Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:00,280 --> 00:00:03,909
La prison et les personnages
pr�sents dans le film
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,839
sont strictement fictionnels.
4
00:00:12,440 --> 00:00:17,389
Toei pr�sente
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,074
La Nouvelle Femme Scorpion
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,034
Cachot sp�cial X
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,552
�crit par Tatsuhiko KAMOI
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,997
Image : Yoshio NAKAJIMA
Son : Yozo UCHIDA
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,834
Musique : Koichi KAWABE
10
00:01:04,440 --> 00:01:06,271
Avec :
11
00:01:07,760 --> 00:01:10,354
Yoko NATSUKI
12
00:01:11,760 --> 00:01:14,877
Kaori ONO
Moeko EZAWA
13
00:01:47,960 --> 00:01:51,191
Masashi ISHIBASHI
Junkichi ORIMOTO
14
00:01:57,560 --> 00:02:00,791
Takeo CHII
Hiroshi TACHI
15
00:02:08,280 --> 00:02:11,636
R�alis� par Yutaka KOHIRA
16
00:03:04,080 --> 00:03:06,469
Le directeur la demande
dans son bureau
17
00:03:06,680 --> 00:03:09,148
apr�s la d�sinfection
et l'examen m�dical.
18
00:03:09,360 --> 00:03:12,432
Un inconnu l'a agress�e sur le trajet.
19
00:03:12,640 --> 00:03:14,517
Si vous me l'autorisez,
20
00:03:14,720 --> 00:03:16,950
j'aimerais panser sa blessure.
21
00:03:17,400 --> 00:03:18,549
Pas la peine.
22
00:03:18,760 --> 00:03:19,988
Mais...
23
00:03:28,480 --> 00:03:29,708
Nami.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,435
Personne n'avait r�ussi � s'�vader
25
00:03:33,640 --> 00:03:35,949
depuis mon arriv�e ici il y a 15 ans.
26
00:03:36,760 --> 00:03:39,320
Tu m'as compl�tement d�shonor�.
27
00:03:46,720 --> 00:03:47,709
Chef !
28
00:04:24,480 --> 00:04:26,038
Nami, sors de l�.
29
00:04:37,760 --> 00:04:41,514
Tu es bless�e, para�t-il.
Comment �a va ?
30
00:04:44,040 --> 00:04:47,510
Elle saigne beaucoup
et sa blessure a atteint l'os.
31
00:04:48,200 --> 00:04:50,873
Ce n'est rien du tout.
32
00:04:51,080 --> 00:04:54,914
Elle est responsable de sa blessure
car elle s'est �vad�e.
33
00:04:56,440 --> 00:04:57,873
Nami.
34
00:04:59,560 --> 00:05:03,678
Mes compliments pour le spectaculaire
d�sordre que tu as provoqu�.
35
00:05:08,040 --> 00:05:12,113
Une prisonni�re �vad�e
agresse un d�put�
36
00:05:24,280 --> 00:05:27,795
Je sais que ce d�put� Kato
37
00:05:28,000 --> 00:05:31,515
est l'ancien directeur de la clinique
38
00:05:31,720 --> 00:05:33,711
o� tu travaillais comme infirmi�re.
39
00:05:35,280 --> 00:05:40,229
Pourquoi �tre all�e jusqu'� t'�vader
pour le tuer ?
40
00:05:40,440 --> 00:05:43,159
�a ne m'int�resse pas de le savoir.
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,749
La question, c'est...
42
00:05:45,960 --> 00:05:49,430
que tu as os� t'�vader de la prison
43
00:05:49,640 --> 00:05:51,278
dont je suis directeur.
44
00:05:51,840 --> 00:05:53,239
Et cela
45
00:05:53,440 --> 00:05:56,716
malgr� la pr�sence
de gardiens comp�tents.
46
00:06:00,400 --> 00:06:03,597
Peu importe.
47
00:06:04,640 --> 00:06:06,949
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
48
00:06:07,480 --> 00:06:10,950
Il faut te r�apprendre
ce qu'est la vie ici.
49
00:06:11,440 --> 00:06:13,908
Une pomme pourrie
50
00:06:14,120 --> 00:06:18,193
contamine toutes les pommes
du panier.
51
00:06:23,240 --> 00:06:25,356
Nami ! Nami !
52
00:06:29,800 --> 00:06:32,598
Monsieur, elle s'est �vanouie.
53
00:06:37,880 --> 00:06:39,393
Emm�ne-la � l'infirmerie.
54
00:06:40,400 --> 00:06:43,073
Que son sang impur
ne souille pas cette pi�ce.
55
00:06:48,960 --> 00:06:50,029
Kajiki.
56
00:06:50,400 --> 00:06:51,992
Toi, reste l�.
57
00:07:02,960 --> 00:07:05,679
Regardez ! Nami est de retour.
58
00:07:07,440 --> 00:07:09,112
Dans quel �tat !
59
00:07:09,320 --> 00:07:11,356
Kajiki l'a bien choy�e.
60
00:07:19,040 --> 00:07:20,314
Connasse !
61
00:07:20,520 --> 00:07:24,069
S'�vader sans penser aux cons�quences
pour les autres !
62
00:07:24,800 --> 00:07:26,631
Pas aujourd'hui.
63
00:07:26,840 --> 00:07:31,231
Maintenant qu'elle est revenue,
nous avons tout notre temps.
64
00:07:37,840 --> 00:07:38,590
Nami.
65
00:07:40,600 --> 00:07:44,195
Tu sais d�j� qui c'est
alors que tu viens d'arriver ?
66
00:07:44,960 --> 00:07:46,712
Tu ne l'as jamais vue, non ?
67
00:07:51,320 --> 00:07:53,072
R�ponds !
68
00:07:53,840 --> 00:07:57,469
Pas de bavardages !
Remettez-vous � travailler.
69
00:07:59,080 --> 00:08:00,195
Kajiki.
70
00:08:00,800 --> 00:08:05,590
Lorsque je suis arriv� ici il y a 3 ans
en tant que nouveau directeur,
71
00:08:05,800 --> 00:08:08,030
qu'est-ce que tu m'as dit ?
72
00:08:09,600 --> 00:08:10,953
Tu m'as dit
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,596
que �a faisait 15 ans
que tu travaillais dans cette prison,
74
00:08:14,800 --> 00:08:18,475
que tu savais parfaitement
comment traiter ce genre de femmes,
75
00:08:18,680 --> 00:08:20,636
qu'il n'y aurait jamais de probl�me
76
00:08:20,840 --> 00:08:22,956
si je comptais sur toi
77
00:08:23,160 --> 00:08:25,833
en ce qui concerne
le maintien de l'ordre.
78
00:08:27,320 --> 00:08:30,790
Et que je n'avais qu'� rester assis
dans mon fauteuil
79
00:08:31,000 --> 00:08:33,355
et m'occuper de mes poissons rouges.
80
00:08:34,360 --> 00:08:35,952
�videmment,
81
00:08:36,160 --> 00:08:39,675
je ne veux rien � voir
avec ces nanas crados.
82
00:08:41,640 --> 00:08:44,359
C'est pour �a
que j'ai suivi ton conseil.
83
00:08:44,560 --> 00:08:46,118
Mais que s'est-il pass� ?
84
00:08:47,120 --> 00:08:51,238
Nami Matsushima s'est �vad�e
sans probl�me en plein jour,
85
00:08:52,040 --> 00:08:54,429
ce qui a fait la une des journaux.
86
00:08:55,040 --> 00:08:57,508
�a fait tache
87
00:08:57,720 --> 00:09:00,188
dans ma carri�re et mes comp�tences.
88
00:09:00,400 --> 00:09:04,313
J'admets que l'incident de Nami
est de ma faute.
89
00:09:05,480 --> 00:09:07,914
Mais �a n'arrivera plus jamais.
90
00:09:08,120 --> 00:09:10,509
Je te le dis clairement.
91
00:09:10,720 --> 00:09:13,109
D�sormais, c'est moi qui d�cide.
92
00:09:13,320 --> 00:09:15,390
Ceux qui s'opposent � moi
n'ont qu'� partir.
93
00:09:15,600 --> 00:09:20,230
Y compris toi, qui es consid�r�
comme le patron de la prison.
94
00:09:24,280 --> 00:09:25,315
Tu en seras capable ?
95
00:09:26,640 --> 00:09:27,516
Kajiki.
96
00:09:28,480 --> 00:09:31,916
Fais attention � ce que tu dis !
97
00:09:32,120 --> 00:09:35,590
N'oublie pas que c'est moi
98
00:09:35,800 --> 00:09:39,952
qui note la conduite du personnel
et la transmets au minist�re.
99
00:10:28,160 --> 00:10:29,798
Nami.
100
00:10:45,120 --> 00:10:46,519
Arr�tez !
101
00:11:24,400 --> 00:11:25,549
Docteur.
102
00:11:27,200 --> 00:11:28,872
Elle s'est r�veill�e ?
103
00:11:31,480 --> 00:11:32,310
Nami.
104
00:11:45,480 --> 00:11:48,358
Tu as dormi pendant 48 heures.
105
00:11:48,560 --> 00:11:50,596
Elle t'a veill�e toute la nuit.
106
00:11:50,800 --> 00:11:54,110
�tant infirmi�re, elle s'est propos�e
de travailler de nuit.
107
00:11:54,320 --> 00:11:56,550
Mais c'�tait totalement faux.
108
00:11:56,840 --> 00:11:58,512
En un mot,
109
00:11:58,720 --> 00:12:00,836
elle voulait te soigner.
110
00:12:02,880 --> 00:12:04,313
�coute, Nami.
111
00:12:04,520 --> 00:12:07,557
C'est gr�ce � elle que tu es sauve.
112
00:12:08,280 --> 00:12:11,431
Comme elle l'a souhait� hier soir,
113
00:12:12,800 --> 00:12:14,870
je t'ai transfus� son sang.
114
00:12:15,280 --> 00:12:18,352
J'ai voulu la remercier
pour sa bienveillance d'il y a 3 ans.
115
00:12:18,560 --> 00:12:21,632
Nami, tu te souviens de moi ?
116
00:12:21,840 --> 00:12:23,592
Je suis Kiyomi Yoshii.
117
00:12:46,240 --> 00:12:47,514
Tu m'as sauv�e,
118
00:12:47,720 --> 00:12:49,836
moi qui n'avais ni famille ni moyens,
119
00:12:50,040 --> 00:12:52,679
en me donnant ton propre sang.
120
00:12:54,400 --> 00:12:57,472
J'ai fini par atterrir ici.
121
00:12:58,280 --> 00:13:01,989
Mais je n'ai jamais oubli�
ta bienveillance.
122
00:13:02,720 --> 00:13:04,358
Je voulais te remercier.
123
00:13:04,560 --> 00:13:08,519
C'est vrai que Nami �tait infirmi�re
autrefois.
124
00:13:09,280 --> 00:13:11,919
Quand tu iras un peu mieux,
125
00:13:12,120 --> 00:13:14,475
tu ne veux pas me servir
d'assistante ?
126
00:13:17,600 --> 00:13:18,555
Docteur !
127
00:13:19,240 --> 00:13:20,593
Nami ! Sors de l�.
128
00:13:20,800 --> 00:13:21,835
On va te massacrer.
129
00:13:22,040 --> 00:13:22,950
C'est � toi qu'on parle.
130
00:13:31,200 --> 00:13:34,875
Nom de Dieu ! Que faites-vous ?
Il y a une patiente.
131
00:13:38,880 --> 00:13:40,438
On reviendra.
132
00:13:57,720 --> 00:14:00,314
Un mois plus tard
133
00:14:16,400 --> 00:14:17,355
H� !
134
00:14:18,760 --> 00:14:20,432
Qui a dit de la mettre au mitard ?
135
00:14:20,640 --> 00:14:22,551
Chef Kajiki.
136
00:14:22,760 --> 00:14:23,988
Kajiki ?
137
00:14:25,000 --> 00:14:26,752
Je ne lui ai jamais demand�.
138
00:14:26,960 --> 00:14:29,474
M�me moi, son sup�rieur,
je ne le savais pas.
139
00:14:30,440 --> 00:14:33,238
Mais concernant
le traitement des prisonni�res,
140
00:14:33,440 --> 00:14:36,591
vous nous disiez
qu'il fallait suivre Kajiki.
141
00:14:36,800 --> 00:14:38,438
Mais, �a c'est...
142
00:14:38,760 --> 00:14:40,716
C'est moi qui d�cide.
143
00:14:41,640 --> 00:14:45,269
Conduis-la
dans n'importe quel cachot isol�.
144
00:14:45,480 --> 00:14:48,836
Et ce soir, elle retournera
dans une cellule commune.
145
00:14:49,120 --> 00:14:50,155
Attendez, Monsieur.
146
00:14:50,360 --> 00:14:51,839
Ce n'est pas raisonnable.
147
00:14:52,040 --> 00:14:55,157
Les autres la ha�ssent
� cause de la punition subie
148
00:14:55,360 --> 00:14:57,351
� la suite de son �vasion.
149
00:14:57,560 --> 00:14:59,152
Et alors ?
150
00:14:59,360 --> 00:15:01,396
Nami sera lynch�e.
151
00:15:01,600 --> 00:15:03,079
Tant pis pour elle.
152
00:15:03,280 --> 00:15:06,272
C'est votre t�che de les arr�ter
au bon moment.
153
00:15:08,520 --> 00:15:10,431
En plus,
154
00:15:10,800 --> 00:15:13,155
Nami s'est �vad�e
155
00:15:13,640 --> 00:15:16,473
en �tant consciente
d'un �ventuel lynchage.
156
00:15:17,160 --> 00:15:18,912
Entendu. Je dirai au chef...
157
00:15:19,120 --> 00:15:22,635
Inutile ! C'est moi
qui donne les ordres.
158
00:15:23,840 --> 00:15:26,991
Ob�issez tout de suite.
159
00:15:27,200 --> 00:15:28,474
D'accord.
160
00:16:41,520 --> 00:16:44,159
Ta place n'a pas chang�. Vas-y.
161
00:17:11,320 --> 00:17:14,278
Tu crois avoir le droit de manger ?
162
00:17:23,200 --> 00:17:25,111
Sale pute ! Tu vas voir !
163
00:17:57,840 --> 00:17:59,956
Arr�tez !
164
00:18:05,920 --> 00:18:07,956
Silence !
165
00:18:08,160 --> 00:18:09,479
�a te regarde pas !
166
00:18:18,360 --> 00:18:20,874
Monsieur, �a vous convient ?
167
00:18:21,080 --> 00:18:21,990
- Tu pues.
- Pardon.
168
00:18:27,880 --> 00:18:28,949
Que se passe-t-il ?
169
00:18:30,680 --> 00:18:33,717
D�partement de l'ordre ?
170
00:18:33,920 --> 00:18:35,353
Personne ne r�pond.
171
00:18:48,280 --> 00:18:51,238
Soul�ve sa jambe droite.
172
00:18:57,120 --> 00:18:58,997
Regarde-la bien.
173
00:19:05,120 --> 00:19:07,839
Poussez-vous.
174
00:19:09,160 --> 00:19:13,312
Encore une fois, hop !
175
00:19:14,640 --> 00:19:16,232
C'est mon tour.
176
00:19:25,720 --> 00:19:28,154
Que faites-vous ? Calmez-les vite.
177
00:19:35,320 --> 00:19:36,309
Kajiki !
178
00:19:37,320 --> 00:19:40,437
Calme-les � ta fa�on,
179
00:19:40,640 --> 00:19:44,679
si tu connais un moyen de stopper
l'hyst�rie f�minine collective.
180
00:19:49,280 --> 00:19:51,999
Arr�tez ! Je vous ai dit d'arr�ter !
181
00:19:59,840 --> 00:20:01,319
Va te faire foutre !
182
00:20:04,560 --> 00:20:07,074
Rassemblement imm�diat du personnel !
183
00:20:13,400 --> 00:20:14,594
�a suffit !
184
00:20:14,800 --> 00:20:17,837
Si �a continue,
pas de repas pendant 3 jours.
185
00:20:18,400 --> 00:20:20,630
Retournez � vos places !
186
00:20:24,160 --> 00:20:26,037
�a t'a fait du bien, hein ?
187
00:20:28,040 --> 00:20:30,270
Tout �a, c'est la faute de Nami.
188
00:20:30,480 --> 00:20:32,198
Fous-la au mitard.
189
00:20:32,400 --> 00:20:33,958
Mais, chef !
190
00:20:34,160 --> 00:20:36,276
Fais ce que je te dis.
191
00:20:39,080 --> 00:20:40,433
D'accord, cher Monsieur ?
192
00:21:31,240 --> 00:21:32,639
Nami.
193
00:21:36,840 --> 00:21:39,559
Je pourrais te tuer
et maquiller �a en accident.
194
00:21:42,240 --> 00:21:44,117
Pour que tu ne t'�vades plus jamais,
195
00:21:44,320 --> 00:21:46,788
je pourrais te briser les jambes.
196
00:21:52,720 --> 00:21:53,709
N�anmoins
197
00:21:53,920 --> 00:21:56,388
je te donne une derni�re chance.
198
00:21:57,760 --> 00:22:01,548
Il vaut mieux m'ob�ir
dans ce palais, tu ne crois pas ?
199
00:22:02,040 --> 00:22:03,792
R�fl�chis bien.
200
00:22:06,680 --> 00:22:09,353
Maintenant,
tu as une dette envers moi.
201
00:22:12,960 --> 00:22:14,518
N'oublie pas �a.
202
00:22:49,080 --> 00:22:50,274
Nami.
203
00:22:52,680 --> 00:22:55,877
Je ne voulais pas parler
avant de d�tenir la preuve...
204
00:22:56,720 --> 00:23:00,349
Voici l'urine et le sang de Kabashima,
205
00:23:00,560 --> 00:23:03,028
l'�minence grise
du pouvoir politique.
206
00:23:06,360 --> 00:23:08,920
Regarde le traitement
pour ses sympt�mes.
207
00:23:10,160 --> 00:23:13,277
Si tout est fait
selon le fichier du Dr Kato,
208
00:23:14,640 --> 00:23:16,471
c'est incroyable,
209
00:23:16,800 --> 00:23:19,109
mais Kabashima mourra.
210
00:23:19,400 --> 00:23:20,469
Ou plus exactement,
211
00:23:21,680 --> 00:23:23,557
il va �tre assassin�.
212
00:23:40,360 --> 00:23:42,271
Vite ! On va pratiquer l'autopsie.
213
00:23:43,360 --> 00:23:45,749
- M. Le directeur !
- Ce n'est pas la peine.
214
00:23:45,960 --> 00:23:47,552
Tu es fou.
215
00:23:49,880 --> 00:23:51,916
Tu es compl�tement fou.
216
00:23:53,400 --> 00:23:55,868
Mort subite de Sachio Kabashima.
217
00:23:56,080 --> 00:23:59,231
L'enqu�te sur la corruption
autour des HLM interrompue.
218
00:24:19,960 --> 00:24:21,313
Nishida !
219
00:24:32,720 --> 00:24:34,119
C'est ignoble !
220
00:24:43,840 --> 00:24:45,034
L�chez-moi !
221
00:26:04,680 --> 00:26:05,635
Allez !
222
00:26:12,480 --> 00:26:13,879
Qu'est-ce que tu as ?
223
00:26:14,680 --> 00:26:16,716
Appelle Nami au secours.
224
00:26:18,920 --> 00:26:21,388
Merde ! Tue-moi si tu veux.
225
00:26:21,600 --> 00:26:25,593
Mais je te laisserai pas toucher Nami.
226
00:26:25,800 --> 00:26:28,917
- Ta gueule !
- Tu vas remplacer Nami.
227
00:26:35,280 --> 00:26:37,350
Qu'est-ce que vous faites ?
228
00:27:04,320 --> 00:27:05,673
Arr�tez !
229
00:27:06,320 --> 00:27:07,389
A�e !
230
00:27:08,120 --> 00:27:09,997
Qu'est-ce que vous faites ?
231
00:27:11,800 --> 00:27:12,835
M. Le directeur !
232
00:27:15,040 --> 00:27:16,792
H� !
233
00:27:19,360 --> 00:27:20,588
Nami.
234
00:27:21,120 --> 00:27:23,236
Au travail !
235
00:27:27,400 --> 00:27:28,913
Nami a fini sa punition
236
00:27:29,120 --> 00:27:30,838
et va reprendre son travail.
237
00:27:31,720 --> 00:27:34,871
Oubliez le pass�
et soyez gentilles avec elle.
238
00:27:36,000 --> 00:27:36,910
Allez !
239
00:27:40,840 --> 00:27:42,558
Au travail !
240
00:27:45,960 --> 00:27:46,995
Nami.
241
00:27:50,880 --> 00:27:51,949
Dis...
242
00:27:52,320 --> 00:27:56,074
Ne t'approche pas de moi.
�a va mal tourner pour toi.
243
00:28:07,760 --> 00:28:09,398
Que faites-vous l� ?
244
00:28:35,440 --> 00:28:36,793
Garde-�-vous !
245
00:28:51,160 --> 00:28:52,673
Je vous pr�sente...
246
00:28:53,520 --> 00:28:56,671
Tamura que j'ai fait venir
de la prison d'Abashiri
247
00:28:56,880 --> 00:28:59,838
pour occuper
le poste de chef de la s�curit�.
248
00:29:05,200 --> 00:29:07,430
Il est jeune mais comp�tent.
249
00:29:08,840 --> 00:29:10,910
Qu'est-ce que ce jeunot peut faire ?
250
00:29:16,160 --> 00:29:16,910
Kajiki.
251
00:29:27,640 --> 00:29:29,756
Dans cette prison,
252
00:29:29,960 --> 00:29:32,918
on a tendance
� g�ter les prisonni�res.
253
00:29:34,320 --> 00:29:36,356
Tamura a donc pour mission
254
00:29:37,680 --> 00:29:39,716
de renforcer la discipline.
255
00:29:41,400 --> 00:29:45,279
Sachez qu'� partir de maintenant,
ses ordres sont les miens.
256
00:29:46,600 --> 00:29:47,350
C'est tout.
257
00:29:54,360 --> 00:29:55,998
Tout le monde hors du lit !
258
00:30:03,480 --> 00:30:04,435
Tu plaisantes !
259
00:30:04,640 --> 00:30:06,790
Tu as vu l'heure ? Appelle le chef.
260
00:30:10,280 --> 00:30:11,793
Je t'ai dit hors du lit.
261
00:30:26,120 --> 00:30:28,190
C'est toi, Nami Matsushima ?
262
00:30:28,920 --> 00:30:31,434
� ta prochaine �vasion,
je te fusille.
263
00:30:31,640 --> 00:30:32,709
Souviens-toi de �a.
264
00:30:33,880 --> 00:30:34,676
Descends !
265
00:30:45,480 --> 00:30:48,119
Non, ce n'est pas � moi !
266
00:30:49,360 --> 00:30:50,509
C'est � qui, alors ?
267
00:30:53,800 --> 00:30:57,509
C'est... c'est � elle, Nami !
268
00:30:58,160 --> 00:31:00,435
Elle a fait �a par haine pour moi.
269
00:31:00,960 --> 00:31:01,710
N'est-ce pas ?
270
00:31:01,920 --> 00:31:03,990
Oui, c'est bien elle.
271
00:31:06,600 --> 00:31:09,194
C'est faux !
Elle ne ferait pas �a.
272
00:31:09,400 --> 00:31:10,389
Kiyomi.
273
00:31:11,800 --> 00:31:14,075
Emmenez-les, toutes les deux.
274
00:31:14,480 --> 00:31:16,277
Je n'y suis pour rien.
275
00:31:18,200 --> 00:31:19,633
Cherchez bien.
276
00:31:26,080 --> 00:31:27,832
Qu'est-ce que vous faites ?
277
00:31:40,680 --> 00:31:43,752
Emmenez-la ! Vite !
278
00:32:26,680 --> 00:32:30,355
Nami, qui te les a donn�es ?
279
00:32:33,720 --> 00:32:35,073
Avoue.
280
00:32:40,840 --> 00:32:43,035
Ajoutez des poids.
281
00:33:06,880 --> 00:33:08,359
Qui te les a donn�es ?
282
00:33:15,880 --> 00:33:17,393
De l'eau.
283
00:33:32,440 --> 00:33:34,112
Qui te les a donn�es ?
284
00:33:37,920 --> 00:33:40,992
Kajiki...
285
00:33:49,680 --> 00:33:51,033
Avoue.
286
00:33:53,640 --> 00:33:54,993
Kajiki.
287
00:34:23,680 --> 00:34:28,276
Je n'avouerai pas.
Demande � Nami.
288
00:34:52,360 --> 00:34:53,270
Tamura !
289
00:34:54,360 --> 00:34:55,713
Je vais le faire.
290
00:35:08,680 --> 00:35:10,113
Crache le morceau !
291
00:35:25,000 --> 00:35:26,149
Arr�te.
292
00:35:29,680 --> 00:35:32,148
C'est moi
qui leur ai donn� les clopes.
293
00:35:33,200 --> 00:35:34,394
Mais pas � Nami.
294
00:35:35,400 --> 00:35:37,118
Elle n'a jamais accept�.
295
00:35:37,720 --> 00:35:39,039
Kajiki,
296
00:35:39,240 --> 00:35:40,639
tu admets
297
00:35:40,840 --> 00:35:43,513
avoir enfreint le r�glement
298
00:35:43,720 --> 00:35:45,790
alors que tu devais les surveiller ?
299
00:35:46,000 --> 00:35:47,069
Tu reconnais les faits ?
300
00:35:47,280 --> 00:35:49,157
Ferme-la, gros porc !
301
00:35:50,920 --> 00:35:53,434
Qu'est-ce que �a peut te foutre ?
302
00:35:53,640 --> 00:35:56,473
Tu crois tout g�rer
en respectant les r�gles ?
303
00:35:56,680 --> 00:35:59,911
Ne te tracasse pas
pour une clope ou du chocolat.
304
00:36:00,440 --> 00:36:04,479
Kajiki, tu n'as pas l'air
de regretter ton acte.
305
00:36:05,280 --> 00:36:07,475
Qui aurait des regrets ?
306
00:36:07,680 --> 00:36:10,592
J'ai ma propre m�thode
depuis 15 ans.
307
00:36:10,800 --> 00:36:12,552
Si Nami ne s'�tait pas �vad�e,
308
00:36:12,760 --> 00:36:15,354
tu n'aurais rien � me reprocher, non ?
309
00:36:16,920 --> 00:36:17,909
Kajiki,
310
00:36:18,120 --> 00:36:22,352
apr�s 15 ans de vie pass�s
avec ces morues,
311
00:36:22,560 --> 00:36:24,915
ta conviction est pourrie
comme la leur.
312
00:36:25,320 --> 00:36:28,118
Connard ! Tu comprends rien.
313
00:36:28,560 --> 00:36:30,278
Assez parl�.
314
00:36:31,040 --> 00:36:32,678
Tu veux que je te massacre ?
315
00:36:35,800 --> 00:36:37,279
Ordure !
316
00:36:52,960 --> 00:36:55,599
D�sormais, tu n'es plus chef.
317
00:36:57,720 --> 00:37:00,393
Tu vas rester consign� chez toi.
318
00:37:02,720 --> 00:37:05,234
Isolez-les toutes, sauf Nami.
319
00:37:05,960 --> 00:37:06,836
Muraoka.
320
00:37:08,360 --> 00:37:11,397
Avec Tamura,
321
00:37:11,600 --> 00:37:14,433
vous avez une semaine
pour r�tablir l'ordre.
322
00:37:15,680 --> 00:37:17,272
La semaine prochaine,
323
00:37:17,480 --> 00:37:20,119
le Minist�re de la Justice
nous rendra visite.
324
00:37:20,320 --> 00:37:22,834
Faites-en la prison
la plus propre du Japon.
325
00:37:23,040 --> 00:37:23,995
Compris ?
326
00:37:40,720 --> 00:37:42,358
Appliquez-vous bien.
327
00:37:43,200 --> 00:37:44,713
Un peu de s�rieux !
328
00:37:46,640 --> 00:37:49,518
Il y a encore de la poussi�re.
Ne tra�nez pas !
329
00:37:57,400 --> 00:37:58,674
Bon courage.
330
00:37:59,000 --> 00:38:01,639
Tamura n'est pas mal
malgr� son jeune �ge.
331
00:38:03,200 --> 00:38:04,110
Allons-y.
332
00:38:04,360 --> 00:38:05,475
Attendez.
333
00:38:06,440 --> 00:38:08,590
J'ai � vous parler. Asseyez-vous.
334
00:38:10,000 --> 00:38:11,274
Vous m'�coutez pas ?
335
00:38:12,280 --> 00:38:15,158
Le directeur nous a interdit
de te parler.
336
00:38:15,920 --> 00:38:17,319
Quoi ?
337
00:38:19,320 --> 00:38:21,436
La politique de la maison a chang�.
338
00:38:21,640 --> 00:38:25,030
Si tu ne veux pas �tre vir�, change.
339
00:38:27,520 --> 00:38:29,317
Salauds !
340
00:38:36,720 --> 00:38:39,598
Tu veux me donner des le�ons,
toi aussi ?
341
00:38:39,800 --> 00:38:41,279
Mais non.
342
00:38:41,480 --> 00:38:44,358
J'�tais r�fractaire � tes id�es,
343
00:38:44,560 --> 00:38:46,755
mais celles du directeur sont pires.
344
00:38:46,960 --> 00:38:48,837
C'est une terreur.
345
00:38:49,880 --> 00:38:51,359
Pour qui te prends-tu ?
346
00:38:53,640 --> 00:38:54,675
Kajiki.
347
00:38:54,880 --> 00:38:57,952
Sais-tu qu'une vingtaine
de prisonni�res
348
00:38:58,160 --> 00:38:59,479
sont enferm�es au sous-sol ?
349
00:39:00,640 --> 00:39:01,595
Quoi ?
350
00:39:01,800 --> 00:39:05,076
Depuis une semaine,
les prisonni�res rebelles
351
00:39:05,280 --> 00:39:09,034
ou consid�r�es dangereuses
sont toutes enferm�es,
352
00:39:09,240 --> 00:39:12,915
pour qu'elles ne causent pas d'ennuis
pendant la visite de demain.
353
00:39:13,680 --> 00:39:14,749
Juste � l'instant,
354
00:39:14,960 --> 00:39:16,916
Nami et Kiyomi y ont �t� envoy�es
355
00:39:17,120 --> 00:39:19,509
sans aucune raison.
356
00:40:06,960 --> 00:40:08,996
Vous voulez sortir de l� ?
357
00:40:09,880 --> 00:40:12,269
Si oui,
faites ce que je vais vous dire.
358
00:40:31,320 --> 00:40:33,595
Je n'aurais jamais imagin� que vous,
359
00:40:33,800 --> 00:40:36,473
monsieur Kato,
seriez venu en personne.
360
00:40:38,480 --> 00:40:42,996
Une prisonni�re
qui s'est �vad�e de cette prison
361
00:40:43,200 --> 00:40:47,159
vous a caus� de gros ennuis
l'autre jour, para�t-il.
362
00:40:47,720 --> 00:40:50,632
�a �quivaut � une r�bellion
contre l'�tat m�me.
363
00:40:50,840 --> 00:40:53,274
J'en suis profond�ment d�sol�.
364
00:40:53,480 --> 00:40:54,913
H�, la serviette !
365
00:40:55,440 --> 00:40:59,592
Pour que cela ne se reproduise
plus jamais,
366
00:40:59,800 --> 00:41:02,268
j'ai durci les r�gles au maximum...
367
00:41:02,480 --> 00:41:06,837
Cette femme m'a vis� par erreur.
368
00:41:07,360 --> 00:41:10,158
D�j� � la clinique,
elle �tait bizarre.
369
00:41:10,360 --> 00:41:11,713
Peu importe.
370
00:41:11,920 --> 00:41:14,718
Fais-moi visiter la prison.
371
00:41:23,400 --> 00:41:24,628
Monsieur.
372
00:41:25,120 --> 00:41:26,633
En effet.
373
00:41:31,920 --> 00:41:33,717
Par l�, monsieur.
374
00:41:34,080 --> 00:41:37,390
Je vais aller pr�parer
la soir�e d'accueil.
375
00:41:37,600 --> 00:41:38,715
D'accord.
376
00:41:38,920 --> 00:41:40,194
Venez par l�.
377
00:41:43,080 --> 00:41:45,230
Ce sont des cellules d'isolement.
378
00:41:46,840 --> 00:41:47,875
Kajiki !
379
00:41:49,480 --> 00:41:52,438
Que fais-tu l� ?
Je t'avais dit de ne pas venir.
380
00:41:54,320 --> 00:41:56,072
Je n'ai rien � te dire, � toi.
381
00:41:56,280 --> 00:41:58,555
Je veux parler
� ce monsieur, le d�put�.
382
00:41:58,760 --> 00:42:00,239
Qui est-ce ?
383
00:42:00,800 --> 00:42:04,793
C'est un gardien
qui n'a pas respect� les ordres.
384
00:42:05,000 --> 00:42:07,150
Il est cens� rester chez lui.
385
00:42:07,360 --> 00:42:10,318
J'ignore ce que le directeur
vous raconte.
386
00:42:10,520 --> 00:42:12,397
Mais je voudrais vous montrer
387
00:42:12,920 --> 00:42:14,399
la v�rit� de cette prison.
388
00:42:14,600 --> 00:42:15,589
Attends.
389
00:42:16,840 --> 00:42:19,354
Je t'�coute.
390
00:42:20,320 --> 00:42:22,356
S'il y a un probl�me ici,
391
00:42:22,560 --> 00:42:24,152
je dois en �tre au courant
392
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
pour l'�voquer au Parlement.
393
00:42:27,120 --> 00:42:29,714
� condition qu'il y ait des preuves.
394
00:42:30,920 --> 00:42:33,957
Je n'ai pas de preuves
mais beaucoup de t�moins.
395
00:42:37,720 --> 00:42:38,914
Sortez.
396
00:43:18,680 --> 00:43:22,036
Demandez � ces prisonni�res
ce que �a signifie.
397
00:43:25,480 --> 00:43:28,790
Imb�ciles ! Reculez.
398
00:43:29,320 --> 00:43:31,117
Attrapez-les.
399
00:43:31,320 --> 00:43:33,880
Tu veux nous tuer ?
400
00:43:54,880 --> 00:43:57,189
Attrapez Nami.
401
00:44:08,560 --> 00:44:09,436
Nami.
402
00:44:14,280 --> 00:44:15,030
Nami.
403
00:44:19,960 --> 00:44:22,394
Attrapez-la vite.
404
00:44:48,080 --> 00:44:51,470
Merde. Je n'aurais pas d�.
405
00:44:58,920 --> 00:45:00,319
Nami.
406
00:45:01,600 --> 00:45:05,070
C'est ta faute. Tu as tout g�ch�.
407
00:45:09,200 --> 00:45:10,633
Salope !
408
00:45:10,920 --> 00:45:12,148
Tu m'entends ?
409
00:45:20,640 --> 00:45:23,473
Ce n'est pas grave.
C'est une petite �gratignure.
410
00:45:23,680 --> 00:45:25,716
Les hommes politiques
411
00:45:25,920 --> 00:45:29,151
ont la peau du visage bien dure...
412
00:45:29,360 --> 00:45:30,395
Quoi ?
413
00:45:30,600 --> 00:45:32,511
Une fois ton travail fini, va-t'en !
414
00:45:34,960 --> 00:45:38,509
Je suis vraiment d�sol�.
415
00:45:38,720 --> 00:45:42,269
Je ne sais comment m'excuser
aupr�s de vous.
416
00:45:42,480 --> 00:45:44,152
Pour vous expliquer cet incident...
417
00:45:44,360 --> 00:45:45,918
Assez d'excuses !
418
00:45:48,320 --> 00:45:50,880
Je n'ai jamais v�cu une telle horreur.
419
00:45:53,080 --> 00:45:57,437
Comptez-vous rapporter �a
� la Commission parlementaire ?
420
00:45:57,640 --> 00:45:59,392
Je me le demandais.
421
00:46:02,120 --> 00:46:04,554
Fais sortir ces deux-l�.
422
00:46:09,600 --> 00:46:10,999
Kuronuma.
423
00:46:12,280 --> 00:46:15,556
Tu ne veux pas que �a se sache, non ?
424
00:46:15,920 --> 00:46:16,989
Bien s�r que non.
425
00:46:17,200 --> 00:46:20,510
En fait, il y a un poste vacant
au Minist�re.
426
00:46:20,720 --> 00:46:23,314
Celui de chef adjoint.
427
00:46:24,560 --> 00:46:25,913
Avec un coup de fil,
428
00:46:26,120 --> 00:46:28,839
je peux tout � fait te l'offrir.
429
00:46:29,840 --> 00:46:30,955
Monsieur.
430
00:46:31,200 --> 00:46:33,236
Que voulez-vous de moi ?
431
00:46:33,440 --> 00:46:34,714
Encore une autre.
432
00:46:35,960 --> 00:46:37,393
Ne vous inqui�tez pas.
433
00:46:38,400 --> 00:46:39,674
Je sais tr�s bien
434
00:46:40,840 --> 00:46:44,276
faire la distinction
entre ce qu'il faut dire ou non.
435
00:46:46,280 --> 00:46:47,838
Je vous en prie, monsieur.
436
00:46:53,160 --> 00:46:54,070
Dis.
437
00:46:55,880 --> 00:46:59,668
Connais-tu "la lib�ration provisoire
par la porte de derri�re" ?
438
00:47:02,040 --> 00:47:03,837
Les prisonni�res
439
00:47:04,040 --> 00:47:07,430
mortes de maladie sont men�es
par la porte de derri�re.
440
00:47:07,640 --> 00:47:10,712
C'est ainsi
que les prisonni�res la d�nomment.
441
00:47:18,320 --> 00:47:20,197
Je veux que Nami soit lib�r�e
442
00:47:21,280 --> 00:47:23,191
provisoirement...
443
00:47:23,680 --> 00:47:25,557
par la porte de derri�re.
444
00:47:28,040 --> 00:47:30,076
Tu veux savoir pourquoi ?
445
00:47:30,280 --> 00:47:31,190
Non.
446
00:47:31,400 --> 00:47:34,198
Ce sera fait exactement
comme vous le souhaitez.
447
00:47:35,560 --> 00:47:36,959
Je compte sur toi.
448
00:47:40,160 --> 00:47:41,354
Et puis...
449
00:47:41,560 --> 00:47:43,790
� propos du gardien Kajiki...
450
00:47:44,000 --> 00:47:45,831
Le sort d'un gardien
451
00:47:46,040 --> 00:47:48,679
n'est pas
entre les mains des d�put�s.
452
00:47:50,760 --> 00:47:52,432
M�me un gardien
453
00:47:52,640 --> 00:47:55,279
peut mourir d'un accident
ou d'une maladie.
454
00:47:59,360 --> 00:48:01,032
Merci infiniment.
455
00:48:01,240 --> 00:48:04,710
Finissons de parler de cette affaire.
456
00:48:05,560 --> 00:48:08,836
Au fait, vous aimez les femmes ?
457
00:48:10,040 --> 00:48:11,109
Les femmes ?
458
00:48:22,640 --> 00:48:26,315
Je vous ai fait attendre, monsieur.
Tenez.
459
00:48:54,680 --> 00:48:55,999
Salope.
460
00:49:32,760 --> 00:49:34,034
Qu'as-tu ?
461
00:49:36,000 --> 00:49:37,592
Tu es le d�put�, non ?
462
00:49:39,360 --> 00:49:41,794
N'aie pas peur.
Je ne parlerai � personne.
463
00:49:42,000 --> 00:49:43,115
Enl�ve �a.
464
00:49:43,480 --> 00:49:44,629
�a me fait mal.
465
00:49:45,680 --> 00:49:46,999
�a te fait mal ?
466
00:49:51,040 --> 00:49:53,031
Tu ne parleras � personne, hein ?
467
00:50:21,360 --> 00:50:22,839
C'est bizarre.
468
00:50:29,840 --> 00:50:32,638
� l'aide !
469
00:50:33,560 --> 00:50:35,676
Je vais te tuer � la place de Nami.
470
00:50:54,160 --> 00:50:55,991
Je vous demande pardon.
471
00:50:56,200 --> 00:50:57,838
Fous le camp !
472
00:51:56,520 --> 00:51:57,635
Bureau du directeur
473
00:52:10,480 --> 00:52:11,833
Monsieur.
474
00:52:12,040 --> 00:52:15,669
Je vais vous montrer
quelque chose d'int�ressant.
475
00:52:16,280 --> 00:52:18,316
- Encore une femme ?
- Non, pas du tout.
476
00:52:28,280 --> 00:52:30,748
- Muraoka.
- Ouvrez.
477
00:52:36,240 --> 00:52:37,559
�a vous pla�t ?
478
00:52:59,360 --> 00:53:01,828
C'est pour montrer
l'exemple aux autres.
479
00:53:02,040 --> 00:53:04,474
Fais ce que tu veux avec �a.
480
00:53:04,880 --> 00:53:05,630
Au fait...
481
00:53:12,280 --> 00:53:13,030
Que fais-tu ?
482
00:53:13,920 --> 00:53:14,750
Attention !
483
00:53:32,840 --> 00:53:34,159
Monsieur, par l�.
484
00:53:34,360 --> 00:53:36,191
Je n'ai rien vu.
485
00:54:00,080 --> 00:54:01,513
Que comptes-tu faire ?
486
00:54:02,600 --> 00:54:05,512
Tu as vu Kiyomi.
La prochaine fois, ce sera nous.
487
00:54:07,080 --> 00:54:08,513
Si on ne fait rien,
488
00:54:08,720 --> 00:54:10,915
on partira pour l'au-del�
main dans la main.
489
00:54:12,400 --> 00:54:14,436
H�, tu m'entends ?
490
00:54:15,840 --> 00:54:18,718
M�me toi, tu renonces ?
491
00:54:19,960 --> 00:54:23,509
Non, impossible. Tu es une femme
qui n'abandonne jamais.
492
00:54:25,760 --> 00:54:28,399
Pourquoi tu hais cet homme
� ce point ?
493
00:54:30,600 --> 00:54:32,238
Tu ne veux pas en parler ?
494
00:54:32,560 --> 00:54:36,030
�a ne t'aidera pas
d'en parler aux autres.
495
00:54:36,240 --> 00:54:38,356
Tu n'as qu'� vivre � ta mani�re.
496
00:54:39,800 --> 00:54:42,633
Mais n'oublie pas
que tant qu'on sera encha�n�s,
497
00:54:42,840 --> 00:54:44,239
on restera ins�parables.
498
00:54:44,440 --> 00:54:47,432
Tu m'entends ?
499
00:54:48,000 --> 00:54:49,399
Je r�fl�chis.
500
00:54:59,560 --> 00:55:00,879
�a vous apprendra !
501
00:55:01,080 --> 00:55:02,513
Que vous �tes beaux !
502
00:55:02,720 --> 00:55:04,039
Minables !
503
00:55:04,240 --> 00:55:06,231
Sale conne !
504
00:55:08,920 --> 00:55:11,480
� cause de vous, on est rationn�es.
505
00:55:18,880 --> 00:55:22,316
Vous voulez travailler aussi ?
506
00:55:22,840 --> 00:55:25,559
Tous les deux ensemble !
507
00:55:51,040 --> 00:55:52,109
Levez-vous.
508
00:55:52,680 --> 00:55:54,033
Vous nous entendez ?
509
00:55:54,640 --> 00:55:56,835
Shimizu, comment oses-tu faire �a ?
510
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Connard !
511
00:55:58,680 --> 00:56:00,910
Tu te crois encore le chef ?
512
00:56:01,120 --> 00:56:02,792
Allez, bossez !
513
00:56:08,440 --> 00:56:09,270
Que fais-tu ?
514
00:56:09,480 --> 00:56:12,916
Ne sois pas �go�ste.
Tu me d�ranges.
515
00:56:13,240 --> 00:56:14,150
Quoi ?
516
00:56:23,280 --> 00:56:27,239
Vous draguez ou quoi ?
Levez-vous et travaillez !
517
00:56:32,160 --> 00:56:35,072
Je vous ai dit
de vous mettre � bosser.
518
00:56:45,560 --> 00:56:47,073
Ne restez pas l�.
519
00:56:50,760 --> 00:56:51,715
Levez-vous.
520
00:56:53,320 --> 00:56:55,675
Vous n'avez pas le choix.
521
00:56:55,880 --> 00:56:56,630
Debout !
522
00:57:00,040 --> 00:57:01,314
Je comprends.
523
00:57:02,040 --> 00:57:03,678
Vous allez voir...
524
00:57:32,560 --> 00:57:34,039
�a va, chef ?
525
00:57:53,080 --> 00:57:53,990
Poursuivez-les.
526
00:57:59,680 --> 00:58:00,749
Qu'as-tu ?
527
00:58:00,960 --> 00:58:02,916
Nami et Kajiki se sont �vad�s.
528
00:58:03,120 --> 00:58:04,394
Quoi ?
529
00:58:05,280 --> 00:58:08,158
Fusillez-les, tous les deux.
Sans faute !
530
00:58:08,800 --> 00:58:11,792
Qu'est-ce que tu fous l� ? D�gage.
531
00:58:59,080 --> 00:59:00,069
Ce n'est pas par l�.
532
00:59:00,280 --> 00:59:01,508
Imb�cile !
533
00:59:01,720 --> 00:59:04,518
Sur la route,
on risque de se faire rep�rer.
534
00:59:04,720 --> 00:59:06,392
Il faut franchir la montagne.
535
00:59:20,720 --> 00:59:22,676
Chef ! La jeep est l�-bas.
536
00:59:23,600 --> 00:59:24,589
Allons-y !
537
00:59:41,960 --> 00:59:43,313
Je le savais.
538
00:59:44,320 --> 00:59:46,072
Ils vont franchir la montagne.
539
00:59:50,480 --> 00:59:52,755
L�-haut sur la colline,
c'est Matsuhashi.
540
00:59:52,960 --> 00:59:55,633
Si on longe le ravin,
on atteint la vall�e.
541
00:59:55,840 --> 00:59:57,114
On y va.
542
00:59:57,320 --> 01:00:01,438
Tamura, j'ai une tension art�rielle
trop �lev�e pour vous suivre.
543
01:00:01,640 --> 01:00:03,631
Je vais plut�t passer par l�.
544
01:00:03,840 --> 01:00:05,717
Bon, s�parons-nous.
545
01:02:32,760 --> 01:02:34,193
Voil� leurs traces.
546
01:03:44,160 --> 01:03:47,152
Ils n'arriveront quand m�me pas
jusqu'ici.
547
01:03:51,080 --> 01:03:53,389
Pas le temps de nous reposer.
548
01:03:55,120 --> 01:03:57,111
�a me g�ne, �a.
549
01:05:15,080 --> 01:05:16,752
Laisse-toi faire.
550
01:05:16,960 --> 01:05:19,918
Tu n'as personne � qui �tre fid�le.
551
01:05:29,040 --> 01:05:31,031
Esp�ce d'idiote.
552
01:06:11,600 --> 01:06:13,113
Je vais te tuer.
553
01:06:14,120 --> 01:06:16,270
Fais-le, si tu peux.
554
01:06:16,480 --> 01:06:19,040
Tu penses tra�ner mon cadavre ?
555
01:06:21,280 --> 01:06:22,474
Tu veux que j'essaie ?
556
01:06:28,720 --> 01:06:29,994
J'ai compris.
557
01:07:00,040 --> 01:07:01,712
Un camp de naturistes ?
558
01:07:08,880 --> 01:07:09,869
Miko.
559
01:07:10,920 --> 01:07:12,831
Chef, �a a l'air bizarre.
560
01:07:15,280 --> 01:07:16,429
Aidez-nous.
561
01:07:17,640 --> 01:07:19,517
C'est un couple menott�
qui a fait �a ?
562
01:07:20,920 --> 01:07:23,957
C'�tait o� ?
563
01:07:25,000 --> 01:07:26,752
� la vall�e de Nogi.
564
01:07:29,520 --> 01:07:31,556
Tamura, Tamura !
565
01:07:43,280 --> 01:07:44,679
Ils ont perdu la trace.
566
01:07:45,720 --> 01:07:47,039
La nuit va tomber.
567
01:07:49,120 --> 01:07:50,792
Ils ont brouill� les pistes.
568
01:07:56,840 --> 01:07:58,990
Nami, tu n'es pas fatigu�e ?
569
01:08:01,640 --> 01:08:03,631
Tu es forte, toi.
570
01:08:06,000 --> 01:08:08,719
Apr�s l'aube,
on va franchir un autre col.
571
01:08:09,120 --> 01:08:11,554
Il y a une centrale �lectrique
abandonn�e.
572
01:08:12,320 --> 01:08:14,356
Et l�, on brisera cette cha�ne.
573
01:08:17,560 --> 01:08:18,834
On se fera nos adieux.
574
01:08:21,880 --> 01:08:23,108
C'est la derni�re.
575
01:08:24,000 --> 01:08:25,069
Tu la veux ?
576
01:08:31,280 --> 01:08:33,077
Je t'envie.
577
01:08:35,440 --> 01:08:37,590
Toi, tu as un but.
578
01:08:38,640 --> 01:08:40,710
Mais pas moi.
579
01:08:46,400 --> 01:08:50,154
Enfin, toi non plus,
une fois que tu l'auras tu�...
580
01:09:10,800 --> 01:09:13,837
Tu es vraiment une femme ?
581
01:09:43,640 --> 01:09:45,471
C'est bien ici ?
582
01:09:45,680 --> 01:09:48,831
Une femme ne pourrait pas venir
jusqu'ici.
583
01:09:49,040 --> 01:09:52,350
Ce n'est pas une femme ordinaire.
C'est un scorpion.
584
01:10:21,480 --> 01:10:22,390
Stop.
585
01:10:23,240 --> 01:10:24,195
Chef.
586
01:10:26,600 --> 01:10:28,079
S�parons-nous.
587
01:10:28,280 --> 01:10:29,395
C'est parti.
588
01:10:40,120 --> 01:10:41,348
Putain.
589
01:10:50,800 --> 01:10:52,119
Sauvons-nous.
590
01:10:57,560 --> 01:10:59,835
Chef, �a va ?
591
01:11:27,120 --> 01:11:28,792
Chef, par l�.
592
01:11:33,680 --> 01:11:35,671
Les voil� !
593
01:11:35,880 --> 01:11:37,871
Poursuivez-les.
594
01:11:47,240 --> 01:11:49,754
Chef, vite ! Les autres sont partis.
595
01:11:49,960 --> 01:11:51,598
�tes-vous pr�ts ?
596
01:11:52,760 --> 01:11:54,079
Vas-y.
597
01:12:25,240 --> 01:12:26,719
Ils sont l� !
598
01:12:44,080 --> 01:12:45,957
Acc�l�re.
599
01:12:49,840 --> 01:12:50,716
Et cette fum�e ?
600
01:13:12,080 --> 01:13:13,308
Chef !
601
01:13:23,200 --> 01:13:25,031
La jeep !
602
01:14:07,640 --> 01:14:09,551
Ils sont pass�s par ici !
603
01:14:11,000 --> 01:14:12,877
Avancez par l�.
604
01:16:06,120 --> 01:16:10,238
Nami.
Tire sur la cha�ne avec le revolver.
605
01:16:16,760 --> 01:16:18,318
C'est fini pour moi.
606
01:16:18,520 --> 01:16:21,034
Nami, d�p�che-toi !
607
01:16:21,320 --> 01:16:23,914
Sinon on va mourir tous les deux.
608
01:16:25,680 --> 01:16:26,954
Imb�cile !
609
01:16:27,160 --> 01:16:30,118
Vite ! �a ne te ressemble pas.
610
01:16:56,600 --> 01:16:59,194
Je ne vois plus rien.
611
01:17:01,560 --> 01:17:06,588
J'aurais voulu te rencontrer
plus t�t.
612
01:18:10,160 --> 01:18:15,280
Je n'ai jamais
613
01:18:15,480 --> 01:18:20,508
De moment d'apaisement
614
01:18:21,160 --> 01:18:26,075
Que c'est triste de marcher
615
01:18:26,720 --> 01:18:31,794
En gardant les larmes dans les bras
616
01:18:32,440 --> 01:18:37,673
J'ai vu un arc-en-ciel
617
01:18:37,880 --> 01:18:42,715
Dans les yeux de l'homme
618
01:18:43,400 --> 01:18:48,349
Que j'ai enfin conquis
619
01:18:49,080 --> 01:18:54,029
Dans la crainte perp�tuelle
620
01:18:55,000 --> 01:18:59,152
Je rejette aujourd'hui et demain
621
01:19:00,480 --> 01:19:05,270
J'oublie la blessure de mon c�ur
622
01:19:06,240 --> 01:19:08,754
Je veux enterrer la cha�ne d'amour
623
01:19:08,960 --> 01:19:11,554
Dans la plage de sable de nuit
624
01:19:11,760 --> 01:19:16,470
Que personne ne conna�t
625
01:19:17,200 --> 01:19:21,876
Je continue � vivre
626
01:19:22,440 --> 01:19:27,389
Sur l'�toile mal�fique
627
01:19:28,680 --> 01:19:33,595
Malgr� ma d�cision
628
01:19:33,800 --> 01:19:38,749
De mourir
629
01:19:40,280 --> 01:19:41,315
Quoi ?
630
01:19:44,760 --> 01:19:45,795
Bien.
631
01:19:47,080 --> 01:19:48,593
Entendu.
632
01:19:49,880 --> 01:19:50,790
Nami ?
633
01:19:52,160 --> 01:19:54,196
Elle dit avoir des enregistrements
634
01:19:54,400 --> 01:19:57,676
sur moi et la prison
et menace de les envoyer � un journal.
635
01:19:57,880 --> 01:20:00,997
Elle r�clame 50 millions de yens.
636
01:20:01,720 --> 01:20:02,470
Que faire ?
637
01:20:04,200 --> 01:20:07,078
On n'a pas le choix.
638
01:20:07,280 --> 01:20:09,874
Nami ne veut pas d'argent.
639
01:20:11,280 --> 01:20:15,068
Souviens-toi de la "lib�ration".
D�barrasse-toi vite d'elle.
640
01:20:28,480 --> 01:20:29,708
Vous �tes pr�ts ?
641
01:20:30,120 --> 01:20:31,917
Venez d�s que je vous appelle.
642
01:21:29,040 --> 01:21:30,155
Nami.
643
01:21:30,600 --> 01:21:34,195
L'argent est l�.
O� est la cassette ?
644
01:21:39,560 --> 01:21:40,788
Bizarre.
645
01:22:01,960 --> 01:22:02,995
Monsieur !
646
01:22:08,160 --> 01:22:09,513
Au meurtre !
647
01:22:24,720 --> 01:22:26,790
Nous sommes pr�ts.
648
01:22:27,160 --> 01:22:28,434
O� partez-vous ?
649
01:22:28,640 --> 01:22:30,631
Je ne sais pas. Je pars en voyage.
650
01:22:31,480 --> 01:22:32,549
�coute-moi bien.
651
01:22:32,760 --> 01:22:35,274
Dis que je suis malade et hospitalis�.
652
01:22:35,480 --> 01:22:37,311
Je t'appellerai.
653
01:25:42,000 --> 01:25:46,949
Adaptation : Shoko Takahashi
43869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.