All language subtitles for Blake & Mortimer - 06 - Le Piège Diabolique - the infernal machine.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,207 --> 00:01:13,280 THE INFERNAL MACHINE 2 00:01:24,407 --> 00:01:26,762 By the tartan of clan MacGregor, 3 00:01:26,927 --> 00:01:28,918 an impressive and sinister place. 4 00:01:35,487 --> 00:01:36,761 Excuse me, 5 00:01:36,927 --> 00:01:39,316 how do I get to "La Bove de la Damoiselle"? 6 00:01:39,727 --> 00:01:40,762 La Bove? 7 00:01:40,927 --> 00:01:42,838 It's been shut up for years. 8 00:01:43,007 --> 00:01:45,123 It's all right. I have a key. 9 00:01:45,447 --> 00:01:49,281 Take the second right and go up to the church. 10 00:01:49,447 --> 00:01:50,926 It's next door. 11 00:01:51,087 --> 00:01:53,157 Thank you. Goodnight to you. 12 00:01:55,047 --> 00:01:58,596 He's from Paris and has a key to La Bove. How odd! 13 00:01:59,127 --> 00:02:02,119 There's always been something fishy about that house. 14 00:02:03,327 --> 00:02:05,397 They say it used to belong 15 00:02:05,567 --> 00:02:07,523 to a professor Miloch, a lunatic. 16 00:02:08,247 --> 00:02:11,444 He invented a machine to manufacture the weather. 17 00:02:16,927 --> 00:02:18,997 There was a bad accident. 18 00:02:19,167 --> 00:02:22,125 His factory blew up and he disappeared. 19 00:02:29,847 --> 00:02:32,122 That must be the damsel. 20 00:02:41,567 --> 00:02:43,080 Not very inviting. 21 00:02:50,367 --> 00:02:53,757 Old Miloch was a madman but he could plan ahead. 22 00:03:01,207 --> 00:03:03,198 "Dear Blake and Mortimer, 23 00:03:03,367 --> 00:03:06,165 "To lay hands on your fabulous inheritance, 24 00:03:06,327 --> 00:03:08,124 "go down to the cellar. 25 00:03:08,287 --> 00:03:11,438 "You will find the door at the back of this room. 26 00:03:18,887 --> 00:03:20,878 "Stand facing the small statue 27 00:03:21,047 --> 00:03:24,881 "and stamp hard on the round flagstone..." 28 00:03:48,087 --> 00:03:50,123 Where's that light coming from? 29 00:03:52,447 --> 00:03:56,281 "Go down the stairs and into the crypt. 30 00:03:57,007 --> 00:04:00,363 "There, gentlemen, is where you'll find your inheritance." 31 00:04:01,607 --> 00:04:03,325 Much ado about very little! 32 00:04:03,487 --> 00:04:05,398 But we'll see... 33 00:04:07,287 --> 00:04:09,118 I'm trapped like a rat! 34 00:04:12,287 --> 00:04:14,517 Marvellous! 35 00:04:15,887 --> 00:04:18,242 Can this be... the legacy? 36 00:04:30,807 --> 00:04:33,560 This is a machine to travel through time. 37 00:04:33,727 --> 00:04:35,080 Who's that? 38 00:04:35,247 --> 00:04:36,396 Old chaps, 39 00:04:36,567 --> 00:04:39,127 this is the most amazing invention 40 00:04:39,287 --> 00:04:42,597 in the history of mankind: the Chronoscaphe. 41 00:04:43,087 --> 00:04:45,157 Where are you? Show yourself! 42 00:04:45,367 --> 00:04:48,165 This device can transfer two people 43 00:04:48,327 --> 00:04:51,125 to whatever era they choose, past or future. 44 00:04:51,287 --> 00:04:53,881 That's Miloch. A tape recording. 45 00:04:54,047 --> 00:04:56,163 He set all of it up. 46 00:04:56,327 --> 00:04:58,841 It's all yours. Try it out. 47 00:04:59,927 --> 00:05:01,997 I invite you both 48 00:05:02,167 --> 00:05:04,761 to get on board my Chronoscaphe. 49 00:05:04,927 --> 00:05:09,239 Remember to put on your spacesuits, over there. 50 00:05:19,687 --> 00:05:20,915 Dear Francis, 51 00:05:21,087 --> 00:05:23,476 You'll be surprised to learn 52 00:05:24,287 --> 00:05:26,562 that Professor Miloch has died 53 00:05:26,727 --> 00:05:29,287 and bequeathed his last invention to us. 54 00:05:30,087 --> 00:05:32,282 I can't wait to find out what it is 55 00:05:32,447 --> 00:05:33,766 so I've gone to France. 56 00:05:33,927 --> 00:05:36,487 Join me as soon as you can. 57 00:05:36,807 --> 00:05:37,796 Good old Mortimer! 58 00:05:37,967 --> 00:05:41,164 He'll never understand that curiosity killed the cat. 59 00:05:41,327 --> 00:05:44,558 This "legacy" might very well be a trap. 60 00:05:45,807 --> 00:05:47,160 Yes, miss. 61 00:05:47,327 --> 00:05:49,795 When's the next flight for Paris, please? 62 00:05:50,407 --> 00:05:51,806 If Blake could see me... 63 00:05:53,607 --> 00:05:54,835 But I'll risk it. 64 00:05:55,007 --> 00:05:57,475 Fine, gentlemen. Now your helmets. 65 00:06:03,847 --> 00:06:06,566 This, too. You never know. 66 00:06:10,487 --> 00:06:13,399 That's right. Now fasten your seatbelts. 67 00:06:14,927 --> 00:06:18,044 Close the cockpit. Push the blue button. 68 00:06:23,007 --> 00:06:26,204 This is how the machine works. It's very simple. 69 00:06:26,567 --> 00:06:28,876 There's a dial to choose the era. 70 00:06:29,047 --> 00:06:31,003 The pilot has two levers: 71 00:06:31,167 --> 00:06:33,237 a red one to take off... 72 00:06:34,527 --> 00:06:36,995 and a yellow one to stop. 73 00:06:37,847 --> 00:06:41,203 I imagine Professor Mortimer has taken control, as usual. 74 00:06:41,367 --> 00:06:43,722 Ready, professor?. 75 00:06:43,887 --> 00:06:46,355 Enter the date, 76 00:06:46,527 --> 00:06:49,519 past or future, of where you want to go. 77 00:06:52,447 --> 00:06:54,039 A little jump into the past, 78 00:06:54,207 --> 00:06:56,675 just to test the machine. Six months. 79 00:07:00,847 --> 00:07:02,200 Your era is chosen. 80 00:07:02,367 --> 00:07:05,245 Now all you have to do is pull the red lever. 81 00:07:06,887 --> 00:07:08,036 Go for it! 82 00:07:09,127 --> 00:07:12,437 Enjoy yourselves, gentlemen. Bon voyage! 83 00:07:54,767 --> 00:07:56,917 That's a Williamsonia, 84 00:07:57,087 --> 00:08:00,602 extinct for over 150 million years! 85 00:08:03,767 --> 00:08:06,122 We are landing at Orly airport. 86 00:08:06,287 --> 00:08:08,642 It is six o'clock, local time. 87 00:08:12,287 --> 00:08:13,800 Miloch sabotaged 88 00:08:13,967 --> 00:08:17,118 the time dial of his Chronoscaphe. 89 00:08:17,287 --> 00:08:19,084 Now I'm stuck here, 90 00:08:19,247 --> 00:08:20,646 a hundred million years 91 00:08:20,807 --> 00:08:23,526 before human beings appear! 92 00:08:27,847 --> 00:08:29,405 What are they? 93 00:08:33,607 --> 00:08:35,962 Horrible insects! 94 00:08:39,287 --> 00:08:40,925 Now I've done it! 95 00:08:44,087 --> 00:08:45,315 Where's it gone? 96 00:08:53,807 --> 00:08:55,240 There! 97 00:09:23,327 --> 00:09:24,726 Oh, no! 98 00:09:48,567 --> 00:09:50,364 A tyrannosaurus! 99 00:10:11,647 --> 00:10:14,366 Let's at least try for the 20th century. 100 00:10:19,207 --> 00:10:22,483 The colours are unreeling in reverse. 101 00:10:22,647 --> 00:10:25,719 Maybe there's a colour for each epoch. 102 00:10:26,847 --> 00:10:28,599 Where in blazes am I? 103 00:10:29,567 --> 00:10:31,478 I'll have to chance it. 104 00:10:36,967 --> 00:10:38,923 Phew, back in the crypt. 105 00:10:39,087 --> 00:10:40,759 That was frightening. 106 00:10:40,927 --> 00:10:43,395 But... where's the platform? 107 00:10:55,767 --> 00:10:57,723 Let's check it out. 108 00:11:05,767 --> 00:11:07,246 A dead-end? 109 00:11:13,127 --> 00:11:14,879 You are foul brigands. 110 00:11:15,047 --> 00:11:16,196 As thanks 111 00:11:16,367 --> 00:11:18,278 for the protection I give you, 112 00:11:18,447 --> 00:11:19,721 you steal my goods. 113 00:11:19,887 --> 00:11:22,606 Hang them both in the public square! 114 00:11:22,767 --> 00:11:27,238 You want them hanged because they poached two hares? 115 00:11:27,847 --> 00:11:29,758 My lord, they're children. 116 00:11:30,327 --> 00:11:33,046 In the name of Mary, mother of us all, 117 00:11:33,207 --> 00:11:34,526 forgive them. 118 00:11:35,047 --> 00:11:38,084 Never! How dare you defend them? 119 00:11:38,247 --> 00:11:41,557 Their kin are in arms against me. Take them away! 120 00:11:41,967 --> 00:11:45,004 The fiend! The savage! 121 00:11:48,167 --> 00:11:50,442 By the horns of Beelzebub, who is this? 122 00:11:51,287 --> 00:11:53,005 A spy? 123 00:11:53,287 --> 00:11:54,436 Lord defend us! 124 00:11:54,927 --> 00:11:57,521 I am Philip Mortimer, from London. 125 00:11:57,687 --> 00:12:00,520 English? And come through the secret passage? 126 00:12:01,087 --> 00:12:03,647 Foul traitor! Lay hands on him! 127 00:12:03,847 --> 00:12:05,121 Easier said than done. 128 00:12:05,287 --> 00:12:08,677 And you're naught but a coward to attack those two bairns. 129 00:12:09,327 --> 00:12:11,921 Lay hands on him, I say, 130 00:12:12,087 --> 00:12:14,237 and hang him with the others! 131 00:12:18,207 --> 00:12:20,357 My fencing skills come in handy. 132 00:12:31,727 --> 00:12:33,524 After him! 133 00:12:34,047 --> 00:12:36,277 Luck's on my side, for the moment. 134 00:12:40,407 --> 00:12:41,635 Don't kill me, sir! 135 00:12:41,847 --> 00:12:43,838 Of course not. Who are you? 136 00:12:44,007 --> 00:12:45,486 Open this door! 137 00:12:45,647 --> 00:12:47,558 I... I'm Agnes, 138 00:12:47,727 --> 00:12:50,446 daughter of Guy de la Roche, lord of this castle. 139 00:12:50,767 --> 00:12:52,758 But the statue. It's you. 140 00:12:53,287 --> 00:12:56,165 My father ordered me to stay here. 141 00:12:59,647 --> 00:13:02,286 The Jacques are going to sack the castle. 142 00:13:02,447 --> 00:13:04,165 The Jacques? 143 00:13:04,327 --> 00:13:08,366 I'm caught in the middle of the 1358 peasants' revolt. 144 00:13:08,527 --> 00:13:11,041 I'm stuck in the 14th century. 145 00:13:13,367 --> 00:13:15,722 Here they come. I'll be killed. 146 00:13:15,887 --> 00:13:18,685 Death to Sir Guy! Death to the tyrant! 147 00:13:19,767 --> 00:13:21,962 Death to them all! 148 00:13:23,567 --> 00:13:24,636 Follow me. 149 00:13:32,687 --> 00:13:35,360 You're outnumbered. Throw down your arms. 150 00:13:42,767 --> 00:13:44,405 Victory! 151 00:13:44,567 --> 00:13:46,876 We've won, we've won! 152 00:13:49,487 --> 00:13:51,205 They're cooling off. 153 00:13:51,367 --> 00:13:54,165 The castle is ours. 154 00:13:54,327 --> 00:13:56,397 We're free, free at last! 155 00:13:56,567 --> 00:13:57,363 His daughter! 156 00:13:57,527 --> 00:14:00,485 Despicable! I loathe them. 157 00:14:02,047 --> 00:14:03,366 Stand aside. 158 00:14:03,527 --> 00:14:04,755 Hide on the balcony. 159 00:14:04,927 --> 00:14:07,202 Stay there, whatever happens. 160 00:14:10,607 --> 00:14:13,883 Now, brothers, the treasure is ours. 161 00:14:14,047 --> 00:14:14,923 Who's he? 162 00:14:16,647 --> 00:14:18,399 He's a lord, that's enough. 163 00:14:18,567 --> 00:14:21,639 And all clad in heathen garb, he's an enemy! 164 00:14:24,527 --> 00:14:26,119 Take the treasure 165 00:14:26,287 --> 00:14:29,563 but do not touch Agnes de la Roche. I defend her. 166 00:14:29,847 --> 00:14:33,078 What a flower of chivalry we have here. 167 00:14:33,767 --> 00:14:35,519 Who are you, stranger? 168 00:14:35,687 --> 00:14:37,882 My name would mean nothing to you but... 169 00:14:38,047 --> 00:14:40,766 He's a killer, like the others! 170 00:14:40,967 --> 00:14:42,605 I'm not your enemy. 171 00:14:42,767 --> 00:14:43,961 He speaks true. 172 00:14:44,687 --> 00:14:47,406 He risked his life to save the children. 173 00:14:47,567 --> 00:14:49,683 Very well... 174 00:14:49,847 --> 00:14:51,758 Let's make a deal. 175 00:14:51,927 --> 00:14:53,645 Single combat, face to face. 176 00:14:53,967 --> 00:14:56,083 If you beat me, you go free. 177 00:14:56,247 --> 00:15:00,365 Take Agnes and the treasure. What do you say? 178 00:15:01,247 --> 00:15:03,203 Bare hands? You're on. 179 00:15:04,647 --> 00:15:07,559 Poor dolt! He little knows what awaits him. 180 00:15:07,727 --> 00:15:12,323 He'll be grist for the mill, like all the others. 181 00:15:39,207 --> 00:15:42,165 I'll wring your neck like a chicken, you clown. 182 00:15:48,607 --> 00:15:50,518 I love judo. It always works. 183 00:15:52,167 --> 00:15:54,761 So, my hearty, admit it, 184 00:15:54,927 --> 00:15:56,406 you're vanquished. 185 00:15:58,287 --> 00:16:01,916 May the devil take you! Yes, I can do no more. 186 00:16:04,047 --> 00:16:06,322 Remember what your leader promised. 187 00:16:06,487 --> 00:16:09,126 We go free, with the treasure. 188 00:16:14,527 --> 00:16:16,677 I'm sure he rented this car 189 00:16:16,847 --> 00:16:19,441 to get here from the airport. 190 00:16:25,087 --> 00:16:26,440 "Go to the cellar. 191 00:16:26,607 --> 00:16:29,041 "The door is at the back of this room." 192 00:16:33,127 --> 00:16:36,039 The secret passage was closed when I got here 193 00:16:36,207 --> 00:16:38,198 so, if Mortimer explored, 194 00:16:38,367 --> 00:16:40,642 the door must have closed automatically. 195 00:16:40,807 --> 00:16:42,763 So... watch out! 196 00:16:43,847 --> 00:16:45,519 Just what I need. 197 00:16:46,687 --> 00:16:49,599 Now I know it can't snap shut on me. 198 00:16:50,767 --> 00:16:52,086 Nice work, captain. 199 00:16:53,527 --> 00:16:56,997 Caught like a rat in a trap. Just like Mortimer, I imagine. 200 00:16:57,207 --> 00:16:58,640 Mortimer? 201 00:17:00,927 --> 00:17:02,565 Mortimer? 202 00:17:06,887 --> 00:17:08,684 That's his coat. 203 00:17:11,407 --> 00:17:13,967 Maybe he left me a note. 204 00:17:14,527 --> 00:17:17,644 Miloch's will, nothing else. That's no good. 205 00:17:18,887 --> 00:17:20,639 Now let me think. 206 00:17:21,487 --> 00:17:24,047 He must have changed into a suit like this. 207 00:17:24,207 --> 00:17:27,040 And Miloch left this one for me. 208 00:17:27,407 --> 00:17:29,602 This can't be his legacy, can it? 209 00:17:30,047 --> 00:17:32,083 I simply don't understand. 210 00:17:33,927 --> 00:17:35,519 What's this platform for? 211 00:17:38,527 --> 00:17:41,599 Cables. Where do they lead? 212 00:17:52,967 --> 00:17:55,765 That stranger beat me by witchcraft. 213 00:17:56,247 --> 00:17:58,317 He's a sorcerer straight from hell. 214 00:18:02,207 --> 00:18:05,119 Grab them, him and his accomplice! 215 00:18:13,167 --> 00:18:15,044 Wake up, you fools! 216 00:18:16,687 --> 00:18:18,643 He's getting away! 217 00:18:30,127 --> 00:18:31,116 Quick, this way! 218 00:18:38,927 --> 00:18:41,646 Take care. And may God keep you. 219 00:18:44,407 --> 00:18:46,398 Come on, fast! 220 00:18:49,127 --> 00:18:52,358 What can these cables be connected to? 221 00:18:55,567 --> 00:18:57,364 There's nothing but stone. 222 00:18:57,527 --> 00:18:59,882 Except for that ring. 223 00:19:14,807 --> 00:19:16,399 What's that contraption? 224 00:19:16,607 --> 00:19:18,677 And where is it? 225 00:19:18,927 --> 00:19:23,398 Those columns seem to be behind the machine. 226 00:19:25,607 --> 00:19:26,926 Bingo! 227 00:19:27,287 --> 00:19:28,481 Exactly the same! 228 00:19:40,207 --> 00:19:42,402 1358? 229 00:19:42,607 --> 00:19:45,360 And the device will return to this crypt, 230 00:19:46,047 --> 00:19:48,277 from the 14th century? 231 00:19:51,847 --> 00:19:53,121 Courage, Agnes. 232 00:19:58,007 --> 00:19:59,725 Mortimer! 233 00:20:00,887 --> 00:20:02,161 Who's that with him? 234 00:20:03,607 --> 00:20:04,881 Sit down, fast! 235 00:20:05,167 --> 00:20:07,556 Where are we going, lord? 236 00:20:08,767 --> 00:20:11,679 Death! Death to the sorcerer! 237 00:20:12,087 --> 00:20:14,885 But I don't understand... Unbelievable! 238 00:20:15,367 --> 00:20:17,164 Trust me. 239 00:20:17,727 --> 00:20:20,002 You want witchcraft? Then here! 240 00:20:23,327 --> 00:20:25,124 His hand spits flame! 241 00:20:26,927 --> 00:20:28,883 Lord save us! 242 00:20:32,367 --> 00:20:33,686 I told you, 243 00:20:33,927 --> 00:20:36,725 he's a devil sent from hell! 244 00:20:48,567 --> 00:20:50,000 What's going on? 245 00:20:50,167 --> 00:20:52,237 Where are we bound? 246 00:20:52,447 --> 00:20:54,802 I wish I could answer you, 247 00:20:55,207 --> 00:20:57,641 but this craft is totally out of control. 248 00:20:57,807 --> 00:20:59,604 I'm doing my best but... 249 00:21:08,127 --> 00:21:10,516 Good grief, what can I do? 250 00:21:11,767 --> 00:21:14,964 I must try to control this... devilry! 251 00:21:15,127 --> 00:21:16,845 They have nothing to lose. 252 00:21:19,647 --> 00:21:21,683 The eighteenth century. 253 00:21:21,967 --> 00:21:23,923 Luck is on our side. 254 00:21:24,567 --> 00:21:27,127 Stay calm. If I have it right, 255 00:21:27,287 --> 00:21:30,324 the next time the blue shows up, I have to... 256 00:21:35,607 --> 00:21:36,960 No! 257 00:21:41,687 --> 00:21:43,405 Phew, they're coming closer. 258 00:21:46,007 --> 00:21:47,998 By the tartan of clan MacGregor, 259 00:21:48,167 --> 00:21:49,680 all the systems are down. 260 00:21:49,967 --> 00:21:51,366 We're done for! 261 00:21:51,887 --> 00:21:55,163 Just hang on for another minute. We're almost there. 262 00:21:56,767 --> 00:21:57,722 Good grief! 263 00:21:57,887 --> 00:22:00,560 Is that me... or my ghost? 264 00:22:19,607 --> 00:22:20,835 Mortimer! 265 00:22:27,047 --> 00:22:28,719 Are you all right? 266 00:22:29,607 --> 00:22:31,723 Your friend looks in poor shape. 267 00:22:33,247 --> 00:22:34,919 Alive, but only just. 268 00:22:37,487 --> 00:22:40,001 Have a good trip, professor! 269 00:22:40,167 --> 00:22:42,727 Enjoy the ride, captain! 270 00:22:47,247 --> 00:22:50,478 Good grief, who set the blasted thing going again? 271 00:22:50,767 --> 00:22:52,246 No idea. 272 00:22:52,407 --> 00:22:54,523 Where is it taking us now? 273 00:23:02,487 --> 00:23:07,322 How would you like a short visit to the 32nd century? 274 00:23:24,007 --> 00:23:25,599 Francis, Agnes? 275 00:23:26,767 --> 00:23:27,836 Wake up! 276 00:23:28,447 --> 00:23:30,722 The Chronoscaphe has stopped. 277 00:23:30,927 --> 00:23:33,077 We've landed in a new world. 278 00:23:33,247 --> 00:23:35,078 It doesn't look very promising. 279 00:23:38,487 --> 00:23:40,000 Where am I? 280 00:23:40,167 --> 00:23:41,964 And who might you be? 281 00:23:42,647 --> 00:23:46,117 I... I was about to ask you the same question. 282 00:23:46,607 --> 00:23:50,486 Francis Blake, may I present Lady Agnes de la Roche, 283 00:23:50,687 --> 00:23:53,724 daughter of the lord of this castle, in the 14th century. 284 00:23:56,287 --> 00:23:58,801 I fear your home is greatly changed. 285 00:23:58,967 --> 00:24:01,606 Changed? Why? What is this place? 286 00:24:01,767 --> 00:24:03,325 The crypt of La Bove, 287 00:24:03,967 --> 00:24:05,639 beneath your castle. 288 00:24:06,007 --> 00:24:08,123 But I don't know what year. 289 00:24:08,487 --> 00:24:09,966 You jest! 290 00:24:10,127 --> 00:24:11,640 Alas, no. 291 00:24:11,887 --> 00:24:12,922 Look! 292 00:24:13,847 --> 00:24:16,759 At the top of the ladder, there's an opening. 293 00:24:16,927 --> 00:24:20,044 Mortimer, this is hardly the time to go exploring. 294 00:24:20,207 --> 00:24:22,516 Come on, help her up the ladder. 295 00:24:23,367 --> 00:24:26,962 Welcome to the wonderful world of the future. 296 00:24:27,647 --> 00:24:29,319 Enjoy your stay! 297 00:24:45,647 --> 00:24:47,205 Well, well... 298 00:24:48,007 --> 00:24:49,804 Let's see what's down here. 299 00:24:52,247 --> 00:24:53,600 A metro line! 300 00:24:54,327 --> 00:24:56,761 A metro line to La Roche-Guyon? 301 00:24:57,007 --> 00:24:59,237 There used to be one. 302 00:24:59,447 --> 00:25:00,880 Judging by its state, 303 00:25:01,047 --> 00:25:03,925 a disaster struck at least a century ago. 304 00:25:04,167 --> 00:25:06,397 Who knows? There's no way to tell. 305 00:25:07,247 --> 00:25:09,044 What is this "metro"? 306 00:25:09,527 --> 00:25:13,361 Well, it's a... a means of transportation. 307 00:25:14,127 --> 00:25:17,403 It replaced the ox-cart and the horse-drawn carriage. 308 00:25:17,567 --> 00:25:19,125 You see, Agnes... 309 00:25:19,567 --> 00:25:22,525 Lady Agnes, we must tell you the truth. 310 00:25:23,167 --> 00:25:24,566 Since the Middle Ages... 311 00:25:24,727 --> 00:25:25,955 The Middle Ages? 312 00:25:26,127 --> 00:25:28,322 You were born and lived... 313 00:25:28,487 --> 00:25:30,523 used to live, 314 00:25:30,727 --> 00:25:33,116 in a period called the Middle Ages. 315 00:25:33,367 --> 00:25:36,643 I don't know if they still call it that 316 00:25:36,807 --> 00:25:39,116 in this day and age. 317 00:25:39,327 --> 00:25:41,557 We must face facts, 318 00:25:41,727 --> 00:25:43,843 we've travelled to a new age. 319 00:25:44,527 --> 00:25:46,677 I understand you not. 320 00:25:46,847 --> 00:25:49,156 Over here, come quickly! 321 00:25:49,327 --> 00:25:50,646 Let's do as he says. 322 00:25:51,327 --> 00:25:52,396 Come and see. 323 00:25:54,767 --> 00:25:57,201 I found stairs leading to another floor. 324 00:26:02,407 --> 00:26:04,238 A giant reactor. 325 00:26:05,087 --> 00:26:06,759 It's almost intact. 326 00:26:06,927 --> 00:26:10,158 - An old nuclear power station? - That's right. 327 00:26:10,327 --> 00:26:13,046 But it hasn't been used in years. 328 00:26:13,207 --> 00:26:16,244 Good grief, Blake, what age are we in? 329 00:26:16,687 --> 00:26:18,803 Be reasonable, Mortimer. 330 00:26:19,247 --> 00:26:20,839 Come back to the Chronoscaphe 331 00:26:21,007 --> 00:26:23,646 and let's try to return to our own time. 332 00:26:23,807 --> 00:26:26,719 Are you afraid of the future, old chap? 333 00:26:27,127 --> 00:26:30,836 Stop playing with fire and come back. 334 00:26:31,007 --> 00:26:33,805 Out of the question, not right now. 335 00:26:34,207 --> 00:26:35,686 I want to find out more. 336 00:26:35,847 --> 00:26:38,441 He's incorrigible. Come, Agnes. 337 00:26:38,607 --> 00:26:40,996 Francis, I'm afraid. 338 00:26:42,567 --> 00:26:44,922 What a dreadful maze. 339 00:26:45,087 --> 00:26:46,440 Wreckage everywhere. 340 00:26:52,727 --> 00:26:55,400 The peasants who attacked our castle 341 00:26:55,607 --> 00:26:58,201 never frightened me as much as this. 342 00:26:58,967 --> 00:27:01,401 Stay calm, Agnes. You're in shock. 343 00:27:01,567 --> 00:27:05,526 What on earth can have happened in the history of mankind? 344 00:27:05,887 --> 00:27:07,445 Nothing good, obviously. 345 00:27:07,607 --> 00:27:10,724 Don't you understand, you stubborn Scot? 346 00:27:10,887 --> 00:27:13,276 Mankind couldn't avert a nuclear war! 347 00:27:14,087 --> 00:27:15,600 There was an apocalypse. 348 00:27:16,287 --> 00:27:18,642 There probably weren't any survivors. 349 00:27:18,807 --> 00:27:19,762 Human beings... 350 00:27:19,927 --> 00:27:21,963 In the forbidden city! 351 00:27:22,127 --> 00:27:23,116 They're spies. 352 00:27:23,767 --> 00:27:24,961 We'll kill them. 353 00:27:25,287 --> 00:27:26,959 Let's leave! 354 00:27:27,127 --> 00:27:28,355 You disappoint me... 355 00:27:28,527 --> 00:27:30,483 Up there, 356 00:27:30,887 --> 00:27:32,445 something moved. 357 00:27:32,647 --> 00:27:34,319 - See anything? - Nothing. 358 00:27:34,687 --> 00:27:37,326 I'd swear I saw shadows moving. 359 00:27:37,487 --> 00:27:39,284 Is something alive up there? 360 00:27:39,447 --> 00:27:42,325 How marvellous! Let's go and see. 361 00:27:59,687 --> 00:28:01,120 Hands up, both of you! 362 00:28:01,527 --> 00:28:02,880 Hands up! 363 00:28:03,567 --> 00:28:05,842 Your gun... throw it down! 364 00:28:10,527 --> 00:28:11,642 His hair's red. 365 00:28:11,807 --> 00:28:13,957 And the beard. It could be him. 366 00:28:14,127 --> 00:28:15,924 The messenger? The liberator? 367 00:28:17,167 --> 00:28:18,316 What are they plotting? 368 00:28:22,927 --> 00:28:25,521 - Where are we going? - To the master. 369 00:28:29,927 --> 00:28:33,363 By what path did you enter the forbidden city? 370 00:28:33,767 --> 00:28:35,564 Through the crypt. 371 00:28:35,727 --> 00:28:36,682 What crypt? 372 00:28:36,847 --> 00:28:39,361 This man is an impostor, a threat to... 373 00:28:39,527 --> 00:28:41,324 Gently, Ishma. 374 00:28:41,487 --> 00:28:44,001 You're from the planet Pluto, aren't you? 375 00:28:44,167 --> 00:28:46,522 Pluto? What do you mean? 376 00:28:47,327 --> 00:28:50,637 They wanted to see the red-haired man. I couldn't stop them. 377 00:28:50,847 --> 00:28:52,678 Look, there he is! 378 00:28:53,047 --> 00:28:54,162 The prophet! 379 00:28:54,327 --> 00:28:56,363 The liberator! 380 00:28:56,527 --> 00:28:59,280 - You're very popular. - It's beyond me. 381 00:28:59,487 --> 00:29:01,125 It's him, the liberator! 382 00:29:01,287 --> 00:29:03,562 Come to set us free at last! 383 00:29:03,727 --> 00:29:05,638 Yes, it's true! 384 00:29:05,807 --> 00:29:07,604 You are right, comrades. 385 00:29:07,767 --> 00:29:09,678 But I must speak with him. 386 00:29:09,847 --> 00:29:12,566 I will tell you all that passes between us. 387 00:29:13,047 --> 00:29:14,958 - Yes, lord. - Yes, master. 388 00:29:15,167 --> 00:29:16,566 Thank you, master. 389 00:29:18,047 --> 00:29:22,962 Ishma, go with them and make sure they remain calm while we talk. 390 00:29:23,407 --> 00:29:25,682 I'm yours to command, master. 391 00:29:26,887 --> 00:29:28,559 My name is Focas. 392 00:29:28,727 --> 00:29:30,160 I'm the head, on Earth, 393 00:29:30,487 --> 00:29:32,717 of the Planetary Liberation Network. 394 00:29:32,887 --> 00:29:36,038 We anxiously await the messenger from Pluto. 395 00:29:36,207 --> 00:29:39,756 My men picture him with red hair because of the saying, 396 00:29:40,127 --> 00:29:43,597 "Hair of red, tyranny 's dead!" 397 00:29:44,247 --> 00:29:46,807 They think I'm this prophet. 398 00:29:46,967 --> 00:29:48,446 That's right. 399 00:29:49,287 --> 00:29:51,278 So where did you come from? 400 00:29:51,607 --> 00:29:52,960 The 20th century. 401 00:29:53,367 --> 00:29:54,880 You're not serious. 402 00:29:55,047 --> 00:29:56,605 Indeed we are, Focas. 403 00:29:56,767 --> 00:29:58,564 And Lady Agnes 404 00:29:58,727 --> 00:30:01,195 is from the 14th century. 405 00:30:01,967 --> 00:30:05,926 I should have listened to Ishma. You're impostors! 406 00:30:06,207 --> 00:30:07,196 Wait, Focas. 407 00:30:07,367 --> 00:30:09,244 Let us explain. 408 00:30:11,407 --> 00:30:14,717 So they found their way in through the forbidden city? 409 00:30:15,607 --> 00:30:16,642 I don't believe it. 410 00:30:17,207 --> 00:30:21,200 It's a put-up job between Focas and those three visitors 411 00:30:21,487 --> 00:30:23,762 to improve the morale of his partisans. 412 00:30:24,327 --> 00:30:28,081 Hello, 3.0.8. This is 4.6.9. 413 00:30:29,047 --> 00:30:32,562 3.0.8. here. Come in, 4.6.9. 414 00:30:33,007 --> 00:30:35,567 A messenger, supposedly from Pluto, 415 00:30:35,727 --> 00:30:37,843 has arrived with two accomplices. 416 00:30:38,007 --> 00:30:39,360 What orders? 417 00:30:40,247 --> 00:30:44,718 What did you say? April 12th, 3160? 418 00:30:44,887 --> 00:30:46,957 That's the date today. 419 00:30:47,527 --> 00:30:51,076 You've travelled through time more than a thousand years. 420 00:30:51,887 --> 00:30:54,321 And Lady Agnes, almost two thousand! 421 00:30:54,487 --> 00:30:56,557 If I'm to believe your wild tale... 422 00:30:57,087 --> 00:30:58,964 What do you call the machine? 423 00:30:59,127 --> 00:31:01,595 The Chronoscaphe. You must believe us. 424 00:31:01,967 --> 00:31:04,435 Your story is most unlikely. 425 00:31:04,607 --> 00:31:08,202 But I think I believe you. 426 00:31:08,367 --> 00:31:11,439 You seem honest and loyal. Come with me. 427 00:31:13,567 --> 00:31:15,842 I would like to show you 428 00:31:16,447 --> 00:31:18,403 what happened to the world 429 00:31:18,567 --> 00:31:21,365 during the ten centuries you've just skipped. 430 00:31:28,287 --> 00:31:31,563 The town of La Roche-Guyon in the 22nd century. 431 00:31:32,887 --> 00:31:34,400 Awful! 432 00:31:35,687 --> 00:31:36,961 Dear Lord! 433 00:31:37,447 --> 00:31:40,405 That's the way it was all over the world. 434 00:31:40,567 --> 00:31:44,003 The planet devastated by germ warfare and nuclear war. 435 00:31:45,487 --> 00:31:47,205 The few survivors 436 00:31:47,367 --> 00:31:49,403 were reduced to utter barbarism. 437 00:31:50,247 --> 00:31:51,965 I can't believe it. 438 00:31:52,127 --> 00:31:53,799 It's intolerable. 439 00:31:54,127 --> 00:31:57,085 Fortunately, some human beings escaped 440 00:31:57,247 --> 00:32:00,319 and took refuge on other planets, including Pluto. 441 00:32:03,287 --> 00:32:06,757 An interplanetary society gradually rose from the ashes. 442 00:32:07,327 --> 00:32:08,442 Then what? 443 00:32:08,607 --> 00:32:13,237 Alas, a totalitarian minority has taken over the galaxy 444 00:32:13,407 --> 00:32:16,524 and now we languish under the yoke of the "Supreme Power", 445 00:32:16,887 --> 00:32:18,639 as we're forced to call it. 446 00:32:18,807 --> 00:32:22,561 Its goal is to turn humans into obedient robots. 447 00:32:22,967 --> 00:32:25,925 So you organised a resistance movement? 448 00:32:26,447 --> 00:32:27,516 That's right. 449 00:32:27,727 --> 00:32:30,844 We have allies on other planets, particularly Pluto. 450 00:32:31,007 --> 00:32:33,646 But we've waited for their messenger for years. 451 00:32:33,847 --> 00:32:35,121 They thought it was you. 452 00:32:35,727 --> 00:32:38,878 If we tell them the truth the resistance is dead. 453 00:32:39,367 --> 00:32:41,278 Would you pretend? 454 00:32:47,927 --> 00:32:49,599 You've convinced me. 455 00:32:49,847 --> 00:32:51,519 - Thank you. - I'm with you. 456 00:32:51,687 --> 00:32:53,405 So am I, Focas. 457 00:32:53,567 --> 00:32:55,364 My family had power. 458 00:32:55,687 --> 00:32:58,326 I'm sad to see that, over the centuries, 459 00:32:58,487 --> 00:33:02,241 powerful people have brought nothing but ruin and pain. 460 00:33:02,407 --> 00:33:04,238 I am with you, Focas. 461 00:33:04,407 --> 00:33:06,875 I thank you, my friends. 462 00:33:07,047 --> 00:33:10,722 I've seen no women, no children. Where are they? 463 00:33:10,887 --> 00:33:13,606 They stay in their shelters. It's safer. 464 00:33:13,767 --> 00:33:15,325 How grim. 465 00:33:22,927 --> 00:33:26,522 We'll start by cleaning and checking the seals. 466 00:33:26,927 --> 00:33:30,078 Yes, sir. Hey, you men, over here! 467 00:33:32,647 --> 00:33:34,126 May I give you a hand? 468 00:33:37,167 --> 00:33:38,122 Good. 469 00:33:47,887 --> 00:33:49,479 Good day, Mortimer. 470 00:33:50,487 --> 00:33:53,399 This antique won't blow us to kingdom come? 471 00:33:53,807 --> 00:33:55,843 This "antique", as you call it, 472 00:33:56,007 --> 00:33:57,884 was built in my heyday. 473 00:33:58,047 --> 00:34:00,561 I'm a nuclear physicist, remember? 474 00:34:00,727 --> 00:34:02,843 I came to bring you this. 475 00:34:03,567 --> 00:34:04,795 I wear the same. 476 00:34:04,967 --> 00:34:07,959 We'll be able to stay in touch safely. 477 00:34:14,447 --> 00:34:17,439 What an odd thing. 478 00:34:18,087 --> 00:34:20,442 Keep me abreast of your progress. 479 00:34:20,607 --> 00:34:22,598 I don't expect any problems 480 00:34:22,767 --> 00:34:26,555 making the mini-bombs you need to defend yourselves. 481 00:34:26,727 --> 00:34:29,161 I found this on the ground. 482 00:34:30,647 --> 00:34:32,683 A police transmitter? 483 00:34:33,567 --> 00:34:35,319 We're being watched. 484 00:34:36,127 --> 00:34:38,846 One of the workmen is a spy! 485 00:34:44,887 --> 00:34:46,366 That's right. 486 00:34:49,847 --> 00:34:53,362 82X to 65Y, do you read me? 487 00:34:53,527 --> 00:34:54,516 Loud and clear. 488 00:34:54,687 --> 00:34:55,756 I'm uneasy. 489 00:34:55,927 --> 00:34:59,283 The Supreme Power has summoned me to the capital. 490 00:34:59,447 --> 00:35:01,005 I cannot refuse. 491 00:35:01,447 --> 00:35:04,484 I must leave now. Where do you stand? 492 00:35:04,647 --> 00:35:08,083 In good shape. We're assembling the first mini-bomb. 493 00:35:08,247 --> 00:35:09,646 Good luck, 82X. 494 00:35:16,007 --> 00:35:18,521 State your identification code. 495 00:35:18,887 --> 00:35:21,560 A.F.C. 0.7.0.3. 496 00:35:22,327 --> 00:35:23,476 Code verified. 497 00:35:24,007 --> 00:35:26,919 The honourable Focas is expected in the COT. 498 00:35:27,087 --> 00:35:29,555 The COT? The Chamber of Truth? 499 00:35:29,727 --> 00:35:31,240 I'm done for! 500 00:35:33,407 --> 00:35:36,922 This way, honourable Focas. 501 00:35:38,927 --> 00:35:41,487 Welcome, honourable Focas. 502 00:35:41,807 --> 00:35:44,162 Hail, O Supreme Power! 503 00:35:44,327 --> 00:35:46,204 What do you wish from me? 504 00:35:46,807 --> 00:35:50,402 Tell us what you are plotting with the red-bearded subversive 505 00:35:50,567 --> 00:35:53,684 and his two accomplices. 506 00:35:55,207 --> 00:35:58,040 You refuse to confess? So be it! 507 00:36:03,567 --> 00:36:07,321 I will tell you everything, I swear, O Supreme Power! 508 00:36:08,327 --> 00:36:09,806 He should have been back. 509 00:36:09,967 --> 00:36:11,241 Has he abandoned us? 510 00:36:11,407 --> 00:36:13,204 Keep the faith, friends. 511 00:36:13,367 --> 00:36:14,686 He knows what he's doing. 512 00:36:14,847 --> 00:36:16,758 He should never have gone! 513 00:36:16,967 --> 00:36:18,446 He had no choice. 514 00:36:18,607 --> 00:36:21,599 They'd have suspected something if he'd refused. 515 00:36:21,967 --> 00:36:23,366 He'll be back. 516 00:36:23,647 --> 00:36:26,525 There he is! The master's back! 517 00:36:28,807 --> 00:36:30,638 Long live the master! 518 00:36:30,807 --> 00:36:33,401 Master, you're home at last! 519 00:36:33,567 --> 00:36:35,842 We've been so worried. 520 00:36:36,007 --> 00:36:37,804 He has travelled far. 521 00:36:38,167 --> 00:36:40,044 He needs to be alone. 522 00:36:42,247 --> 00:36:44,283 He looks brainwashed to me. 523 00:36:44,447 --> 00:36:46,517 I think you may be right. 524 00:36:47,247 --> 00:36:49,636 Now I'm in charge! 525 00:36:49,807 --> 00:36:51,604 - Understand? - Yes. 526 00:36:51,807 --> 00:36:56,164 I'll transmit by telepathy new orders for your men. Got it? 527 00:36:56,327 --> 00:36:57,282 Got it. 528 00:36:57,447 --> 00:37:00,325 Call a meeting of the resistance squad leaders 529 00:37:00,487 --> 00:37:01,806 and convince them. 530 00:37:02,167 --> 00:37:05,796 H hour is near. We'll emerge onto the surface 531 00:37:05,967 --> 00:37:08,527 to join our allies from other planets 532 00:37:08,687 --> 00:37:10,757 in a final battle for liberation. 533 00:37:10,927 --> 00:37:12,679 Master, it's too soon. 534 00:37:12,847 --> 00:37:14,963 The police robots will attack. 535 00:37:15,367 --> 00:37:16,686 We're defenceless! 536 00:37:16,847 --> 00:37:19,919 Hold your peace! Do you no longer trust me? 537 00:37:20,087 --> 00:37:21,156 Of course but... 538 00:37:21,327 --> 00:37:24,922 That's enough! All fighters to the surface! 539 00:37:25,087 --> 00:37:27,123 As you command, master! 540 00:37:29,607 --> 00:37:32,917 Once above ground, they'll be wiped out. 541 00:37:33,087 --> 00:37:36,238 The Supreme Power planned it all. 542 00:37:40,687 --> 00:37:43,724 To arms! To the surface! 543 00:37:43,887 --> 00:37:46,526 By order of the master, to the surface! 544 00:37:47,127 --> 00:37:50,437 Victory is at hand! The battle begins! 545 00:37:51,127 --> 00:37:54,278 - This wasn't in the plan? - They've gone mad! 546 00:37:55,247 --> 00:37:57,715 65Y to 82X! 547 00:37:57,887 --> 00:38:01,482 Hello? Come in, 82X. 548 00:38:01,647 --> 00:38:03,478 No answer. That's bad. 549 00:38:03,647 --> 00:38:04,841 Blake! Mortimer! 550 00:38:05,007 --> 00:38:06,599 Look, on the ground. 551 00:38:07,607 --> 00:38:09,245 Police bugs. 552 00:38:09,527 --> 00:38:11,085 That's Ishma's coat. 553 00:38:11,287 --> 00:38:13,881 The traitor! We must go up. 554 00:38:14,047 --> 00:38:16,038 Let's take a couple of mini-bombs. 555 00:38:16,207 --> 00:38:17,560 Good thinking. 556 00:38:17,727 --> 00:38:20,958 Forward! Death or glory! 557 00:38:24,527 --> 00:38:27,280 We have to stop them, they'll be massacred! 558 00:38:27,607 --> 00:38:28,835 Come back under cover. 559 00:38:29,847 --> 00:38:32,042 The red prophet is signalling! 560 00:38:32,207 --> 00:38:34,277 He's signalling to us! 561 00:38:35,207 --> 00:38:37,004 Quick, speak to them! 562 00:38:37,527 --> 00:38:40,519 He is a false prophet. Do not heed him. 563 00:38:40,807 --> 00:38:43,196 Focas, get a grip of yourself. 564 00:38:43,367 --> 00:38:45,562 This traitor is manipulating you. 565 00:38:45,727 --> 00:38:47,843 How dare you say that? 566 00:38:48,447 --> 00:38:50,199 Here's the proof. 567 00:38:50,367 --> 00:38:53,006 Police transmitters to spy on us. 568 00:39:03,167 --> 00:39:05,635 I'm done for! They're aiming at the bugs. 569 00:39:18,527 --> 00:39:21,246 Agnes, Blake, Mortimer! 570 00:39:21,647 --> 00:39:23,126 What happened? 571 00:39:23,287 --> 00:39:24,925 You were hypnotised. 572 00:39:27,247 --> 00:39:29,158 What have I done? 573 00:39:29,327 --> 00:39:31,557 Not now. Into the shelter, fast! 574 00:39:37,167 --> 00:39:40,239 Give me that. Now, load it with a bomb! 575 00:39:40,807 --> 00:39:42,206 It's worth a try. 576 00:39:48,807 --> 00:39:50,525 Hooray! 577 00:39:50,927 --> 00:39:53,725 Long live the liberator! Down with the tyrants! 578 00:39:54,247 --> 00:39:55,646 Master, a message. 579 00:39:55,807 --> 00:39:58,480 Our allies on Mars and Pluto heard our call. 580 00:39:58,647 --> 00:40:01,400 They'll be here in one hour. 581 00:40:01,887 --> 00:40:05,163 If we can hold out for one hour more, we'll win. 582 00:40:05,327 --> 00:40:07,363 What's that disgusting thing? 583 00:40:08,247 --> 00:40:11,319 It's called "the thing". It's their ultimate weapon. 584 00:40:11,487 --> 00:40:13,239 Run for shelter! 585 00:40:15,847 --> 00:40:16,916 One... 586 00:40:17,607 --> 00:40:18,517 two... 587 00:40:19,047 --> 00:40:20,116 Three! 588 00:40:21,807 --> 00:40:22,842 It didn't work. 589 00:40:23,007 --> 00:40:24,281 Let's go! 590 00:40:36,367 --> 00:40:38,403 Blake, on the sole of your boot. 591 00:40:40,527 --> 00:40:42,643 That's why it keeps after us. 592 00:40:42,807 --> 00:40:44,445 We can use it. 593 00:40:47,847 --> 00:40:49,565 Stick it on here. 594 00:41:04,567 --> 00:41:06,762 It's working, Blake. 595 00:41:15,087 --> 00:41:17,442 We don't need to worry about it now. 596 00:41:18,687 --> 00:41:19,756 Focas! 597 00:41:20,487 --> 00:41:23,763 Mortimer, Blake, we've defeated our foes. 598 00:41:23,927 --> 00:41:25,406 Our allies have arrived. 599 00:41:25,567 --> 00:41:26,716 We're free! 600 00:41:26,887 --> 00:41:29,526 So you prefer the 32nd century? 601 00:41:29,687 --> 00:41:32,155 Yes, I wish to live in this world. 602 00:41:32,327 --> 00:41:34,966 You brought me here. I'm eternally grateful. 603 00:41:35,167 --> 00:41:37,761 Good luck, Agnes. Good luck, Focas. 604 00:41:41,807 --> 00:41:45,004 Ready to go back to modern times, old man? 605 00:41:45,167 --> 00:41:46,566 Can you get us there? 606 00:41:46,727 --> 00:41:48,957 I'd never trust this instrument. 607 00:41:49,127 --> 00:41:50,879 But I do trust my luck. 608 00:41:51,047 --> 00:41:53,515 And... I have an idea. 609 00:41:53,687 --> 00:41:55,040 What is it? 610 00:41:55,527 --> 00:41:57,245 When you brought us back, 611 00:41:57,407 --> 00:41:59,443 I saw a ghost, 612 00:41:59,607 --> 00:42:02,519 my own ghost, enter the Chronoscaphe 613 00:42:02,727 --> 00:42:04,638 a fraction of a second 614 00:42:04,807 --> 00:42:06,240 before we reached the present. 615 00:42:06,407 --> 00:42:09,240 You're going to watch for your ghost 616 00:42:09,407 --> 00:42:11,523 and then slam on the brakes. 617 00:42:11,727 --> 00:42:13,922 You're a smart fellow, Blake! 618 00:42:25,007 --> 00:42:27,680 Can they be back in the machine? 619 00:42:29,247 --> 00:42:30,646 Confound it! 620 00:42:31,687 --> 00:42:34,759 They're heading to the 20th century at top speed. 621 00:42:35,127 --> 00:42:37,083 There's only one thing to do: 622 00:42:37,247 --> 00:42:38,999 destroy the machine! 623 00:42:39,167 --> 00:42:41,123 Don't miss your ghost! 624 00:42:41,287 --> 00:42:42,515 I'm concentrating! 625 00:42:45,087 --> 00:42:47,317 The self-destruction mode. 626 00:42:47,607 --> 00:42:51,805 I made it too complicated. It's taking too long. 627 00:43:30,207 --> 00:43:32,675 I suspected the one with the beard. 628 00:43:33,007 --> 00:43:35,237 I heard he's a professor. 629 00:43:37,207 --> 00:43:39,402 The poor man's in a bad way. 630 00:43:39,567 --> 00:43:41,558 Is he the professor? 631 00:43:42,047 --> 00:43:43,241 There were two. 632 00:43:43,447 --> 00:43:44,562 Which one is he? 633 00:43:44,727 --> 00:43:47,878 I don't know. It's an odd name, a foreign name. 634 00:43:48,047 --> 00:43:49,639 Both had foreign names. 635 00:43:51,327 --> 00:43:53,477 So Miloch wasn't dead after all. 636 00:43:53,647 --> 00:43:55,638 He's not dead even now. 637 00:43:55,807 --> 00:43:58,241 The surgeon assured me he'll recover. 638 00:43:58,767 --> 00:44:00,997 By the tartan of clan MacGregor! 639 00:44:01,167 --> 00:44:03,476 It's good to be in the present. 640 00:44:04,047 --> 00:44:05,162 You kept that? 641 00:44:05,327 --> 00:44:07,318 Of course. Didn't you? 642 00:44:07,527 --> 00:44:08,846 Certainly. 643 00:44:09,687 --> 00:44:11,405 It's an intriguing souvenir. 644 00:44:11,607 --> 00:44:14,599 And evidence of our travels through time. 645 00:44:14,767 --> 00:44:17,486 I'll wager no one believes us. Would you? 646 00:44:57,367 --> 00:44:59,756 Subtitling by TVS - TITRA FILM 43967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.