Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,447 --> 00:01:13,122
HEAVY WEATHER
2
00:01:15,887 --> 00:01:19,038
BEA flight 234
on final approach.
3
00:01:20,887 --> 00:01:24,277
BEA flight 234,
beginning our descent.
4
00:01:25,287 --> 00:01:27,926
"The plane's so much faster,"
you said!
5
00:01:28,567 --> 00:01:30,876
I don't want to hurt your feelings,
6
00:01:31,047 --> 00:01:33,686
but I might have been happier
on the ferry.
7
00:01:34,167 --> 00:01:36,476
Too late now, my friend.
8
00:01:38,487 --> 00:01:40,478
Anyway, the ferry is probably
9
00:01:40,647 --> 00:01:42,956
battling a fearful storm.
10
00:01:43,127 --> 00:01:46,915
Yes, but if the boat gets
in difficulties, you can swim.
11
00:01:47,647 --> 00:01:49,922
Lower landing gear.
12
00:01:57,247 --> 00:02:00,239
Ladies and gentlemen,
your attention, please.
13
00:02:00,407 --> 00:02:03,843
We're going to be performing
an emergency landing.
14
00:02:04,007 --> 00:02:08,398
She looks nervous.
We'd better fasten our seatbelts.
15
00:02:08,567 --> 00:02:11,365
- And grit our teeth.
- Quite, old bean.
16
00:02:24,047 --> 00:02:26,277
Gently does it, baby!
17
00:02:41,767 --> 00:02:43,485
The fire hoses.
18
00:02:43,647 --> 00:02:47,322
More water here, now!
Let it go!
19
00:02:51,087 --> 00:02:52,486
Quickly!
20
00:02:52,647 --> 00:02:53,921
Attention, please.
21
00:02:54,087 --> 00:02:59,002
Flight 234 from London
has landed safely.
22
00:03:04,527 --> 00:03:07,724
That was a narrow escape.
23
00:03:08,887 --> 00:03:11,606
Yes, we were pretty "jammy".
24
00:03:11,767 --> 00:03:15,396
- Using slang now, eh?
- Now and then.
25
00:03:15,767 --> 00:03:17,519
Ah, here's your driver.
26
00:03:18,527 --> 00:03:21,997
Goodbye, Francis.
I wish you the best of luck
27
00:03:22,167 --> 00:03:23,919
sorting out that spy case.
28
00:03:24,087 --> 00:03:27,602
Thank you. Give my regards
to Professor Labrousse.
29
00:03:28,367 --> 00:03:31,598
Ask him to lunch tomorrow.
Hôtel Louvois at 1 p.m.
30
00:03:31,767 --> 00:03:33,723
I'd like to see him again.
31
00:03:34,687 --> 00:03:37,360
Excellent idea, Francis.
See you tomorrow.
32
00:03:38,087 --> 00:03:42,603
They're forecasting sun
for tomorrow. Like today!
33
00:03:42,807 --> 00:03:45,799
It's pouring it down.
Bunch of incompetents.
34
00:03:46,687 --> 00:03:49,963
Poor Labrousse.
He must be quite embarrassed.
35
00:03:52,727 --> 00:03:56,003
- Good evening, professor.
- Evening, Ernest.
36
00:03:56,167 --> 00:03:57,759
A troubled flight?
37
00:03:57,927 --> 00:04:01,124
No, the landing was
a bit acrobatic, that's all.
38
00:04:02,887 --> 00:04:04,320
You were lucky.
39
00:04:04,487 --> 00:04:06,955
Lucky? You mean "jammy"?
40
00:04:08,327 --> 00:04:10,921
You know your slang, professor.
41
00:04:13,527 --> 00:04:15,119
How's Professor Labrousse?
42
00:04:15,287 --> 00:04:18,996
With the weather kicking up a storm,
everyone's on his back.
43
00:04:19,167 --> 00:04:20,919
But it's not his fault.
44
00:04:23,087 --> 00:04:24,600
He doesn't choose the weather,
45
00:04:24,767 --> 00:04:26,166
he just forecasts it.
46
00:04:26,327 --> 00:04:30,161
I know. But the weather
is certainly unsettled these days.
47
00:04:30,327 --> 00:04:31,760
It's all because of...
48
00:04:31,967 --> 00:04:36,245
Oh, now the windshield wipers
have gone!
49
00:04:36,407 --> 00:04:37,635
Can you fix them?
50
00:04:37,807 --> 00:04:41,277
No, I'll just have to be
extra careful.
51
00:04:42,047 --> 00:04:44,436
It can't be much further.
52
00:04:47,087 --> 00:04:49,043
I can't see a thing.
53
00:04:49,207 --> 00:04:50,037
Look out!
54
00:04:55,527 --> 00:04:57,836
Are you all right, professor?
55
00:04:58,367 --> 00:05:02,076
Not bad for the second crash
in one day, thanks.
56
00:05:02,247 --> 00:05:05,284
Right. Now, let's think.
57
00:05:05,447 --> 00:05:09,076
Where there's a dog there's a master.
Where there's a master...
58
00:05:09,247 --> 00:05:12,284
there's a house.
Someone must live nearby.
59
00:05:12,447 --> 00:05:14,722
I'll go and look for help.
60
00:05:15,327 --> 00:05:17,716
Stay here in case someone comes.
61
00:05:17,887 --> 00:05:19,957
Good idea, Ernest. Hurry.
62
00:05:22,207 --> 00:05:24,880
"Where there's a dog
there's a master.
63
00:05:25,087 --> 00:05:27,681
"Where there's a master..."
64
00:05:33,167 --> 00:05:34,919
Anyone there?
65
00:05:48,447 --> 00:05:49,516
Ernest!
66
00:05:50,087 --> 00:05:51,759
Ernest!
67
00:05:59,687 --> 00:06:01,200
Help!
68
00:06:24,967 --> 00:06:27,765
By the tartan of clan MacGregor!
69
00:06:27,927 --> 00:06:30,157
I smell like a skunk.
70
00:06:31,327 --> 00:06:34,160
And of course
there's not a sign in sight.
71
00:06:35,087 --> 00:06:38,443
Should I go to the right?
Or to the left?
72
00:06:41,927 --> 00:06:45,476
Hey, you there, stop!
73
00:06:53,527 --> 00:06:55,677
Do come in, Mortimer.
74
00:06:57,847 --> 00:07:00,486
I hope you had a good trip,
professor.
75
00:07:00,647 --> 00:07:03,400
I nearly drowned in the river.
76
00:07:05,047 --> 00:07:06,366
In the river?
77
00:07:06,527 --> 00:07:08,245
Let me explain.
78
00:07:09,207 --> 00:07:13,359
Later. What you need now
is a hot bath.
79
00:07:13,767 --> 00:07:16,235
Where's your luggage?
80
00:07:16,407 --> 00:07:19,683
I neglected to bring it with me
when I went swimming.
81
00:07:23,847 --> 00:07:28,079
Catherine, that was
an absolutely wonderful meal.
82
00:07:28,287 --> 00:07:31,757
I know you love French cooking
so I made a special effort.
83
00:07:31,927 --> 00:07:33,883
The professor eats very little.
84
00:07:34,047 --> 00:07:36,117
That will be all, Catherine.
85
00:07:36,287 --> 00:07:39,962
Of course, professor. Goodnight.
86
00:07:40,127 --> 00:07:43,085
Goodnight.
And thanks once again, Catherine.
87
00:07:43,367 --> 00:07:45,562
The situation is alarming.
88
00:07:46,687 --> 00:07:48,962
My weather service looks ridiculous
89
00:07:49,127 --> 00:07:52,756
because all our forecasts
turn out wrong. But, worse,
90
00:07:53,487 --> 00:07:56,604
although we've done a great deal
of research,
91
00:07:56,767 --> 00:07:58,997
we can't explain this weather.
92
00:08:00,527 --> 00:08:04,122
And it's only affecting
one geographical area: France.
93
00:08:04,567 --> 00:08:08,321
The UK hasn't been touched,
although it's so close.
94
00:08:08,487 --> 00:08:09,602
I wonder if...
95
00:08:11,327 --> 00:08:13,716
It's time for the news,
if you don't mind.
96
00:08:15,647 --> 00:08:18,639
A hurricane has struck
the British coast,
97
00:08:18,807 --> 00:08:20,559
damaging major ports.
98
00:08:20,967 --> 00:08:23,765
Now your country's threatened,
as well.
99
00:08:25,287 --> 00:08:26,640
...an aeroplane
100
00:08:26,847 --> 00:08:29,486
crashed in the Alps
in a snowstorm.
101
00:08:29,647 --> 00:08:32,445
In Germany a landslide
derailed a train.
102
00:08:32,607 --> 00:08:35,280
Now all Western Europe
is in danger.
103
00:08:36,767 --> 00:08:39,964
Hello? Oh, good evening, madam.
104
00:08:40,127 --> 00:08:42,357
Yes, he arrived two hours ago.
105
00:08:43,207 --> 00:08:46,517
Well, I know the taxi
got stuck somewhere but...
106
00:08:48,047 --> 00:08:49,082
How peculiar.
107
00:08:50,087 --> 00:08:52,396
Please keep me informed.
108
00:08:53,687 --> 00:08:56,804
That was Ernest's wife.
He isn't home yet.
109
00:08:56,967 --> 00:09:01,358
That's very odd.
It calls for investigation.
110
00:09:02,287 --> 00:09:05,916
Don't worry. Ernest knows this area
like the back of his hand.
111
00:09:06,087 --> 00:09:09,204
You're right, of course.
No need to worry.
112
00:09:11,207 --> 00:09:12,242
Do it right.
113
00:09:12,407 --> 00:09:14,159
The boss wants it clean.
114
00:09:15,647 --> 00:09:18,002
We can't leave any clues.
115
00:09:19,087 --> 00:09:20,566
Here, Sadi.
116
00:09:20,807 --> 00:09:22,718
From the glove compartment.
117
00:09:22,887 --> 00:09:24,923
Do we shove it in the river?
118
00:09:25,087 --> 00:09:26,440
We'd better.
119
00:09:26,647 --> 00:09:29,525
The cops'll be combing the place
tomorrow.
120
00:09:37,767 --> 00:09:39,917
Crops have been totally destroyed.
121
00:09:40,087 --> 00:09:44,524
Farmers clashed with police
during violent demonstrations.
122
00:09:45,567 --> 00:09:49,355
I knew there'd be
social and political upheaval.
123
00:09:49,527 --> 00:09:52,121
Mark my words,
this is just the beginning.
124
00:09:52,287 --> 00:09:55,120
...a teacher saw
a strange ball of fire
125
00:09:55,287 --> 00:09:58,085
in the sky
and managed to photograph it.
126
00:09:59,287 --> 00:10:02,484
That's all we need: mass hysteria!
127
00:10:02,647 --> 00:10:03,841
I'm not so sure.
128
00:10:04,007 --> 00:10:06,760
Really! It's a shameless hoax.
129
00:10:07,447 --> 00:10:10,803
I don't believe
I share your opinion, Labrousse.
130
00:10:10,967 --> 00:10:14,437
I have an idea
but it's so strange that I...
131
00:10:14,607 --> 00:10:16,996
Go on, I'm listening.
132
00:10:17,447 --> 00:10:20,200
Let's say this ball of fire
really exists,
133
00:10:20,367 --> 00:10:22,517
and is the cause
of these upheavals.
134
00:10:22,687 --> 00:10:25,963
Let's say someone
is doing it on purpose.
135
00:10:26,367 --> 00:10:30,201
But that's impossible.
No one can control the weather.
136
00:10:30,967 --> 00:10:34,403
It's highly unlikely, I know,
but it must be considered.
137
00:10:34,567 --> 00:10:36,205
Very carefully.
138
00:10:36,367 --> 00:10:39,803
I'm sorry, old chap,
I've had a tiring day.
139
00:10:41,807 --> 00:10:46,198
I'll be better company
in the morning.
140
00:10:50,447 --> 00:10:51,675
Here's your room.
141
00:10:57,527 --> 00:11:00,360
Well, still think it's a hoax?
142
00:11:02,687 --> 00:11:04,405
I don't know what to think!
143
00:11:05,367 --> 00:11:08,837
The cabby had a fare
but there's no sign of him.
144
00:11:09,007 --> 00:11:10,440
None at all.
145
00:11:10,607 --> 00:11:13,041
His bag was in the trunk.
A foreigner.
146
00:11:13,527 --> 00:11:16,803
What, Mortimer? From London?
147
00:11:17,647 --> 00:11:19,797
What's he doing here?
148
00:11:19,967 --> 00:11:23,437
Watch out for him,
he's a real pain in the neck!
149
00:11:23,607 --> 00:11:27,077
No problem, boss.
I'll keep him out of your hair.
150
00:11:27,287 --> 00:11:29,847
No, Sadi. I've got a better plan.
151
00:11:30,007 --> 00:11:32,123
Let him nose around
152
00:11:32,287 --> 00:11:33,720
as much as he wants.
153
00:11:33,887 --> 00:11:36,924
Then we'll nail him.
Do you understand?
154
00:11:40,927 --> 00:11:43,361
Mortimer, is this wise,
155
00:11:43,567 --> 00:11:45,239
going on your own?
156
00:11:46,927 --> 00:11:49,077
Just a stroll in the country.
157
00:11:51,087 --> 00:11:53,043
The weather's no better.
158
00:11:53,847 --> 00:11:56,566
Here's a map, in case you get lost.
159
00:11:57,407 --> 00:11:59,921
Ernest's wife called.
He's not back.
160
00:12:00,087 --> 00:12:02,555
Tell her not to worry.
I'll find him.
161
00:12:02,727 --> 00:12:06,037
Don't forget we're meeting Blake
in Paris at one o'clock.
162
00:12:06,207 --> 00:12:08,277
Expect me at twelve.
163
00:12:09,287 --> 00:12:12,199
I think we should call the police.
164
00:12:22,607 --> 00:12:24,484
First rain, now snow!
165
00:12:30,647 --> 00:12:33,445
By the tartan of clan MacGregor!
166
00:12:34,287 --> 00:12:36,596
It's a miracle I didn't drown.
167
00:12:44,847 --> 00:12:47,486
There's the weir.
168
00:12:51,647 --> 00:12:53,000
And the river...
169
00:12:53,807 --> 00:12:58,119
But no taxi. All right,
let's take it from the top.
170
00:12:58,767 --> 00:13:01,327
The accident happened here.
171
00:13:03,007 --> 00:13:05,601
And Ernest went off
in that direction.
172
00:13:17,127 --> 00:13:18,162
Down!
173
00:13:27,927 --> 00:13:29,076
Good grief!
174
00:13:29,247 --> 00:13:31,363
They're using camouflage.
175
00:13:37,047 --> 00:13:39,003
What's that?
176
00:14:05,407 --> 00:14:07,079
Everything indicates
177
00:14:07,247 --> 00:14:11,126
that the mastermind of this
spy network is based in Paris.
178
00:14:11,807 --> 00:14:13,604
I think you're right.
179
00:14:13,767 --> 00:14:16,235
But we still don't know why.
180
00:14:16,407 --> 00:14:21,242
Our only clue is this strange series
of letters we intercepted.
181
00:14:21,487 --> 00:14:23,762
They're being tested in the lab.
182
00:14:24,167 --> 00:14:25,202
Durand?
183
00:14:25,767 --> 00:14:26,802
Yes, sir.
184
00:14:26,967 --> 00:14:30,642
I want him to show you
the letters.
185
00:14:30,807 --> 00:14:31,922
Hello, captain.
186
00:14:32,087 --> 00:14:33,884
Hello, Durand. Anything new?
187
00:14:34,047 --> 00:14:36,003
See for yourself.
188
00:14:37,167 --> 00:14:39,840
All sent poste restante
189
00:14:40,407 --> 00:14:44,923
and addressed
to Per Henrik Quarnströn.
190
00:14:45,767 --> 00:14:47,519
Mean anything to you?
191
00:14:48,287 --> 00:14:51,165
No, nothing. Unfortunately.
192
00:14:52,327 --> 00:14:54,477
A blank sheet of stationery.
193
00:14:55,727 --> 00:14:59,356
I've seen that crest before, though.
"Scandinavia".
194
00:14:59,527 --> 00:15:00,198
Really?
195
00:15:00,367 --> 00:15:03,757
My department has had dealings
with this company.
196
00:15:06,527 --> 00:15:08,279
Durand,
197
00:15:08,447 --> 00:15:12,599
would you please make
an enlargement of this crest?
198
00:15:12,767 --> 00:15:13,677
Yes, sir.
199
00:15:13,847 --> 00:15:15,599
Did you notice
something we missed?
200
00:15:15,767 --> 00:15:18,804
We'll have to wait and see,
won't we, my friend?
201
00:15:18,967 --> 00:15:20,958
After all, I could be wrong.
202
00:15:21,127 --> 00:15:23,118
May I use your phone?
203
00:15:23,287 --> 00:15:25,676
I'm going to be late for lunch.
204
00:15:28,807 --> 00:15:30,923
Hôtel Louvois.
205
00:15:31,327 --> 00:15:34,125
No, Professor Mortimer
isn't here yet.
206
00:15:34,527 --> 00:15:38,600
Professor Labrousse is waiting
for him. One moment, please.
207
00:15:40,247 --> 00:15:42,397
Hello, Labrousse?
208
00:15:42,607 --> 00:15:44,643
What do you mean, "disappeared"?
209
00:15:44,807 --> 00:15:49,483
You'd better come and join me here
as quickly as you can.
210
00:15:58,407 --> 00:16:00,921
The second bead is brighter.
211
00:16:01,087 --> 00:16:02,884
Give us a close-up.
212
00:16:03,047 --> 00:16:04,116
Yes, sir.
213
00:16:07,087 --> 00:16:08,759
Microfilm!
214
00:16:08,927 --> 00:16:10,838
Good work, Blake.
215
00:16:11,487 --> 00:16:14,604
But I still don't know
what it means.
216
00:16:14,807 --> 00:16:15,922
Come in.
217
00:16:17,207 --> 00:16:18,435
Hello, Labrousse.
218
00:16:18,607 --> 00:16:21,838
Professor Labrousse,
Inspector Pradier.
219
00:16:22,007 --> 00:16:23,235
How do you do.
220
00:16:23,407 --> 00:16:25,125
Still no sign of Mortimer?
221
00:16:25,287 --> 00:16:28,279
No, I can't imagine
where he's gone. A mystery.
222
00:16:28,447 --> 00:16:29,800
Here's another.
223
00:16:29,967 --> 00:16:31,798
This code looks unbreakable.
224
00:16:32,407 --> 00:16:35,240
By no means.
The message is quite clear.
225
00:16:36,527 --> 00:16:37,676
You're joking.
226
00:16:37,847 --> 00:16:40,236
I seldom make jokes, captain.
227
00:16:42,287 --> 00:16:45,996
These are simply the standard codes
that weather stations use
228
00:16:46,167 --> 00:16:47,964
to transmit their findings.
229
00:16:48,127 --> 00:16:50,516
Are you sure of that?
230
00:16:50,727 --> 00:16:52,524
Absolutely.
231
00:16:52,687 --> 00:16:56,999
Barometric pressure, type
and density of cloud, wind speed...
232
00:16:57,167 --> 00:16:58,680
But two things puzzle me.
233
00:17:00,167 --> 00:17:05,082
These call signs don't belong
to any station I know of.
234
00:17:05,927 --> 00:17:09,237
Secondly, this message is dated
four days ago
235
00:17:09,407 --> 00:17:13,036
but the readings are based
on today's weather conditions.
236
00:17:13,207 --> 00:17:18,122
Which means that these "readings"
are actually forecasts.
237
00:17:18,287 --> 00:17:22,599
Could they be secret forecasts,
sent by a shadow weather station?
238
00:17:22,767 --> 00:17:27,158
Professor Mortimer's theory
seemed preposterous but...
239
00:17:27,327 --> 00:17:28,476
What theory?
240
00:17:28,647 --> 00:17:32,435
He believed that this catastrophic
weather we're having
241
00:17:32,607 --> 00:17:35,246
might be... controlled. Staged.
242
00:17:36,687 --> 00:17:40,680
Bingo! That's what the spies
are trying to do:
243
00:17:40,847 --> 00:17:42,519
control the world's weather.
244
00:17:42,687 --> 00:17:44,279
Maybe. But what for?
245
00:17:44,447 --> 00:17:45,482
I don't know.
246
00:17:45,647 --> 00:17:50,767
But I'm afraid that Mortimer's
disappearance is linked to it.
247
00:17:53,687 --> 00:17:56,724
Wakey wakey, professor!
Here's your luggage.
248
00:17:56,887 --> 00:17:58,559
What's the meaning of this?
249
00:17:58,727 --> 00:17:59,716
Boss's orders.
250
00:17:59,887 --> 00:18:01,479
What boss?
251
00:18:02,087 --> 00:18:04,521
Who are you two?
What do you want?
252
00:18:04,687 --> 00:18:08,441
Keep your shirt on!
The boss'll explain, in person.
253
00:18:08,607 --> 00:18:12,919
By the tartan of clan MacGregor,
who is this boss?
254
00:18:15,727 --> 00:18:20,323
I don't know who this Mortimer is,
but the boss is pleased.
255
00:18:20,487 --> 00:18:23,399
He must be a really big cheese.
256
00:18:23,567 --> 00:18:24,761
Yeah.
257
00:18:24,927 --> 00:18:28,602
The boss is going
to deal with him personally.
258
00:18:28,767 --> 00:18:31,156
- And the other one?
- The taxi-driver?
259
00:18:31,367 --> 00:18:34,564
He's just a fly
in the ointment.
260
00:18:34,727 --> 00:18:36,445
We know what to do with them!
261
00:18:42,327 --> 00:18:44,716
Disappeared without a trace.
262
00:18:44,967 --> 00:18:46,719
It's not like Mortimer.
263
00:18:46,887 --> 00:18:51,165
I have a place here in Paris.
I'd like to pick up my post.
264
00:18:51,327 --> 00:18:53,397
It won't take very long.
265
00:18:56,847 --> 00:19:01,204
We can call Catherine to see
if Mortimer's got in touch.
266
00:19:01,367 --> 00:19:02,243
Good idea.
267
00:19:04,607 --> 00:19:09,442
There's been a lot of post for you
these last few days.
268
00:19:09,607 --> 00:19:11,518
Thanks. We must rush.
269
00:19:13,167 --> 00:19:16,716
Would you mind taking up
Mr Henry's post?
270
00:19:16,887 --> 00:19:18,366
My legs aren't
what they were.
271
00:19:18,527 --> 00:19:19,926
No problem.
272
00:19:22,367 --> 00:19:24,927
Sorry to disturb you.
Here's your post.
273
00:19:25,647 --> 00:19:30,675
How kind of you to bother.
I do appreciate it.
274
00:19:33,047 --> 00:19:34,799
But I must ask you to excuse me.
275
00:19:34,967 --> 00:19:38,801
I'm on the telephone...
Long distance.
276
00:19:39,807 --> 00:19:43,766
Unbelievable!
Blake is mixed up in this, too!
277
00:19:46,567 --> 00:19:49,320
I smell a rat, Labrousse.
278
00:19:49,767 --> 00:19:52,918
No news, Catherine? I see.
279
00:19:53,087 --> 00:19:55,362
Yes, we're on our way.
280
00:19:55,687 --> 00:19:58,724
Sorry, Blake.
She hasn't heard from Mortimer.
281
00:19:58,887 --> 00:20:02,562
As for Ernest, the police
haven't even found his cab.
282
00:20:02,767 --> 00:20:03,995
Let's go.
283
00:20:04,207 --> 00:20:06,277
Sharkey! Freddy!
284
00:20:06,527 --> 00:20:07,482
Yeah, boss?
285
00:20:07,687 --> 00:20:10,440
Tail that twit Labrousse.
286
00:20:11,727 --> 00:20:15,879
He's working hand in glove
with Captain Blake!
287
00:20:16,047 --> 00:20:19,676
What's he doing,
elbowing into the act?
288
00:20:19,847 --> 00:20:23,886
It's obvious. He wants
to rescue his friend Mortimer.
289
00:20:24,047 --> 00:20:28,165
Make sure you knock both of them
out of the game. Understand?
290
00:20:41,487 --> 00:20:44,206
Get the car quick,
before we lose them.
291
00:20:44,767 --> 00:20:48,157
The boss wants them
out of the game. I'll see to it!
292
00:20:55,647 --> 00:20:59,276
A telegram for you, professor.
It's just been delivered.
293
00:21:00,047 --> 00:21:01,605
Signed "Mortimer"?
294
00:21:01,767 --> 00:21:04,804
"Presence urgently required
in London.
295
00:21:04,967 --> 00:21:07,879
"Tell Blake not to worry.
Best regards, Mortimer."
296
00:21:08,087 --> 00:21:10,760
Well, well. May I see?
297
00:21:11,327 --> 00:21:14,558
Sent at three this afternoon
from Rue de Rennes in Paris.
298
00:21:14,727 --> 00:21:16,240
Near my flat.
299
00:21:16,407 --> 00:21:20,366
How odd.
"Tell Blake not to worry."
300
00:21:20,527 --> 00:21:24,645
He could have left me a message
at the hotel.
301
00:21:24,807 --> 00:21:27,196
Maybe he did leave a message there.
302
00:21:27,367 --> 00:21:29,039
I'll check.
303
00:21:30,927 --> 00:21:32,326
Hello?
304
00:21:32,487 --> 00:21:35,604
Not even a dial tone.
Your phone is dead.
305
00:21:35,767 --> 00:21:38,406
Maybe the snow
brought the lines down.
306
00:21:38,567 --> 00:21:43,846
Possibly. But I have the feeling
this telegram is a fake.
307
00:21:44,007 --> 00:21:45,042
A fake?
308
00:21:45,207 --> 00:21:48,961
I think someone's trying
to stop us looking for Mortimer.
309
00:21:49,127 --> 00:21:51,118
And that means he's in danger.
310
00:21:51,287 --> 00:21:52,561
We must get the police.
311
00:21:52,727 --> 00:21:53,682
The car.
312
00:21:58,687 --> 00:22:00,120
See that car?
313
00:22:01,647 --> 00:22:03,399
I think...
314
00:22:06,727 --> 00:22:08,445
Were you expecting company?
315
00:22:08,607 --> 00:22:12,316
Of course not. They shot at us!
316
00:22:12,487 --> 00:22:13,806
They've been tailing us.
317
00:22:13,967 --> 00:22:16,117
I saw that car when I slipped.
318
00:22:16,287 --> 00:22:19,916
I saw my neighbour,
Mr Quarnströn, get into that car
319
00:22:20,087 --> 00:22:21,759
a few days ago.
320
00:22:21,927 --> 00:22:22,757
Mr who?
321
00:22:22,927 --> 00:22:25,646
We call him Mr Henry
because it's easier.
322
00:22:25,847 --> 00:22:29,157
His real name
is Per Henrik Quarnströn.
323
00:22:37,007 --> 00:22:38,486
No doubt about it.
324
00:22:38,647 --> 00:22:41,764
Quarnströn sent those men
to keep us pinned down.
325
00:22:42,047 --> 00:22:44,845
But I don't see
how Quarnströn could...
326
00:22:45,007 --> 00:22:48,602
Your home is bugged, I'm afraid.
327
00:22:48,847 --> 00:22:51,919
That microfilm was intended
for Quarnströn,
328
00:22:52,087 --> 00:22:55,238
so he must be part of the network
sabotaging the weather.
329
00:22:55,407 --> 00:23:00,037
He also sent us that telegram
supposed to be from Mortimer.
330
00:23:00,207 --> 00:23:05,600
We'll never solve this case
until we find Mortimer.
331
00:23:06,047 --> 00:23:07,799
They're trapped.
332
00:23:07,967 --> 00:23:10,606
In a nice, warm house
while we freeze!
333
00:23:10,807 --> 00:23:12,525
Aw, shut up!
334
00:23:16,807 --> 00:23:19,958
Do you think
they're trying to kill us?
335
00:23:20,127 --> 00:23:22,197
No. At least not right away.
336
00:23:22,367 --> 00:23:24,517
They'll come after us later?
337
00:23:24,727 --> 00:23:28,003
If they wanted to kill us
they'd have moved by now.
338
00:23:28,247 --> 00:23:31,876
So their only goal
is to keep us nailed down here.
339
00:23:32,327 --> 00:23:34,887
Mine is to unmask Quarnströn,
340
00:23:35,047 --> 00:23:37,197
your neighbour in Paris.
341
00:23:37,487 --> 00:23:39,603
Can I get to Paris
other than by car?
342
00:23:39,767 --> 00:23:42,122
The station's round the corner.
343
00:23:42,287 --> 00:23:43,720
Have you a back door?
344
00:23:43,887 --> 00:23:45,605
Into the garden.
345
00:23:45,767 --> 00:23:50,204
But you still have to cross
the street. They'll see you.
346
00:23:50,367 --> 00:23:51,925
I'll have to chance it.
347
00:23:54,487 --> 00:23:56,523
Take the key to my flat.
348
00:23:56,687 --> 00:23:58,040
It might come in handy.
349
00:23:58,207 --> 00:24:01,358
Indeed it might!
You'd better go back inside.
350
00:24:02,927 --> 00:24:05,646
Pretend to be talking to me.
351
00:24:05,847 --> 00:24:07,565
What a clever idea!
352
00:24:07,727 --> 00:24:11,686
You can count on me.
Best of luck, and be careful!
353
00:24:17,447 --> 00:24:20,996
So, my dear Blake,
in these trying circumstances...
354
00:24:21,167 --> 00:24:23,442
Excuse me, professor.
355
00:24:23,607 --> 00:24:26,565
Will Captain Blake
be staying for dinner?
356
00:24:26,727 --> 00:24:28,240
Has he left?
357
00:24:28,407 --> 00:24:31,080
No. I mean, yes.
358
00:24:32,127 --> 00:24:33,879
Just go away, please.
359
00:24:34,047 --> 00:24:36,402
Of course, professor.
360
00:24:39,847 --> 00:24:42,077
As I was saying, Blake...
361
00:24:54,247 --> 00:24:55,805
Blake! He's on the lam!
362
00:25:23,447 --> 00:25:24,596
Stop, thief!
363
00:25:38,527 --> 00:25:40,245
Get me the police!
364
00:25:41,287 --> 00:25:43,403
Someone just stole my post van.
365
00:25:44,927 --> 00:25:47,680
Don't lose him. Step on it!
366
00:26:06,007 --> 00:26:07,281
It's the cops!
367
00:26:18,927 --> 00:26:20,121
Nice work.
368
00:26:29,407 --> 00:26:30,920
Damn, lost him!
369
00:26:31,087 --> 00:26:33,999
No way.
This car can beat the train.
370
00:26:35,127 --> 00:26:38,437
What do you think you're doing,
driving like maniacs?
371
00:26:39,047 --> 00:26:40,639
Don't give me a hard time!
372
00:26:40,807 --> 00:26:43,321
Open the gate
and we'll be on our way.
373
00:26:44,287 --> 00:26:47,199
Yes, of course, sir. Right away!
374
00:27:02,287 --> 00:27:03,845
Missed him!
375
00:27:04,407 --> 00:27:08,400
It's about ninety seconds
between metro stops.
376
00:27:08,567 --> 00:27:11,206
If I get off
at the third down the line.
377
00:27:13,887 --> 00:27:15,798
Who knows where he'll get off!
378
00:27:15,967 --> 00:27:17,605
We'll check every stop.
379
00:27:18,447 --> 00:27:21,439
That's exactly what we'll do.
Drive!
380
00:27:23,847 --> 00:27:26,236
That's a great looking hat.
381
00:27:26,407 --> 00:27:28,796
Yeah? So what?
382
00:27:29,247 --> 00:27:31,124
I'd like to buy it.
383
00:27:31,367 --> 00:27:32,356
Are you all right?
384
00:27:32,527 --> 00:27:34,836
Yes.
It's just about the right size.
385
00:27:35,007 --> 00:27:36,486
It's not for sale.
386
00:27:37,727 --> 00:27:39,319
It's important.
387
00:27:39,487 --> 00:27:41,079
It's yours!
388
00:27:45,327 --> 00:27:48,956
Hey, do you want to buy
my overalls as well?
389
00:27:49,847 --> 00:27:52,805
Extra, extra, read all about it!
390
00:28:00,567 --> 00:28:03,798
69B Rue de Vaugirard,
and quickly.
391
00:28:04,367 --> 00:28:05,720
See that?
392
00:28:07,807 --> 00:28:10,879
What do you think? Let's go.
393
00:28:13,447 --> 00:28:17,042
Second floor, on the left.
He seems to be at home.
394
00:28:26,567 --> 00:28:29,127
His flat's on the other side
of this wall.
395
00:28:29,407 --> 00:28:32,444
If I'm right there ought to be...
396
00:28:35,927 --> 00:28:37,883
Bingo! I knew it.
397
00:28:38,247 --> 00:28:41,637
Quarnströn has been spying
on Professor Labrousse.
398
00:28:43,007 --> 00:28:45,999
Lost him? You stupid fools!
399
00:28:46,247 --> 00:28:48,363
Who knows what he's up to now?
400
00:28:48,527 --> 00:28:51,439
We'll have to move out.
Stay in touch.
401
00:28:52,447 --> 00:28:55,120
Get me Pradier.
402
00:28:55,927 --> 00:28:58,316
I need him right away.
It's Captain Blake.
403
00:28:58,487 --> 00:29:03,117
Tell him to bring the back-up squad
to 69B Rue du Vaugirard.
404
00:29:23,527 --> 00:29:25,882
It's only two floors.
405
00:29:30,487 --> 00:29:33,559
Hold on, you're nearly there.
406
00:29:36,287 --> 00:29:37,481
Hands up!
407
00:29:41,127 --> 00:29:44,915
Who are you? What do you want?
408
00:29:45,087 --> 00:29:45,963
Money?
409
00:29:46,127 --> 00:29:47,845
Stop! Get over there!
410
00:29:48,767 --> 00:29:51,406
You don't know
who you're dealing with.
411
00:29:51,567 --> 00:29:53,364
That's why I'm here.
412
00:29:53,527 --> 00:29:55,324
Don't move.
413
00:30:02,167 --> 00:30:04,203
You shouldn't have been so naive.
414
00:30:04,647 --> 00:30:07,002
Tricked by a rotten...
415
00:30:07,167 --> 00:30:09,556
Careful, your accent is slipping.
416
00:30:09,727 --> 00:30:11,638
Now, tell me who you are.
417
00:30:11,807 --> 00:30:15,482
Of course. If you really want
to know, my dear Blake.
418
00:30:19,247 --> 00:30:19,997
Olrik?
419
00:30:20,207 --> 00:30:24,166
In person. You shouldn't be
so naive, captain.
420
00:30:26,767 --> 00:30:30,077
Thought you gave us the slip,
you stinking meddler!
421
00:30:31,367 --> 00:30:33,517
Be polite now, Sharkey.
422
00:30:33,687 --> 00:30:37,077
He's going to lay the gun down,
aren't you, captain?
423
00:30:38,127 --> 00:30:40,641
You win this time, Olrik.
424
00:30:58,567 --> 00:31:00,683
Get a load of the artillery!
425
00:31:02,567 --> 00:31:05,365
You'll never beat me, Blake.
426
00:31:08,087 --> 00:31:09,315
Here come the cops.
427
00:31:12,407 --> 00:31:14,045
Up on the roof, quick.
428
00:31:18,767 --> 00:31:20,598
I say, Blake,
429
00:31:21,047 --> 00:31:22,162
you're in good shape.
430
00:31:22,327 --> 00:31:24,887
Not too bad for a man my age.
431
00:31:25,047 --> 00:31:27,800
I exercise when I can. Follow me.
432
00:31:33,567 --> 00:31:34,317
There they are.
433
00:31:37,007 --> 00:31:40,636
Give up, Olrik!
We've got you cornered.
434
00:31:49,087 --> 00:31:50,884
Cover us, Sharkey.
435
00:31:51,087 --> 00:31:52,645
OK, boss.
436
00:31:58,127 --> 00:32:01,437
Damn it, they're getting away.
After them!
437
00:32:02,287 --> 00:32:04,642
Any closer
and you're in for a surprise!
438
00:32:11,967 --> 00:32:13,525
Blast!
439
00:32:14,447 --> 00:32:15,926
Too far to jump.
440
00:32:16,087 --> 00:32:17,361
We're done for.
441
00:32:18,287 --> 00:32:20,596
They're trapped up there.
442
00:32:20,767 --> 00:32:21,836
We've got them.
443
00:32:22,207 --> 00:32:24,721
Maybe, but let's not be too sure.
444
00:32:54,607 --> 00:32:56,404
Too late.
445
00:32:56,847 --> 00:33:00,283
That blasted Olrik
has the most outrageous luck.
446
00:33:17,527 --> 00:33:20,917
How's the illustrious
Professor Mortimer today?
447
00:33:21,447 --> 00:33:23,358
Enjoying your holiday?
448
00:33:23,927 --> 00:33:26,646
By the tartan of clan MacGregor,
449
00:33:26,807 --> 00:33:28,445
leave me alone!
450
00:33:28,607 --> 00:33:30,598
What do you want, you jackals?
451
00:33:30,767 --> 00:33:33,565
That's no way to talk.
Come with us.
452
00:33:37,807 --> 00:33:40,958
I suppose you're holding Ernest
prisoner as well?
453
00:33:41,727 --> 00:33:43,877
Is that his name? Ernest?
454
00:33:44,447 --> 00:33:47,041
All he does
is sit there by the wall.
455
00:33:48,167 --> 00:33:50,283
All systems are go, general.
456
00:33:50,447 --> 00:33:54,076
The paratroopers can jump
on schedule, at 8 o'clock.
457
00:33:54,847 --> 00:33:56,280
Over and out.
458
00:34:07,407 --> 00:34:08,522
Come in.
459
00:34:14,367 --> 00:34:16,722
Olrik? By the tartan of clan...
460
00:34:16,927 --> 00:34:18,804
MacGregor, yes.
461
00:34:18,967 --> 00:34:21,481
Can't you find another expression?
462
00:34:21,647 --> 00:34:23,126
That's getting boring.
463
00:34:23,287 --> 00:34:26,484
Blast you, Olrik!
Causing me trouble yet again.
464
00:34:26,647 --> 00:34:28,638
No, it's you causing me trouble.
465
00:34:28,807 --> 00:34:32,880
And on the eve
of my greatest mission.
466
00:34:33,287 --> 00:34:35,323
Mission?
467
00:34:35,607 --> 00:34:38,519
You mean a scam, a treacherous...
468
00:34:38,687 --> 00:34:39,756
As you wish.
469
00:34:39,927 --> 00:34:42,680
I'm responsible
for all these disasters
470
00:34:42,847 --> 00:34:45,520
afflicting most of Europe.
471
00:34:45,687 --> 00:34:47,166
What do you say to that?
472
00:34:47,327 --> 00:34:49,045
I don't believe you.
473
00:34:49,207 --> 00:34:50,845
You're a loudmouth,
474
00:34:51,007 --> 00:34:53,885
a maniac, a phoney and a bore!
475
00:34:54,207 --> 00:34:56,118
Enough of this.
476
00:34:56,287 --> 00:34:57,720
Let's take him to the lab.
477
00:35:04,487 --> 00:35:05,522
What?
478
00:35:05,727 --> 00:35:07,763
After you, professor.
479
00:35:12,167 --> 00:35:16,080
This is the only piece of paper
Olrik didn't manage to burn.
480
00:35:16,247 --> 00:35:18,966
A weather forecast. A catastrophe!
481
00:35:19,127 --> 00:35:23,598
An unusually thick fog
will blanket
482
00:35:23,807 --> 00:35:26,321
all France and neighbouring
countries
483
00:35:26,487 --> 00:35:28,239
tomorrow at eight.
484
00:35:30,047 --> 00:35:32,197
It's nearly midnight now.
485
00:35:32,767 --> 00:35:36,601
Knowing that Olrik's
part of the plot,
486
00:35:36,767 --> 00:35:38,041
I fear the worst.
487
00:35:38,207 --> 00:35:39,765
What do you mean, Blake?
488
00:35:40,327 --> 00:35:41,601
Let me think.
489
00:35:41,767 --> 00:35:45,203
A good part of Europe
paralysed by fog...
490
00:35:45,367 --> 00:35:48,564
If you wanted to invade France,
what more could you ask?
491
00:35:48,727 --> 00:35:51,116
An invasion? Oh, come, Blake!
492
00:35:51,647 --> 00:35:55,196
I'll wager Olrik has sold
his services to a foreign power.
493
00:35:55,367 --> 00:35:58,439
You may be right.
But how can we find him?
494
00:35:58,607 --> 00:36:00,199
By looking for Mortimer.
495
00:36:00,367 --> 00:36:02,119
Mortimer?
496
00:36:02,447 --> 00:36:05,519
Yes. Olrik is no doubt
holding him prisoner.
497
00:36:11,167 --> 00:36:14,318
Allow me to introduce
a brilliant fellow scientist,
498
00:36:14,487 --> 00:36:16,079
Professor Miloch.
499
00:36:17,327 --> 00:36:20,637
A fellow scientist?
More a thug like you!
500
00:36:20,847 --> 00:36:23,042
Now, now, mind your manners.
501
00:36:23,687 --> 00:36:25,325
You'll be fascinated
502
00:36:25,487 --> 00:36:28,001
by what he has to show you.
503
00:36:34,687 --> 00:36:36,882
Working in hidden weather stations
504
00:36:37,047 --> 00:36:40,005
and using the latest
weather technology,
505
00:36:40,287 --> 00:36:45,042
we can inflict whatever weather
conditions we like on any region.
506
00:36:45,207 --> 00:36:47,437
You mean you have the power
507
00:36:47,607 --> 00:36:49,916
to reproduce natural phenomena?
508
00:36:50,087 --> 00:36:51,076
Of course.
509
00:36:51,247 --> 00:36:53,681
All we have to do is heat or chill
510
00:36:53,847 --> 00:36:56,759
certain layers of the atmosphere.
511
00:36:56,927 --> 00:36:57,916
Do you follow?
512
00:36:58,087 --> 00:36:59,236
Of course.
513
00:36:59,407 --> 00:37:03,525
But you need a phenomenal source
of energy, as yet undiscovered.
514
00:37:04,247 --> 00:37:06,397
I've discovered it.
515
00:37:18,727 --> 00:37:22,197
I have all the energy I need.
516
00:37:22,367 --> 00:37:25,245
I've managed to harness
ball lightning.
517
00:37:25,407 --> 00:37:27,682
Ball lightning?
518
00:37:27,927 --> 00:37:30,077
That's just a scientist's dream.
519
00:37:31,127 --> 00:37:32,799
Not for me.
520
00:37:33,807 --> 00:37:36,799
Tell me, what's that button for?
521
00:37:37,487 --> 00:37:38,715
Thank you, Miloch.
522
00:37:38,887 --> 00:37:41,276
You've told him
all he needs to know.
523
00:37:41,447 --> 00:37:43,199
It's almost "H" hour.
524
00:37:43,367 --> 00:37:46,086
Sharkey, take Mortimer back.
525
00:37:46,287 --> 00:37:47,686
No problem, boss.
526
00:37:47,847 --> 00:37:49,200
You won't need the gun.
527
00:37:49,367 --> 00:37:52,757
In half an hour the professor
is going to die laughing.
528
00:37:52,927 --> 00:37:55,157
When the fog rolls in
529
00:37:55,327 --> 00:37:58,956
it'll be curtains for you.
And good riddance!
530
00:38:06,407 --> 00:38:08,159
Put him back in his cage.
531
00:38:08,327 --> 00:38:11,239
Sure, boss. Come on, move it.
532
00:38:19,567 --> 00:38:21,285
Hurry it up.
533
00:38:23,407 --> 00:38:24,476
Freeze!
534
00:38:29,487 --> 00:38:31,796
Good show, Ernest!
535
00:38:32,327 --> 00:38:34,716
I'll have you free in a minute.
536
00:38:34,887 --> 00:38:37,082
You showed up in the nick of time.
537
00:38:45,887 --> 00:38:48,526
What? Where did you find it?
538
00:38:49,007 --> 00:38:51,237
I see. Keep me informed.
539
00:38:51,687 --> 00:38:55,441
More news. They've found
Ernest's taxi, right here.
540
00:38:55,847 --> 00:39:00,557
Bingo. Next to the bridge
Mortimer was looking for.
541
00:39:00,767 --> 00:39:02,485
And what's nearby?
542
00:39:02,887 --> 00:39:05,685
An intriguing abandoned factory.
543
00:39:06,127 --> 00:39:08,561
As a secret HQ
it couldn't be better.
544
00:39:09,447 --> 00:39:11,278
I'll alert the army.
545
00:39:11,647 --> 00:39:14,798
Roger, general.
"Operation Meteor"
546
00:39:15,167 --> 00:39:17,681
will begin in three minutes.
547
00:39:17,847 --> 00:39:19,075
I read you.
548
00:39:19,247 --> 00:39:21,363
"Operation Meteor" underway.
549
00:39:21,527 --> 00:39:25,202
Will drop the paratroopers
on your signal. Over.
550
00:39:28,207 --> 00:39:30,323
Attention, please.
551
00:39:30,487 --> 00:39:33,524
All personnel to battle stations
552
00:39:33,687 --> 00:39:35,359
for the countdown.
553
00:39:38,247 --> 00:39:40,442
Hold it! Hand over those suits.
554
00:39:40,607 --> 00:39:42,006
And make it snappy!
555
00:39:42,167 --> 00:39:44,283
More slang, eh, professor?
556
00:39:44,567 --> 00:39:46,205
Three, two,
557
00:39:46,847 --> 00:39:48,121
one, zero!
558
00:39:56,327 --> 00:39:58,636
The SWAT teams'll be there
559
00:39:58,887 --> 00:40:00,525
in under an hour.
560
00:40:00,687 --> 00:40:01,563
Perfect.
561
00:40:18,567 --> 00:40:20,876
What's the matter with everyone?
562
00:40:21,047 --> 00:40:23,561
HQ to Pradier.
563
00:40:24,327 --> 00:40:26,363
Labrousse has analysed the fog.
564
00:40:26,687 --> 00:40:28,803
It contains toxic levels of oxygen,
565
00:40:28,967 --> 00:40:32,243
will produce euphoria
and accelerate the heartbeat,
566
00:40:32,407 --> 00:40:33,920
causing cardiac collapse.
567
00:40:35,287 --> 00:40:36,436
Diabolical!
568
00:40:49,607 --> 00:40:52,917
Gas masks, you idiots,
put your masks on!
569
00:40:53,407 --> 00:40:55,443
We'll need gas masks, too.
570
00:41:01,407 --> 00:41:02,999
Have a nice trip!
571
00:41:08,127 --> 00:41:10,402
Don't touch that computer!
572
00:41:11,207 --> 00:41:12,879
What do you want?
573
00:41:13,047 --> 00:41:15,117
Tell me how to stop it.
574
00:41:15,287 --> 00:41:18,518
You're the famous scientist.
Figure it out.
575
00:41:18,727 --> 00:41:20,365
Attention, everyone.
576
00:41:20,527 --> 00:41:22,404
Mortimer has escaped.
577
00:41:22,647 --> 00:41:24,365
Help, help...
578
00:41:25,687 --> 00:41:27,006
If it moves, shoot it!
579
00:41:27,167 --> 00:41:29,635
I'll try to shut this machine off.
580
00:41:30,527 --> 00:41:32,483
I've got no idea.
581
00:41:32,647 --> 00:41:34,558
There must be a master switch.
582
00:41:34,727 --> 00:41:35,842
Maybe this...
583
00:41:36,007 --> 00:41:37,759
Don't touch that!
584
00:41:49,687 --> 00:41:51,598
- It's going to blow.
- Let me out!
585
00:41:52,367 --> 00:41:55,120
- Where's Miloch?
- Who cares?
586
00:41:59,807 --> 00:42:01,160
That way!
587
00:42:10,127 --> 00:42:11,845
Faster! Drive faster!
588
00:42:12,247 --> 00:42:14,442
We're done for, professor.
589
00:42:14,607 --> 00:42:17,644
No, over there.
There has to be some way out.
590
00:42:20,967 --> 00:42:21,717
Ernest!
591
00:42:31,367 --> 00:42:33,722
Mortimer? Where's Mortimer?
592
00:42:35,527 --> 00:42:38,087
Quick, bring up the fire engines.
593
00:42:39,687 --> 00:42:41,086
Look out!
594
00:42:45,727 --> 00:42:47,604
They haven't a chance.
595
00:42:52,087 --> 00:42:53,156
No, look!
596
00:42:55,207 --> 00:42:57,482
Mortimer! Ernest!
597
00:42:57,807 --> 00:42:59,684
They're alive.
598
00:43:01,127 --> 00:43:02,355
Olrik!
599
00:43:03,367 --> 00:43:05,358
Don't let them get away.
600
00:43:13,567 --> 00:43:15,080
Hands up!
601
00:43:17,167 --> 00:43:18,486
Where's your boss?
602
00:43:18,647 --> 00:43:21,366
No idea. Do you know?
603
00:43:21,567 --> 00:43:23,125
All right, all right.
604
00:43:23,287 --> 00:43:25,243
Book these jokers.
605
00:43:32,887 --> 00:43:34,605
Come out, you scoundrel!
606
00:43:36,927 --> 00:43:38,645
Hello, Olrik.
607
00:43:38,807 --> 00:43:40,399
Give the man a warm welcome.
608
00:43:41,487 --> 00:43:44,240
Come on out before you catch cold.
609
00:43:44,407 --> 00:43:46,159
Rotten dog!
610
00:43:57,247 --> 00:43:58,965
The French attack squad.
611
00:43:59,127 --> 00:44:02,085
Your friends are in
for a rough ride back.
612
00:44:02,247 --> 00:44:05,717
Your mission is a total failure,
after all that work.
613
00:44:05,887 --> 00:44:09,163
It isn't over yet, Mortimer!
614
00:44:50,047 --> 00:44:52,322
Subtitling by TVS - TITRA FILM
43153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.