All language subtitles for Blake & Mortimer - 05 - SOS Météores - Heavy Weather.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,447 --> 00:01:13,122 HEAVY WEATHER 2 00:01:15,887 --> 00:01:19,038 BEA flight 234 on final approach. 3 00:01:20,887 --> 00:01:24,277 BEA flight 234, beginning our descent. 4 00:01:25,287 --> 00:01:27,926 "The plane's so much faster," you said! 5 00:01:28,567 --> 00:01:30,876 I don't want to hurt your feelings, 6 00:01:31,047 --> 00:01:33,686 but I might have been happier on the ferry. 7 00:01:34,167 --> 00:01:36,476 Too late now, my friend. 8 00:01:38,487 --> 00:01:40,478 Anyway, the ferry is probably 9 00:01:40,647 --> 00:01:42,956 battling a fearful storm. 10 00:01:43,127 --> 00:01:46,915 Yes, but if the boat gets in difficulties, you can swim. 11 00:01:47,647 --> 00:01:49,922 Lower landing gear. 12 00:01:57,247 --> 00:02:00,239 Ladies and gentlemen, your attention, please. 13 00:02:00,407 --> 00:02:03,843 We're going to be performing an emergency landing. 14 00:02:04,007 --> 00:02:08,398 She looks nervous. We'd better fasten our seatbelts. 15 00:02:08,567 --> 00:02:11,365 - And grit our teeth. - Quite, old bean. 16 00:02:24,047 --> 00:02:26,277 Gently does it, baby! 17 00:02:41,767 --> 00:02:43,485 The fire hoses. 18 00:02:43,647 --> 00:02:47,322 More water here, now! Let it go! 19 00:02:51,087 --> 00:02:52,486 Quickly! 20 00:02:52,647 --> 00:02:53,921 Attention, please. 21 00:02:54,087 --> 00:02:59,002 Flight 234 from London has landed safely. 22 00:03:04,527 --> 00:03:07,724 That was a narrow escape. 23 00:03:08,887 --> 00:03:11,606 Yes, we were pretty "jammy". 24 00:03:11,767 --> 00:03:15,396 - Using slang now, eh? - Now and then. 25 00:03:15,767 --> 00:03:17,519 Ah, here's your driver. 26 00:03:18,527 --> 00:03:21,997 Goodbye, Francis. I wish you the best of luck 27 00:03:22,167 --> 00:03:23,919 sorting out that spy case. 28 00:03:24,087 --> 00:03:27,602 Thank you. Give my regards to Professor Labrousse. 29 00:03:28,367 --> 00:03:31,598 Ask him to lunch tomorrow. Hôtel Louvois at 1 p.m. 30 00:03:31,767 --> 00:03:33,723 I'd like to see him again. 31 00:03:34,687 --> 00:03:37,360 Excellent idea, Francis. See you tomorrow. 32 00:03:38,087 --> 00:03:42,603 They're forecasting sun for tomorrow. Like today! 33 00:03:42,807 --> 00:03:45,799 It's pouring it down. Bunch of incompetents. 34 00:03:46,687 --> 00:03:49,963 Poor Labrousse. He must be quite embarrassed. 35 00:03:52,727 --> 00:03:56,003 - Good evening, professor. - Evening, Ernest. 36 00:03:56,167 --> 00:03:57,759 A troubled flight? 37 00:03:57,927 --> 00:04:01,124 No, the landing was a bit acrobatic, that's all. 38 00:04:02,887 --> 00:04:04,320 You were lucky. 39 00:04:04,487 --> 00:04:06,955 Lucky? You mean "jammy"? 40 00:04:08,327 --> 00:04:10,921 You know your slang, professor. 41 00:04:13,527 --> 00:04:15,119 How's Professor Labrousse? 42 00:04:15,287 --> 00:04:18,996 With the weather kicking up a storm, everyone's on his back. 43 00:04:19,167 --> 00:04:20,919 But it's not his fault. 44 00:04:23,087 --> 00:04:24,600 He doesn't choose the weather, 45 00:04:24,767 --> 00:04:26,166 he just forecasts it. 46 00:04:26,327 --> 00:04:30,161 I know. But the weather is certainly unsettled these days. 47 00:04:30,327 --> 00:04:31,760 It's all because of... 48 00:04:31,967 --> 00:04:36,245 Oh, now the windshield wipers have gone! 49 00:04:36,407 --> 00:04:37,635 Can you fix them? 50 00:04:37,807 --> 00:04:41,277 No, I'll just have to be extra careful. 51 00:04:42,047 --> 00:04:44,436 It can't be much further. 52 00:04:47,087 --> 00:04:49,043 I can't see a thing. 53 00:04:49,207 --> 00:04:50,037 Look out! 54 00:04:55,527 --> 00:04:57,836 Are you all right, professor? 55 00:04:58,367 --> 00:05:02,076 Not bad for the second crash in one day, thanks. 56 00:05:02,247 --> 00:05:05,284 Right. Now, let's think. 57 00:05:05,447 --> 00:05:09,076 Where there's a dog there's a master. Where there's a master... 58 00:05:09,247 --> 00:05:12,284 there's a house. Someone must live nearby. 59 00:05:12,447 --> 00:05:14,722 I'll go and look for help. 60 00:05:15,327 --> 00:05:17,716 Stay here in case someone comes. 61 00:05:17,887 --> 00:05:19,957 Good idea, Ernest. Hurry. 62 00:05:22,207 --> 00:05:24,880 "Where there's a dog there's a master. 63 00:05:25,087 --> 00:05:27,681 "Where there's a master..." 64 00:05:33,167 --> 00:05:34,919 Anyone there? 65 00:05:48,447 --> 00:05:49,516 Ernest! 66 00:05:50,087 --> 00:05:51,759 Ernest! 67 00:05:59,687 --> 00:06:01,200 Help! 68 00:06:24,967 --> 00:06:27,765 By the tartan of clan MacGregor! 69 00:06:27,927 --> 00:06:30,157 I smell like a skunk. 70 00:06:31,327 --> 00:06:34,160 And of course there's not a sign in sight. 71 00:06:35,087 --> 00:06:38,443 Should I go to the right? Or to the left? 72 00:06:41,927 --> 00:06:45,476 Hey, you there, stop! 73 00:06:53,527 --> 00:06:55,677 Do come in, Mortimer. 74 00:06:57,847 --> 00:07:00,486 I hope you had a good trip, professor. 75 00:07:00,647 --> 00:07:03,400 I nearly drowned in the river. 76 00:07:05,047 --> 00:07:06,366 In the river? 77 00:07:06,527 --> 00:07:08,245 Let me explain. 78 00:07:09,207 --> 00:07:13,359 Later. What you need now is a hot bath. 79 00:07:13,767 --> 00:07:16,235 Where's your luggage? 80 00:07:16,407 --> 00:07:19,683 I neglected to bring it with me when I went swimming. 81 00:07:23,847 --> 00:07:28,079 Catherine, that was an absolutely wonderful meal. 82 00:07:28,287 --> 00:07:31,757 I know you love French cooking so I made a special effort. 83 00:07:31,927 --> 00:07:33,883 The professor eats very little. 84 00:07:34,047 --> 00:07:36,117 That will be all, Catherine. 85 00:07:36,287 --> 00:07:39,962 Of course, professor. Goodnight. 86 00:07:40,127 --> 00:07:43,085 Goodnight. And thanks once again, Catherine. 87 00:07:43,367 --> 00:07:45,562 The situation is alarming. 88 00:07:46,687 --> 00:07:48,962 My weather service looks ridiculous 89 00:07:49,127 --> 00:07:52,756 because all our forecasts turn out wrong. But, worse, 90 00:07:53,487 --> 00:07:56,604 although we've done a great deal of research, 91 00:07:56,767 --> 00:07:58,997 we can't explain this weather. 92 00:08:00,527 --> 00:08:04,122 And it's only affecting one geographical area: France. 93 00:08:04,567 --> 00:08:08,321 The UK hasn't been touched, although it's so close. 94 00:08:08,487 --> 00:08:09,602 I wonder if... 95 00:08:11,327 --> 00:08:13,716 It's time for the news, if you don't mind. 96 00:08:15,647 --> 00:08:18,639 A hurricane has struck the British coast, 97 00:08:18,807 --> 00:08:20,559 damaging major ports. 98 00:08:20,967 --> 00:08:23,765 Now your country's threatened, as well. 99 00:08:25,287 --> 00:08:26,640 ...an aeroplane 100 00:08:26,847 --> 00:08:29,486 crashed in the Alps in a snowstorm. 101 00:08:29,647 --> 00:08:32,445 In Germany a landslide derailed a train. 102 00:08:32,607 --> 00:08:35,280 Now all Western Europe is in danger. 103 00:08:36,767 --> 00:08:39,964 Hello? Oh, good evening, madam. 104 00:08:40,127 --> 00:08:42,357 Yes, he arrived two hours ago. 105 00:08:43,207 --> 00:08:46,517 Well, I know the taxi got stuck somewhere but... 106 00:08:48,047 --> 00:08:49,082 How peculiar. 107 00:08:50,087 --> 00:08:52,396 Please keep me informed. 108 00:08:53,687 --> 00:08:56,804 That was Ernest's wife. He isn't home yet. 109 00:08:56,967 --> 00:09:01,358 That's very odd. It calls for investigation. 110 00:09:02,287 --> 00:09:05,916 Don't worry. Ernest knows this area like the back of his hand. 111 00:09:06,087 --> 00:09:09,204 You're right, of course. No need to worry. 112 00:09:11,207 --> 00:09:12,242 Do it right. 113 00:09:12,407 --> 00:09:14,159 The boss wants it clean. 114 00:09:15,647 --> 00:09:18,002 We can't leave any clues. 115 00:09:19,087 --> 00:09:20,566 Here, Sadi. 116 00:09:20,807 --> 00:09:22,718 From the glove compartment. 117 00:09:22,887 --> 00:09:24,923 Do we shove it in the river? 118 00:09:25,087 --> 00:09:26,440 We'd better. 119 00:09:26,647 --> 00:09:29,525 The cops'll be combing the place tomorrow. 120 00:09:37,767 --> 00:09:39,917 Crops have been totally destroyed. 121 00:09:40,087 --> 00:09:44,524 Farmers clashed with police during violent demonstrations. 122 00:09:45,567 --> 00:09:49,355 I knew there'd be social and political upheaval. 123 00:09:49,527 --> 00:09:52,121 Mark my words, this is just the beginning. 124 00:09:52,287 --> 00:09:55,120 ...a teacher saw a strange ball of fire 125 00:09:55,287 --> 00:09:58,085 in the sky and managed to photograph it. 126 00:09:59,287 --> 00:10:02,484 That's all we need: mass hysteria! 127 00:10:02,647 --> 00:10:03,841 I'm not so sure. 128 00:10:04,007 --> 00:10:06,760 Really! It's a shameless hoax. 129 00:10:07,447 --> 00:10:10,803 I don't believe I share your opinion, Labrousse. 130 00:10:10,967 --> 00:10:14,437 I have an idea but it's so strange that I... 131 00:10:14,607 --> 00:10:16,996 Go on, I'm listening. 132 00:10:17,447 --> 00:10:20,200 Let's say this ball of fire really exists, 133 00:10:20,367 --> 00:10:22,517 and is the cause of these upheavals. 134 00:10:22,687 --> 00:10:25,963 Let's say someone is doing it on purpose. 135 00:10:26,367 --> 00:10:30,201 But that's impossible. No one can control the weather. 136 00:10:30,967 --> 00:10:34,403 It's highly unlikely, I know, but it must be considered. 137 00:10:34,567 --> 00:10:36,205 Very carefully. 138 00:10:36,367 --> 00:10:39,803 I'm sorry, old chap, I've had a tiring day. 139 00:10:41,807 --> 00:10:46,198 I'll be better company in the morning. 140 00:10:50,447 --> 00:10:51,675 Here's your room. 141 00:10:57,527 --> 00:11:00,360 Well, still think it's a hoax? 142 00:11:02,687 --> 00:11:04,405 I don't know what to think! 143 00:11:05,367 --> 00:11:08,837 The cabby had a fare but there's no sign of him. 144 00:11:09,007 --> 00:11:10,440 None at all. 145 00:11:10,607 --> 00:11:13,041 His bag was in the trunk. A foreigner. 146 00:11:13,527 --> 00:11:16,803 What, Mortimer? From London? 147 00:11:17,647 --> 00:11:19,797 What's he doing here? 148 00:11:19,967 --> 00:11:23,437 Watch out for him, he's a real pain in the neck! 149 00:11:23,607 --> 00:11:27,077 No problem, boss. I'll keep him out of your hair. 150 00:11:27,287 --> 00:11:29,847 No, Sadi. I've got a better plan. 151 00:11:30,007 --> 00:11:32,123 Let him nose around 152 00:11:32,287 --> 00:11:33,720 as much as he wants. 153 00:11:33,887 --> 00:11:36,924 Then we'll nail him. Do you understand? 154 00:11:40,927 --> 00:11:43,361 Mortimer, is this wise, 155 00:11:43,567 --> 00:11:45,239 going on your own? 156 00:11:46,927 --> 00:11:49,077 Just a stroll in the country. 157 00:11:51,087 --> 00:11:53,043 The weather's no better. 158 00:11:53,847 --> 00:11:56,566 Here's a map, in case you get lost. 159 00:11:57,407 --> 00:11:59,921 Ernest's wife called. He's not back. 160 00:12:00,087 --> 00:12:02,555 Tell her not to worry. I'll find him. 161 00:12:02,727 --> 00:12:06,037 Don't forget we're meeting Blake in Paris at one o'clock. 162 00:12:06,207 --> 00:12:08,277 Expect me at twelve. 163 00:12:09,287 --> 00:12:12,199 I think we should call the police. 164 00:12:22,607 --> 00:12:24,484 First rain, now snow! 165 00:12:30,647 --> 00:12:33,445 By the tartan of clan MacGregor! 166 00:12:34,287 --> 00:12:36,596 It's a miracle I didn't drown. 167 00:12:44,847 --> 00:12:47,486 There's the weir. 168 00:12:51,647 --> 00:12:53,000 And the river... 169 00:12:53,807 --> 00:12:58,119 But no taxi. All right, let's take it from the top. 170 00:12:58,767 --> 00:13:01,327 The accident happened here. 171 00:13:03,007 --> 00:13:05,601 And Ernest went off in that direction. 172 00:13:17,127 --> 00:13:18,162 Down! 173 00:13:27,927 --> 00:13:29,076 Good grief! 174 00:13:29,247 --> 00:13:31,363 They're using camouflage. 175 00:13:37,047 --> 00:13:39,003 What's that? 176 00:14:05,407 --> 00:14:07,079 Everything indicates 177 00:14:07,247 --> 00:14:11,126 that the mastermind of this spy network is based in Paris. 178 00:14:11,807 --> 00:14:13,604 I think you're right. 179 00:14:13,767 --> 00:14:16,235 But we still don't know why. 180 00:14:16,407 --> 00:14:21,242 Our only clue is this strange series of letters we intercepted. 181 00:14:21,487 --> 00:14:23,762 They're being tested in the lab. 182 00:14:24,167 --> 00:14:25,202 Durand? 183 00:14:25,767 --> 00:14:26,802 Yes, sir. 184 00:14:26,967 --> 00:14:30,642 I want him to show you the letters. 185 00:14:30,807 --> 00:14:31,922 Hello, captain. 186 00:14:32,087 --> 00:14:33,884 Hello, Durand. Anything new? 187 00:14:34,047 --> 00:14:36,003 See for yourself. 188 00:14:37,167 --> 00:14:39,840 All sent poste restante 189 00:14:40,407 --> 00:14:44,923 and addressed to Per Henrik Quarnströn. 190 00:14:45,767 --> 00:14:47,519 Mean anything to you? 191 00:14:48,287 --> 00:14:51,165 No, nothing. Unfortunately. 192 00:14:52,327 --> 00:14:54,477 A blank sheet of stationery. 193 00:14:55,727 --> 00:14:59,356 I've seen that crest before, though. "Scandinavia". 194 00:14:59,527 --> 00:15:00,198 Really? 195 00:15:00,367 --> 00:15:03,757 My department has had dealings with this company. 196 00:15:06,527 --> 00:15:08,279 Durand, 197 00:15:08,447 --> 00:15:12,599 would you please make an enlargement of this crest? 198 00:15:12,767 --> 00:15:13,677 Yes, sir. 199 00:15:13,847 --> 00:15:15,599 Did you notice something we missed? 200 00:15:15,767 --> 00:15:18,804 We'll have to wait and see, won't we, my friend? 201 00:15:18,967 --> 00:15:20,958 After all, I could be wrong. 202 00:15:21,127 --> 00:15:23,118 May I use your phone? 203 00:15:23,287 --> 00:15:25,676 I'm going to be late for lunch. 204 00:15:28,807 --> 00:15:30,923 Hôtel Louvois. 205 00:15:31,327 --> 00:15:34,125 No, Professor Mortimer isn't here yet. 206 00:15:34,527 --> 00:15:38,600 Professor Labrousse is waiting for him. One moment, please. 207 00:15:40,247 --> 00:15:42,397 Hello, Labrousse? 208 00:15:42,607 --> 00:15:44,643 What do you mean, "disappeared"? 209 00:15:44,807 --> 00:15:49,483 You'd better come and join me here as quickly as you can. 210 00:15:58,407 --> 00:16:00,921 The second bead is brighter. 211 00:16:01,087 --> 00:16:02,884 Give us a close-up. 212 00:16:03,047 --> 00:16:04,116 Yes, sir. 213 00:16:07,087 --> 00:16:08,759 Microfilm! 214 00:16:08,927 --> 00:16:10,838 Good work, Blake. 215 00:16:11,487 --> 00:16:14,604 But I still don't know what it means. 216 00:16:14,807 --> 00:16:15,922 Come in. 217 00:16:17,207 --> 00:16:18,435 Hello, Labrousse. 218 00:16:18,607 --> 00:16:21,838 Professor Labrousse, Inspector Pradier. 219 00:16:22,007 --> 00:16:23,235 How do you do. 220 00:16:23,407 --> 00:16:25,125 Still no sign of Mortimer? 221 00:16:25,287 --> 00:16:28,279 No, I can't imagine where he's gone. A mystery. 222 00:16:28,447 --> 00:16:29,800 Here's another. 223 00:16:29,967 --> 00:16:31,798 This code looks unbreakable. 224 00:16:32,407 --> 00:16:35,240 By no means. The message is quite clear. 225 00:16:36,527 --> 00:16:37,676 You're joking. 226 00:16:37,847 --> 00:16:40,236 I seldom make jokes, captain. 227 00:16:42,287 --> 00:16:45,996 These are simply the standard codes that weather stations use 228 00:16:46,167 --> 00:16:47,964 to transmit their findings. 229 00:16:48,127 --> 00:16:50,516 Are you sure of that? 230 00:16:50,727 --> 00:16:52,524 Absolutely. 231 00:16:52,687 --> 00:16:56,999 Barometric pressure, type and density of cloud, wind speed... 232 00:16:57,167 --> 00:16:58,680 But two things puzzle me. 233 00:17:00,167 --> 00:17:05,082 These call signs don't belong to any station I know of. 234 00:17:05,927 --> 00:17:09,237 Secondly, this message is dated four days ago 235 00:17:09,407 --> 00:17:13,036 but the readings are based on today's weather conditions. 236 00:17:13,207 --> 00:17:18,122 Which means that these "readings" are actually forecasts. 237 00:17:18,287 --> 00:17:22,599 Could they be secret forecasts, sent by a shadow weather station? 238 00:17:22,767 --> 00:17:27,158 Professor Mortimer's theory seemed preposterous but... 239 00:17:27,327 --> 00:17:28,476 What theory? 240 00:17:28,647 --> 00:17:32,435 He believed that this catastrophic weather we're having 241 00:17:32,607 --> 00:17:35,246 might be... controlled. Staged. 242 00:17:36,687 --> 00:17:40,680 Bingo! That's what the spies are trying to do: 243 00:17:40,847 --> 00:17:42,519 control the world's weather. 244 00:17:42,687 --> 00:17:44,279 Maybe. But what for? 245 00:17:44,447 --> 00:17:45,482 I don't know. 246 00:17:45,647 --> 00:17:50,767 But I'm afraid that Mortimer's disappearance is linked to it. 247 00:17:53,687 --> 00:17:56,724 Wakey wakey, professor! Here's your luggage. 248 00:17:56,887 --> 00:17:58,559 What's the meaning of this? 249 00:17:58,727 --> 00:17:59,716 Boss's orders. 250 00:17:59,887 --> 00:18:01,479 What boss? 251 00:18:02,087 --> 00:18:04,521 Who are you two? What do you want? 252 00:18:04,687 --> 00:18:08,441 Keep your shirt on! The boss'll explain, in person. 253 00:18:08,607 --> 00:18:12,919 By the tartan of clan MacGregor, who is this boss? 254 00:18:15,727 --> 00:18:20,323 I don't know who this Mortimer is, but the boss is pleased. 255 00:18:20,487 --> 00:18:23,399 He must be a really big cheese. 256 00:18:23,567 --> 00:18:24,761 Yeah. 257 00:18:24,927 --> 00:18:28,602 The boss is going to deal with him personally. 258 00:18:28,767 --> 00:18:31,156 - And the other one? - The taxi-driver? 259 00:18:31,367 --> 00:18:34,564 He's just a fly in the ointment. 260 00:18:34,727 --> 00:18:36,445 We know what to do with them! 261 00:18:42,327 --> 00:18:44,716 Disappeared without a trace. 262 00:18:44,967 --> 00:18:46,719 It's not like Mortimer. 263 00:18:46,887 --> 00:18:51,165 I have a place here in Paris. I'd like to pick up my post. 264 00:18:51,327 --> 00:18:53,397 It won't take very long. 265 00:18:56,847 --> 00:19:01,204 We can call Catherine to see if Mortimer's got in touch. 266 00:19:01,367 --> 00:19:02,243 Good idea. 267 00:19:04,607 --> 00:19:09,442 There's been a lot of post for you these last few days. 268 00:19:09,607 --> 00:19:11,518 Thanks. We must rush. 269 00:19:13,167 --> 00:19:16,716 Would you mind taking up Mr Henry's post? 270 00:19:16,887 --> 00:19:18,366 My legs aren't what they were. 271 00:19:18,527 --> 00:19:19,926 No problem. 272 00:19:22,367 --> 00:19:24,927 Sorry to disturb you. Here's your post. 273 00:19:25,647 --> 00:19:30,675 How kind of you to bother. I do appreciate it. 274 00:19:33,047 --> 00:19:34,799 But I must ask you to excuse me. 275 00:19:34,967 --> 00:19:38,801 I'm on the telephone... Long distance. 276 00:19:39,807 --> 00:19:43,766 Unbelievable! Blake is mixed up in this, too! 277 00:19:46,567 --> 00:19:49,320 I smell a rat, Labrousse. 278 00:19:49,767 --> 00:19:52,918 No news, Catherine? I see. 279 00:19:53,087 --> 00:19:55,362 Yes, we're on our way. 280 00:19:55,687 --> 00:19:58,724 Sorry, Blake. She hasn't heard from Mortimer. 281 00:19:58,887 --> 00:20:02,562 As for Ernest, the police haven't even found his cab. 282 00:20:02,767 --> 00:20:03,995 Let's go. 283 00:20:04,207 --> 00:20:06,277 Sharkey! Freddy! 284 00:20:06,527 --> 00:20:07,482 Yeah, boss? 285 00:20:07,687 --> 00:20:10,440 Tail that twit Labrousse. 286 00:20:11,727 --> 00:20:15,879 He's working hand in glove with Captain Blake! 287 00:20:16,047 --> 00:20:19,676 What's he doing, elbowing into the act? 288 00:20:19,847 --> 00:20:23,886 It's obvious. He wants to rescue his friend Mortimer. 289 00:20:24,047 --> 00:20:28,165 Make sure you knock both of them out of the game. Understand? 290 00:20:41,487 --> 00:20:44,206 Get the car quick, before we lose them. 291 00:20:44,767 --> 00:20:48,157 The boss wants them out of the game. I'll see to it! 292 00:20:55,647 --> 00:20:59,276 A telegram for you, professor. It's just been delivered. 293 00:21:00,047 --> 00:21:01,605 Signed "Mortimer"? 294 00:21:01,767 --> 00:21:04,804 "Presence urgently required in London. 295 00:21:04,967 --> 00:21:07,879 "Tell Blake not to worry. Best regards, Mortimer." 296 00:21:08,087 --> 00:21:10,760 Well, well. May I see? 297 00:21:11,327 --> 00:21:14,558 Sent at three this afternoon from Rue de Rennes in Paris. 298 00:21:14,727 --> 00:21:16,240 Near my flat. 299 00:21:16,407 --> 00:21:20,366 How odd. "Tell Blake not to worry." 300 00:21:20,527 --> 00:21:24,645 He could have left me a message at the hotel. 301 00:21:24,807 --> 00:21:27,196 Maybe he did leave a message there. 302 00:21:27,367 --> 00:21:29,039 I'll check. 303 00:21:30,927 --> 00:21:32,326 Hello? 304 00:21:32,487 --> 00:21:35,604 Not even a dial tone. Your phone is dead. 305 00:21:35,767 --> 00:21:38,406 Maybe the snow brought the lines down. 306 00:21:38,567 --> 00:21:43,846 Possibly. But I have the feeling this telegram is a fake. 307 00:21:44,007 --> 00:21:45,042 A fake? 308 00:21:45,207 --> 00:21:48,961 I think someone's trying to stop us looking for Mortimer. 309 00:21:49,127 --> 00:21:51,118 And that means he's in danger. 310 00:21:51,287 --> 00:21:52,561 We must get the police. 311 00:21:52,727 --> 00:21:53,682 The car. 312 00:21:58,687 --> 00:22:00,120 See that car? 313 00:22:01,647 --> 00:22:03,399 I think... 314 00:22:06,727 --> 00:22:08,445 Were you expecting company? 315 00:22:08,607 --> 00:22:12,316 Of course not. They shot at us! 316 00:22:12,487 --> 00:22:13,806 They've been tailing us. 317 00:22:13,967 --> 00:22:16,117 I saw that car when I slipped. 318 00:22:16,287 --> 00:22:19,916 I saw my neighbour, Mr Quarnströn, get into that car 319 00:22:20,087 --> 00:22:21,759 a few days ago. 320 00:22:21,927 --> 00:22:22,757 Mr who? 321 00:22:22,927 --> 00:22:25,646 We call him Mr Henry because it's easier. 322 00:22:25,847 --> 00:22:29,157 His real name is Per Henrik Quarnströn. 323 00:22:37,007 --> 00:22:38,486 No doubt about it. 324 00:22:38,647 --> 00:22:41,764 Quarnströn sent those men to keep us pinned down. 325 00:22:42,047 --> 00:22:44,845 But I don't see how Quarnströn could... 326 00:22:45,007 --> 00:22:48,602 Your home is bugged, I'm afraid. 327 00:22:48,847 --> 00:22:51,919 That microfilm was intended for Quarnströn, 328 00:22:52,087 --> 00:22:55,238 so he must be part of the network sabotaging the weather. 329 00:22:55,407 --> 00:23:00,037 He also sent us that telegram supposed to be from Mortimer. 330 00:23:00,207 --> 00:23:05,600 We'll never solve this case until we find Mortimer. 331 00:23:06,047 --> 00:23:07,799 They're trapped. 332 00:23:07,967 --> 00:23:10,606 In a nice, warm house while we freeze! 333 00:23:10,807 --> 00:23:12,525 Aw, shut up! 334 00:23:16,807 --> 00:23:19,958 Do you think they're trying to kill us? 335 00:23:20,127 --> 00:23:22,197 No. At least not right away. 336 00:23:22,367 --> 00:23:24,517 They'll come after us later? 337 00:23:24,727 --> 00:23:28,003 If they wanted to kill us they'd have moved by now. 338 00:23:28,247 --> 00:23:31,876 So their only goal is to keep us nailed down here. 339 00:23:32,327 --> 00:23:34,887 Mine is to unmask Quarnströn, 340 00:23:35,047 --> 00:23:37,197 your neighbour in Paris. 341 00:23:37,487 --> 00:23:39,603 Can I get to Paris other than by car? 342 00:23:39,767 --> 00:23:42,122 The station's round the corner. 343 00:23:42,287 --> 00:23:43,720 Have you a back door? 344 00:23:43,887 --> 00:23:45,605 Into the garden. 345 00:23:45,767 --> 00:23:50,204 But you still have to cross the street. They'll see you. 346 00:23:50,367 --> 00:23:51,925 I'll have to chance it. 347 00:23:54,487 --> 00:23:56,523 Take the key to my flat. 348 00:23:56,687 --> 00:23:58,040 It might come in handy. 349 00:23:58,207 --> 00:24:01,358 Indeed it might! You'd better go back inside. 350 00:24:02,927 --> 00:24:05,646 Pretend to be talking to me. 351 00:24:05,847 --> 00:24:07,565 What a clever idea! 352 00:24:07,727 --> 00:24:11,686 You can count on me. Best of luck, and be careful! 353 00:24:17,447 --> 00:24:20,996 So, my dear Blake, in these trying circumstances... 354 00:24:21,167 --> 00:24:23,442 Excuse me, professor. 355 00:24:23,607 --> 00:24:26,565 Will Captain Blake be staying for dinner? 356 00:24:26,727 --> 00:24:28,240 Has he left? 357 00:24:28,407 --> 00:24:31,080 No. I mean, yes. 358 00:24:32,127 --> 00:24:33,879 Just go away, please. 359 00:24:34,047 --> 00:24:36,402 Of course, professor. 360 00:24:39,847 --> 00:24:42,077 As I was saying, Blake... 361 00:24:54,247 --> 00:24:55,805 Blake! He's on the lam! 362 00:25:23,447 --> 00:25:24,596 Stop, thief! 363 00:25:38,527 --> 00:25:40,245 Get me the police! 364 00:25:41,287 --> 00:25:43,403 Someone just stole my post van. 365 00:25:44,927 --> 00:25:47,680 Don't lose him. Step on it! 366 00:26:06,007 --> 00:26:07,281 It's the cops! 367 00:26:18,927 --> 00:26:20,121 Nice work. 368 00:26:29,407 --> 00:26:30,920 Damn, lost him! 369 00:26:31,087 --> 00:26:33,999 No way. This car can beat the train. 370 00:26:35,127 --> 00:26:38,437 What do you think you're doing, driving like maniacs? 371 00:26:39,047 --> 00:26:40,639 Don't give me a hard time! 372 00:26:40,807 --> 00:26:43,321 Open the gate and we'll be on our way. 373 00:26:44,287 --> 00:26:47,199 Yes, of course, sir. Right away! 374 00:27:02,287 --> 00:27:03,845 Missed him! 375 00:27:04,407 --> 00:27:08,400 It's about ninety seconds between metro stops. 376 00:27:08,567 --> 00:27:11,206 If I get off at the third down the line. 377 00:27:13,887 --> 00:27:15,798 Who knows where he'll get off! 378 00:27:15,967 --> 00:27:17,605 We'll check every stop. 379 00:27:18,447 --> 00:27:21,439 That's exactly what we'll do. Drive! 380 00:27:23,847 --> 00:27:26,236 That's a great looking hat. 381 00:27:26,407 --> 00:27:28,796 Yeah? So what? 382 00:27:29,247 --> 00:27:31,124 I'd like to buy it. 383 00:27:31,367 --> 00:27:32,356 Are you all right? 384 00:27:32,527 --> 00:27:34,836 Yes. It's just about the right size. 385 00:27:35,007 --> 00:27:36,486 It's not for sale. 386 00:27:37,727 --> 00:27:39,319 It's important. 387 00:27:39,487 --> 00:27:41,079 It's yours! 388 00:27:45,327 --> 00:27:48,956 Hey, do you want to buy my overalls as well? 389 00:27:49,847 --> 00:27:52,805 Extra, extra, read all about it! 390 00:28:00,567 --> 00:28:03,798 69B Rue de Vaugirard, and quickly. 391 00:28:04,367 --> 00:28:05,720 See that? 392 00:28:07,807 --> 00:28:10,879 What do you think? Let's go. 393 00:28:13,447 --> 00:28:17,042 Second floor, on the left. He seems to be at home. 394 00:28:26,567 --> 00:28:29,127 His flat's on the other side of this wall. 395 00:28:29,407 --> 00:28:32,444 If I'm right there ought to be... 396 00:28:35,927 --> 00:28:37,883 Bingo! I knew it. 397 00:28:38,247 --> 00:28:41,637 Quarnströn has been spying on Professor Labrousse. 398 00:28:43,007 --> 00:28:45,999 Lost him? You stupid fools! 399 00:28:46,247 --> 00:28:48,363 Who knows what he's up to now? 400 00:28:48,527 --> 00:28:51,439 We'll have to move out. Stay in touch. 401 00:28:52,447 --> 00:28:55,120 Get me Pradier. 402 00:28:55,927 --> 00:28:58,316 I need him right away. It's Captain Blake. 403 00:28:58,487 --> 00:29:03,117 Tell him to bring the back-up squad to 69B Rue du Vaugirard. 404 00:29:23,527 --> 00:29:25,882 It's only two floors. 405 00:29:30,487 --> 00:29:33,559 Hold on, you're nearly there. 406 00:29:36,287 --> 00:29:37,481 Hands up! 407 00:29:41,127 --> 00:29:44,915 Who are you? What do you want? 408 00:29:45,087 --> 00:29:45,963 Money? 409 00:29:46,127 --> 00:29:47,845 Stop! Get over there! 410 00:29:48,767 --> 00:29:51,406 You don't know who you're dealing with. 411 00:29:51,567 --> 00:29:53,364 That's why I'm here. 412 00:29:53,527 --> 00:29:55,324 Don't move. 413 00:30:02,167 --> 00:30:04,203 You shouldn't have been so naive. 414 00:30:04,647 --> 00:30:07,002 Tricked by a rotten... 415 00:30:07,167 --> 00:30:09,556 Careful, your accent is slipping. 416 00:30:09,727 --> 00:30:11,638 Now, tell me who you are. 417 00:30:11,807 --> 00:30:15,482 Of course. If you really want to know, my dear Blake. 418 00:30:19,247 --> 00:30:19,997 Olrik? 419 00:30:20,207 --> 00:30:24,166 In person. You shouldn't be so naive, captain. 420 00:30:26,767 --> 00:30:30,077 Thought you gave us the slip, you stinking meddler! 421 00:30:31,367 --> 00:30:33,517 Be polite now, Sharkey. 422 00:30:33,687 --> 00:30:37,077 He's going to lay the gun down, aren't you, captain? 423 00:30:38,127 --> 00:30:40,641 You win this time, Olrik. 424 00:30:58,567 --> 00:31:00,683 Get a load of the artillery! 425 00:31:02,567 --> 00:31:05,365 You'll never beat me, Blake. 426 00:31:08,087 --> 00:31:09,315 Here come the cops. 427 00:31:12,407 --> 00:31:14,045 Up on the roof, quick. 428 00:31:18,767 --> 00:31:20,598 I say, Blake, 429 00:31:21,047 --> 00:31:22,162 you're in good shape. 430 00:31:22,327 --> 00:31:24,887 Not too bad for a man my age. 431 00:31:25,047 --> 00:31:27,800 I exercise when I can. Follow me. 432 00:31:33,567 --> 00:31:34,317 There they are. 433 00:31:37,007 --> 00:31:40,636 Give up, Olrik! We've got you cornered. 434 00:31:49,087 --> 00:31:50,884 Cover us, Sharkey. 435 00:31:51,087 --> 00:31:52,645 OK, boss. 436 00:31:58,127 --> 00:32:01,437 Damn it, they're getting away. After them! 437 00:32:02,287 --> 00:32:04,642 Any closer and you're in for a surprise! 438 00:32:11,967 --> 00:32:13,525 Blast! 439 00:32:14,447 --> 00:32:15,926 Too far to jump. 440 00:32:16,087 --> 00:32:17,361 We're done for. 441 00:32:18,287 --> 00:32:20,596 They're trapped up there. 442 00:32:20,767 --> 00:32:21,836 We've got them. 443 00:32:22,207 --> 00:32:24,721 Maybe, but let's not be too sure. 444 00:32:54,607 --> 00:32:56,404 Too late. 445 00:32:56,847 --> 00:33:00,283 That blasted Olrik has the most outrageous luck. 446 00:33:17,527 --> 00:33:20,917 How's the illustrious Professor Mortimer today? 447 00:33:21,447 --> 00:33:23,358 Enjoying your holiday? 448 00:33:23,927 --> 00:33:26,646 By the tartan of clan MacGregor, 449 00:33:26,807 --> 00:33:28,445 leave me alone! 450 00:33:28,607 --> 00:33:30,598 What do you want, you jackals? 451 00:33:30,767 --> 00:33:33,565 That's no way to talk. Come with us. 452 00:33:37,807 --> 00:33:40,958 I suppose you're holding Ernest prisoner as well? 453 00:33:41,727 --> 00:33:43,877 Is that his name? Ernest? 454 00:33:44,447 --> 00:33:47,041 All he does is sit there by the wall. 455 00:33:48,167 --> 00:33:50,283 All systems are go, general. 456 00:33:50,447 --> 00:33:54,076 The paratroopers can jump on schedule, at 8 o'clock. 457 00:33:54,847 --> 00:33:56,280 Over and out. 458 00:34:07,407 --> 00:34:08,522 Come in. 459 00:34:14,367 --> 00:34:16,722 Olrik? By the tartan of clan... 460 00:34:16,927 --> 00:34:18,804 MacGregor, yes. 461 00:34:18,967 --> 00:34:21,481 Can't you find another expression? 462 00:34:21,647 --> 00:34:23,126 That's getting boring. 463 00:34:23,287 --> 00:34:26,484 Blast you, Olrik! Causing me trouble yet again. 464 00:34:26,647 --> 00:34:28,638 No, it's you causing me trouble. 465 00:34:28,807 --> 00:34:32,880 And on the eve of my greatest mission. 466 00:34:33,287 --> 00:34:35,323 Mission? 467 00:34:35,607 --> 00:34:38,519 You mean a scam, a treacherous... 468 00:34:38,687 --> 00:34:39,756 As you wish. 469 00:34:39,927 --> 00:34:42,680 I'm responsible for all these disasters 470 00:34:42,847 --> 00:34:45,520 afflicting most of Europe. 471 00:34:45,687 --> 00:34:47,166 What do you say to that? 472 00:34:47,327 --> 00:34:49,045 I don't believe you. 473 00:34:49,207 --> 00:34:50,845 You're a loudmouth, 474 00:34:51,007 --> 00:34:53,885 a maniac, a phoney and a bore! 475 00:34:54,207 --> 00:34:56,118 Enough of this. 476 00:34:56,287 --> 00:34:57,720 Let's take him to the lab. 477 00:35:04,487 --> 00:35:05,522 What? 478 00:35:05,727 --> 00:35:07,763 After you, professor. 479 00:35:12,167 --> 00:35:16,080 This is the only piece of paper Olrik didn't manage to burn. 480 00:35:16,247 --> 00:35:18,966 A weather forecast. A catastrophe! 481 00:35:19,127 --> 00:35:23,598 An unusually thick fog will blanket 482 00:35:23,807 --> 00:35:26,321 all France and neighbouring countries 483 00:35:26,487 --> 00:35:28,239 tomorrow at eight. 484 00:35:30,047 --> 00:35:32,197 It's nearly midnight now. 485 00:35:32,767 --> 00:35:36,601 Knowing that Olrik's part of the plot, 486 00:35:36,767 --> 00:35:38,041 I fear the worst. 487 00:35:38,207 --> 00:35:39,765 What do you mean, Blake? 488 00:35:40,327 --> 00:35:41,601 Let me think. 489 00:35:41,767 --> 00:35:45,203 A good part of Europe paralysed by fog... 490 00:35:45,367 --> 00:35:48,564 If you wanted to invade France, what more could you ask? 491 00:35:48,727 --> 00:35:51,116 An invasion? Oh, come, Blake! 492 00:35:51,647 --> 00:35:55,196 I'll wager Olrik has sold his services to a foreign power. 493 00:35:55,367 --> 00:35:58,439 You may be right. But how can we find him? 494 00:35:58,607 --> 00:36:00,199 By looking for Mortimer. 495 00:36:00,367 --> 00:36:02,119 Mortimer? 496 00:36:02,447 --> 00:36:05,519 Yes. Olrik is no doubt holding him prisoner. 497 00:36:11,167 --> 00:36:14,318 Allow me to introduce a brilliant fellow scientist, 498 00:36:14,487 --> 00:36:16,079 Professor Miloch. 499 00:36:17,327 --> 00:36:20,637 A fellow scientist? More a thug like you! 500 00:36:20,847 --> 00:36:23,042 Now, now, mind your manners. 501 00:36:23,687 --> 00:36:25,325 You'll be fascinated 502 00:36:25,487 --> 00:36:28,001 by what he has to show you. 503 00:36:34,687 --> 00:36:36,882 Working in hidden weather stations 504 00:36:37,047 --> 00:36:40,005 and using the latest weather technology, 505 00:36:40,287 --> 00:36:45,042 we can inflict whatever weather conditions we like on any region. 506 00:36:45,207 --> 00:36:47,437 You mean you have the power 507 00:36:47,607 --> 00:36:49,916 to reproduce natural phenomena? 508 00:36:50,087 --> 00:36:51,076 Of course. 509 00:36:51,247 --> 00:36:53,681 All we have to do is heat or chill 510 00:36:53,847 --> 00:36:56,759 certain layers of the atmosphere. 511 00:36:56,927 --> 00:36:57,916 Do you follow? 512 00:36:58,087 --> 00:36:59,236 Of course. 513 00:36:59,407 --> 00:37:03,525 But you need a phenomenal source of energy, as yet undiscovered. 514 00:37:04,247 --> 00:37:06,397 I've discovered it. 515 00:37:18,727 --> 00:37:22,197 I have all the energy I need. 516 00:37:22,367 --> 00:37:25,245 I've managed to harness ball lightning. 517 00:37:25,407 --> 00:37:27,682 Ball lightning? 518 00:37:27,927 --> 00:37:30,077 That's just a scientist's dream. 519 00:37:31,127 --> 00:37:32,799 Not for me. 520 00:37:33,807 --> 00:37:36,799 Tell me, what's that button for? 521 00:37:37,487 --> 00:37:38,715 Thank you, Miloch. 522 00:37:38,887 --> 00:37:41,276 You've told him all he needs to know. 523 00:37:41,447 --> 00:37:43,199 It's almost "H" hour. 524 00:37:43,367 --> 00:37:46,086 Sharkey, take Mortimer back. 525 00:37:46,287 --> 00:37:47,686 No problem, boss. 526 00:37:47,847 --> 00:37:49,200 You won't need the gun. 527 00:37:49,367 --> 00:37:52,757 In half an hour the professor is going to die laughing. 528 00:37:52,927 --> 00:37:55,157 When the fog rolls in 529 00:37:55,327 --> 00:37:58,956 it'll be curtains for you. And good riddance! 530 00:38:06,407 --> 00:38:08,159 Put him back in his cage. 531 00:38:08,327 --> 00:38:11,239 Sure, boss. Come on, move it. 532 00:38:19,567 --> 00:38:21,285 Hurry it up. 533 00:38:23,407 --> 00:38:24,476 Freeze! 534 00:38:29,487 --> 00:38:31,796 Good show, Ernest! 535 00:38:32,327 --> 00:38:34,716 I'll have you free in a minute. 536 00:38:34,887 --> 00:38:37,082 You showed up in the nick of time. 537 00:38:45,887 --> 00:38:48,526 What? Where did you find it? 538 00:38:49,007 --> 00:38:51,237 I see. Keep me informed. 539 00:38:51,687 --> 00:38:55,441 More news. They've found Ernest's taxi, right here. 540 00:38:55,847 --> 00:39:00,557 Bingo. Next to the bridge Mortimer was looking for. 541 00:39:00,767 --> 00:39:02,485 And what's nearby? 542 00:39:02,887 --> 00:39:05,685 An intriguing abandoned factory. 543 00:39:06,127 --> 00:39:08,561 As a secret HQ it couldn't be better. 544 00:39:09,447 --> 00:39:11,278 I'll alert the army. 545 00:39:11,647 --> 00:39:14,798 Roger, general. "Operation Meteor" 546 00:39:15,167 --> 00:39:17,681 will begin in three minutes. 547 00:39:17,847 --> 00:39:19,075 I read you. 548 00:39:19,247 --> 00:39:21,363 "Operation Meteor" underway. 549 00:39:21,527 --> 00:39:25,202 Will drop the paratroopers on your signal. Over. 550 00:39:28,207 --> 00:39:30,323 Attention, please. 551 00:39:30,487 --> 00:39:33,524 All personnel to battle stations 552 00:39:33,687 --> 00:39:35,359 for the countdown. 553 00:39:38,247 --> 00:39:40,442 Hold it! Hand over those suits. 554 00:39:40,607 --> 00:39:42,006 And make it snappy! 555 00:39:42,167 --> 00:39:44,283 More slang, eh, professor? 556 00:39:44,567 --> 00:39:46,205 Three, two, 557 00:39:46,847 --> 00:39:48,121 one, zero! 558 00:39:56,327 --> 00:39:58,636 The SWAT teams'll be there 559 00:39:58,887 --> 00:40:00,525 in under an hour. 560 00:40:00,687 --> 00:40:01,563 Perfect. 561 00:40:18,567 --> 00:40:20,876 What's the matter with everyone? 562 00:40:21,047 --> 00:40:23,561 HQ to Pradier. 563 00:40:24,327 --> 00:40:26,363 Labrousse has analysed the fog. 564 00:40:26,687 --> 00:40:28,803 It contains toxic levels of oxygen, 565 00:40:28,967 --> 00:40:32,243 will produce euphoria and accelerate the heartbeat, 566 00:40:32,407 --> 00:40:33,920 causing cardiac collapse. 567 00:40:35,287 --> 00:40:36,436 Diabolical! 568 00:40:49,607 --> 00:40:52,917 Gas masks, you idiots, put your masks on! 569 00:40:53,407 --> 00:40:55,443 We'll need gas masks, too. 570 00:41:01,407 --> 00:41:02,999 Have a nice trip! 571 00:41:08,127 --> 00:41:10,402 Don't touch that computer! 572 00:41:11,207 --> 00:41:12,879 What do you want? 573 00:41:13,047 --> 00:41:15,117 Tell me how to stop it. 574 00:41:15,287 --> 00:41:18,518 You're the famous scientist. Figure it out. 575 00:41:18,727 --> 00:41:20,365 Attention, everyone. 576 00:41:20,527 --> 00:41:22,404 Mortimer has escaped. 577 00:41:22,647 --> 00:41:24,365 Help, help... 578 00:41:25,687 --> 00:41:27,006 If it moves, shoot it! 579 00:41:27,167 --> 00:41:29,635 I'll try to shut this machine off. 580 00:41:30,527 --> 00:41:32,483 I've got no idea. 581 00:41:32,647 --> 00:41:34,558 There must be a master switch. 582 00:41:34,727 --> 00:41:35,842 Maybe this... 583 00:41:36,007 --> 00:41:37,759 Don't touch that! 584 00:41:49,687 --> 00:41:51,598 - It's going to blow. - Let me out! 585 00:41:52,367 --> 00:41:55,120 - Where's Miloch? - Who cares? 586 00:41:59,807 --> 00:42:01,160 That way! 587 00:42:10,127 --> 00:42:11,845 Faster! Drive faster! 588 00:42:12,247 --> 00:42:14,442 We're done for, professor. 589 00:42:14,607 --> 00:42:17,644 No, over there. There has to be some way out. 590 00:42:20,967 --> 00:42:21,717 Ernest! 591 00:42:31,367 --> 00:42:33,722 Mortimer? Where's Mortimer? 592 00:42:35,527 --> 00:42:38,087 Quick, bring up the fire engines. 593 00:42:39,687 --> 00:42:41,086 Look out! 594 00:42:45,727 --> 00:42:47,604 They haven't a chance. 595 00:42:52,087 --> 00:42:53,156 No, look! 596 00:42:55,207 --> 00:42:57,482 Mortimer! Ernest! 597 00:42:57,807 --> 00:42:59,684 They're alive. 598 00:43:01,127 --> 00:43:02,355 Olrik! 599 00:43:03,367 --> 00:43:05,358 Don't let them get away. 600 00:43:13,567 --> 00:43:15,080 Hands up! 601 00:43:17,167 --> 00:43:18,486 Where's your boss? 602 00:43:18,647 --> 00:43:21,366 No idea. Do you know? 603 00:43:21,567 --> 00:43:23,125 All right, all right. 604 00:43:23,287 --> 00:43:25,243 Book these jokers. 605 00:43:32,887 --> 00:43:34,605 Come out, you scoundrel! 606 00:43:36,927 --> 00:43:38,645 Hello, Olrik. 607 00:43:38,807 --> 00:43:40,399 Give the man a warm welcome. 608 00:43:41,487 --> 00:43:44,240 Come on out before you catch cold. 609 00:43:44,407 --> 00:43:46,159 Rotten dog! 610 00:43:57,247 --> 00:43:58,965 The French attack squad. 611 00:43:59,127 --> 00:44:02,085 Your friends are in for a rough ride back. 612 00:44:02,247 --> 00:44:05,717 Your mission is a total failure, after all that work. 613 00:44:05,887 --> 00:44:09,163 It isn't over yet, Mortimer! 614 00:44:50,047 --> 00:44:52,322 Subtitling by TVS - TITRA FILM 43153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.