All language subtitles for California Firebrand (1948) eng PORTUGUÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,784 --> 00:00:20,967 VALE DE SANGUE 2 00:01:13,645 --> 00:01:17,114 Vinte anos após a descoberta de ouro na... 3 00:01:17,115 --> 00:01:19,783 Califórnia, grande quantidade de... 4 00:01:19,784 --> 00:01:22,119 caçadores de tesouros ainda... 5 00:01:22,153 --> 00:01:24,822 continuavam a caminho do oeste. 6 00:01:24,823 --> 00:01:27,091 Atrás deles vieram outros... 7 00:01:27,125 --> 00:01:30,194 Abutre humanos que procuravam riquezas roubando seu vizinhos. 8 00:03:36,486 --> 00:03:37,153 Vamos, Hana. 9 00:03:43,594 --> 00:03:46,662 Há muito tempo que não ouço uma boa música. 10 00:03:48,065 --> 00:03:50,666 Desculpe Hana, nada pessoal. 11 00:03:54,720 --> 00:03:55,732 Ei, Monty! 12 00:03:59,471 --> 00:04:01,171 Que bom de ver. 13 00:04:02,946 --> 00:04:07,423 A última vez que te vi você estava viajando viajando para o norte. 14 00:04:07,458 --> 00:04:08,851 O que faz aqui na califórnia? 15 00:04:08,986 --> 00:04:11,420 Mudanças de planos. 16 00:04:11,455 --> 00:04:13,923 Aposto que a Brunella ainda está a caminho. 17 00:04:13,924 --> 00:04:15,524 Caminho de guerra? 18 00:04:15,559 --> 00:04:18,194 Aquela minha esposa me segue por todas as partes... 19 00:04:18,347 --> 00:04:21,136 do Texas à São Joe e de lá até as montanhas negras. 20 00:04:21,859 --> 00:04:22,776 Sabe o que ela faz agora? 21 00:04:23,267 --> 00:04:25,797 Está com minha filha Dulcey e... 22 00:04:26,067 --> 00:04:29,497 e dança por todo o país para me encontrar mas... 23 00:04:30,523 --> 00:04:33,564 Califórnia é o mais longe que posso ir. 24 00:04:34,484 --> 00:04:36,439 Porque está a pé, o que aconteceu ao seu cavalo? 25 00:04:36,639 --> 00:04:40,416 Eu o negociei lá atrás, meus revólveres também. 26 00:04:40,450 --> 00:04:43,419 Como pode negociar seu cavalo e seus revólveres... 27 00:04:43,453 --> 00:04:44,483 quando está distante de tudo? 28 00:04:44,683 --> 00:04:45,425 Com quem negociou? 29 00:04:45,799 --> 00:04:47,096 Índios, pelo meu escalpo. 30 00:04:47,493 --> 00:04:48,082 É mesmo? 31 00:04:48,494 --> 00:04:50,288 Sim, eles atiraram no meu cavalo , levaram meus... 32 00:04:50,561 --> 00:04:54,535 revólveres e deixaram a cela que me custou 60 dólares.. 33 00:04:54,927 --> 00:04:57,325 Deve ter sido os tiros que ouvi agora à pouco. 34 00:04:58,090 --> 00:05:00,035 Não fui eu, os meus foram ontem. 35 00:05:00,120 --> 00:05:01,241 Então quem atirou? 36 00:05:02,522 --> 00:05:04,375 Estava pensando na Brunella. 37 00:05:05,549 --> 00:05:06,418 Para onde está indo Monty? 38 00:05:06,667 --> 00:05:08,477 Eu estou indo para Gunninson. 39 00:05:08,914 --> 00:05:11,551 Meu tio é negociante lá, e me quer como sócio. 40 00:05:12,618 --> 00:05:13,586 Importa se eu montar sua mula? 41 00:05:13,834 --> 00:05:16,179 Claro que sim, gosto muito dessa mula. 42 00:05:16,379 --> 00:05:19,925 Não deixo ninguém montar nela. 43 00:05:21,245 --> 00:05:22,507 Monte o Jasper. 44 00:06:10,560 --> 00:06:11,105 É grave? 45 00:06:11,599 --> 00:06:12,189 Talvez. 46 00:06:13,065 --> 00:06:13,888 Foi pelas costas. 47 00:06:16,933 --> 00:06:18,233 Deve ter sido os seus índios. 48 00:06:36,126 --> 00:06:37,006 DODGE CITY 49 00:06:37,294 --> 00:06:39,483 POSSO FAZER PROPOSTA INTERESSANTE 50 00:06:40,912 --> 00:06:42,396 VEJA-ME EM GUNNINSON CALIFORNIA, LANCE DAWSON 51 00:06:42,596 --> 00:06:44,282 O nome é Smith, Ed Smith. 52 00:06:45,729 --> 00:06:46,540 Não está certo. 53 00:06:46,866 --> 00:06:47,521 O que não está certo. 54 00:06:47,522 --> 00:06:51,376 GL, não não dá Ed Smith, isso não o identifica. 55 00:06:51,411 --> 00:06:55,001 Não importa que ele seja precisa de um médico urgente. 56 00:06:55,201 --> 00:06:55,853 Fique aqui com ele. 57 00:06:55,888 --> 00:06:58,222 Acho que não se importará de eu usar o cavalo dele. 58 00:06:59,458 --> 00:07:00,591 Acho que não se importará se levar os... 59 00:07:00,626 --> 00:07:01,959 revólveres também, leve os também. 60 00:07:01,960 --> 00:07:03,594 É uma boa idéia. 61 00:07:03,595 --> 00:07:06,964 Em caso que eu tenha que negociar com os índios outra vez. 62 00:07:10,335 --> 00:07:12,003 Adeus Monty, eu o vejo em Gunnison. 63 00:07:19,428 --> 00:07:23,002 ESTAÇÃO DE ESTADO DOURADO E FRETE - J. BABBIT 64 00:07:32,990 --> 00:07:35,826 Preciso de um médico, onde posso encontrar um? 65 00:07:35,827 --> 00:07:38,562 Logo alí na rua, só que ele não está lá. 66 00:07:38,596 --> 00:07:39,329 Está ferido? 67 00:07:39,330 --> 00:07:42,766 Não sou eu, encontrei um homem a 20 milhas daqui. 68 00:07:42,767 --> 00:07:46,570 Talvez possa encontrar o doutor para você. 69 00:07:50,604 --> 00:07:52,138 Parece confusão. 70 00:07:52,707 --> 00:07:53,787 Estão sempre assim. 71 00:07:53,987 --> 00:07:55,536 É o lugar do Hale. 72 00:07:56,369 --> 00:07:57,064 De quem? 73 00:07:57,513 --> 00:07:58,098 Do Hale. 74 00:07:59,919 --> 00:08:01,409 Pobre Frank. 75 00:08:02,521 --> 00:08:04,099 Alguém tem que parar isto. 76 00:08:04,237 --> 00:08:06,399 Não tem ninguém na cidade para fazer isto. 77 00:08:08,205 --> 00:08:09,705 Vou precisar de sua ajuda para encontrar o doutor. 78 00:08:10,174 --> 00:08:11,190 Diga a ele que precisará de uma carroça. 79 00:08:31,340 --> 00:08:32,228 Parem com isto! 80 00:08:36,978 --> 00:08:37,647 Dê-me isto! 81 00:08:38,171 --> 00:08:38,695 Socorro! 82 00:08:39,802 --> 00:08:40,368 Parem! 83 00:08:41,223 --> 00:08:43,411 Vamos, segure a dama! 84 00:08:46,560 --> 00:08:47,304 Vocês vão pagar por isto. 85 00:08:47,513 --> 00:08:48,584 Os dois. 86 00:08:48,997 --> 00:08:50,382 Tudo o que pegaram na loja. 87 00:08:50,950 --> 00:08:51,649 Você tem razão senhorita. 88 00:08:51,849 --> 00:08:52,395 Saiam daqui agora! 89 00:08:53,216 --> 00:08:54,056 Não é bem assim. 90 00:09:28,280 --> 00:09:29,189 Aqui, paguem a senhorita. 91 00:09:30,239 --> 00:09:30,985 Quanto foi senhorita? 92 00:09:32,020 --> 00:09:34,204 Bem, pelo menos 100 dólares. 93 00:09:34,667 --> 00:09:36,016 Ela disse 100 dólares... cada! 94 00:09:37,065 --> 00:09:38,020 Vamos paguem. 95 00:09:48,401 --> 00:09:49,789 Vocês compraram roupas rapazes. 96 00:09:50,683 --> 00:09:51,437 Aqui, ajude-os. 97 00:09:51,871 --> 00:09:52,694 Eu amo. 98 00:10:00,652 --> 00:10:01,585 Deixe que eu coloco isto. 99 00:10:07,744 --> 00:10:09,344 Olhe só isso. 100 00:10:12,263 --> 00:10:13,022 Agora, vão indo. 101 00:10:18,919 --> 00:10:21,466 Obrigada por sua ajuda gostei muito. 102 00:10:21,680 --> 00:10:23,000 -Vou ter que arrumar isto. 103 00:10:23,302 --> 00:10:27,286 Você já ajudou muito e tenho muito tempo. 104 00:10:27,920 --> 00:10:28,730 Será um trabalhão. 105 00:10:29,366 --> 00:10:31,010 A placa lá fora diz que esse lugar pertence ao... 106 00:10:31,273 --> 00:10:33,002 Frank Hale, você comprou dele? 107 00:10:33,292 --> 00:10:35,222 Não, sou Joyce Mason... 108 00:10:35,422 --> 00:10:38,794 só estou cuidando para a Sra. Hale até ela voltar. 109 00:10:39,079 --> 00:10:39,679 Ela voltar? 110 00:10:40,506 --> 00:10:42,167 Ela levou o marido para enterrar no leste. 111 00:10:43,133 --> 00:10:44,859 Frank tentou organizar as coisas para os... 112 00:10:45,189 --> 00:10:49,405 garimpeiros e foi morto por isso. 113 00:10:51,131 --> 00:10:52,025 Conheceu Frank? 114 00:10:52,537 --> 00:10:54,005 Sim, quando era criança. 115 00:10:54,503 --> 00:10:55,777 Você mencionou um Dawson. 116 00:10:56,315 --> 00:10:58,805 Sim, ele é o nosso prefeito e a única lei que temos. 117 00:10:59,160 --> 00:11:00,776 É esses bandidos que acabam de sair... 118 00:11:01,337 --> 00:11:02,532 Bons rapazes trabalhando para ele. 119 00:11:02,884 --> 00:11:06,881 Aquele é o único tipo que trabalha que conhece. 120 00:11:07,313 --> 00:11:09,055 Parece que ele é o homem para se conhecer aqui. 121 00:11:10,045 --> 00:11:10,675 Obrigado senhorita. 122 00:11:13,986 --> 00:11:15,895 LANCE DAWSON TÍTULOS E VALORES REAIS 123 00:11:18,952 --> 00:11:22,455 Muita gente coloca suas iniciais no cabo do revólver. 124 00:11:21,489 --> 00:11:25,092 São aquelas iniciais, parece marca registrada. 125 00:11:25,394 --> 00:11:27,052 Não vou comprar gato por lebre . 126 00:11:27,354 --> 00:11:29,258 Ele virá a nós... 127 00:11:29,635 --> 00:11:34,264 Por outro lado se o Larry fosse um assassino... 128 00:11:34,898 --> 00:11:37,615 teria atirado na loja de senhoras. 129 00:11:38,180 --> 00:11:39,097 Ele está vindo agora. 130 00:11:41,749 --> 00:11:42,399 Entre! 131 00:11:46,279 --> 00:11:47,145 É o Senhor Dawson? 132 00:11:47,146 --> 00:11:47,612 Sim, porque? 133 00:11:53,319 --> 00:11:55,654 Um telegrama com o seu nome. 134 00:11:58,291 --> 00:12:00,826 Já o aguardava Larry, puxe uma cadeira. 135 00:12:01,794 --> 00:12:03,595 Esse é Lew Cartel, meu assistente. 136 00:12:03,596 --> 00:12:07,132 Jim Hinkley, parte índio, parte preguiça. 137 00:12:07,901 --> 00:12:11,604 Bem Larry, no telegrama está escrito Ed Smith. 138 00:12:13,320 --> 00:12:15,362 Era o seu nome que eu saiba,não era? 139 00:12:15,562 --> 00:12:17,090 Nós olhamos antes. 140 00:12:17,510 --> 00:12:19,505 É o nome que usava em Dodge. 141 00:12:19,705 --> 00:12:20,868 Algum problema? 142 00:12:21,760 --> 00:12:22,719 Sempre estou em problemas. 143 00:12:22,983 --> 00:12:24,078 Pequenos, mas nunca como casamentos. 144 00:12:26,186 --> 00:12:26,919 Foi por isso que chamamos você, Larry. 145 00:12:26,920 --> 00:12:27,854 O tipo de homem que precisamos. 146 00:12:28,655 --> 00:12:29,789 Para que? 147 00:12:30,157 --> 00:12:30,957 Para delegado. 148 00:12:30,991 --> 00:12:31,641 Por quanto? 149 00:12:32,495 --> 00:12:35,210 U$ 500 dólares por mês, mais o que conseguir por fora. 150 00:12:35,410 --> 00:12:37,760 E tem muito mais para pegar fora 151 00:12:38,422 --> 00:12:40,461 Aqui sempre foi um território de ouro. 152 00:12:41,129 --> 00:12:44,466 Se nos livrarmos dos cidadãos conservadores daqui. 153 00:12:44,868 --> 00:12:45,333 Pergunte ao Luke. 154 00:12:45,769 --> 00:12:47,367 Não vai precisar cavar o ouro. 155 00:12:48,217 --> 00:12:48,906 Interessado? 156 00:12:49,393 --> 00:12:50,160 Estou escutando. 157 00:12:50,360 --> 00:12:53,837 Antes quero lidar com uma família sonegadora de impostos. 158 00:12:54,218 --> 00:12:55,994 O nome desse povo é Mason. 159 00:12:56,215 --> 00:12:58,250 Algum parentesco com uma moça de nome Joyce? 160 00:13:00,072 --> 00:13:01,174 Aquela da loja. 161 00:13:01,941 --> 00:13:03,067 Sim, ela é a neta dela... 162 00:13:03,393 --> 00:13:04,946 São três crianças... 163 00:13:05,509 --> 00:13:07,101 a pior de todos é a mulher, a avó. 164 00:13:07,894 --> 00:13:12,226 que não paga os impostos e não sai da propriedade. 165 00:13:12,426 --> 00:13:15,444 Legalmente aquela terra Pertence à prefeitura... 166 00:13:15,813 --> 00:13:16,690 Mas ele não a entrega. 167 00:13:17,135 --> 00:13:18,177 Não entrega à prefeitura? 168 00:13:18,377 --> 00:13:19,257 Exatamente. 169 00:13:19,457 --> 00:13:23,284 Larry,vou jogar a lei em cima daquela mulher. 170 00:13:23,484 --> 00:13:25,537 Mas o senhor não é a lei aqui, Sr. Dawson? 171 00:13:25,811 --> 00:13:26,483 Naturalmente... 172 00:13:27,370 --> 00:13:27,985 O que quer dizer? 173 00:13:28,310 --> 00:13:30,274 Se você tirá-la dos Masons quem ficará com ela? 174 00:13:30,340 --> 00:13:32,223 A cidade que a receberá. 175 00:13:32,675 --> 00:13:34,178 É mesmo, já me disse isso. 176 00:13:35,178 --> 00:13:35,821 Aceita o trabaho? 177 00:13:39,200 --> 00:13:40,111 Sim, aceito o trabalho. 178 00:13:46,699 --> 00:13:49,601 Larry, agora você é o novo delegado de Gunnison. 179 00:13:49,602 --> 00:13:52,437 Vá ao hotel e pegue um quarto para você. 180 00:13:52,438 --> 00:13:55,173 O Luke entregará a ordem de despejo. 181 00:13:55,174 --> 00:13:58,035 Seu primeiro trabalho será tirar aqueles loucos... 182 00:13:58,350 --> 00:13:59,828 Dos Masons daquela propriedade. 183 00:14:00,134 --> 00:14:00,972 Entendeu? 184 00:14:03,482 --> 00:14:04,149 Entendi. 185 00:14:30,547 --> 00:14:31,512 CARROÇA DE SHOW DA DULCEY 186 00:14:46,993 --> 00:14:48,960 Obrigada pessoal, isto é apenas uma amostra gratis... 187 00:14:48,995 --> 00:14:52,864 do show de luxo, que estamos trazendo para esta cidade. 188 00:14:52,899 --> 00:14:55,367 Eu sou Dulcey Wagner, canto, danço e este... 189 00:14:55,368 --> 00:14:58,403 Este é o Foy Willie... 190 00:14:59,504 --> 00:15:01,906 do Purple Sage. 191 00:15:01,375 --> 00:15:03,444 All... 192 00:15:05,483 --> 00:15:06,098 Scott... 193 00:15:07,622 --> 00:15:08,394 e John. 194 00:15:10,594 --> 00:15:11,036 Uma boa turma para... 195 00:15:11,407 --> 00:15:13,192 oferecer-lhes uma boa música. 196 00:16:38,637 --> 00:16:41,940 Sim pessoal, trouxemos o melhor para vocês. 197 00:16:41,941 --> 00:16:47,946 Quem pode nos dizer onde é o teatro? 198 00:16:46,302 --> 00:16:49,214 Aqui tem um cavalheiro , pode me dizer onde é o teatro? 199 00:16:49,414 --> 00:16:52,618 Logo alí senhorita, perto da casa de ópera. 200 00:16:53,621 --> 00:16:54,454 Só 80 milhas daqui... 201 00:16:57,026 --> 00:16:58,993 80 milhas? 202 00:16:59,296 --> 00:17:01,297 Que pena, não tem teatro. 203 00:17:03,058 --> 00:17:04,900 Pessoal vamos encontrar um lote vazio e fazer... 204 00:17:05,134 --> 00:17:08,271 o show direto desta carroça. 205 00:17:09,004 --> 00:17:11,377 É melhor conversar com o Juiz. 206 00:17:14,722 --> 00:17:15,409 Ei, Larry! 207 00:17:18,108 --> 00:17:18,680 Larry! 208 00:17:19,880 --> 00:17:20,679 Aquele não é o... 209 00:17:21,683 --> 00:17:22,399 Ei pistoleiro! 210 00:17:24,005 --> 00:17:25,336 Ele o chamou de Larry. 211 00:17:26,238 --> 00:17:27,025 Um pistoleiro? 212 00:17:27,669 --> 00:17:29,855 Eu gostaria que este companheiro voltasse para o show. 213 00:17:30,584 --> 00:17:31,666 É um amigo do meu pai. 214 00:17:31,667 --> 00:17:33,843 Seu nome é Monty. 215 00:17:34,723 --> 00:17:35,982 Me lembro vagamente. 216 00:17:36,324 --> 00:17:37,169 Está procurando meu pai. 217 00:17:38,891 --> 00:17:41,260 Um rapaz jovem muito bonito para uma garota. 218 00:17:41,828 --> 00:17:44,830 Aqui tem eu, um garotão bonito com o show... 219 00:17:45,059 --> 00:17:47,677 e ela olhando para outro cara. 220 00:17:48,785 --> 00:17:49,857 Vamos sair daqui. 221 00:18:00,590 --> 00:18:04,061 Seria legal se nos deixasse usar o palco... 222 00:18:05,079 --> 00:18:05,659 Olhe! 223 00:18:08,323 --> 00:18:08,932 Olhe! 224 00:18:09,137 --> 00:18:09,471 O que está fazendo aqui? 225 00:18:09,771 --> 00:18:10,399 É o seu velho. 226 00:18:10,761 --> 00:18:11,489 Papai! 227 00:18:12,378 --> 00:18:13,121 Pai! 228 00:18:28,231 --> 00:18:28,841 Perdemos ele. 229 00:18:28,977 --> 00:18:29,983 Vamos encontrá-lo. 230 00:18:30,391 --> 00:18:33,486 Vocês vão por aqui, e vocês irão por lá. 231 00:18:33,558 --> 00:18:35,140 Vou procurar no hotel... 232 00:18:35,437 --> 00:18:38,621 E lembrem-se de procurar nas lojas. 233 00:18:47,595 --> 00:18:49,279 Deve ter entrado por uma dessas lojas... 234 00:18:53,596 --> 00:18:55,052 Está trancada. 235 00:18:58,094 --> 00:18:59,649 Desculpe madame, você... 236 00:18:59,923 --> 00:19:01,407 Não está vendo que é um manequim? 237 00:19:01,697 --> 00:19:04,356 Desculpe, mas eu pensei que era uma moça. 238 00:19:04,607 --> 00:19:06,054 Deixe-a em paz. 239 00:19:06,849 --> 00:19:07,738 O que faremos agora? 240 00:19:08,003 --> 00:19:11,072 Ele está por aí, e vamos esperá-lo aqui. 241 00:19:15,340 --> 00:19:16,495 Ei, pare com isto. 242 00:19:16,781 --> 00:19:17,942 Eu não fiz nada! 243 00:19:17,943 --> 00:19:24,087 Agora foi você que me bateu nas costas. 244 00:19:24,521 --> 00:19:25,784 Olhe só quem está falando? 245 00:19:34,148 --> 00:19:35,754 Isto é se por acaso você me bater de novo. 246 00:20:07,845 --> 00:20:10,536 Monty, sabe que está na cidade? 247 00:20:10,689 --> 00:20:11,169 Sua filha? 248 00:20:11,580 --> 00:20:16,032 Sim, mas daqui a pouco vai mandar um telegrama... 249 00:20:16,368 --> 00:20:16,808 para a sua mãe... 250 00:20:17,227 --> 00:20:20,614 e na próxima diligência Brunella estará aqui com o Doutor... 251 00:20:20,883 --> 00:20:21,717 O doutor estava lá? 252 00:20:22,307 --> 00:20:23,245 Doutor, que doutor? 253 00:20:23,564 --> 00:20:25,568 O que mandei socorrer o homem ferido no vale. 254 00:20:26,225 --> 00:20:32,768 Não sei, saí de lá e o filho da mãe roubou meu cavalo. 255 00:20:33,197 --> 00:20:33,689 Quem roubou seu cavalo? 256 00:20:33,963 --> 00:20:36,702 Aquele coiote que estava na margem do rio. 257 00:20:36,712 --> 00:20:40,155 Quando ele estiver de volta com o meu poney... 258 00:20:40,696 --> 00:20:44,636 Vo expulsá-lo desta terra. 259 00:20:44,933 --> 00:20:49,133 Esqueça dele, aquele é o pior assassino desse lado de Dodge. 260 00:20:49,518 --> 00:20:50,595 E o nome dele é Gunsmoke Larry. 261 00:20:50,853 --> 00:20:53,311 A mim não me interessa quem ele seja... 262 00:20:54,628 --> 00:20:55,866 Gunsmoke Larry? 263 00:21:03,901 --> 00:21:04,455 Alguma sorte? 264 00:21:05,123 --> 00:21:06,609 Nada, desapareceu. 265 00:21:08,112 --> 00:21:12,997 Já deve estar em outro condado, se não for o meu pai. 266 00:21:13,852 --> 00:21:16,889 E você entrou para a lei com o nome de Larry? 267 00:21:17,211 --> 00:21:19,183 Isto mesmo. 268 00:21:19,587 --> 00:21:20,890 Você acha que Dawson matou o seu tio? 269 00:21:21,281 --> 00:21:24,765 É isto que quero descobrir, pensam que sou o Larry. 270 00:21:24,839 --> 00:21:25,749 Sim, claro. 271 00:21:26,406 --> 00:21:28,382 E se o verdadeiro Larry aparecer? 272 00:21:28,490 --> 00:21:31,448 Ele não é um homem fácil, venha comigo para o jornal. 273 00:21:33,122 --> 00:21:35,942 CAVALOS PARA CONTRATAR DIA - SEMANA - MÊS 274 00:21:48,324 --> 00:21:49,261 O que vamos fazer agora? 275 00:21:49,578 --> 00:21:50,513 Vamos apear, e andar. 276 00:21:51,653 --> 00:21:53,299 Para quê? 277 00:21:53,805 --> 00:21:57,222 Os masons gostam de olhar bem nos estranhos antes de atirar. 278 00:21:58,372 --> 00:21:59,397 Acha que vamos ter problemas? 279 00:21:59,826 --> 00:22:01,667 Tenho que dizer à família que em três dias... 280 00:22:02,017 --> 00:22:03,142 devem desocupar a propriedade. 281 00:22:03,463 --> 00:22:04,444 Isso responde a sua pergunta? 282 00:22:22,916 --> 00:22:23,503 Escute. 283 00:22:34,813 --> 00:22:35,845 Já estamos perto. 284 00:22:36,699 --> 00:22:38,334 Não queremos pegar ninguém de surpresa. 285 00:22:39,313 --> 00:22:41,208 Porque não assovia alguma coisa? 286 00:22:41,794 --> 00:22:42,652 Boa idéia. 287 00:23:20,890 --> 00:23:21,557 Vovó! 288 00:23:22,377 --> 00:23:22,985 Vovó! 289 00:23:25,692 --> 00:23:26,314 Vovó! 290 00:23:26,595 --> 00:23:27,667 Algum problema Ricky? 291 00:23:27,789 --> 00:23:28,339 Isto. 292 00:23:30,376 --> 00:23:31,342 Alguém está cantando. 293 00:23:33,955 --> 00:23:34,776 É bonito. 294 00:23:36,180 --> 00:23:40,361 Gosta de cantar uma canção no jardim. 295 00:23:40,458 --> 00:23:41,806 Ricky dê o alarme. 296 00:24:20,262 --> 00:24:22,503 Olá são os Masons, rapazes? 297 00:24:27,531 --> 00:24:28,014 Ei, calma! 298 00:24:28,243 --> 00:24:30,162 Vamos sair daqui. 299 00:25:24,554 --> 00:25:25,822 Estão nos procurando rapazes? 300 00:25:26,574 --> 00:25:27,264 Deixem cair as armas! 301 00:25:35,311 --> 00:25:36,819 Não precisam ser tão hostís rapazes... 302 00:25:37,117 --> 00:25:38,390 só queria conversar com vocês. 303 00:25:45,380 --> 00:25:46,822 Dê uma olhada na mina garoto. 304 00:26:04,940 --> 00:26:05,564 É o xerife. 305 00:26:06,048 --> 00:26:09,266 Porque ele explodiu a minha mina? 306 00:26:09,422 --> 00:26:10,004 Espere. 307 00:26:14,105 --> 00:26:14,822 Eu o conheço. 308 00:26:15,518 --> 00:26:15,823 Ele o homem que me ajudou... 309 00:26:17,047 --> 00:26:17,825 na loja. 310 00:26:31,368 --> 00:26:32,178 Olá, senhora. 311 00:26:32,601 --> 00:26:34,104 Dê aos rapazes suas armas Chuck. 312 00:26:34,421 --> 00:26:34,962 vovó! 313 00:26:35,771 --> 00:26:37,090 Alguém explodiu a mina! 314 00:26:37,486 --> 00:26:38,441 Queria saber quem foi! 315 00:26:38,476 --> 00:26:40,026 Não fomos nós. 316 00:26:40,328 --> 00:26:42,239 Claro, como poderíamos ter explodido a mina... 317 00:26:42,538 --> 00:26:43,978 se nós estávamos correndo de seu rapazes. 318 00:26:44,226 --> 00:26:45,014 Que maravilha... 319 00:26:45,311 --> 00:26:49,709 foi por meus rapazes, que você e seu homem não explodiu o canyon. 320 00:26:49,963 --> 00:26:51,125 Pode me escutar por um minuto? 321 00:26:51,443 --> 00:26:52,707 Escute a ele vovó. 322 00:26:52,976 --> 00:26:55,286 Você se lembra do homem que me ajudou na loja? 323 00:26:55,692 --> 00:26:56,428 Foi ele que ajudou? 324 00:26:56,649 --> 00:26:57,002 Humm, humm. 325 00:26:57,274 --> 00:26:58,222 Senhora Mason se tivéssemos alguma... 326 00:26:58,669 --> 00:27:01,713 questão a ver com a explosão da mina... 327 00:27:02,006 --> 00:27:04,478 porque entregaríamos as armas aos seu rapazes aqui. 328 00:27:04,860 --> 00:27:05,498 Não está vendo? 329 00:27:07,999 --> 00:27:09,462 Bem, então para que veio aqui? 330 00:27:09,835 --> 00:27:11,037 Acho que veio ver Joyce... 331 00:27:10,903 --> 00:27:11,650 Ricky! 332 00:27:12,271 --> 00:27:13,440 Vá buscar água para o café. 333 00:27:13,792 --> 00:27:14,350 Rápido! 334 00:27:15,078 --> 00:27:17,900 Porque vocês não entram um pouco. 335 00:27:19,034 --> 00:27:21,712 Ouviu o que ela disse? 336 00:27:27,360 --> 00:27:28,956 Ouvi muitas coisas à respeito vovó. 337 00:27:29,136 --> 00:27:29,936 O que por exemplo? 338 00:27:30,300 --> 00:27:31,634 Que a senhora não paga suas taxas. 339 00:27:31,822 --> 00:27:33,832 O que você quer dizer é que não posso pagar minhas taxas. 340 00:27:34,074 --> 00:27:35,252 Não dá o que tira da mina? 341 00:27:35,717 --> 00:27:39,487 Sempre que tiramos o ouro da mina, alguma coisa acontece. 342 00:27:39,993 --> 00:27:43,012 A diligência é assaltada e o ouro não chega no escritório. 343 00:27:43,971 --> 00:27:45,983 E agora explodiram a mina. 344 00:27:47,082 --> 00:27:48,222 Acha que foi acidente? 345 00:27:48,867 --> 00:27:50,718 Tem uma conspiração contra nós... 346 00:27:50,918 --> 00:27:53,815 a fecharam e não tiraremos mais nada. 347 00:27:54,093 --> 00:27:56,207 tudo o que querem é botar a mão na nossa propriedade. 348 00:27:56,537 --> 00:27:59,160 se a perdermos nunca a teremos de volta. 349 00:28:00,005 --> 00:28:00,581 É o Dawson? 350 00:28:01,074 --> 00:28:01,786 Sim, Dawson. 351 00:28:02,725 --> 00:28:04,781 Mas não podemos provar nada. 352 00:28:05,488 --> 00:28:07,360 Não entregarei minha melhor mina. 353 00:28:07,633 --> 00:28:08,622 Porque tem bastante. 354 00:28:09,537 --> 00:28:12,019 Ainda existe um outro motivo, diga a ele Joyce. 355 00:28:13,219 --> 00:28:15,038 Os Masons tem direito a todas as outras minas... 356 00:28:15,328 --> 00:28:16,024 nesta montanha... 357 00:28:16,989 --> 00:28:17,929 Sabe o que isto quer dizer? 358 00:28:18,213 --> 00:28:22,857 Claro, todo o ouro extraído aqui, é dela. 359 00:28:23,895 --> 00:28:26,737 E ela poderia tirar vantagem disso. 360 00:28:26,937 --> 00:28:32,288 Pois todo o ouro pertence aos Masons. 361 00:28:33,168 --> 00:28:35,794 Minha avó nunca tirou vantagem disto e nem quer. 362 00:28:33,988 --> 00:28:38,733 Nós temos aqui todo o ouro que precisamos, mas... 363 00:28:39,859 --> 00:28:41,602 também não queremos perdê-lo. 364 00:28:41,676 --> 00:28:43,333 Mas ao Dawson não interessa. 365 00:28:43,717 --> 00:28:44,883 Exatamente essas pessoas. 366 00:28:45,288 --> 00:28:45,862 Vovó! 367 00:28:50,724 --> 00:28:53,509 Eu o encontrei olhando por trás dos galhos. 368 00:28:53,881 --> 00:28:57,155 E esse garoto jovem garoto me surpreendeu... 369 00:28:57,480 --> 00:28:58,606 Você é um dos homens do Dawson. 370 00:28:59,250 --> 00:29:01,938 É o homem que explodiu a mina? 371 00:29:02,738 --> 00:29:04,307 O que você precisa é de um banho quente e... 372 00:29:04,978 --> 00:29:10,921 depois fincamos umas penas em você e o... 373 00:29:11,121 --> 00:29:12,487 mandamos de volta para o Dawson. 374 00:29:12,588 --> 00:29:15,710 Ei, Larry, vai ficar parado aí? 375 00:29:15,702 --> 00:29:16,338 Larry? 376 00:29:17,000 --> 00:29:19,644 Não é esse o novo delegado que Dawson nomeou? 377 00:29:20,037 --> 00:29:22,348 Sim, é ele mesmo o pistoleiro Larry. 378 00:29:23,144 --> 00:29:26,481 E se não quer problemas é melhor fazer um limpa Sr. Larry. 379 00:29:26,605 --> 00:29:29,292 E você me fazendo todas aquelas perguntas. 380 00:29:29,535 --> 00:29:31,918 Um assassino de aluguel de Dawson. 381 00:29:32,412 --> 00:29:34,517 Deixe esse revólver aqui e desapareça agora! 382 00:29:34,889 --> 00:29:38,510 Fingindo ajudar Joyce na loja com este jeito amargo. 383 00:29:39,137 --> 00:29:41,784 Você, mentiroso, me enganando, saia! 384 00:29:42,710 --> 00:29:45,814 Ok, mas antes de ir quero lhe mostrar algo. 385 00:29:47,014 --> 00:29:50,371 Isto é uma ordem de despejo de sua propriedade... 386 00:29:50,931 --> 00:29:53,790 por você não pagar suas taxas. 387 00:29:59,938 --> 00:30:00,671 Vamos, Chuck. 388 00:30:14,389 --> 00:30:15,335 Ei! 389 00:30:17,948 --> 00:30:18,913 Suspendam o fogo! 390 00:30:19,366 --> 00:30:20,519 Nós não somos assassinos. 391 00:30:32,370 --> 00:30:35,206 Ele rasgou, será porque fez isto? 392 00:30:35,240 --> 00:30:37,007 Deve ter um outro truque qualquer, não acha... 393 00:30:37,008 --> 00:30:40,277 porque ele traíria Dawson, por você? 394 00:30:44,482 --> 00:30:45,282 Não me entenderam? 395 00:30:46,132 --> 00:30:47,036 É fácil. 396 00:30:47,917 --> 00:30:50,374 Pediu para tirar Chestavan fora do fogo para você. 397 00:30:51,005 --> 00:30:51,912 Certo, farei isto. 398 00:30:52,451 --> 00:30:54,915 Mas planejo ficar com parte disto. 399 00:30:55,671 --> 00:30:56,861 Isto não está certo. 400 00:30:57,061 --> 00:30:58,061 Isto é passado. 401 00:30:58,779 --> 00:31:00,794 Você concordou com o salário de delegado... 402 00:31:01,038 --> 00:31:02,826 Mas eu mudei de idéia. 403 00:31:02,999 --> 00:31:05,157 Quero fazer parte de cada uma. 404 00:31:05,578 --> 00:31:06,334 Eu digo. 405 00:31:07,086 --> 00:31:09,274 E quanto você planeja? 406 00:31:09,999 --> 00:31:12,589 Eu quero a metade. 407 00:31:12,845 --> 00:31:13,453 Metade? 408 00:31:13,837 --> 00:31:16,478 Isto mesmo, a metade do quem tem na mina. 409 00:31:17,113 --> 00:31:18,826 E você terá que repartir comigo. 410 00:31:19,017 --> 00:31:22,229 Você está louco em pensar que vou aceitar isto. 411 00:31:22,670 --> 00:31:24,203 Se não aceitar, terei que chamar alguns... 412 00:31:24,488 --> 00:31:27,098 de meus amigos para ficar com tudo. 413 00:31:28,965 --> 00:31:30,732 Destesto fazer isto mas... 414 00:31:31,501 --> 00:31:34,831 Deixe-me pensar nisto Larry, nos próximos dois dias. 415 00:31:35,114 --> 00:31:36,186 Claro, por que não? 416 00:31:41,006 --> 00:31:41,572 Vamos, Chuck? 417 00:31:41,684 --> 00:31:42,755 Oh sim, claro. 418 00:31:45,710 --> 00:31:47,711 Asta la vista cavalheiros. 419 00:31:49,714 --> 00:31:51,081 Fique de olho neles Luke. 420 00:32:11,469 --> 00:32:14,805 Seu idiota, ontem mesmo você me disse que... 421 00:32:14,806 --> 00:32:16,540 não precisava me preocupar com isto. 422 00:32:17,856 --> 00:32:20,129 Claro, não sabia que ele era problema,Bobbit. 423 00:32:20,329 --> 00:32:25,026 E você aqui arruinando tudo. 424 00:32:25,396 --> 00:32:26,432 Só estou fazendo o melhor. 425 00:32:26,620 --> 00:32:27,482 O melhor? 426 00:32:28,309 --> 00:32:33,229 Mandei você conseguir um pistoleiro e veja o que arrumou? 427 00:32:33,599 --> 00:32:35,447 Como iria saber que ele faria uma coisa dessas? 428 00:32:35,699 --> 00:32:37,928 Deveria ter checado, por isso eu o pago. 429 00:32:38,965 --> 00:32:41,149 Não se preocupe, tenho dois homens vindo de... 430 00:32:41,444 --> 00:32:45,627 Sonora, e cuidarei dele igual eu fiz com o Frank Hale. 431 00:32:47,333 --> 00:32:48,485 É melhor fazer alguma coisa. 432 00:36:13,751 --> 00:36:15,127 São seus rapazes, não são? 433 00:36:15,525 --> 00:36:18,061 Você acha que estou metido nisto? 434 00:36:18,363 --> 00:36:20,251 Claro, se tivesse, nos seus sapatos faria o... 435 00:36:20,539 --> 00:36:22,963 mesmo para salvar metade do ouro. 436 00:36:23,877 --> 00:36:27,951 Não tente mais isto, Dawson, rache comigo e continue vivo. 437 00:36:37,220 --> 00:36:37,950 Ei você aí! 438 00:36:59,013 --> 00:36:59,707 Olhe! 439 00:37:05,630 --> 00:37:12,406 Não fique aí parado a senhora precisa de água. 440 00:37:13,738 --> 00:37:18,632 Desculpe-me tem portas de fundo aqui? 441 00:37:18,737 --> 00:37:19,293 Tem sim. 442 00:37:19,497 --> 00:37:20,214 Obrigado. 443 00:37:25,631 --> 00:37:30,325 Desculpe-me madame mas ele disse que... 444 00:37:32,292 --> 00:37:37,683 Vou lhe mostrar o que penso disto. 445 00:37:51,317 --> 00:37:52,968 Mandou me chamar Sr. Bobitt? 446 00:37:53,543 --> 00:37:55,457 Oh sim, por favor, sente-se. 447 00:37:55,655 --> 00:37:56,318 Obrigado. 448 00:37:58,783 --> 00:38:01,639 Sr. Larry, vou precisar de sua ajuda. 449 00:38:02,631 --> 00:38:04,595 Vou mandar um carregamento de ouro pela manhã... 450 00:38:04,778 --> 00:38:05,466 É segredo... 451 00:38:05,715 --> 00:38:09,584 mas com os últimos dois assaltos, estou com medo de algo acontecer. 452 00:38:09,657 --> 00:38:11,027 Quer que eu vá junto, não é? 453 00:38:11,270 --> 00:38:11,978 Exatamente. 454 00:38:12,458 --> 00:38:17,303 Com sua reputação de pistoleiro eles não o molestariam. 455 00:38:17,967 --> 00:38:18,828 Tem confiança em mim? 456 00:38:19,064 --> 00:38:23,023 Sim, para fazer o que fez com o papel do Mason... 457 00:38:23,223 --> 00:38:25,443 e Dawson, não tenho dúvidas. 458 00:38:29,238 --> 00:38:31,064 O Sr. acha que o Dawson está por trás disto? 459 00:38:32,151 --> 00:38:34,248 O que penso a respeito dele não é importante... 460 00:38:34,724 --> 00:38:36,120 não posso provar nada. 461 00:38:37,278 --> 00:38:38,498 Pode nos ajudar, Sr. Larry? 462 00:38:39,242 --> 00:38:41,168 Precisamos de sorte, a coisa não é simples. 463 00:38:42,970 --> 00:38:45,740 Ok, mas quero que meu amigo Chuck dirija. 464 00:38:46,007 --> 00:38:48,219 O que disser, isto me alivia, obrigado. 465 00:38:48,875 --> 00:38:50,755 você fique atento ao meu sinal. 466 00:38:51,152 --> 00:38:51,857 A que horas devo sair? 467 00:38:52,142 --> 00:38:54,271 6:30 da manhã, será uma das nossas carroças... 468 00:38:54,637 --> 00:38:56,878 normais com o ouro. 469 00:38:57,205 --> 00:38:58,175 Bom, eu o vejo pela manhã. 470 00:40:11,697 --> 00:40:12,479 Lá vem eles! 471 00:40:27,632 --> 00:40:28,331 O que foi? 472 00:40:28,332 --> 00:40:32,102 Alguma coisa brilhando lá na montanha, parece aço. 473 00:40:32,103 --> 00:40:33,770 É um bom lugar para uma emboscada. 474 00:40:33,805 --> 00:40:35,568 Vamos voltar e rápido! 475 00:40:56,593 --> 00:40:57,431 Prepare-se Chuck. 476 00:40:57,913 --> 00:40:58,556 Certo. 477 00:41:37,483 --> 00:41:40,521 Ei Monty, solte a carroça. 478 00:41:41,495 --> 00:41:42,447 Vamos sair daqui. 479 00:42:27,842 --> 00:42:29,300 Engraçado, foram embora. 480 00:42:29,924 --> 00:42:31,513 Pensaram que estávamos naquela carroça... 481 00:42:31,862 --> 00:42:33,829 e não seria difícil nos pegarem agora. 482 00:42:34,625 --> 00:42:39,930 Não é isto a que me refiro, é o ouro que não pegaram. 483 00:42:40,426 --> 00:42:41,280 Vamos dar uma olhada. 484 00:42:45,870 --> 00:42:48,271 Isto aguentará até o Dr. lhe ver. 485 00:42:48,272 --> 00:42:50,840 Mas pode ser um problema, curativo na mão. 486 00:42:50,841 --> 00:42:58,915 Alguém pode desconfiar. 487 00:42:58,916 --> 00:43:00,317 Duvido. 488 00:43:04,934 --> 00:43:06,034 Quem é? 489 00:43:06,931 --> 00:43:07,545 Luke. 490 00:43:16,207 --> 00:43:17,070 Eu não tentaria isto. 491 00:43:18,999 --> 00:43:20,334 Pensaram que tinha morrido rapazes. 492 00:43:20,884 --> 00:43:22,255 Eu não sei do que está falando. 493 00:43:22,710 --> 00:43:23,341 você sabe? 494 00:43:24,984 --> 00:43:25,972 Quero ver o Juiz Bobitt. 495 00:43:26,858 --> 00:43:28,836 Tome outro lado da rua. 496 00:43:30,791 --> 00:43:31,613 Eu sei. 497 00:43:33,738 --> 00:43:35,348 Já estive lá e um de seus cocheiros me disse que... 498 00:43:35,548 --> 00:43:36,879 aqui próximo, ele teve um acidente na mão. 499 00:43:41,410 --> 00:43:42,625 O que aconteceu com a sua mão? 500 00:43:43,168 --> 00:43:44,569 Larry não estou entendendo nada, você... 501 00:43:44,864 --> 00:43:47,739 entra aqui de revólver em punho, o que quer? 502 00:43:48,472 --> 00:43:49,373 Quero perguntar ao Juiz, Bobitt... 503 00:43:49,617 --> 00:43:51,651 porque o carregamento de ouro era só porcaria. 504 00:43:54,220 --> 00:43:58,349 Aquele carregamento era para matar o delegado. 505 00:43:59,065 --> 00:44:01,902 Me deram aquele trabalho justamente para fazerem isto. 506 00:44:01,957 --> 00:44:03,870 Vamos acabar com eles agora e terminar com isto. 507 00:44:04,261 --> 00:44:09,042 Larry, sem a gente aquela metade não valerá 50 centavos. 508 00:44:09,803 --> 00:44:10,852 Você não é a lei, e podemos demití-lo. 509 00:44:10,952 --> 00:44:13,528 Vou descobrir isto agora. 510 00:44:14,232 --> 00:44:18,085 Rique, ou devo chamá-lo de Juiz Robitt? 511 00:44:19,682 --> 00:44:21,129 Meu nome é Juiz Robitt. 512 00:44:22,426 --> 00:44:23,789 O que mais gostaria saber? 513 00:44:24,747 --> 00:44:25,768 Ainda estamos trabalhando juntos? 514 00:44:26,625 --> 00:44:28,534 Não seja tão avarento Sr. Larry. 515 00:44:29,308 --> 00:44:31,909 Ok, a primeira coisa que quero saber... 516 00:44:32,234 --> 00:44:34,014 é de um homem chamado Frank Hale? 517 00:44:34,374 --> 00:44:36,472 O que quer saber? 518 00:44:36,778 --> 00:44:38,204 Eu entendi que alguém atirou nele, quero saber quem e por quê? 519 00:44:38,389 --> 00:44:40,110 quero saber quem e porque? 520 00:44:40,310 --> 00:44:42,189 Acha que isso é fácil Larry? 521 00:44:43,498 --> 00:44:44,285 Ok, mãos ao alto! 522 00:44:46,096 --> 00:44:47,718 Qual de vocês anda usando o meu nome? 523 00:44:48,232 --> 00:44:49,032 O que quer dizer? 524 00:44:56,599 --> 00:44:58,465 É você, onde está meu revólver agora? 525 00:44:59,110 --> 00:45:00,417 Ei agora, quem é você? 526 00:45:00,936 --> 00:45:01,756 Meu nome é Larry... 527 00:45:02,431 --> 00:45:04,783 e vim ver um homem de nome Dawson. 528 00:45:05,332 --> 00:45:06,304 Eu sou Dawson. 529 00:45:07,294 --> 00:45:10,378 A caminho daqui alguém atirou em mim ... 530 00:45:10,873 --> 00:45:13,730 e roubou meus revólveres e meu cavalo. 531 00:45:14,402 --> 00:45:15,715 Então houve um engano. 532 00:45:16,118 --> 00:45:18,415 Larry, eu admiti esse homem pensando que era você. 533 00:45:19,049 --> 00:45:19,976 Tinha um telegrama. 534 00:45:20,539 --> 00:45:21,414 Roubou isto também. 535 00:45:22,307 --> 00:45:24,060 Nunca matei um homem sem dar-lhe uma chance. 536 00:45:24,824 --> 00:45:26,146 A sua chance é agora. 537 00:45:28,940 --> 00:45:30,322 O resto de vocês se afastem. 538 00:45:30,629 --> 00:45:32,957 E que veja do céu o que faço com minhas armas. 539 00:45:33,629 --> 00:45:36,196 Acabe com isso Larry, eles me usaram. 540 00:45:38,699 --> 00:45:40,088 Olhe, parece que não tenho muita chance. 541 00:45:40,613 --> 00:45:43,116 É tudo o que terá. 542 00:45:44,468 --> 00:45:48,322 Vá até a janela e vire atirando. 543 00:45:56,008 --> 00:45:57,031 Vai contar a até 3 Monty. 544 00:45:57,845 --> 00:45:59,110 Você, preste atenção. 545 00:46:00,849 --> 00:46:02,639 Na contagem de três, atire. 546 00:46:04,987 --> 00:46:05,869 Um... 547 00:46:06,977 --> 00:46:07,698 Dois... 548 00:46:37,800 --> 00:46:38,442 Não os achamos. 549 00:46:39,360 --> 00:46:41,118 Você e Larry reunam todos os homens que puderem... 550 00:46:41,420 --> 00:46:42,141 Não sairão da cidade. 551 00:46:42,334 --> 00:46:42,838 Certo. 552 00:46:43,038 --> 00:47:00,548 Saiam daqui . 553 00:47:00,942 --> 00:47:02,960 Senhora, temos problemas lá fora. 554 00:47:03,240 --> 00:47:04,264 E terá aqui dentro também. 555 00:47:04,574 --> 00:47:05,830 Você salvou minha vida ontem. 556 00:47:06,037 --> 00:47:07,522 Eu salvei sua vida ontem? 557 00:47:07,722 --> 00:47:10,514 Na carroça, quando atiraram em mim, eu caí a tempo. 558 00:47:10,976 --> 00:47:12,789 Foi coincidência, não tinha a intenção... 559 00:47:13,059 --> 00:47:14,597 de salvar-lhe a vida. 560 00:47:14,898 --> 00:47:16,855 Olhe, meu nome não é Larry, é Monty Hale. 561 00:47:17,133 --> 00:47:21,192 Deixe de conversa, vamos ter que sair daqui e agora! 562 00:47:21,443 --> 00:47:22,566 Se pudermos sair por trás... 563 00:47:25,931 --> 00:47:26,749 Posso lhe mostrar uma foto? 564 00:47:28,391 --> 00:47:31,897 Este é meu tio, já não o via desde criança. 565 00:47:32,829 --> 00:47:34,386 Ele era como um pai para mim. 566 00:47:34,689 --> 00:47:36,459 Ele era minha família que me botou na escola. 567 00:47:37,544 --> 00:47:38,664 Este é o Frank Hale... 568 00:47:39,952 --> 00:47:41,389 Por que disse que seu nome é Larry? 569 00:47:42,108 --> 00:47:44,963 Só estava tentando descobrir quem o matou. 570 00:47:45,793 --> 00:47:46,458 Mas o próximo... 571 00:47:51,102 --> 00:47:52,574 Olhem em todas as lojas. 572 00:47:55,578 --> 00:48:00,318 Não quero ser encontrado numa loja de mulher. 573 00:48:05,727 --> 00:48:07,395 Monty, tem dois deles lá fora. 574 00:48:07,864 --> 00:48:09,135 Em que poderia ajudá-los? 575 00:48:15,067 --> 00:48:18,147 Convide aqueles para visitarem a loja. 576 00:48:27,081 --> 00:48:28,272 O que vou fazer com isto? 577 00:48:28,602 --> 00:48:31,948 Quando eles voltarem com a Srt. Mason, os atacaremos. 578 00:48:32,549 --> 00:48:33,195 Você viu dois fugitivos... 579 00:48:33,470 --> 00:48:35,034 Oh sim, eles entraram na minha loja. 580 00:48:35,449 --> 00:48:38,072 Olhe e tire eles de lá para mim. 581 00:48:41,889 --> 00:48:42,603 Lá está o cavalo dele. 582 00:48:43,233 --> 00:48:45,685 Não é o meu cavalo e ele está com minhas armas. 583 00:48:46,257 --> 00:48:47,617 Eles ainda estão na cidade. 584 00:48:55,213 --> 00:49:01,129 Saiam devagar e cruzem a rua igual a duas senhoras... 585 00:49:07,513 --> 00:49:08,677 Como vai para casa, Srta. Mason? 586 00:49:09,475 --> 00:49:10,611 volto no meu cavalo. 587 00:49:11,065 --> 00:49:13,160 É melhor ir,não será muito popular aqui depois disto. 588 00:49:13,132 --> 00:49:13,605 Sim... 589 00:49:13,854 --> 00:49:15,684 Não teime, volte para a mina. 590 00:49:28,184 --> 00:49:28,720 Espere... 591 00:49:28,920 --> 00:49:29,888 Ei vocês! 592 00:49:33,658 --> 00:49:34,354 São eles. 593 00:49:44,665 --> 00:49:46,683 Vocês dois idiotas, o que aconteceu? 594 00:49:46,876 --> 00:49:49,902 Eles nos apontou a arma e nos fez vestir de mulheres... 595 00:49:50,350 --> 00:49:50,895 Ei olhe! 596 00:50:19,397 --> 00:50:21,443 você atira bem para um jovem rapaz. 597 00:50:21,751 --> 00:50:24,359 Não foi nada, minha avó me ensinou desde que era criança. 598 00:50:24,522 --> 00:50:25,352 Vovó, heim! 599 00:50:26,202 --> 00:50:27,208 Jovem atirador. 600 00:50:28,450 --> 00:50:29,872 E me ensinou a tocar isto também. 601 00:50:30,279 --> 00:50:32,572 Vamos ouvir. 602 00:52:02,262 --> 00:52:04,663 Se você me perguntar vou lhe dizer que não é hora de tocar e cantar. 603 00:52:05,332 --> 00:52:06,398 O que aconteceu? 604 00:52:06,399 --> 00:52:09,368 Estou vindo da cidade e ouvi dizer que o Dawson e Larry atacarão... 605 00:52:09,369 --> 00:52:12,605 esta propriedade amanhã ao meio dia. 606 00:52:12,639 --> 00:52:17,309 Monty disse que conseguirá o dinheiro para pagar metade dos... 607 00:52:17,344 --> 00:52:20,880 impostos amanhã, não é Monty? 608 00:52:21,414 --> 00:52:24,817 É verdade, e não poderão tomar a propriedade. 609 00:52:24,851 --> 00:52:31,123 Pode funcionar, mas como parar os homens... 610 00:52:31,124 --> 00:52:33,959 do Dawson que estão vindo de sonora? 611 00:52:33,994 --> 00:52:36,061 Pegarei o dinheiro pela manhã. 612 00:52:36,096 --> 00:52:40,032 Por que você, com todos esses homens por aqui? 613 00:52:40,033 --> 00:52:43,435 Não se preocupe Ted, Monty vai cuidade de mim. 614 00:52:43,436 --> 00:52:44,770 Com sua ajuda Ted. 615 00:52:45,340 --> 00:52:46,774 Vamos Chuck, temos que voltar à cidade. 616 00:52:46,775 --> 00:52:48,009 Mas pode ser... 617 00:52:48,043 --> 00:52:49,143 Tenho que mandar um telegrama. 618 00:52:49,144 --> 00:52:52,976 Não poderá fazer isto, vão atirar em você... 619 00:52:53,665 --> 00:52:55,077 posso mandar o telegrama para você? 620 00:52:55,323 --> 00:52:57,149 Você também não é popular lá. 621 00:52:57,349 --> 00:52:58,716 Ted, você e os rapazes fiquem aqui... 622 00:52:58,985 --> 00:53:00,083 precisaremos de vocês aqui amanhã. 623 00:53:00,358 --> 00:53:00,879 Vamos Chuck. 624 00:53:21,140 --> 00:53:24,658 Monty Hale, que faz aqui? 625 00:53:26,636 --> 00:53:27,766 quero que faça uma coisa para mim. 626 00:53:29,916 --> 00:53:31,430 Foy, All! 627 00:53:32,366 --> 00:53:32,963 Venham aqui. 628 00:53:34,007 --> 00:53:36,810 Todos na cidade estão procurando por você e meu pai... 629 00:53:37,049 --> 00:53:37,811 Vivo ou morto. 630 00:53:37,983 --> 00:53:40,671 Eu sei disto, por isso vim com o Pedro. 631 00:53:44,742 --> 00:53:46,352 Monty! que isso, todo mundo... 632 00:53:47,691 --> 00:53:49,612 Silêncio, ninguém pode ouvir. 633 00:53:51,733 --> 00:53:56,176 Este telegrama, que quero que o levem para mim. 634 00:54:11,157 --> 00:54:14,101 Nós o faremos, Monty. 635 00:54:15,375 --> 00:54:16,725 Bem, Pedro vamos indo. 636 00:54:19,229 --> 00:54:20,661 E você Pedro, cuidado. 637 00:54:21,057 --> 00:54:25,481 Terei cuidado Srta. para Você... 638 00:54:23,896 --> 00:54:30,958 é muito bonita,parece minha filha. 639 00:54:31,698 --> 00:54:33,813 Quero dizer... 640 00:54:47,401 --> 00:54:50,923 Sr. Bobitt, posso falar com o senhor, por favor? 641 00:54:50,991 --> 00:54:51,597 Aquela carroça... 642 00:54:51,857 --> 00:54:52,152 quem era? 643 00:54:52,564 --> 00:54:53,994 Carroça, qual carroça Sr. Bobitt. 644 00:54:54,255 --> 00:54:54,825 Aquela carroça. 645 00:54:55,025 --> 00:55:02,467 Ah sim aquela carroça, o Sr. não presta atenção em mim Sr. Bobitt. 646 00:55:02,774 --> 00:55:03,948 Não queria me perguntar alguma coisa Srta. Dulcey? 647 00:55:04,009 --> 00:55:04,408 Sim. 648 00:55:05,032 --> 00:55:06,758 O que quer saber? 649 00:55:06,958 --> 00:55:12,314 Sim, gostaria de namorar talvez, um rapaz do oeste. 650 00:55:12,597 --> 00:55:13,336 Com licença. 651 00:55:21,126 --> 00:55:21,648 Sim. 652 00:55:22,045 --> 00:55:23,560 Podemos vê-lo por um minuto, Senhor prefeito? 653 00:55:23,934 --> 00:55:25,972 Estou muito ocupado, deveres cívicos. 654 00:55:26,730 --> 00:55:28,501 É a respeito daquele homem que o senhor expulsou da cidade. 655 00:55:29,088 --> 00:55:30,932 O tal pistoleiro Larry. 656 00:55:31,138 --> 00:55:31,805 O que aconteceu? 657 00:55:32,057 --> 00:55:35,267 Ele voltou aqui na cidade e deixou este telegrama. 658 00:55:36,018 --> 00:55:36,632 Posso dar uma olhada? 659 00:55:37,032 --> 00:55:38,466 Não tem problemas foi para isso que viemos. 660 00:55:42,086 --> 00:55:44,513 Fizeram o correto rapazes eu os felicito... 661 00:55:44,798 --> 00:55:46,426 pela lealdade à comunidade. 662 00:55:46,886 --> 00:55:48,473 E agora, eu os verei amanhã. 663 00:55:48,741 --> 00:55:49,196 Obrigado. 664 00:55:59,161 --> 00:56:08,608 MONTY HALE AUTORIZADO A ENTREGAR MINHAS TAXAS ATRASADAS 665 00:56:09,038 --> 00:56:10,061 Como acha que ela conseguiu dinheiro? 666 00:56:13,734 --> 00:56:16,186 O importante é que as taxas não sejam pagas. 667 00:56:17,796 --> 00:56:21,016 Larry veja que ele não chegue, embosque no canyon. 668 00:56:21,930 --> 00:56:22,772 Seria ilegal pagar aqueles impostos. 669 00:56:23,989 --> 00:56:24,877 Ele será pego. 670 00:56:26,005 --> 00:56:29,155 Está na hora Bobitt, de botar as mãos na propriedade dos Masons. 671 00:56:30,903 --> 00:56:33,381 Demorou mas conseguimos. 672 01:00:45,583 --> 01:00:46,134 Bobitt! 673 01:00:50,691 --> 01:00:52,169 Hale está lá fora! 674 01:00:52,605 --> 01:00:52,945 O que aconteceu? 675 01:00:53,197 --> 01:00:54,013 Eu lhe digo depois. 676 01:01:12,914 --> 01:01:13,874 Abra a porta Bobitt! 677 01:01:30,562 --> 01:01:34,052 Muito bem Bobitt, e você Dawson, quem é o primeiro? 678 01:01:34,568 --> 01:01:35,981 Vou lhe dar uma oportunidade. pegue o, e depois eu atiro. 679 01:01:39,246 --> 01:01:39,905 Pegue-o. 680 01:01:40,570 --> 01:01:41,954 Pegue-o depois eu atiro. 681 01:01:42,508 --> 01:01:44,396 Você não tem motivos para me matar. 682 01:01:44,732 --> 01:01:46,530 E você não teve motivo para matar Frank Hale. 683 01:01:46,988 --> 01:01:48,014 Vamos, pegue Dawson. 684 01:01:49,401 --> 01:01:50,492 Foi ele quem o matou. 685 01:01:50,851 --> 01:01:52,727 Frank Hale, estava contra ele. 686 01:01:57,123 --> 01:02:00,263 Revólver vazio, teria me matado. 687 01:02:01,704 --> 01:02:04,904 Agora estamos iguais, o meu também está Dawson. 688 01:02:07,992 --> 01:02:09,357 Cuide dele Chuck, é todo seu. 689 01:02:09,815 --> 01:02:12,026 Monty eu tenho que pegar a diligência e sair daqui. 690 01:02:13,171 --> 01:02:15,511 Rápido vamos, movam-se. 691 01:02:16,013 --> 01:02:16,623 Vão indo. 692 01:02:17,378 --> 01:02:17,951 A arma. 693 01:02:32,280 --> 01:02:34,963 Adeus Monty, cuide da minha mula. 694 01:02:36,171 --> 01:02:38,847 Volto agum dia para pegá-la. 695 01:02:39,508 --> 01:02:40,139 Ok Chuck. 696 01:02:42,391 --> 01:02:43,427 Brunella! 697 01:02:43,277 --> 01:02:44,143 Chuck, tive saudades de você. 698 01:02:57,899 --> 01:02:59,192 Chuck, Tive saudades de você. 699 01:02:59,392 --> 01:03:00,766 Seu tiro quase me matou. 700 01:03:04,840 --> 01:03:08,329 Monty, deve te ensinar a nunca se casar. 701 01:03:08,441 --> 01:03:09,378 É verdade. 702 01:03:11,672 --> 01:03:16,638 Gentileza da Legenda - Bobnolan Extração - Albatroz49820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.