Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,367 --> 00:01:13,326
MYSTERY
OF THE GREAT PYRAMID
2
00:01:23,527 --> 00:01:24,721
A nice piece.
3
00:01:24,887 --> 00:01:27,924
The boss will be pleased, Youssef.
4
00:01:28,087 --> 00:01:29,202
Police!
5
00:01:29,567 --> 00:01:31,398
Hands up!
6
00:01:34,167 --> 00:01:35,964
Hands up!
7
00:01:39,687 --> 00:01:43,316
I don't think so.
Step on it!
8
00:02:04,527 --> 00:02:06,358
Damn it!
9
00:02:06,687 --> 00:02:08,598
Best regards from the pharaoh.
10
00:02:09,367 --> 00:02:10,322
Look out!
11
00:02:21,527 --> 00:02:24,166
The fourth robbery
in under a month.
12
00:02:24,567 --> 00:02:27,843
Cairo is a centre for the trade.
13
00:02:29,167 --> 00:02:31,078
Two police officers died.
14
00:02:31,447 --> 00:02:34,245
Other antique treasures
have been stolen
15
00:02:34,407 --> 00:02:37,160
from the Parthenon in Athens
and in Istanbul.
16
00:02:37,607 --> 00:02:40,201
The arms trade
is picking up in Hamburg
17
00:02:40,367 --> 00:02:41,959
and here in London.
18
00:02:42,207 --> 00:02:44,846
Do you think there's a link,
captain?
19
00:02:45,007 --> 00:02:47,919
Steal some artefacts, sell them,
20
00:02:48,087 --> 00:02:50,555
use the money to buy weapons,
sell them.
21
00:02:51,287 --> 00:02:54,404
The arms trade is very lucrative.
22
00:02:59,767 --> 00:03:01,485
Francis, old chap.
23
00:03:01,647 --> 00:03:04,036
I'm sick of electrons,
protons, neutrons
24
00:03:04,207 --> 00:03:06,402
and all the other "trons".
25
00:03:06,727 --> 00:03:08,638
Giving up physics?
26
00:03:08,807 --> 00:03:11,367
No, I'm going to Egypt on holiday.
27
00:03:11,527 --> 00:03:12,642
To Cairo?
28
00:03:12,807 --> 00:03:15,844
Yes. Remember my old friend
Ahmed Rassim Bey?
29
00:03:16,007 --> 00:03:18,282
Curator of the Egyptian Museum.
30
00:03:18,447 --> 00:03:21,200
Yes. He's invited me for a visit.
31
00:03:21,367 --> 00:03:24,484
I'm so pleased.
Egyptology fascinates me.
32
00:03:24,647 --> 00:03:26,080
Francis?
33
00:03:26,247 --> 00:03:28,807
Sorry, old bean, I was thinking.
34
00:03:28,967 --> 00:03:32,801
We're after some smugglers
working out of Cairo.
35
00:03:32,967 --> 00:03:35,322
Oh, no, Blake!
36
00:03:35,487 --> 00:03:39,082
I'm not going to play
cloak and daggers in Egypt.
37
00:03:39,247 --> 00:03:42,319
All I'm interest in
is old papyrus and mummies.
38
00:03:48,047 --> 00:03:52,643
Ahmed, I'm so happy to be back
in Egypt, among its treasures.
39
00:03:52,927 --> 00:03:55,919
You haven't lost
your youthful enthusiasm.
40
00:03:56,367 --> 00:03:59,359
Cheops, the pharaoh
who built the Great Pyramid.
41
00:03:59,527 --> 00:04:03,202
Such a small statue
for such a great achievement.
42
00:04:03,887 --> 00:04:05,559
It's a treasure house!
43
00:04:05,727 --> 00:04:07,683
But the responsibility!
44
00:04:07,847 --> 00:04:10,805
A new ring of antique robbers
has surfaced
45
00:04:10,967 --> 00:04:12,719
Egypt's priceless heirlooms
46
00:04:12,887 --> 00:04:15,355
have always attracted robbers
47
00:04:15,527 --> 00:04:19,964
and enthusiastic amateurs
who confuse science with romance.
48
00:04:20,127 --> 00:04:21,446
I say, Ahmed.
49
00:04:21,647 --> 00:04:24,878
I hope you don't classify me
in either of those groups.
50
00:04:25,047 --> 00:04:27,845
Admit it! You'd love to discover
a new Tutankhamen.
51
00:04:28,647 --> 00:04:31,036
Yes, I must admit...
52
00:04:31,487 --> 00:04:33,876
Akhenaten, the heretic!
53
00:04:36,367 --> 00:04:39,643
I have something in the lab
I think will interest you.
54
00:04:39,807 --> 00:04:40,762
Really?
55
00:04:40,927 --> 00:04:43,157
Some fragments from the Ptolemies.
56
00:04:43,327 --> 00:04:45,795
- We've just discovered them.
- Capital!
57
00:04:45,967 --> 00:04:47,366
Come with me.
58
00:04:56,287 --> 00:04:58,517
You're the first outsider
to see it.
59
00:04:58,727 --> 00:04:59,955
Mortimer, may I present
60
00:05:00,127 --> 00:05:02,038
Abdul Ben Zaïm, my assistant.
61
00:05:03,807 --> 00:05:04,922
How do you do, sir.
62
00:05:05,167 --> 00:05:06,395
How do you do.
63
00:05:07,207 --> 00:05:08,435
Ah, something new!
64
00:05:08,607 --> 00:05:10,802
I haven't had chance
to read it yet.
65
00:05:10,967 --> 00:05:12,719
Would you do the honour?
66
00:05:12,887 --> 00:05:15,003
Delighted, Ahmed.
67
00:05:19,087 --> 00:05:21,317
Now let me see...
68
00:05:22,527 --> 00:05:26,725
"Paatenemheb the High Priest
spoke thus:
69
00:05:27,327 --> 00:05:32,560
"None must profane the eternal
resting place of our Pharaoh.
70
00:05:34,447 --> 00:05:36,836
"So they hid the royal sarcophagus
71
00:05:37,007 --> 00:05:39,282
"and the funereal objects
72
00:05:39,447 --> 00:05:42,280
"and the treasure of the temple,
73
00:05:42,447 --> 00:05:45,996
"which was great,
in a place most secret."
74
00:05:46,167 --> 00:05:47,236
A treasure!
75
00:05:47,407 --> 00:05:49,523
A secret room! How wonderful!
76
00:05:49,687 --> 00:05:51,200
You've always loved
77
00:05:51,367 --> 00:05:54,006
the spectacular side
of Egypt's history.
78
00:05:54,487 --> 00:05:56,125
"Once night had fallen,
79
00:05:56,287 --> 00:05:59,085
"they placed his sarcophagus
on a gilded boat."
80
00:05:59,247 --> 00:06:00,566
That's all.
81
00:06:01,887 --> 00:06:03,445
Let's check the next.
82
00:06:07,807 --> 00:06:10,082
"In the chamber of Horus,
83
00:06:10,247 --> 00:06:13,717
"where he rests for all eternity
84
00:06:13,927 --> 00:06:16,805
"in splendour..."
That's all.
85
00:06:16,967 --> 00:06:18,400
Nothing else, Abdul?
86
00:06:18,567 --> 00:06:20,523
No, not yet.
87
00:06:21,047 --> 00:06:22,162
This Paatenemheb,
88
00:06:22,327 --> 00:06:24,795
who seems to have recorded
the whole story...
89
00:06:24,967 --> 00:06:27,527
Wasn't he
one of Akhenaten's favourites?
90
00:06:27,687 --> 00:06:28,722
That's right.
91
00:06:28,887 --> 00:06:30,923
Let me see if I remember.
92
00:06:31,087 --> 00:06:33,647
Around 1370 BC,
93
00:06:33,807 --> 00:06:35,763
a new pharaoh came to the throne.
94
00:06:36,687 --> 00:06:39,360
His name was Amenhotep IV.
95
00:06:40,607 --> 00:06:43,565
He founded a new
monotheistic religion
96
00:06:43,727 --> 00:06:45,080
which revered Aten,
97
00:06:45,247 --> 00:06:48,603
the Solar Disk,
symbol of purity and light.
98
00:06:50,487 --> 00:06:52,637
He took the name Akhenaten,
99
00:06:52,927 --> 00:06:55,236
which means Spirit of Aten.
100
00:06:58,127 --> 00:07:00,960
He built
a new capital city, Akhetaten.
101
00:07:05,727 --> 00:07:07,524
But he came into conflict
102
00:07:07,687 --> 00:07:09,040
with mighty priests
103
00:07:09,207 --> 00:07:11,801
who wished to regain
their supremacy.
104
00:07:15,647 --> 00:07:19,083
He reigned for 17 years
and then died, exhausted.
105
00:07:23,007 --> 00:07:26,204
He was succeeded by the boy-king
Tutankhamen.
106
00:07:26,967 --> 00:07:28,798
The priests regained their power
107
00:07:30,247 --> 00:07:31,885
and soon...
108
00:07:33,567 --> 00:07:37,196
Everything Akhenaten the heretic
had done was wiped out.
109
00:07:40,407 --> 00:07:42,716
His tomb has never been found.
110
00:07:42,887 --> 00:07:45,276
Very good, Mortimer.
Ten out of ten!
111
00:07:45,447 --> 00:07:46,880
Laugh if you like.
112
00:07:47,047 --> 00:07:49,277
Paatenemheb
was a familiar of Akhenaten,
113
00:07:49,447 --> 00:07:50,596
so it seems logical
114
00:07:50,767 --> 00:07:52,962
that the treasure mentioned there
115
00:07:53,127 --> 00:07:54,242
is Akhenaten's.
116
00:07:54,407 --> 00:07:56,796
There's a lot in what you say.
117
00:07:56,967 --> 00:07:58,480
Just think of it!
118
00:07:58,647 --> 00:08:01,400
The treasure of a great pharaoh
119
00:08:01,567 --> 00:08:03,523
found intact after 4,000 years!
120
00:08:03,687 --> 00:08:06,724
The greatest discovery
in the history of Egyptology!
121
00:08:07,127 --> 00:08:09,482
We must find
this Chamber of Horus.
122
00:08:09,647 --> 00:08:11,285
Not now. It's late.
123
00:08:11,447 --> 00:08:15,042
Why don't we discuss this
over dinner?
124
00:08:15,207 --> 00:08:16,276
Excellent.
125
00:08:16,447 --> 00:08:18,199
I'll work a little longer.
126
00:08:18,367 --> 00:08:21,643
If you find anything new, Abdul,
let me know right away.
127
00:08:21,807 --> 00:08:24,367
Certainly, sir,
you may count on it.
128
00:08:27,447 --> 00:08:30,120
I left my hat in the lab.
129
00:08:30,287 --> 00:08:31,686
I must go and get it.
130
00:08:32,727 --> 00:08:35,799
Marvellous!
It's not absolutely certain yet,
131
00:08:36,327 --> 00:08:39,319
but it'll be an earth-shaking
discovery.
132
00:08:40,087 --> 00:08:42,840
Yes. No, not here,
out of the question!
133
00:08:43,247 --> 00:08:46,683
Well, if you insist,
but it's dangerous.
134
00:08:47,847 --> 00:08:50,077
OK, I'll let you in in one hour.
135
00:08:50,247 --> 00:08:52,681
But be careful no one sees you.
136
00:08:53,607 --> 00:08:55,006
Did I startle you?
137
00:08:55,167 --> 00:08:56,839
I beg your pardon.
138
00:08:57,327 --> 00:08:58,601
I forgot my hat.
139
00:08:59,687 --> 00:09:01,120
Goodnight, Mr Abdul.
140
00:09:01,287 --> 00:09:02,925
Goodnight, sir.
141
00:09:06,967 --> 00:09:08,366
Ahmed, old chap,
142
00:09:08,527 --> 00:09:10,279
I have a favour to ask.
143
00:09:10,447 --> 00:09:12,517
What would you like?
144
00:09:13,007 --> 00:09:15,475
Allow me not to have dinner
with you.
145
00:09:15,647 --> 00:09:16,682
Hardly a favour.
146
00:09:16,847 --> 00:09:19,566
And to stay in the museum
a little longer.
147
00:09:19,927 --> 00:09:23,715
I see. May one ask why
you make this request?
148
00:09:23,887 --> 00:09:27,038
Let's say... I have a pet theory
149
00:09:27,207 --> 00:09:28,879
and I'd like to test it.
150
00:09:29,047 --> 00:09:31,117
The best of theories need testing.
151
00:09:31,287 --> 00:09:33,801
I think you want to indulge
152
00:09:33,967 --> 00:09:36,197
your talent for solving puzzles.
153
00:09:36,367 --> 00:09:38,483
But why not? Go ahead.
154
00:09:59,447 --> 00:10:02,484
I hope you do a better job
than last time.
155
00:10:02,847 --> 00:10:05,077
A statue smashed and two dead cops!
156
00:10:05,247 --> 00:10:06,726
Not a great record!
157
00:10:06,887 --> 00:10:08,957
- I wasn't there.
- So what?
158
00:10:09,127 --> 00:10:10,958
This time I'll do it myself.
159
00:10:11,127 --> 00:10:12,162
What's the situation?
160
00:10:12,887 --> 00:10:14,843
I have the information we need.
161
00:10:15,407 --> 00:10:19,036
We're on the brink of a discovery
that will make history.
162
00:10:19,967 --> 00:10:21,605
The treasure of Akhenaten!
163
00:10:21,847 --> 00:10:23,041
Olrik!
164
00:10:24,527 --> 00:10:26,085
Who's there?
165
00:11:15,367 --> 00:11:19,918
You're always barging in
where you're not wanted.
166
00:11:26,407 --> 00:11:27,965
Why didn't you tell me
167
00:11:28,127 --> 00:11:29,526
- about Mortimer?
- You know him?
168
00:11:30,687 --> 00:11:33,804
In a manner of speaking.
But I took care of him.
169
00:11:34,287 --> 00:11:36,482
He was here, and you...
170
00:11:36,647 --> 00:11:38,797
I only knocked him out.
171
00:11:38,967 --> 00:11:41,800
But they'll suspect me.
I'm done for!
172
00:11:41,967 --> 00:11:44,606
That would be most unfortunate
173
00:11:44,767 --> 00:11:47,406
and could wreck all our plans.
174
00:11:47,607 --> 00:11:49,484
But there's a way out.
175
00:11:50,807 --> 00:11:52,206
Turn around, would you?
176
00:11:52,367 --> 00:11:54,244
And take off your fez.
177
00:11:54,407 --> 00:11:55,635
But...
178
00:12:10,887 --> 00:12:13,003
It couldn't be clearer.
179
00:12:13,807 --> 00:12:17,277
Nothing was stolen
so it wasn't a thief.
180
00:12:17,927 --> 00:12:20,964
A psychopath
must have got locked in.
181
00:12:21,127 --> 00:12:22,003
What?
182
00:12:22,887 --> 00:12:26,118
He panicked when he ran
into Professor Mortimer
183
00:12:26,287 --> 00:12:27,436
and Abdul.
184
00:12:28,207 --> 00:12:30,198
Case closed. Thank you.
185
00:12:30,447 --> 00:12:31,960
But I...
186
00:12:34,367 --> 00:12:36,085
May I go now?
187
00:12:36,247 --> 00:12:38,044
As far as I'm concerned.
188
00:12:38,207 --> 00:12:39,560
Get some rest.
189
00:12:39,727 --> 00:12:42,241
Come back
when you're feeling better.
190
00:12:42,407 --> 00:12:43,840
Thank you.
191
00:12:46,847 --> 00:12:50,044
Do you believe
it was a stray psychopath?
192
00:12:50,447 --> 00:12:52,517
No, of course I don't.
193
00:12:53,287 --> 00:12:56,085
But it was the best
we could come up with.
194
00:12:56,247 --> 00:12:59,205
Abdul swallowed it.
That's all that matters.
195
00:12:59,407 --> 00:13:01,602
I think you owe me an explanation.
196
00:13:01,767 --> 00:13:04,156
I think so, too. It's like this...
197
00:13:05,127 --> 00:13:10,281
Abdul hid information from us
about how to find the Chamber?
198
00:13:10,447 --> 00:13:11,800
I'm sure of it.
199
00:13:11,967 --> 00:13:14,481
But let him lead us to Olrik
200
00:13:14,647 --> 00:13:17,002
and we'll recover the papyrus.
201
00:13:17,567 --> 00:13:19,558
This Olrik, you know him well?
202
00:13:20,807 --> 00:13:23,719
Let's say...
we've had dealings in the past.
203
00:13:24,487 --> 00:13:29,515
I'd like to telephone
my friend Captain Blake.
204
00:13:29,967 --> 00:13:32,083
I think he'll be interested.
205
00:13:40,327 --> 00:13:41,362
Olrik?
206
00:13:42,927 --> 00:13:45,487
You're right.
If Olrik's on the scene,
207
00:13:45,647 --> 00:13:48,081
I'd better get over there.
208
00:13:48,927 --> 00:13:50,758
Count on me, old chap.
209
00:13:50,927 --> 00:13:53,521
I'll call you as soon as I arrive.
210
00:13:54,487 --> 00:13:56,079
Book me on a flight to Cairo.
211
00:13:56,687 --> 00:13:57,597
From London?
212
00:13:57,767 --> 00:13:59,962
Yes. No, from Brussels.
213
00:14:00,127 --> 00:14:03,324
The ferry to Ostend,
then a fast train to Brussels.
214
00:14:03,487 --> 00:14:06,001
If anyone's tailing me,
I'll know it.
215
00:14:06,167 --> 00:14:07,600
I'll take care of it.
216
00:14:07,767 --> 00:14:09,120
Thank you.
217
00:14:13,447 --> 00:14:15,881
What are you going to do now?
218
00:14:16,047 --> 00:14:18,959
I'll shadow our friend Abdul
for a while.
219
00:14:41,607 --> 00:14:43,518
Aren't you Professor Mortimer?
220
00:14:43,687 --> 00:14:45,120
Yes. Who are you?
221
00:14:46,127 --> 00:14:48,960
Cairo police. Taxi!
222
00:14:58,287 --> 00:15:00,482
He's spotted us. Don't lose him.
223
00:15:03,927 --> 00:15:04,643
Go!
224
00:15:05,927 --> 00:15:07,326
Blast!
225
00:15:14,327 --> 00:15:17,080
I hope you've found it this time.
226
00:15:20,407 --> 00:15:21,556
Well?
227
00:15:22,367 --> 00:15:25,484
I know where it is.
Beside the Great Sphinx.
228
00:15:26,247 --> 00:15:28,044
There's the Chamber's entrance.
229
00:15:28,567 --> 00:15:30,922
The most fabulous treasure ever!
230
00:15:31,407 --> 00:15:34,205
The tomb of Akhenaten,
the accursed Pharaoh.
231
00:15:34,687 --> 00:15:36,678
I don't believe in curses.
232
00:15:36,847 --> 00:15:39,315
We need authorisation to dig.
233
00:15:39,487 --> 00:15:41,284
That's hard to get.
234
00:15:42,767 --> 00:15:44,086
What's that?
235
00:15:44,247 --> 00:15:46,681
Doctor Grossgrabenstein's dig.
236
00:15:48,167 --> 00:15:50,522
Grossgrabenstein...
237
00:15:53,607 --> 00:15:55,837
"Autopsy
of a 21 st-Dynasty Mummy"
238
00:15:56,007 --> 00:15:58,475
by Dr Grossgrabenstein.
239
00:16:00,927 --> 00:16:02,679
May I use your telephone?
240
00:16:03,127 --> 00:16:05,243
Of course. Found something?
241
00:16:05,407 --> 00:16:06,522
I may have.
242
00:16:09,887 --> 00:16:11,718
It's worth a try.
243
00:16:12,447 --> 00:16:13,880
Youssefs Antiques.
244
00:16:14,967 --> 00:16:16,241
An antique shop?
245
00:16:16,407 --> 00:16:19,877
Hello, would you give me
your address, please?
246
00:16:20,047 --> 00:16:20,957
Thanks.
247
00:16:21,127 --> 00:16:24,324
Are you open today? Great.
Goodbye.
248
00:16:24,487 --> 00:16:25,556
Know them?
249
00:16:25,727 --> 00:16:28,719
Never heard of them.
We must alert Kamal.
250
00:16:28,927 --> 00:16:31,316
Not yet.
There's too much we don't know.
251
00:16:31,807 --> 00:16:33,399
Well, I'm going with you.
252
00:16:33,567 --> 00:16:35,842
I won't let you go alone.
253
00:16:40,447 --> 00:16:43,166
Look at that,
it should be in your museum.
254
00:16:43,687 --> 00:16:45,882
It's prehistoric, isn't it?
255
00:16:46,047 --> 00:16:48,607
Who could drive such a contraption?
256
00:16:48,767 --> 00:16:50,325
I can.
257
00:16:50,487 --> 00:16:52,284
Herr Dr Grossgrabenstein.
258
00:16:52,447 --> 00:16:54,199
Pleased to meet you.
259
00:16:55,527 --> 00:16:58,360
My automobile is not
a figure of fun.
260
00:16:58,527 --> 00:17:00,597
Professor Philip Mortimer.
261
00:17:01,127 --> 00:17:03,482
Professor Mortimer!
262
00:17:04,127 --> 00:17:05,845
I'm delighted!
263
00:17:06,007 --> 00:17:08,282
I'm one of your greatest admirers.
264
00:17:09,087 --> 00:17:10,202
Thank you very much.
265
00:17:10,367 --> 00:17:12,483
Egyptology you like, jah?
266
00:17:12,967 --> 00:17:14,241
To my house come.
267
00:17:14,407 --> 00:17:18,082
I show you my collection.
Mummies, sarcophagi...
268
00:17:18,487 --> 00:17:19,681
I'd be delighted.
269
00:17:20,087 --> 00:17:23,602
You come also to my dig.
I attend you with pleasure.
270
00:17:23,767 --> 00:17:25,519
You have a dig? Where?
271
00:17:25,687 --> 00:17:29,236
On the plain of Giza.
Superb, magnificent!
272
00:17:29,407 --> 00:17:32,604
A whole tomb, untouched, pristine.
273
00:17:32,767 --> 00:17:35,679
We will reach
the first chamber soon.
274
00:17:36,367 --> 00:17:37,880
On the plain of Giza?
275
00:17:38,327 --> 00:17:40,158
Near the Great Sphinx.
276
00:17:40,327 --> 00:17:43,364
I think it is the tomb
of Tanitkara, yes?
277
00:17:44,087 --> 00:17:46,396
We're already
into the main corridor.
278
00:17:46,567 --> 00:17:48,159
Herr Doctor...
279
00:17:48,327 --> 00:17:50,522
Have you read my little treatise,
280
00:17:50,687 --> 00:17:54,805
"Autopsy
of a 21 st-Dynasty Mummy"?
281
00:17:55,127 --> 00:17:58,244
No? Don't be embarrassed,
I send you a copy.
282
00:18:06,967 --> 00:18:08,844
Youssefs Antiques.
283
00:18:15,367 --> 00:18:16,482
Good day.
284
00:18:18,047 --> 00:18:19,526
How may I help you?
285
00:18:20,007 --> 00:18:23,044
A friend of mine, Abdul,
said I should visit your shop.
286
00:18:23,487 --> 00:18:26,285
Abdul? But of course.
287
00:18:26,447 --> 00:18:28,802
You must be a connoisseur.
288
00:18:29,127 --> 00:18:31,880
I have a few interesting things...
289
00:18:32,047 --> 00:18:33,605
Step this way.
290
00:18:42,007 --> 00:18:43,201
I've got Mortimer.
291
00:18:43,527 --> 00:18:47,361
What do I do with him?
Right, I'll leave the door open.
292
00:19:04,847 --> 00:19:05,916
Hello.
293
00:19:19,927 --> 00:19:21,918
We'll be landing in Athens
294
00:19:22,087 --> 00:19:25,204
for a one-hour stop
before continuing to Cairo.
295
00:19:25,767 --> 00:19:28,076
All passengers must de-plane.
296
00:19:29,247 --> 00:19:31,966
Mr Blake wanted on the telephone.
297
00:19:33,087 --> 00:19:35,555
Mr Blake wanted on the telephone.
298
00:19:41,367 --> 00:19:42,846
Captain Blake speaking.
299
00:19:43,247 --> 00:19:45,715
Hello? Operator? Hello?
300
00:19:58,847 --> 00:20:00,485
Find some rope.
301
00:20:14,087 --> 00:20:15,486
He's behind the crates.
302
00:20:44,367 --> 00:20:45,641
Razul? Youssef?
303
00:20:55,647 --> 00:20:57,365
Police. Hello?
304
00:21:03,167 --> 00:21:05,681
What do you think
you're playing at?
305
00:21:06,607 --> 00:21:08,359
Police? It's an emergency.
306
00:21:08,527 --> 00:21:11,439
Alert Commissioner Kamal at once.
307
00:21:11,607 --> 00:21:14,804
I'm afraid he's not available
at the moment.
308
00:21:16,487 --> 00:21:17,681
Get him!
309
00:21:35,727 --> 00:21:37,604
Youssefs Antiques. It's here.
310
00:21:38,127 --> 00:21:39,446
Open the door!
311
00:21:47,567 --> 00:21:49,478
I have a taxi waiting.
312
00:21:51,847 --> 00:21:54,407
Your friend's in bad shape.
313
00:21:54,567 --> 00:21:56,637
He had too much to drink.
314
00:21:57,367 --> 00:21:58,766
Are you sure?
315
00:21:58,927 --> 00:22:01,077
I don't want any trouble.
316
00:22:02,247 --> 00:22:03,680
Freeze!
317
00:22:03,847 --> 00:22:04,962
You there!
318
00:22:05,287 --> 00:22:07,118
Don't be dumb!
319
00:22:30,647 --> 00:22:33,161
Don't worry. We'll catch him
320
00:22:33,487 --> 00:22:35,557
in the end.
321
00:22:35,767 --> 00:22:38,918
Has your contact
been in touch yet?
322
00:22:39,087 --> 00:22:40,202
Blake?
323
00:22:40,367 --> 00:22:42,756
Yes, that was it. Blake.
324
00:22:43,127 --> 00:22:45,163
Ah, the newspaper.
325
00:22:45,527 --> 00:22:46,801
Thanks.
326
00:22:46,967 --> 00:22:48,559
Anything interesting?
327
00:22:49,367 --> 00:22:51,085
Oh, no! Look at this.
328
00:22:51,487 --> 00:22:53,682
"Mysterious Crime in Athens.
329
00:22:53,847 --> 00:22:56,839
"Was Captain Blake Murdered?"
330
00:22:57,167 --> 00:22:59,806
That scoundrel Olrik will pay.
331
00:23:00,847 --> 00:23:04,362
I'll find him
and avenge Francis Blake.
332
00:23:04,807 --> 00:23:06,957
May Allah come to your aid.
333
00:23:30,807 --> 00:23:32,843
This looks like the right place.
334
00:23:33,007 --> 00:23:34,281
I told you so.
335
00:23:37,167 --> 00:23:38,759
I did it, boss.
336
00:23:39,127 --> 00:23:40,879
I broke into the passage.
337
00:23:41,287 --> 00:23:43,926
Magnificent!
338
00:23:44,087 --> 00:23:47,318
You've shown us the way
to the treasure of Akhenaten.
339
00:23:47,487 --> 00:23:48,681
Thank you.
340
00:23:48,847 --> 00:23:51,964
But I fear we no longer
have any need of you.
341
00:24:15,847 --> 00:24:19,203
If you'd let me arrest him earlier
he'd still be alive.
342
00:24:19,367 --> 00:24:22,677
Yes, I thought
he'd lead us to Olrik.
343
00:24:22,847 --> 00:24:24,963
He certainly met Olrik.
344
00:24:25,127 --> 00:24:26,924
But it did him no good.
345
00:24:27,087 --> 00:24:29,123
We're back to square one.
346
00:24:33,287 --> 00:24:36,438
I think I'm going to go
and see Grossgrabenstein.
347
00:24:36,687 --> 00:24:38,405
I was going to suggest that.
348
00:24:39,567 --> 00:24:41,558
It'll take your mind off things.
349
00:24:42,767 --> 00:24:45,235
His dig is near the Sphinx,
isn't it?
350
00:24:45,487 --> 00:24:46,636
Yes, why?
351
00:25:15,207 --> 00:25:17,516
I told you not to come near here!
352
00:25:17,687 --> 00:25:18,802
But...
353
00:25:19,567 --> 00:25:20,795
Are you disobeying me?
354
00:25:23,887 --> 00:25:25,036
Stop it.
355
00:25:26,447 --> 00:25:29,757
I tell you,
you must spare this man.
356
00:25:30,327 --> 00:25:32,522
Who's this clown?
357
00:25:34,207 --> 00:25:36,004
Keep your nose out!
358
00:25:36,167 --> 00:25:38,727
Don't raise your hand to me!
359
00:25:38,887 --> 00:25:40,718
And why shouldn't I?
360
00:25:41,127 --> 00:25:42,037
You'll see!
361
00:25:42,607 --> 00:25:44,484
And who's he?
362
00:25:46,567 --> 00:25:48,637
Come down from there!
363
00:25:58,447 --> 00:26:00,039
Well, Mr Sharkey?
364
00:26:00,207 --> 00:26:02,084
Playing in the sand now?
365
00:26:02,607 --> 00:26:03,642
Don't do that!
366
00:26:04,167 --> 00:26:05,839
I forbid you!
367
00:26:06,767 --> 00:26:10,760
Professor Mortimer,
what a nice surprise!
368
00:26:11,047 --> 00:26:12,162
He'll pay for this.
369
00:26:12,727 --> 00:26:14,718
Come, come!
370
00:26:14,887 --> 00:26:17,162
I show you around.
371
00:26:20,727 --> 00:26:24,436
I think it's the tomb of Tanitkara.
372
00:26:24,607 --> 00:26:26,279
The wife of Shepseskaf,
373
00:26:26,447 --> 00:26:29,245
the last pharaoh
of the fourth dynasty.
374
00:26:29,407 --> 00:26:33,161
That would make this tomb
as old as the Sphinx and pyramids.
375
00:26:33,327 --> 00:26:34,601
Exactly!
376
00:26:35,247 --> 00:26:38,045
You certainly know
your Egyptian history.
377
00:26:38,207 --> 00:26:42,917
This tomb might be
over 4,000 years old.
378
00:26:43,767 --> 00:26:45,120
This way.
379
00:26:45,727 --> 00:26:47,399
We've got this far.
380
00:26:49,367 --> 00:26:53,076
I hope to find a passage
towards the funeral chamber.
381
00:26:53,247 --> 00:26:55,363
Very impressive.
382
00:26:55,967 --> 00:26:57,320
What's down there?
383
00:26:58,927 --> 00:27:01,157
It's a dead end.
384
00:27:01,447 --> 00:27:03,677
Sharkey has already explored it.
385
00:27:05,407 --> 00:27:07,716
Come to my villa.
386
00:27:07,887 --> 00:27:10,117
My collection is not bad.
387
00:27:10,287 --> 00:27:11,436
I certainly will.
388
00:27:11,607 --> 00:27:12,244
Look out!
389
00:27:17,207 --> 00:27:18,560
Well, well!
390
00:27:19,447 --> 00:27:21,597
That was a piece of luck.
391
00:27:22,167 --> 00:27:23,680
Depends on one's point of view.
392
00:27:24,087 --> 00:27:25,884
I'll expect you at the villa.
393
00:27:26,047 --> 00:27:27,605
I'll be delighted.
394
00:28:01,687 --> 00:28:04,326
Something's going on at that dig.
395
00:28:05,167 --> 00:28:08,477
Grossgrabenstein
has an excellent reputation.
396
00:28:08,647 --> 00:28:10,877
He's quite above suspicion.
397
00:28:11,807 --> 00:28:13,035
He may well be.
398
00:28:13,727 --> 00:28:15,957
His employees are another matter.
399
00:28:16,367 --> 00:28:19,120
And this note.
Someone warned me to beware.
400
00:28:20,127 --> 00:28:21,845
Who would do that?
401
00:28:22,007 --> 00:28:23,281
I've no idea.
402
00:28:23,927 --> 00:28:25,963
I intend to find out.
403
00:28:26,207 --> 00:28:28,402
I'm going to investigate, tonight.
404
00:29:17,767 --> 00:29:19,997
Where can they have gone?
405
00:29:25,447 --> 00:29:27,438
They'll have to come out again.
406
00:29:33,847 --> 00:29:36,486
Olrik! I knew it.
407
00:29:41,727 --> 00:29:43,319
Let's get out of here!
408
00:29:52,167 --> 00:29:55,125
You were spying on me, you wretch!
Admit it!
409
00:29:55,567 --> 00:29:57,205
Speak!
410
00:29:57,367 --> 00:29:59,927
I'd be able to if you stopped...
411
00:30:00,087 --> 00:30:02,521
strangling me, old chap!
412
00:30:02,687 --> 00:30:04,245
Quite a grip you've got!
413
00:30:04,407 --> 00:30:05,044
Blake?
414
00:30:07,247 --> 00:30:10,523
One and the same, my dear Philip!
415
00:30:14,727 --> 00:30:16,240
I decided to use their plan
416
00:30:16,407 --> 00:30:18,557
to my own advantage.
417
00:30:18,727 --> 00:30:20,604
And let yourself get caught?
418
00:30:20,927 --> 00:30:22,201
Exactly.
419
00:30:22,367 --> 00:30:24,961
But I was wearing
a bullet-proof vest.
420
00:30:25,487 --> 00:30:27,398
Three bullets they fired.
421
00:30:27,647 --> 00:30:29,558
My ribs are badly bruised.
422
00:30:29,727 --> 00:30:31,877
You certainly gave me a scare.
423
00:30:32,047 --> 00:30:34,561
Sorry. But I didn't want
to blow my cover.
424
00:30:34,727 --> 00:30:36,126
No one had to know.
425
00:30:36,287 --> 00:30:38,005
The shout at the dig
426
00:30:38,167 --> 00:30:40,158
and the note... Both from you?
427
00:30:40,327 --> 00:30:41,806
Right again.
428
00:30:41,967 --> 00:30:43,719
Grossgrabenstein must be warned.
429
00:30:43,887 --> 00:30:46,196
Olrik is using him.
430
00:30:46,407 --> 00:30:47,601
Of course.
431
00:30:47,767 --> 00:30:51,157
You'll have to do it.
I don't want to blow my cover.
432
00:30:51,487 --> 00:30:54,285
All right, I'll warn the doctor.
433
00:30:55,327 --> 00:30:56,806
There we are!
434
00:30:56,967 --> 00:31:01,006
Ready to serve
Herr Dr Grossgrabenstein.
435
00:31:08,647 --> 00:31:10,285
Here.
436
00:31:10,447 --> 00:31:11,846
Professor Mortimer!
437
00:31:12,007 --> 00:31:13,645
Ruddy miser!
438
00:31:13,807 --> 00:31:16,799
I'm delighted you could come.
439
00:31:16,967 --> 00:31:19,037
I'm delighted, too.
440
00:31:36,567 --> 00:31:39,843
But I didn't come
only to see your collection.
441
00:31:40,007 --> 00:31:41,804
- Really?
- Really.
442
00:31:41,967 --> 00:31:44,606
How long have you known
your foreman?
443
00:31:44,767 --> 00:31:47,156
Sharkey? Not very long.
444
00:31:47,607 --> 00:31:50,121
He's a rogue.
And he's in league
445
00:31:50,287 --> 00:31:51,959
with a very dangerous man:
446
00:31:52,127 --> 00:31:53,958
Colonel Olrik!
447
00:31:58,767 --> 00:32:00,644
Mustapha, you clod,
448
00:32:00,807 --> 00:32:02,604
I told you to shut the door.
449
00:32:02,767 --> 00:32:04,917
I did, I know I did.
450
00:32:05,087 --> 00:32:06,122
Oh, sure!
451
00:32:12,407 --> 00:32:16,002
Colonel Olrik?
452
00:32:16,167 --> 00:32:17,805
That's a good one!
453
00:32:17,967 --> 00:32:21,437
Why not Robin Hood
or Jack the Ripper?
454
00:32:22,607 --> 00:32:26,395
You've been reading
too many mysteries, my friend.
455
00:32:28,007 --> 00:32:29,599
You clumsy fool!
456
00:32:30,087 --> 00:32:31,281
Olrik!
457
00:32:35,687 --> 00:32:37,245
The living room!
458
00:33:17,727 --> 00:33:20,400
That was an impressive performance.
459
00:33:20,567 --> 00:33:22,444
You ought to be in the movies.
460
00:33:22,607 --> 00:33:25,644
You flatter me, professor!
461
00:33:25,807 --> 00:33:27,365
But I'm afraid
462
00:33:27,527 --> 00:33:31,281
I can't let you stick around
for the rest of my performance.
463
00:33:32,207 --> 00:33:34,926
Once Jack has dealt with you
464
00:33:35,087 --> 00:33:36,566
we'll finish wrapping you up.
465
00:33:37,127 --> 00:33:40,324
What more fitting end
for an Egyptologist?
466
00:33:40,487 --> 00:33:44,844
Some day you may end up
in someone's collection!
467
00:33:46,687 --> 00:33:48,678
Boss, we've got company.
468
00:33:49,567 --> 00:33:50,761
Cops everywhere.
469
00:33:51,767 --> 00:33:53,280
Somebody goofed.
470
00:33:54,287 --> 00:33:55,606
I'll lower the shutters
471
00:33:55,887 --> 00:33:57,206
to slow them down.
472
00:34:00,527 --> 00:34:02,836
They've cut the power!
473
00:34:03,167 --> 00:34:05,761
Open this door!
474
00:34:06,367 --> 00:34:07,482
Open fire!
475
00:34:14,847 --> 00:34:16,041
Look out!
476
00:34:16,287 --> 00:34:17,356
Tear gas!
477
00:34:20,927 --> 00:34:22,246
We're up a creek.
478
00:34:23,047 --> 00:34:25,959
I have a plan.
I need six minutes.
479
00:34:26,127 --> 00:34:28,402
Jack, go back and plug Mortimer.
480
00:34:28,567 --> 00:34:30,080
It'll be a pleasure.
481
00:34:30,247 --> 00:34:33,125
You, fight the cops off
as long as you can.
482
00:34:33,287 --> 00:34:34,606
Use everything you have.
483
00:34:34,767 --> 00:34:35,961
Right, boss.
484
00:34:37,727 --> 00:34:39,126
Night, night, professor.
485
00:34:44,807 --> 00:34:46,684
Fancy meeting you here.
486
00:34:48,487 --> 00:34:50,762
I think you just blew your cover.
487
00:34:50,927 --> 00:34:51,996
I'm afraid so.
488
00:34:54,727 --> 00:34:57,321
This ought to do the trick.
489
00:34:57,487 --> 00:34:58,636
Up there!
490
00:35:01,047 --> 00:35:01,843
Hold your fire!
491
00:35:04,287 --> 00:35:06,562
I am so glad to see you.
492
00:35:06,727 --> 00:35:10,640
I was held hostage
by that scoundrel Olrik.
493
00:35:12,407 --> 00:35:14,477
You two, put him in my car.
494
00:35:14,647 --> 00:35:15,762
Fire!
495
00:35:29,487 --> 00:35:32,160
Professor Mortimer! Who's this?
496
00:35:32,327 --> 00:35:35,444
Allow me to introduce
Captain Francis Blake
497
00:35:35,607 --> 00:35:36,835
of the Intelligence Service.
498
00:35:37,007 --> 00:35:37,644
How do you do.
499
00:35:39,047 --> 00:35:43,359
Blake sabotaged the security system
and called in the tip-off.
500
00:35:43,607 --> 00:35:45,837
The anonymous phone call was you?
501
00:35:46,007 --> 00:35:47,725
That's right.
502
00:35:48,367 --> 00:35:50,278
This time Olrik is ours.
503
00:35:50,447 --> 00:35:52,005
Olrik? He's here?
504
00:35:52,167 --> 00:35:55,284
Didn't you know?
Grossgrabenstein!
505
00:35:55,527 --> 00:35:57,040
Did you see him?
506
00:35:57,207 --> 00:35:59,277
He's recovering in my car.
507
00:35:59,487 --> 00:36:00,761
But that's Olrik!
508
00:36:00,927 --> 00:36:02,280
Olrik?
509
00:36:02,447 --> 00:36:04,563
Yes, with a wig and a false beard.
510
00:36:06,687 --> 00:36:07,756
What's that?
511
00:36:07,927 --> 00:36:10,316
- I heard it earlier.
- Careful.
512
00:36:15,007 --> 00:36:16,645
Got you this time!
513
00:36:17,967 --> 00:36:19,559
It's real!
514
00:36:20,447 --> 00:36:23,200
Of course it is.
What did you think?
515
00:36:23,567 --> 00:36:25,842
This is an outrage.
516
00:36:26,007 --> 00:36:27,838
I'm calling my consul.
517
00:36:28,007 --> 00:36:29,235
This is crazy.
518
00:36:29,407 --> 00:36:32,797
Olrik is Grossgrabenstein
but Grossgrabenstein isn't Olrik.
519
00:36:32,967 --> 00:36:35,197
This one isn't Olrik so...
520
00:36:36,487 --> 00:36:37,920
Right, outside!
521
00:36:39,247 --> 00:36:41,442
You let him drive off in my car?
522
00:36:41,887 --> 00:36:44,640
I've had enough.
Everyone back to the station!
523
00:36:49,327 --> 00:36:51,318
I know where Olrik will head.
524
00:36:51,487 --> 00:36:52,966
So do I.
525
00:37:03,927 --> 00:37:05,440
The tunnel entrance.
526
00:37:08,687 --> 00:37:09,915
Let's go.
527
00:37:14,527 --> 00:37:17,519
It's a copy of the plan
Abdul worked out.
528
00:37:18,207 --> 00:37:20,721
He'll head
for the Chamber of Horus.
529
00:37:21,527 --> 00:37:23,677
We can't be far from the entrance.
530
00:37:24,127 --> 00:37:27,676
"Grossgrabenstein" told me
this was a dead end.
531
00:37:34,167 --> 00:37:36,761
Looks like
he was telling the truth.
532
00:37:37,007 --> 00:37:38,645
I don't believe it.
533
00:37:39,567 --> 00:37:41,159
There's no way out.
534
00:37:41,327 --> 00:37:43,158
Olrik didn't just melt away.
535
00:37:43,327 --> 00:37:45,079
We must have missed something.
536
00:37:49,207 --> 00:37:50,196
Look at that.
537
00:37:51,607 --> 00:37:52,722
A chimney.
538
00:37:53,887 --> 00:37:56,606
This passageway
is obviously very old.
539
00:37:58,687 --> 00:37:59,802
Another dead end?
540
00:38:01,607 --> 00:38:03,006
No, over here.
541
00:38:06,807 --> 00:38:09,560
Hands and knees. What fun!
542
00:38:13,847 --> 00:38:15,519
We're getting close.
543
00:38:15,687 --> 00:38:17,962
Looks like a stairway to hell.
544
00:38:27,447 --> 00:38:29,483
At last, here we are.
545
00:38:30,407 --> 00:38:32,443
Magnificent!
546
00:38:32,647 --> 00:38:34,603
Which door do we want?
547
00:38:35,047 --> 00:38:37,607
We'll try them one by one.
548
00:38:40,887 --> 00:38:43,242
Nothing here. On to the next.
549
00:38:43,727 --> 00:38:44,842
No.
550
00:38:45,007 --> 00:38:46,440
No luck here.
551
00:38:47,047 --> 00:38:48,036
Nothing.
552
00:38:48,287 --> 00:38:49,640
Nothing here either.
553
00:38:50,367 --> 00:38:52,323
There's only one left.
554
00:38:52,527 --> 00:38:53,801
If it's not this one,
555
00:38:54,327 --> 00:38:55,646
I'll admit I'm stumped.
556
00:38:56,807 --> 00:38:58,035
Philip!
557
00:39:03,327 --> 00:39:07,240
Sorry, those rotten bats
scare the daylights out of me.
558
00:39:07,607 --> 00:39:08,835
It's broken.
559
00:39:09,007 --> 00:39:11,282
We won't get far
with a few matches.
560
00:39:11,447 --> 00:39:13,597
- We can make torches.
- Out of what?
561
00:39:13,807 --> 00:39:15,559
I saw wood in the hall.
562
00:39:18,167 --> 00:39:19,725
It's stiff as a...
563
00:39:23,087 --> 00:39:24,122
Mortimer?
564
00:39:24,607 --> 00:39:26,882
Mortimer, Mortimer?
565
00:39:28,167 --> 00:39:30,123
I'm here, Blake.
566
00:39:30,687 --> 00:39:33,201
- Where are you?
- Here, Blake.
567
00:39:33,407 --> 00:39:35,557
On the other side of the wall.
568
00:39:37,007 --> 00:39:39,441
I must have tripped a switch.
569
00:39:40,367 --> 00:39:44,246
There must be a counterweight
system so the panel can pivot.
570
00:39:44,407 --> 00:39:46,557
All I have to do...
571
00:39:48,687 --> 00:39:50,086
is find it.
572
00:39:50,367 --> 00:39:53,598
There's a passage back there.
Let's get the torches.
573
00:40:02,927 --> 00:40:03,962
All right, Francis?
574
00:40:04,127 --> 00:40:06,402
For now. But I won't be for long.
575
00:40:07,367 --> 00:40:08,516
Here, grab hold.
576
00:40:10,127 --> 00:40:11,116
Quick!
577
00:40:18,167 --> 00:40:19,759
Thanks, old chap.
578
00:40:19,927 --> 00:40:21,201
Think nothing of it.
579
00:40:23,087 --> 00:40:24,839
That's all we need!
580
00:40:25,007 --> 00:40:27,475
It puts us
in rather an awkward position.
581
00:40:28,607 --> 00:40:29,756
Look down there.
582
00:40:30,527 --> 00:40:32,518
I think we're almost there.
583
00:40:35,487 --> 00:40:39,036
The Chamber of Horus!
The Tomb of Akhenaten!
584
00:40:39,367 --> 00:40:40,482
And Olrik!
585
00:40:43,127 --> 00:40:44,355
Don't move!
586
00:40:45,887 --> 00:40:47,878
Blake, you're alive!
587
00:40:48,047 --> 00:40:50,686
Alive and kicking, Olrik.
588
00:40:50,847 --> 00:40:53,839
Hands up
and come over here slowly.
589
00:40:56,887 --> 00:40:58,366
That's the way.
590
00:41:06,687 --> 00:41:09,201
This time that's the last of them.
591
00:41:09,767 --> 00:41:11,837
But I'd better make sure.
592
00:41:12,087 --> 00:41:14,681
Those blasted Brits
have nine lives.
593
00:41:20,967 --> 00:41:22,036
Get back!
594
00:41:37,967 --> 00:41:39,639
That was close.
595
00:41:39,807 --> 00:41:42,844
If not for that lintel
we'd have been crushed.
596
00:41:43,007 --> 00:41:44,122
What's he doing?
597
00:41:44,527 --> 00:41:46,677
Something's frightened him.
598
00:41:46,967 --> 00:41:48,241
The water's rising.
599
00:41:50,407 --> 00:41:51,681
I'm done for!
600
00:41:51,847 --> 00:41:54,680
You filthy mummy!
I'll get you before they get me.
601
00:42:00,287 --> 00:42:01,959
Abdel Razek!
602
00:42:02,127 --> 00:42:06,120
You don't scare me
with your ridiculous costume!
603
00:42:06,287 --> 00:42:08,676
By Horus, desist!
604
00:42:08,847 --> 00:42:11,566
The time has come
to pay for your crimes.
605
00:42:11,727 --> 00:42:14,639
O Aten, source of life,
606
00:42:14,807 --> 00:42:18,277
the world is in thy hand!
607
00:42:18,807 --> 00:42:20,365
A priest of Aten!
608
00:42:20,527 --> 00:42:22,882
Let your name be wiped out!
609
00:42:24,207 --> 00:42:25,799
Come hither, strangers.
610
00:42:26,247 --> 00:42:29,364
- But... the crocodiles.
- Where did they go?
611
00:42:29,927 --> 00:42:31,280
The plank is intact.
612
00:42:31,567 --> 00:42:32,920
Come hither.
613
00:42:34,447 --> 00:42:36,403
You're the guardian of the tomb?
614
00:42:36,767 --> 00:42:40,077
That is my mission,
and that of my fathers before me.
615
00:42:40,247 --> 00:42:42,761
For 35 centuries we have watched
616
00:42:42,927 --> 00:42:46,806
and, until light and purity return
to the world, we shall continue.
617
00:42:47,287 --> 00:42:49,357
A descendant of Paatenemheb.
618
00:42:49,767 --> 00:42:51,678
He was my forefather.
619
00:42:53,007 --> 00:42:54,486
You are a good man.
620
00:42:54,647 --> 00:42:57,366
Keep this and go in peace.
621
00:42:57,767 --> 00:43:00,281
I can't accept this, really.
622
00:43:00,967 --> 00:43:03,117
What will you do with Olrik?
623
00:43:04,367 --> 00:43:06,323
He will do no harm ever again.
624
00:43:07,687 --> 00:43:08,881
He's gone mad.
625
00:43:09,047 --> 00:43:12,323
Or very sane.
Aten the Great has judged him.
626
00:43:12,487 --> 00:43:16,878
And now close your eyes
and forget all you have seen.
627
00:43:17,047 --> 00:43:17,843
But...
628
00:43:18,007 --> 00:43:21,363
In the name of Aten,
who brought peace, forget.
629
00:43:21,807 --> 00:43:23,479
Forget!
630
00:43:28,327 --> 00:43:29,806
Where are we?
631
00:43:30,487 --> 00:43:31,602
What happened?
632
00:43:32,207 --> 00:43:34,437
The entrance to the Royal Chamber.
633
00:43:34,727 --> 00:43:36,080
How did we get here?
634
00:43:36,567 --> 00:43:38,683
I remember the attack on the villa,
635
00:43:38,847 --> 00:43:41,839
then we went to the dig...
That's all I recall.
636
00:43:42,527 --> 00:43:46,361
I have a feeling I dreamed
but I can't remember what.
637
00:43:46,527 --> 00:43:47,277
Same here.
638
00:43:47,487 --> 00:43:50,047
I remember
a dazzling burst of light.
639
00:43:50,207 --> 00:43:52,721
So do I. We dreamt the same dream.
640
00:43:52,967 --> 00:43:54,002
Very strange.
641
00:43:54,207 --> 00:43:56,880
I'd give my eye teeth to remember.
642
00:43:57,047 --> 00:43:58,765
What if it wasn't a dream?
643
00:43:58,927 --> 00:44:00,076
Where's that from?
644
00:44:01,207 --> 00:44:02,322
I don't know.
645
00:44:03,207 --> 00:44:05,846
Egypt still holds many secrets.
646
00:44:51,927 --> 00:44:54,282
Subtitling by TVS - TITRA FILM
43065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.