338 --> 01:22:10,533 এর থেকে যুদ্ধ করা অনেক সহজ৷ 654 01:22:12,298 --> 01:22:15,813 ৭০টা জীবন, ৭০টা সন্তান৷ 655 01:22:16,658 --> 01:22:21,937 আমরা তাদেরকে শত্রুদের কল্যাণে আল্লাহর আশ্রয়ে রেখে যাচ্ছি৷ 656 01:23:47,698 --> 01:23:51,008 হ্যাঁ বাচ্চারা, কী বলতে চাও? বলো! 657 01:23:54,898 --> 01:24:00,575 চানাক্কালের খবর খুব একটা ভালো না, পাশা হযরত৷ শহীদের সংখ্যা অনেক বেড়ে গেছে৷ 658 01:24:00,818 --> 01:24:03,700 আর আহতদের ইস্তাম্বুলে আনা হচ্ছে৷ 659 01:24:03,900 --> 01:24:07,135 হ্যাঁ, অনেক আহতই আসছে৷ 660 01:24:08,298 --> 01:24:10,687 কিন্তু, তোমরা এগুলো জানতে চাইছো কেন? 661 01:24:10,778 --> 01:24:14,976 আমরা কীভাবে এখানে বসে থাকতে পারি? অথচ আমাদের পুরুষেরা মাতৃভূমির জন্য লড়াই করছে! 662 01:24:15,298 --> 01:24:19,450 আপনি আমাদেরকে নার্সিং শেখান, যেন আমরা তাদের সাহায্য করতে পারি৷ 663 01:24:22,018 --> 01:24:25,374 তোমাদের প্রস্তাবে খুশি হতে পারলাম না৷ 664 01:24:25,738 --> 01:24:29,253 যাই হোক, এই আইডিয়া সবাই পছন্দ করবে না৷ 665 01:24:29,418 --> 01:24:33,013 তারা আমাদের লোক, পাশা হযরত! আমাদের ভাই, আমাদের বাবা৷ 666 01:24:33,618 --> 01:24:38,692 তাদের সাহায্য করা যদি পাপ হয়, আমি এ পাপ করার জন্য প্রস্তুত, পাশা হযরত৷ 667 01:24:38,818 --> 01:24:40,934 - আমিও প্রস্তত, পাশা হযরত৷ - আমিও৷ 668 01:24:41,258 --> 01:24:46,286 আমাদের ভূমি নিরাপদ না হওয়া পর্যন্ত আমরা সব করতে প্রস্তুত৷ 669 01:24:48,218 --> 01:24:50,448 ধন্যবাদ, মেয়েরা! 670 01:24:51,258 --> 01:24:54,056 আমি অচিরেই কোর্স চালু করব৷ 671 01:24:55,218 --> 01:24:57,493 তবে মনে রেখো, নার্সিং কঠিন কাজ৷ 672 01:24:58,138 --> 01:24:59,890 এটা আর্মিদের সাথে থেকে যুদ্ধ করার মতো। 673 01:25:00,058 --> 01:25:02,970 যদি প্রয়োজন পড়ে আমরা আর্মিদের মত যুদ্ধও করব৷ 674 01:25:48,898 --> 01:25:51,366 আমি কমান্ডারের সাথে দেখা করতে চাই, বাবা৷ 675 01:25:51,618 --> 01:25:56,453 - আমি আপনাকে সাহায্য করছি! - না বাবা, আমাকে একটু উনার কাছে নিয়ে চলো৷ 676 01:25:56,818 --> 01:25:58,968 আচ্ছা দাঁড়ান, আমি দেখছি৷ 677 01:26:28,218 --> 01:26:31,210 আমাদের আর্মিরা নাকি বিজয় লাভ করেছে? 678 01:26:31,338 --> 01:26:34,808 শত্রুকে প্রতিরোধ করেছে৷ আল্লাহ আপনাদের সাহায্য করুন৷ 679 01:26:35,378 --> 01:26:40,611 আমার স্বামী রুশ যুদ্ধে গিয়েছিলো, আর ছেলে সাউথ এ্যারাবিয়াতে৷ 680 01:26:40,818 --> 01:26:45,050 আমি তাদের জন্য মোজা বানিয়েছিলাম, যেন তারা এসে পরতে পারে৷ 681 01:26:45,818 --> 01:26:47,536 তারা আসেনি৷ 682 01:26:49,538 --> 01:26:51,130 কমান্ডার৷ 683 01:26:51,978 --> 01:26:57,575 একটা ভাঙা মন, একটা ছোট ঘর, আর বুকভরা আশা ছাড়া কিছুই নেই আমার৷ 684 01:26:58,018 --> 01:27:03,092 এগুলো আপনি ওখানে নিয়ে গিয়ে, আমাদের সেনাদের দিয়েন৷ 685 01:27:04,578 --> 01:27:10,255 এটা যতক্ষণ তাদের পায়ে শান্তি দিবে, আমার শহীদরা কবরে শান্তি পাবে৷ 686 01:28:34,138 --> 01:28:36,049 নাও, খাও! 687 01:28:40,898 --> 01:28:43,970 বিরক্ত করিস না তো, শয়তানের দল! 688 01:28:47,058 --> 01:28:50,448 দূর হ, দূর হ! 689 01:28:51,778 --> 01:28:53,928 তোদেরও ক্ষুধা লেগেছে নাকি? 690 01:28:55,338 --> 01:28:58,728 আমরা তো একই দেশের সন্তান৷ 691 01:28:58,898 --> 01:29:01,128 নাকি তোদের শত্রুরা পাঠিয়েছে? 692 01:29:01,258 --> 01:29:03,089 সারা রাত এজন্য বসে আছিস? 693 01:29:07,338 --> 01:29:09,249 আর একটু কাছে আসতে পারিস না? 694 01:29:21,938 --> 01:29:25,010 - কমান্ডার? - হ্যাঁ, বলো! 695 01:29:25,938 --> 01:29:27,530 সমস্যা হয়ে গেছে৷ 696 01:29:27,658 --> 01:29:30,809 আমার খাদ্য বহনকারী সৈন্যরা শত্রুদের হাতে মারা পড়েছে৷ 697 01:29:30,978 --> 01:29:33,208 সৈন্যদের দেয়ার মত তেমন খাবার নেই আমাদের৷ 698 01:29:37,178 --> 01:29:40,693 তারা কয়েকদিন যাবত ভালো করে খেতে পারছে না৷ 699 01:29:41,938 --> 01:29:43,815 এর একটা সমাধান করা দরকার৷ 700 01:29:43,938 --> 01:29:46,896 আমাদের সৈন্যরা শুধু শুকনা বাদাম খেয়ে বেঁচে আছে, কমান্ডার৷ 701 01:29:49,618 --> 01:29:50,971 বুঝেছি৷ 702 01:30:04,298 --> 01:30:06,493 - ওটা উঠা তো! - ওঠা, ওঠা! 703 01:30:08,538 --> 01:30:10,051 এটা কী? 704 01:30:17,298 --> 01:30:19,414 - বয়বোতলি? - হ্যাঁ ভেলি? 705 01:30:19,538 --> 01:30:22,098 - কী এটা? - কী? 706 01:30:29,258 --> 01:30:30,657 আয়না৷ 707 01:30:30,818 --> 01:30:32,490 - আয়না? - হ্যাঁ৷ 708 01:30:34,538 --> 01:30:38,656 ধূর্ত বদমাশগুলো! তাহলে এভাবে আমাদের লোকেদের মেরেছিলো! 709 01:30:40,418 --> 01:30:42,170 - দেখো? - হ্যাঁ৷ 710 01:30:45,418 --> 01:30:48,808 পরিখার মধ্যে থেকে ওরা এটা দিয়ে নিজেদের রক্ষা করে৷ 711 01:30:48,978 --> 01:30:54,814 আমরা শুধু শেভ করার জন্য আয়না ব্যবহার করি, কিন্তু ওরা নিজেদের বাঁচানোর জন্য ব্যবহার করে৷ 712 01:30:55,258 --> 01:30:57,533 আহমেত, এদিকে আসো! দেখো আমরা কী পেয়েছি৷ 713 01:30:57,698 --> 01:31:00,087 - আমি আসছি, সার্জেন্ট! - দ্রুত আসে৷ 714 01:31:00,498 --> 01:31:02,534 এটার ব্যাপারে কিছু জানো? 715 01:31:07,058 --> 01:31:10,209 এটা আমি ঠিক করতে পারবো, এর জিনিসপত্র পেলে... 716 01:31:10,618 --> 01:31:13,212 আমরা জিনিসপত্র ব্যবস্থা করব, তুমি যদি পারো৷ 717 01:31:13,338 --> 01:31:14,638 সত্যি? 718 01:31:14,818 --> 01:31:18,606 এটা ঠিক করে আমরা যুদ্ধে ব্যবহার করতে পারবো৷ 719 01:31:18,778 --> 01:31:20,336 তাহলে চলো চেষ্টা করা যাক৷ 720 01:31:38,418 --> 01:31:41,774 ঐ বড় জাহাজটা ডুবিয়ে দিতে হবে৷ 721 01:31:41,978 --> 01:31:45,891 পাশা, টর্পেডো এবং ডেস্ট্রয়ার জাহাজগুলো চারিপাশ ঘিরে রেখেছে... 722 01:31:46,058 --> 01:31:49,130 ...ওই হতভাগা জাহাজটা রক্ষা করার জন্য৷ এটা প্রায় অসম্ভব৷ 723 01:31:51,898 --> 01:31:57,898 প্রায়? মানে এটা অসম্ভব নয়৷ আপনি কী বলেন, ক্যাপটেন? 724 01:31:58,418 --> 01:32:02,297 যদি ক্যাপটেন নাজমি আমাদের মাইন দিয়ে সাহায্য করেন... 725 01:32:02,458 --> 01:32:06,087 ...আমরা সমুদ্রের তীর ধরে, ধীরে ধীরে, গোপনে গোপনে... 726 01:32:06,258 --> 01:32:08,328 ...ওখানে পৌঁছাতে পারবো৷ 727 01:32:08,938 --> 01:32:12,248 আমি তিনটা টর্পেডো পেয়েছি, স্যার৷ যেগুলো এটা ধ্বংস করতে যথেষ্ট৷ 728 01:32:12,378 --> 01:32:15,893 - আপনি কখন রওনা দিবেন? - আপনি অনুমতি দিলে আজ রাতেই, পাশা৷ 729 01:32:17,978 --> 01:32:21,288 ঠিক আছে, কিন্তু খুব সতর্ক থাকতে হবে৷ 730 01:32:35,298 --> 01:32:36,936 ৩০০ মিটার দূরে৷ 731 01:32:38,698 --> 01:32:40,177 সব ইঞ্জিন বন্ধ করো! 732 01:32:40,298 --> 01:32:42,448 সব ইঞ্জিন বন্ধ করো! ওরা আমাদের দেখেছে৷ 733 01:32:42,578 --> 01:32:48,490 - ওরা “ওয়াচওয়ার্ড” জানতে চাইছে৷ - তোমরাও জিজ্ঞাসা করো! ভেতরে আমাদের কাজ হয়ে যাবে৷ [ওয়াচওয়ার্ড=এমন নিদর্শন যা মানুষের জাতীয় পরিচয় বহন করে] 734 01:32:59,490 --> 01:33:00,810 টর্পেডো! 735 01:34:37,098 --> 01:34:40,568 বড় একটা লোক, বাচ্চা মানুষের মত কাঁদছে৷ 736 01:34:41,738 --> 01:34:44,332 এটা সহ্য করা কঠিন। 737 01:34:44,458 --> 01:34:46,494 গুলি করে দিলেই চুপ হয়ে যাবে৷ 738 01:34:46,618 --> 01:34:48,290 এটা কোনো কথা? 739 01:34:48,458 --> 01:34:51,928 এটা মজার ব্যপার না! একজন আহত সৈনিককে কীভাবে গুলি করে? 740 01:34:57,818 --> 01:34:59,536 কী করছো আলী? 741 01:35:00,218 --> 01:35:01,731 কী করবে? 742 01:35:13,698 --> 01:35:15,290 কী করছো তুমি? 743 01:35:17,938 --> 01:35:19,371 থামো৷ 744 01:35:19,658 --> 01:35:21,933 সার্জেন্ট দেখলে রাগ করবে৷ 745 01:39:23,600 --> 01:39:24,000 ভেলি! 746 01:39:27,138 --> 01:39:31,495 আমরা শত্রুদের সাথে কথা বললাম, হাসহাসি করলাম৷ 747 01:39:31,618 --> 01:39:34,735 এমনকি শুভেচ্ছা, খোশগল্পও হলো৷ 748 01:39:34,938 --> 01:39:37,771 ওদের ওই লোকটা প্রায় মরে যাচ্ছিলো, আমি ধরে বাঁচালাম৷ 749 01:39:37,938 --> 01:39:41,817 ওর কথা বুঝিনি, হয়ত ধন্যবাদ বলেছে৷ 750 01:39:42,338 --> 01:39:43,638 সম্ভবত৷ 751 01:39:43,738 --> 01:39:46,457 তো, কী? আমরা কি শত্রুদের বন্ধু হয়ে গেলাম? 752 01:39:46,618 --> 01:39:49,132 আমরা কীভাবে শত্রুদের বন্ধু হতে পারি? 753 01:39:49,538 --> 01:39:54,134 মেহমেত আলী, মাত্র আমরা তাদের সাথে কথা বললাম, এখন তাদের কীভাবে গুলি করব? 754 01:39:54,378 --> 01:39:56,130 এখন তাহলে আমরা কী করব? 755 01:39:57,618 --> 01:40:00,337 আমাদের করতে হবে, বায়বাতলি৷ তাছাড়া আর কী'ইবা করার আছে? 756 01:40:01,258 --> 01:40:04,375 আমি আশ্চর্য হবো না, যদি তারাও এমনটা ভাবে৷ 757 01:40:05,738 --> 01:40:08,093 আমি একটু দেখি, ওরা কী করছে৷ তুমি একটু বসো৷ 758 01:40:08,218 --> 01:40:09,810 - বায়বোতলি, বসো! - আমি আসছি! 759 01:40:09,898 --> 01:40:11,934 মুস্তফা! 760 01:40:12,058 --> 01:40:14,253 মুস্তফা! 761 01:40:15,498 --> 01:40:17,250 মুস্তফা! 762 01:40:18,218 --> 01:40:23,770 ভাই আমার! কেন মুস্তফা, কেন? 763 01:41:05,698 --> 01:41:07,928 এটা ওর পকেটে ছিলো৷ 764 01:41:25,738 --> 01:41:27,410 ও একটা কবিতা লিখেছিলে৷ 765 01:41:28,578 --> 01:41:32,537 হায়রে, বেচারা ভাই! কবি ভাইটা আমার! 766 01:41:39,658 --> 01:41:42,650 "আজ আমাদের মাতৃভূমি আমাদের দ্বারা সন্তুষ্ট হবে" 767 01:41:44,458 --> 01:41:49,054 "শত্রুরা শহীদ হবে, আমরা হবো গাজী" 768 01:42:11,658 --> 01:42:17,658 ♬আজ আমাদের মাতৃভূমি সন্তুষ্ট হবে আমার প্রতি♬ 769 01:42:21,978 --> 01:42:27,978 ♬শত্রুরা সব শহীদ হবে, আমরা হবো গাজী♬ 770 01:42:31,898 --> 01:42:36,847 ♬আমরা গুলি চালিয়েছি, শত্রুর বুকে♬ 771 01:42:37,098 --> 01:42:42,536 ♬শহীদরা সব চলে গেছে চির সুখে স্বর্গে♬ 772 01:42:42,658 --> 01:42:46,856 ♬গাজীরা রয়ে যাবে, আনন্দে প্রফুল্লে♬ 773 01:42:47,538 --> 01:42:52,293 ♬গাজীরা রয়ে যাবে, আনন্দে প্রফুল্লে♬ 774 01:42:52,938 --> 01:42:57,728 ♬তুর্কিরা কি চানাক্কাল দিয়ে দিবে?♬ 775 01:42:58,178 --> 01:43:02,854 ♬কেউ কি পারবে কেড়ে নিতে ইস্তাম্বুল?♬ 776 01:43:03,418 --> 01:43:08,412 ♬এমন কোন সৈনিক কি আছে পৃথিবীতে?♬ 777 01:43:08,618 --> 01:43:13,646 ♬এমন কোন সৈনিক কি আছে পৃথিবীতে?♬ 778 01:43:16,458 --> 01:43:22,458 ♬হে বায়বাতলি, উমার এর ছেলে মুস্তফা♬ 779 01:43:27,018 --> 01:43:33,018 ♬সাজিয়ে গিয়েছে অসাধারণ এই কবিতার লাইন♬ 780 01:43:36,658 --> 01:43:42,130 ♬তাঁর আশা ছিলো, জান্নাতে পৌঁছাবার♬ 781 01:43:42,818 --> 01:43:47,812 ♬আজ আমাদের মাতৃভূমি সন্তুষ্ট হবে আমার প্রতি♬ 782 01:43:54,658 --> 01:43:59,812 ♬শত্রুরা সব শহীদ হবে, আমরা হবো গাজী♬ 783 01:44:00,978 --> 01:44:06,894 ♬শত্রুরা সব শহীদ হবে, আমরা হবো গাজী♬ 784 01:44:13,178 --> 01:44:18,411 পাশা, আনজাক ডিভিশন চনকবায়েরি প্রায় ঘিরে ফেলেছে৷ 785 01:44:19,018 --> 01:44:22,806 বড় এক সেনাবাহিনী সুভলা উপসাগরের পাড়ে জড়ো হয়েছে৷ 786 01:44:22,978 --> 01:44:26,607 এটা পুরোপুরি স্পষ্ট যে ওরা কোকাসিমেন্টাপি দখল করতে চায়৷ 787 01:44:38,818 --> 01:44:44,818 মুস্তফা কামাল বে এ সম্পর্কে আমাদের আগেই সতর্ক করেছিলেন৷ 788 01:44:47,858 --> 01:44:51,294 উনার কথা না শোনার জন্য এবার বিশাল মূল্য দিতে হবে৷ 789 01:44:53,898 --> 01:44:55,854 আমাকে মুস্তফা কামাল বে'কে দাও৷ 790 01:44:55,978 --> 01:44:59,254 জি, এফেন্দি৷ চীফ কল করেছেন৷ 791 01:45:03,658 --> 01:45:05,330 জি, মুস্তফা কামাল বলছি৷ 792 01:45:05,458 --> 01:45:09,929 শুভ রাত্রি, লিমান পাশা জানতে চাচ্ছেন ওদিকের অবস্থা কী! 793 01:45:10,058 --> 01:45:11,730 আমাদের আর একটা সুযোগ আছে৷ 794 01:45:11,858 --> 01:45:16,613 এবার যদি হেরে যাই, তাহলে বিশাল বিপর্যয়ের জন্য তৈরী থাকতে হবে৷ 795 01:45:17,258 --> 01:45:20,409 আপনার কী মত? সুযোগ নিবো? 796 01:45:21,018 --> 01:45:26,138 সমস্ত সৈন্য একত্র করে, এক কমান্ডারের অধীনে আনতে হবে৷ 797 01:45:26,258 --> 01:45:28,135 কমান্ডার জানতে চাচ্ছেন৷ 798 01:45:28,258 --> 01:45:31,614 আপনি কি পুরো বাহিনীকে আপনার কমান্ডে নিতে প্রস্তুত? 799 01:45:32,218 --> 01:45:33,537 হ্যাঁ৷ 800 01:45:34,098 --> 01:45:36,851 কমান্ডার ভাবছেন, আপনার কাঁধে এত মানুষের দায়িত্ব দিলে... 801 01:45:36,978 --> 01:45:38,969 ...আপনার কষ্ট হবে না তো? 802 01:45:39,898 --> 01:45:43,015 না, আরো কম পড়বে! 803 01:45:43,498 --> 01:45:46,217 আচ্ছা, শুভ রাত্রি! 804 01:45:46,378 --> 01:45:47,970 শুভ রাত্রি! 805 01:45:52,338 --> 01:45:55,136 ৮ই আগস্ট, ১৯১৫ স্টাফ কর্নেম মুস্তফা কামাল বে কে... 806 01:45:55,538 --> 01:45:58,735 ...আনাফার্তালার গ্রুপ কমান্ডে নিয়োগ দেওয়া হয়েছে। 807 01:46:36,138 --> 01:46:38,971 - সদর দপ্তরে কল করো৷ - জি, স্যার৷ 808 01:46:49,938 --> 01:46:51,974 চলো আক্রমণ শুরু করি! 809 01:47:25,218 --> 01:47:30,611 সৈন্যরা! তোমরা শত্রুদের পরাজিত করবে, এ ব্যাপারে কোন সন্দেহ নেই৷ 810 01:47:30,978 --> 01:47:32,934 কিন্তু তাড়াহুড়ো কোরো না! 811 01:47:33,138 --> 01:47:38,053 শুধু আমি যেভাবে বলব, তোমরা সেভাবে করবে৷ 812 01:47:39,258 --> 01:47:41,852 আল্লাহ তোমাদের সাহায্য করুন! 813 01:48:00,858 --> 01:48:03,008 আমরা কামানের কবলে পড়েছি! 814 01:48:03,138 --> 01:48:05,971 ওরা পুরো নৌবহত মিলে আমাদের থামানোর চেষ্টা করছে৷ 815 01:48:06,098 --> 01:48:07,398 দুর্ভাগ্যবশত! 816 01:48:07,418 --> 01:48:09,727 - কল করে, এটা চেক করুন! - জি, স্যার৷ 817 01:48:19,498 --> 01:48:25,200 ক্যাপ্টেন, ১২তম রেজিমেন্ট ব্রিটিশদের আগ্রযাত্রা রোধ করতে পেরেছে৷ 818 01:48:25,201 --> 01:48:27,409 - এটাই চাচ্ছিলাম! - কমান্ডার! 819 01:48:31,058 --> 01:48:32,571 আপনার গুলি লেগেছে৷ 820 01:48:34,218 --> 01:48:35,936 থামো নুরী! 821 01:48:43,458 --> 01:48:46,416 গুলিটা পকেটের ঘড়িতে লেগেছে! 822 01:48:46,538 --> 01:48:49,098 আল্লাহ আপনাকে আমাদের জাতির জন্য রক্ষা করলেন, কমান্ডার৷ 823 01:48:50,178 --> 01:48:51,531 পজিশনে যাও! 824 01:48:54,618 --> 01:49:00,614 প্রিয় মা! আমরা বিগত দিনগুলোতে অনেক যুদ্ধ করেছি৷ 825 01:49:00,738 --> 01:49:04,333 পরিস্থিতি ক্রমশই কঠিনতর হচ্ছে৷ যাই হোক, পুরো আনাতোলিয়ার... 826 01:49:04,498 --> 01:49:09,253 ...পাঠানো সাহায্য দিয়েই, আমাদের খাওয়া-পরা চলছে৷ 827 01:49:09,658 --> 01:49:15,051 মা, শত্রুদেরকে আমাদের জমিন থেকে দূর না করা পর্যন্ত আমরা শান্তি পাবো না৷ 828 01:49:15,218 --> 01:49:21,134 আল্লাহ চাইলে, এবার আমরা ওদেরকে আমাদের জমিন থেকে সমূলে তাড়িয়ে দিব৷ 829 01:49:21,618 --> 01:49:26,373 আমি জানি তুমি কাঁদছো, কিন্তু, মনটা ভালো করো৷ 830 01:49:26,498 --> 01:49:31,652 অন্য মা'দের গিয়ে বলো, তারা বীরদের জন্ম দিয়েছিল৷ 831 01:50:32,378 --> 01:50:35,370 তোমাকে ওটা পেঁচিয়ে নিতে হবে৷ 832 01:50:35,578 --> 01:50:37,330 তুমি কী বলছো বুঝি না৷ 833 01:50:37,498 --> 01:50:39,216 পেঁচিয়ে নাও! পেঁচিয়ে নাও! 834 01:50:39,298 --> 01:50:40,697 এখনও বুঝিনি! 835 01:50:47,098 --> 01:50:50,488 দেখ, কতো মানবতা, কত ভালোবাসা আমাদের সৈন্যদের মাঝে৷ 836 01:50:51,738 --> 01:50:53,649 সবাই এমন৷ 837 01:50:58,178 --> 01:51:00,772 এটা 'আনাতোলিয়ান' মাটির রহস্য। 838 01:51:00,978 --> 01:51:03,333 সবাই যেন রক্তের ভাই৷ 839 01:51:06,738 --> 01:51:08,808 সবাই যেন এক আত্মা৷ 840 01:51:13,658 --> 01:51:16,730 আল্লাহ আমাদের এভাবেই রাখুন৷ 841 01:51:17,578 --> 01:51:19,091 আজীবন৷ 842 01:52:05,378 --> 01:52:07,528 - বাইরাম মোবারক৷ - বাইরাম মোবারক৷ 843 01:52:08,938 --> 01:52:20,576 বাইরাম মোবারক৷ [বাইরাম= তুর্কিরা তাদের জাতীয় অনুষ্ঠানের দিনকে বাইরাম বলে, সেটা যে কোন ধর্মের যে কোন বড় অনুষ্ঠান হতে পারে, হতে পারে ঈদ বা পূজো] 844 01:52:24,418 --> 01:52:26,773 বাইরাম তো এমনই হওয়া উচিৎ৷ 845 01:52:26,858 --> 01:52:31,295 ঠিক বলেছেন স্যার, বিজয়ের ধারাবাহিকতা আমাদের সেনাদের মনোবল বাড়িয়ে দিয়েছে৷ 846 01:52:31,458 --> 01:52:34,495 অচিরেই আমরা শত্রুদেরকে আমাদের সাগর থেকে তাড়িয়ে দিব, ইনশাআল্লাহ৷ 847 01:52:34,618 --> 01:52:36,256 ইনশাআল্লাহ, ইনশাআল্লাহ! 848 01:52:36,418 --> 01:52:39,091 আমার স্ত্রী পিঠা পাঠিয়েছে, আর মেয়ে চিঠি পাঠিয়েছে৷ 849 01:52:39,298 --> 01:52:41,254 বলছে পিঠাপুলি ছাড়া নাকি বাইরাম হয় না৷ 850 01:52:41,338 --> 01:52:43,249 তোমার স্ত্রী ঠিক বলেছে৷ 851 01:52:43,458 --> 01:52:46,928 পিঠাপুলি আর পরিবার ছাড়া বাইরাম হয় না৷ 852 01:52:48,258 --> 01:52:51,091 এই বাউরামে আমরা আমাদের বাচ্চাদের দেখতে পেলাম না৷ 853 01:52:51,538 --> 01:52:52,891 ওদের খুব মনে পড়ছে৷ 854 01:53:08,618 --> 01:53:13,931 কমান্ডার, একটা কথা বলার ছিলো! যদিও বলাটা কষ্টের! 855 01:53:14,218 --> 01:53:15,856 বলো! 856 01:53:16,978 --> 01:53:19,651 হুসাইন আবনি বে... 857 01:53:20,338 --> 01:53:24,331 কমান্ডার, বাইরাম নামাজের পরে... 858 01:53:26,218 --> 01:53:29,494 ...উনি শহীদ হয়ে গিয়েছেন৷ 859 01:53:49,978 --> 01:53:51,889 - ভেলি, ভাই! - হ্যাঁ? 860 01:53:51,978 --> 01:53:54,412 আলী আর আমাদের মাঝে নেই৷ 861 01:54:06,458 --> 01:54:08,653 অপূরণীয় ক্ষতি! 862 01:54:12,418 --> 01:54:18,418 উনাকে কাঁদতে না কোরো৷ বোলো যে আপনার ছেলে শাহাদাতকে গর্বভরে গ্রহণ করেছে৷ 863 01:54:20,458 --> 01:54:24,167 একজন শহীদের মা হিসেবে আপনার গর্ব করা উচিৎ৷ 864 01:54:52,498 --> 01:54:53,977 সৈন্যরা! 865 01:54:54,418 --> 01:54:57,251 সবার অস্ত্র চেক করো, আর বেয়নেট অবশ্যই নাও! 866 01:54:57,338 --> 01:54:59,329 দ্রুত করো! - জি, স্যার! 867 01:55:02,658 --> 01:55:05,331 এটা আমার ভাইকে দিবেন, অন্য কাউকে না, ঠিক আছে? 868 01:55:05,458 --> 01:55:07,608 তুমি চিন্তা কোরো না৷ 869 01:55:08,658 --> 01:55:11,491 - দোয়া করিও! - অবশ্যই, তুমিও৷ 870 01:55:11,658 --> 01:55:13,091 অবশ্যই! 871 01:55:46,098 --> 01:55:47,736 দাঁড়াও! 872 01:55:59,778 --> 01:56:05,778 - ভেলি! আমাকে দোয়া কোরো৷ - অবশ্যই, ক্যাপটেন৷ 873 01:56:06,938 --> 01:56:11,614 - তুমি আমার জীবন বাঁচিয়েছ৷ - এভাবে বলবেন না, ক্যাপটেন৷ 874 01:56:22,538 --> 01:56:24,130 চলো! 875 01:57:28,458 --> 01:57:32,531 আমাদের সন্তানেরা শহীদ হওয়ার জন্য এসেছে... 876 01:57:35,058 --> 01:57:39,051 ...পবিত্র অবস্থায়ই আল্লাহর কাছে যাবে৷ 877 01:58:21,178 --> 01:58:24,807 বেয়নেট লাগাও! 878 01:58:48,338 --> 01:58:51,136 পজিশন নাও! 879 01:59:23,218 --> 01:59:25,652 চার্জ! 880 02:01:22,698 --> 02:01:27,328 এই যুদ্ধে ব্রিটিশরা পুরোপুরিভাবে পরাজিত হয়৷ [আনাফার্তালার যুদ্ধ] 881 02:01:27,778 --> 02:01:32,056 জেনারেল হ্যামিল্টনকে তার দায়িত্ব থেকে অব্যহতি দেওয়া হয়৷ 882 02:01:32,138 --> 02:01:34,698 মিত্রশক্তি চুপিসারে চানাক্কাল ত্যাগ করে। 883 02:01:35,298 --> 02:01:40,452 যে সমস্ত শহীদ এবং গাজীরা আমার জন্মভূমি স্বাধীন করেছেন, তাদের প্রতি মুভিটা উৎসর্গ করা হল৷ 884 02:01:41,018 --> 00:00:22,000 আল্লাহ তাদের আত্মাকে শান্তি দিন৷ 115606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.