All language subtitles for Blake & Mortimer - 01 - Le Mystère de la Grande Pyramide - Mystery of the Great Pyramid.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,367 --> 00:01:13,326 MYSTERY OF THE GREAT PYRAMID 2 00:01:23,527 --> 00:01:24,721 A nice piece. 3 00:01:24,887 --> 00:01:27,924 The boss will be pleased, Youssef. 4 00:01:28,087 --> 00:01:29,202 Police! 5 00:01:29,567 --> 00:01:31,398 Hands up! 6 00:01:34,167 --> 00:01:35,964 Hands up! 7 00:01:39,687 --> 00:01:43,316 I don't think so. Step on it! 8 00:02:04,527 --> 00:02:06,358 Damn it! 9 00:02:06,687 --> 00:02:08,598 Best regards from the pharaoh. 10 00:02:09,367 --> 00:02:10,322 Look out! 11 00:02:21,527 --> 00:02:24,166 The fourth robbery in under a month. 12 00:02:24,567 --> 00:02:27,843 Cairo is a centre for the trade. 13 00:02:29,167 --> 00:02:31,078 Two police officers died. 14 00:02:31,447 --> 00:02:34,245 Other antique treasures have been stolen 15 00:02:34,407 --> 00:02:37,160 from the Parthenon in Athens and in Istanbul. 16 00:02:37,607 --> 00:02:40,201 The arms trade is picking up in Hamburg 17 00:02:40,367 --> 00:02:41,959 and here in London. 18 00:02:42,207 --> 00:02:44,846 Do you think there's a link, captain? 19 00:02:45,007 --> 00:02:47,919 Steal some artefacts, sell them, 20 00:02:48,087 --> 00:02:50,555 use the money to buy weapons, sell them. 21 00:02:51,287 --> 00:02:54,404 The arms trade is very lucrative. 22 00:02:59,767 --> 00:03:01,485 Francis, old chap. 23 00:03:01,647 --> 00:03:04,036 I'm sick of electrons, protons, neutrons 24 00:03:04,207 --> 00:03:06,402 and all the other "trons". 25 00:03:06,727 --> 00:03:08,638 Giving up physics? 26 00:03:08,807 --> 00:03:11,367 No, I'm going to Egypt on holiday. 27 00:03:11,527 --> 00:03:12,642 To Cairo? 28 00:03:12,807 --> 00:03:15,844 Yes. Remember my old friend Ahmed Rassim Bey? 29 00:03:16,007 --> 00:03:18,282 Curator of the Egyptian Museum. 30 00:03:18,447 --> 00:03:21,200 Yes. He's invited me for a visit. 31 00:03:21,367 --> 00:03:24,484 I'm so pleased. Egyptology fascinates me. 32 00:03:24,647 --> 00:03:26,080 Francis? 33 00:03:26,247 --> 00:03:28,807 Sorry, old bean, I was thinking. 34 00:03:28,967 --> 00:03:32,801 We're after some smugglers working out of Cairo. 35 00:03:32,967 --> 00:03:35,322 Oh, no, Blake! 36 00:03:35,487 --> 00:03:39,082 I'm not going to play cloak and daggers in Egypt. 37 00:03:39,247 --> 00:03:42,319 All I'm interest in is old papyrus and mummies. 38 00:03:48,047 --> 00:03:52,643 Ahmed, I'm so happy to be back in Egypt, among its treasures. 39 00:03:52,927 --> 00:03:55,919 You haven't lost your youthful enthusiasm. 40 00:03:56,367 --> 00:03:59,359 Cheops, the pharaoh who built the Great Pyramid. 41 00:03:59,527 --> 00:04:03,202 Such a small statue for such a great achievement. 42 00:04:03,887 --> 00:04:05,559 It's a treasure house! 43 00:04:05,727 --> 00:04:07,683 But the responsibility! 44 00:04:07,847 --> 00:04:10,805 A new ring of antique robbers has surfaced 45 00:04:10,967 --> 00:04:12,719 Egypt's priceless heirlooms 46 00:04:12,887 --> 00:04:15,355 have always attracted robbers 47 00:04:15,527 --> 00:04:19,964 and enthusiastic amateurs who confuse science with romance. 48 00:04:20,127 --> 00:04:21,446 I say, Ahmed. 49 00:04:21,647 --> 00:04:24,878 I hope you don't classify me in either of those groups. 50 00:04:25,047 --> 00:04:27,845 Admit it! You'd love to discover a new Tutankhamen. 51 00:04:28,647 --> 00:04:31,036 Yes, I must admit... 52 00:04:31,487 --> 00:04:33,876 Akhenaten, the heretic! 53 00:04:36,367 --> 00:04:39,643 I have something in the lab I think will interest you. 54 00:04:39,807 --> 00:04:40,762 Really? 55 00:04:40,927 --> 00:04:43,157 Some fragments from the Ptolemies. 56 00:04:43,327 --> 00:04:45,795 - We've just discovered them. - Capital! 57 00:04:45,967 --> 00:04:47,366 Come with me. 58 00:04:56,287 --> 00:04:58,517 You're the first outsider to see it. 59 00:04:58,727 --> 00:04:59,955 Mortimer, may I present 60 00:05:00,127 --> 00:05:02,038 Abdul Ben Zaïm, my assistant. 61 00:05:03,807 --> 00:05:04,922 How do you do, sir. 62 00:05:05,167 --> 00:05:06,395 How do you do. 63 00:05:07,207 --> 00:05:08,435 Ah, something new! 64 00:05:08,607 --> 00:05:10,802 I haven't had chance to read it yet. 65 00:05:10,967 --> 00:05:12,719 Would you do the honour? 66 00:05:12,887 --> 00:05:15,003 Delighted, Ahmed. 67 00:05:19,087 --> 00:05:21,317 Now let me see... 68 00:05:22,527 --> 00:05:26,725 "Paatenemheb the High Priest spoke thus: 69 00:05:27,327 --> 00:05:32,560 "None must profane the eternal resting place of our Pharaoh. 70 00:05:34,447 --> 00:05:36,836 "So they hid the royal sarcophagus 71 00:05:37,007 --> 00:05:39,282 "and the funereal objects 72 00:05:39,447 --> 00:05:42,280 "and the treasure of the temple, 73 00:05:42,447 --> 00:05:45,996 "which was great, in a place most secret." 74 00:05:46,167 --> 00:05:47,236 A treasure! 75 00:05:47,407 --> 00:05:49,523 A secret room! How wonderful! 76 00:05:49,687 --> 00:05:51,200 You've always loved 77 00:05:51,367 --> 00:05:54,006 the spectacular side of Egypt's history. 78 00:05:54,487 --> 00:05:56,125 "Once night had fallen, 79 00:05:56,287 --> 00:05:59,085 "they placed his sarcophagus on a gilded boat." 80 00:05:59,247 --> 00:06:00,566 That's all. 81 00:06:01,887 --> 00:06:03,445 Let's check the next. 82 00:06:07,807 --> 00:06:10,082 "In the chamber of Horus, 83 00:06:10,247 --> 00:06:13,717 "where he rests for all eternity 84 00:06:13,927 --> 00:06:16,805 "in splendour..." That's all. 85 00:06:16,967 --> 00:06:18,400 Nothing else, Abdul? 86 00:06:18,567 --> 00:06:20,523 No, not yet. 87 00:06:21,047 --> 00:06:22,162 This Paatenemheb, 88 00:06:22,327 --> 00:06:24,795 who seems to have recorded the whole story... 89 00:06:24,967 --> 00:06:27,527 Wasn't he one of Akhenaten's favourites? 90 00:06:27,687 --> 00:06:28,722 That's right. 91 00:06:28,887 --> 00:06:30,923 Let me see if I remember. 92 00:06:31,087 --> 00:06:33,647 Around 1370 BC, 93 00:06:33,807 --> 00:06:35,763 a new pharaoh came to the throne. 94 00:06:36,687 --> 00:06:39,360 His name was Amenhotep IV. 95 00:06:40,607 --> 00:06:43,565 He founded a new monotheistic religion 96 00:06:43,727 --> 00:06:45,080 which revered Aten, 97 00:06:45,247 --> 00:06:48,603 the Solar Disk, symbol of purity and light. 98 00:06:50,487 --> 00:06:52,637 He took the name Akhenaten, 99 00:06:52,927 --> 00:06:55,236 which means Spirit of Aten. 100 00:06:58,127 --> 00:07:00,960 He built a new capital city, Akhetaten. 101 00:07:05,727 --> 00:07:07,524 But he came into conflict 102 00:07:07,687 --> 00:07:09,040 with mighty priests 103 00:07:09,207 --> 00:07:11,801 who wished to regain their supremacy. 104 00:07:15,647 --> 00:07:19,083 He reigned for 17 years and then died, exhausted. 105 00:07:23,007 --> 00:07:26,204 He was succeeded by the boy-king Tutankhamen. 106 00:07:26,967 --> 00:07:28,798 The priests regained their power 107 00:07:30,247 --> 00:07:31,885 and soon... 108 00:07:33,567 --> 00:07:37,196 Everything Akhenaten the heretic had done was wiped out. 109 00:07:40,407 --> 00:07:42,716 His tomb has never been found. 110 00:07:42,887 --> 00:07:45,276 Very good, Mortimer. Ten out of ten! 111 00:07:45,447 --> 00:07:46,880 Laugh if you like. 112 00:07:47,047 --> 00:07:49,277 Paatenemheb was a familiar of Akhenaten, 113 00:07:49,447 --> 00:07:50,596 so it seems logical 114 00:07:50,767 --> 00:07:52,962 that the treasure mentioned there 115 00:07:53,127 --> 00:07:54,242 is Akhenaten's. 116 00:07:54,407 --> 00:07:56,796 There's a lot in what you say. 117 00:07:56,967 --> 00:07:58,480 Just think of it! 118 00:07:58,647 --> 00:08:01,400 The treasure of a great pharaoh 119 00:08:01,567 --> 00:08:03,523 found intact after 4,000 years! 120 00:08:03,687 --> 00:08:06,724 The greatest discovery in the history of Egyptology! 121 00:08:07,127 --> 00:08:09,482 We must find this Chamber of Horus. 122 00:08:09,647 --> 00:08:11,285 Not now. It's late. 123 00:08:11,447 --> 00:08:15,042 Why don't we discuss this over dinner? 124 00:08:15,207 --> 00:08:16,276 Excellent. 125 00:08:16,447 --> 00:08:18,199 I'll work a little longer. 126 00:08:18,367 --> 00:08:21,643 If you find anything new, Abdul, let me know right away. 127 00:08:21,807 --> 00:08:24,367 Certainly, sir, you may count on it. 128 00:08:27,447 --> 00:08:30,120 I left my hat in the lab. 129 00:08:30,287 --> 00:08:31,686 I must go and get it. 130 00:08:32,727 --> 00:08:35,799 Marvellous! It's not absolutely certain yet, 131 00:08:36,327 --> 00:08:39,319 but it'll be an earth-shaking discovery. 132 00:08:40,087 --> 00:08:42,840 Yes. No, not here, out of the question! 133 00:08:43,247 --> 00:08:46,683 Well, if you insist, but it's dangerous. 134 00:08:47,847 --> 00:08:50,077 OK, I'll let you in in one hour. 135 00:08:50,247 --> 00:08:52,681 But be careful no one sees you. 136 00:08:53,607 --> 00:08:55,006 Did I startle you? 137 00:08:55,167 --> 00:08:56,839 I beg your pardon. 138 00:08:57,327 --> 00:08:58,601 I forgot my hat. 139 00:08:59,687 --> 00:09:01,120 Goodnight, Mr Abdul. 140 00:09:01,287 --> 00:09:02,925 Goodnight, sir. 141 00:09:06,967 --> 00:09:08,366 Ahmed, old chap, 142 00:09:08,527 --> 00:09:10,279 I have a favour to ask. 143 00:09:10,447 --> 00:09:12,517 What would you like? 144 00:09:13,007 --> 00:09:15,475 Allow me not to have dinner with you. 145 00:09:15,647 --> 00:09:16,682 Hardly a favour. 146 00:09:16,847 --> 00:09:19,566 And to stay in the museum a little longer. 147 00:09:19,927 --> 00:09:23,715 I see. May one ask why you make this request? 148 00:09:23,887 --> 00:09:27,038 Let's say... I have a pet theory 149 00:09:27,207 --> 00:09:28,879 and I'd like to test it. 150 00:09:29,047 --> 00:09:31,117 The best of theories need testing. 151 00:09:31,287 --> 00:09:33,801 I think you want to indulge 152 00:09:33,967 --> 00:09:36,197 your talent for solving puzzles. 153 00:09:36,367 --> 00:09:38,483 But why not? Go ahead. 154 00:09:59,447 --> 00:10:02,484 I hope you do a better job than last time. 155 00:10:02,847 --> 00:10:05,077 A statue smashed and two dead cops! 156 00:10:05,247 --> 00:10:06,726 Not a great record! 157 00:10:06,887 --> 00:10:08,957 - I wasn't there. - So what? 158 00:10:09,127 --> 00:10:10,958 This time I'll do it myself. 159 00:10:11,127 --> 00:10:12,162 What's the situation? 160 00:10:12,887 --> 00:10:14,843 I have the information we need. 161 00:10:15,407 --> 00:10:19,036 We're on the brink of a discovery that will make history. 162 00:10:19,967 --> 00:10:21,605 The treasure of Akhenaten! 163 00:10:21,847 --> 00:10:23,041 Olrik! 164 00:10:24,527 --> 00:10:26,085 Who's there? 165 00:11:15,367 --> 00:11:19,918 You're always barging in where you're not wanted. 166 00:11:26,407 --> 00:11:27,965 Why didn't you tell me 167 00:11:28,127 --> 00:11:29,526 - about Mortimer? - You know him? 168 00:11:30,687 --> 00:11:33,804 In a manner of speaking. But I took care of him. 169 00:11:34,287 --> 00:11:36,482 He was here, and you... 170 00:11:36,647 --> 00:11:38,797 I only knocked him out. 171 00:11:38,967 --> 00:11:41,800 But they'll suspect me. I'm done for! 172 00:11:41,967 --> 00:11:44,606 That would be most unfortunate 173 00:11:44,767 --> 00:11:47,406 and could wreck all our plans. 174 00:11:47,607 --> 00:11:49,484 But there's a way out. 175 00:11:50,807 --> 00:11:52,206 Turn around, would you? 176 00:11:52,367 --> 00:11:54,244 And take off your fez. 177 00:11:54,407 --> 00:11:55,635 But... 178 00:12:10,887 --> 00:12:13,003 It couldn't be clearer. 179 00:12:13,807 --> 00:12:17,277 Nothing was stolen so it wasn't a thief. 180 00:12:17,927 --> 00:12:20,964 A psychopath must have got locked in. 181 00:12:21,127 --> 00:12:22,003 What? 182 00:12:22,887 --> 00:12:26,118 He panicked when he ran into Professor Mortimer 183 00:12:26,287 --> 00:12:27,436 and Abdul. 184 00:12:28,207 --> 00:12:30,198 Case closed. Thank you. 185 00:12:30,447 --> 00:12:31,960 But I... 186 00:12:34,367 --> 00:12:36,085 May I go now? 187 00:12:36,247 --> 00:12:38,044 As far as I'm concerned. 188 00:12:38,207 --> 00:12:39,560 Get some rest. 189 00:12:39,727 --> 00:12:42,241 Come back when you're feeling better. 190 00:12:42,407 --> 00:12:43,840 Thank you. 191 00:12:46,847 --> 00:12:50,044 Do you believe it was a stray psychopath? 192 00:12:50,447 --> 00:12:52,517 No, of course I don't. 193 00:12:53,287 --> 00:12:56,085 But it was the best we could come up with. 194 00:12:56,247 --> 00:12:59,205 Abdul swallowed it. That's all that matters. 195 00:12:59,407 --> 00:13:01,602 I think you owe me an explanation. 196 00:13:01,767 --> 00:13:04,156 I think so, too. It's like this... 197 00:13:05,127 --> 00:13:10,281 Abdul hid information from us about how to find the Chamber? 198 00:13:10,447 --> 00:13:11,800 I'm sure of it. 199 00:13:11,967 --> 00:13:14,481 But let him lead us to Olrik 200 00:13:14,647 --> 00:13:17,002 and we'll recover the papyrus. 201 00:13:17,567 --> 00:13:19,558 This Olrik, you know him well? 202 00:13:20,807 --> 00:13:23,719 Let's say... we've had dealings in the past. 203 00:13:24,487 --> 00:13:29,515 I'd like to telephone my friend Captain Blake. 204 00:13:29,967 --> 00:13:32,083 I think he'll be interested. 205 00:13:40,327 --> 00:13:41,362 Olrik? 206 00:13:42,927 --> 00:13:45,487 You're right. If Olrik's on the scene, 207 00:13:45,647 --> 00:13:48,081 I'd better get over there. 208 00:13:48,927 --> 00:13:50,758 Count on me, old chap. 209 00:13:50,927 --> 00:13:53,521 I'll call you as soon as I arrive. 210 00:13:54,487 --> 00:13:56,079 Book me on a flight to Cairo. 211 00:13:56,687 --> 00:13:57,597 From London? 212 00:13:57,767 --> 00:13:59,962 Yes. No, from Brussels. 213 00:14:00,127 --> 00:14:03,324 The ferry to Ostend, then a fast train to Brussels. 214 00:14:03,487 --> 00:14:06,001 If anyone's tailing me, I'll know it. 215 00:14:06,167 --> 00:14:07,600 I'll take care of it. 216 00:14:07,767 --> 00:14:09,120 Thank you. 217 00:14:13,447 --> 00:14:15,881 What are you going to do now? 218 00:14:16,047 --> 00:14:18,959 I'll shadow our friend Abdul for a while. 219 00:14:41,607 --> 00:14:43,518 Aren't you Professor Mortimer? 220 00:14:43,687 --> 00:14:45,120 Yes. Who are you? 221 00:14:46,127 --> 00:14:48,960 Cairo police. Taxi! 222 00:14:58,287 --> 00:15:00,482 He's spotted us. Don't lose him. 223 00:15:03,927 --> 00:15:04,643 Go! 224 00:15:05,927 --> 00:15:07,326 Blast! 225 00:15:14,327 --> 00:15:17,080 I hope you've found it this time. 226 00:15:20,407 --> 00:15:21,556 Well? 227 00:15:22,367 --> 00:15:25,484 I know where it is. Beside the Great Sphinx. 228 00:15:26,247 --> 00:15:28,044 There's the Chamber's entrance. 229 00:15:28,567 --> 00:15:30,922 The most fabulous treasure ever! 230 00:15:31,407 --> 00:15:34,205 The tomb of Akhenaten, the accursed Pharaoh. 231 00:15:34,687 --> 00:15:36,678 I don't believe in curses. 232 00:15:36,847 --> 00:15:39,315 We need authorisation to dig. 233 00:15:39,487 --> 00:15:41,284 That's hard to get. 234 00:15:42,767 --> 00:15:44,086 What's that? 235 00:15:44,247 --> 00:15:46,681 Doctor Grossgrabenstein's dig. 236 00:15:48,167 --> 00:15:50,522 Grossgrabenstein... 237 00:15:53,607 --> 00:15:55,837 "Autopsy of a 21 st-Dynasty Mummy" 238 00:15:56,007 --> 00:15:58,475 by Dr Grossgrabenstein. 239 00:16:00,927 --> 00:16:02,679 May I use your telephone? 240 00:16:03,127 --> 00:16:05,243 Of course. Found something? 241 00:16:05,407 --> 00:16:06,522 I may have. 242 00:16:09,887 --> 00:16:11,718 It's worth a try. 243 00:16:12,447 --> 00:16:13,880 Youssefs Antiques. 244 00:16:14,967 --> 00:16:16,241 An antique shop? 245 00:16:16,407 --> 00:16:19,877 Hello, would you give me your address, please? 246 00:16:20,047 --> 00:16:20,957 Thanks. 247 00:16:21,127 --> 00:16:24,324 Are you open today? Great. Goodbye. 248 00:16:24,487 --> 00:16:25,556 Know them? 249 00:16:25,727 --> 00:16:28,719 Never heard of them. We must alert Kamal. 250 00:16:28,927 --> 00:16:31,316 Not yet. There's too much we don't know. 251 00:16:31,807 --> 00:16:33,399 Well, I'm going with you. 252 00:16:33,567 --> 00:16:35,842 I won't let you go alone. 253 00:16:40,447 --> 00:16:43,166 Look at that, it should be in your museum. 254 00:16:43,687 --> 00:16:45,882 It's prehistoric, isn't it? 255 00:16:46,047 --> 00:16:48,607 Who could drive such a contraption? 256 00:16:48,767 --> 00:16:50,325 I can. 257 00:16:50,487 --> 00:16:52,284 Herr Dr Grossgrabenstein. 258 00:16:52,447 --> 00:16:54,199 Pleased to meet you. 259 00:16:55,527 --> 00:16:58,360 My automobile is not a figure of fun. 260 00:16:58,527 --> 00:17:00,597 Professor Philip Mortimer. 261 00:17:01,127 --> 00:17:03,482 Professor Mortimer! 262 00:17:04,127 --> 00:17:05,845 I'm delighted! 263 00:17:06,007 --> 00:17:08,282 I'm one of your greatest admirers. 264 00:17:09,087 --> 00:17:10,202 Thank you very much. 265 00:17:10,367 --> 00:17:12,483 Egyptology you like, jah? 266 00:17:12,967 --> 00:17:14,241 To my house come. 267 00:17:14,407 --> 00:17:18,082 I show you my collection. Mummies, sarcophagi... 268 00:17:18,487 --> 00:17:19,681 I'd be delighted. 269 00:17:20,087 --> 00:17:23,602 You come also to my dig. I attend you with pleasure. 270 00:17:23,767 --> 00:17:25,519 You have a dig? Where? 271 00:17:25,687 --> 00:17:29,236 On the plain of Giza. Superb, magnificent! 272 00:17:29,407 --> 00:17:32,604 A whole tomb, untouched, pristine. 273 00:17:32,767 --> 00:17:35,679 We will reach the first chamber soon. 274 00:17:36,367 --> 00:17:37,880 On the plain of Giza? 275 00:17:38,327 --> 00:17:40,158 Near the Great Sphinx. 276 00:17:40,327 --> 00:17:43,364 I think it is the tomb of Tanitkara, yes? 277 00:17:44,087 --> 00:17:46,396 We're already into the main corridor. 278 00:17:46,567 --> 00:17:48,159 Herr Doctor... 279 00:17:48,327 --> 00:17:50,522 Have you read my little treatise, 280 00:17:50,687 --> 00:17:54,805 "Autopsy of a 21 st-Dynasty Mummy"? 281 00:17:55,127 --> 00:17:58,244 No? Don't be embarrassed, I send you a copy. 282 00:18:06,967 --> 00:18:08,844 Youssefs Antiques. 283 00:18:15,367 --> 00:18:16,482 Good day. 284 00:18:18,047 --> 00:18:19,526 How may I help you? 285 00:18:20,007 --> 00:18:23,044 A friend of mine, Abdul, said I should visit your shop. 286 00:18:23,487 --> 00:18:26,285 Abdul? But of course. 287 00:18:26,447 --> 00:18:28,802 You must be a connoisseur. 288 00:18:29,127 --> 00:18:31,880 I have a few interesting things... 289 00:18:32,047 --> 00:18:33,605 Step this way. 290 00:18:42,007 --> 00:18:43,201 I've got Mortimer. 291 00:18:43,527 --> 00:18:47,361 What do I do with him? Right, I'll leave the door open. 292 00:19:04,847 --> 00:19:05,916 Hello. 293 00:19:19,927 --> 00:19:21,918 We'll be landing in Athens 294 00:19:22,087 --> 00:19:25,204 for a one-hour stop before continuing to Cairo. 295 00:19:25,767 --> 00:19:28,076 All passengers must de-plane. 296 00:19:29,247 --> 00:19:31,966 Mr Blake wanted on the telephone. 297 00:19:33,087 --> 00:19:35,555 Mr Blake wanted on the telephone. 298 00:19:41,367 --> 00:19:42,846 Captain Blake speaking. 299 00:19:43,247 --> 00:19:45,715 Hello? Operator? Hello? 300 00:19:58,847 --> 00:20:00,485 Find some rope. 301 00:20:14,087 --> 00:20:15,486 He's behind the crates. 302 00:20:44,367 --> 00:20:45,641 Razul? Youssef? 303 00:20:55,647 --> 00:20:57,365 Police. Hello? 304 00:21:03,167 --> 00:21:05,681 What do you think you're playing at? 305 00:21:06,607 --> 00:21:08,359 Police? It's an emergency. 306 00:21:08,527 --> 00:21:11,439 Alert Commissioner Kamal at once. 307 00:21:11,607 --> 00:21:14,804 I'm afraid he's not available at the moment. 308 00:21:16,487 --> 00:21:17,681 Get him! 309 00:21:35,727 --> 00:21:37,604 Youssefs Antiques. It's here. 310 00:21:38,127 --> 00:21:39,446 Open the door! 311 00:21:47,567 --> 00:21:49,478 I have a taxi waiting. 312 00:21:51,847 --> 00:21:54,407 Your friend's in bad shape. 313 00:21:54,567 --> 00:21:56,637 He had too much to drink. 314 00:21:57,367 --> 00:21:58,766 Are you sure? 315 00:21:58,927 --> 00:22:01,077 I don't want any trouble. 316 00:22:02,247 --> 00:22:03,680 Freeze! 317 00:22:03,847 --> 00:22:04,962 You there! 318 00:22:05,287 --> 00:22:07,118 Don't be dumb! 319 00:22:30,647 --> 00:22:33,161 Don't worry. We'll catch him 320 00:22:33,487 --> 00:22:35,557 in the end. 321 00:22:35,767 --> 00:22:38,918 Has your contact been in touch yet? 322 00:22:39,087 --> 00:22:40,202 Blake? 323 00:22:40,367 --> 00:22:42,756 Yes, that was it. Blake. 324 00:22:43,127 --> 00:22:45,163 Ah, the newspaper. 325 00:22:45,527 --> 00:22:46,801 Thanks. 326 00:22:46,967 --> 00:22:48,559 Anything interesting? 327 00:22:49,367 --> 00:22:51,085 Oh, no! Look at this. 328 00:22:51,487 --> 00:22:53,682 "Mysterious Crime in Athens. 329 00:22:53,847 --> 00:22:56,839 "Was Captain Blake Murdered?" 330 00:22:57,167 --> 00:22:59,806 That scoundrel Olrik will pay. 331 00:23:00,847 --> 00:23:04,362 I'll find him and avenge Francis Blake. 332 00:23:04,807 --> 00:23:06,957 May Allah come to your aid. 333 00:23:30,807 --> 00:23:32,843 This looks like the right place. 334 00:23:33,007 --> 00:23:34,281 I told you so. 335 00:23:37,167 --> 00:23:38,759 I did it, boss. 336 00:23:39,127 --> 00:23:40,879 I broke into the passage. 337 00:23:41,287 --> 00:23:43,926 Magnificent! 338 00:23:44,087 --> 00:23:47,318 You've shown us the way to the treasure of Akhenaten. 339 00:23:47,487 --> 00:23:48,681 Thank you. 340 00:23:48,847 --> 00:23:51,964 But I fear we no longer have any need of you. 341 00:24:15,847 --> 00:24:19,203 If you'd let me arrest him earlier he'd still be alive. 342 00:24:19,367 --> 00:24:22,677 Yes, I thought he'd lead us to Olrik. 343 00:24:22,847 --> 00:24:24,963 He certainly met Olrik. 344 00:24:25,127 --> 00:24:26,924 But it did him no good. 345 00:24:27,087 --> 00:24:29,123 We're back to square one. 346 00:24:33,287 --> 00:24:36,438 I think I'm going to go and see Grossgrabenstein. 347 00:24:36,687 --> 00:24:38,405 I was going to suggest that. 348 00:24:39,567 --> 00:24:41,558 It'll take your mind off things. 349 00:24:42,767 --> 00:24:45,235 His dig is near the Sphinx, isn't it? 350 00:24:45,487 --> 00:24:46,636 Yes, why? 351 00:25:15,207 --> 00:25:17,516 I told you not to come near here! 352 00:25:17,687 --> 00:25:18,802 But... 353 00:25:19,567 --> 00:25:20,795 Are you disobeying me? 354 00:25:23,887 --> 00:25:25,036 Stop it. 355 00:25:26,447 --> 00:25:29,757 I tell you, you must spare this man. 356 00:25:30,327 --> 00:25:32,522 Who's this clown? 357 00:25:34,207 --> 00:25:36,004 Keep your nose out! 358 00:25:36,167 --> 00:25:38,727 Don't raise your hand to me! 359 00:25:38,887 --> 00:25:40,718 And why shouldn't I? 360 00:25:41,127 --> 00:25:42,037 You'll see! 361 00:25:42,607 --> 00:25:44,484 And who's he? 362 00:25:46,567 --> 00:25:48,637 Come down from there! 363 00:25:58,447 --> 00:26:00,039 Well, Mr Sharkey? 364 00:26:00,207 --> 00:26:02,084 Playing in the sand now? 365 00:26:02,607 --> 00:26:03,642 Don't do that! 366 00:26:04,167 --> 00:26:05,839 I forbid you! 367 00:26:06,767 --> 00:26:10,760 Professor Mortimer, what a nice surprise! 368 00:26:11,047 --> 00:26:12,162 He'll pay for this. 369 00:26:12,727 --> 00:26:14,718 Come, come! 370 00:26:14,887 --> 00:26:17,162 I show you around. 371 00:26:20,727 --> 00:26:24,436 I think it's the tomb of Tanitkara. 372 00:26:24,607 --> 00:26:26,279 The wife of Shepseskaf, 373 00:26:26,447 --> 00:26:29,245 the last pharaoh of the fourth dynasty. 374 00:26:29,407 --> 00:26:33,161 That would make this tomb as old as the Sphinx and pyramids. 375 00:26:33,327 --> 00:26:34,601 Exactly! 376 00:26:35,247 --> 00:26:38,045 You certainly know your Egyptian history. 377 00:26:38,207 --> 00:26:42,917 This tomb might be over 4,000 years old. 378 00:26:43,767 --> 00:26:45,120 This way. 379 00:26:45,727 --> 00:26:47,399 We've got this far. 380 00:26:49,367 --> 00:26:53,076 I hope to find a passage towards the funeral chamber. 381 00:26:53,247 --> 00:26:55,363 Very impressive. 382 00:26:55,967 --> 00:26:57,320 What's down there? 383 00:26:58,927 --> 00:27:01,157 It's a dead end. 384 00:27:01,447 --> 00:27:03,677 Sharkey has already explored it. 385 00:27:05,407 --> 00:27:07,716 Come to my villa. 386 00:27:07,887 --> 00:27:10,117 My collection is not bad. 387 00:27:10,287 --> 00:27:11,436 I certainly will. 388 00:27:11,607 --> 00:27:12,244 Look out! 389 00:27:17,207 --> 00:27:18,560 Well, well! 390 00:27:19,447 --> 00:27:21,597 That was a piece of luck. 391 00:27:22,167 --> 00:27:23,680 Depends on one's point of view. 392 00:27:24,087 --> 00:27:25,884 I'll expect you at the villa. 393 00:27:26,047 --> 00:27:27,605 I'll be delighted. 394 00:28:01,687 --> 00:28:04,326 Something's going on at that dig. 395 00:28:05,167 --> 00:28:08,477 Grossgrabenstein has an excellent reputation. 396 00:28:08,647 --> 00:28:10,877 He's quite above suspicion. 397 00:28:11,807 --> 00:28:13,035 He may well be. 398 00:28:13,727 --> 00:28:15,957 His employees are another matter. 399 00:28:16,367 --> 00:28:19,120 And this note. Someone warned me to beware. 400 00:28:20,127 --> 00:28:21,845 Who would do that? 401 00:28:22,007 --> 00:28:23,281 I've no idea. 402 00:28:23,927 --> 00:28:25,963 I intend to find out. 403 00:28:26,207 --> 00:28:28,402 I'm going to investigate, tonight. 404 00:29:17,767 --> 00:29:19,997 Where can they have gone? 405 00:29:25,447 --> 00:29:27,438 They'll have to come out again. 406 00:29:33,847 --> 00:29:36,486 Olrik! I knew it. 407 00:29:41,727 --> 00:29:43,319 Let's get out of here! 408 00:29:52,167 --> 00:29:55,125 You were spying on me, you wretch! Admit it! 409 00:29:55,567 --> 00:29:57,205 Speak! 410 00:29:57,367 --> 00:29:59,927 I'd be able to if you stopped... 411 00:30:00,087 --> 00:30:02,521 strangling me, old chap! 412 00:30:02,687 --> 00:30:04,245 Quite a grip you've got! 413 00:30:04,407 --> 00:30:05,044 Blake? 414 00:30:07,247 --> 00:30:10,523 One and the same, my dear Philip! 415 00:30:14,727 --> 00:30:16,240 I decided to use their plan 416 00:30:16,407 --> 00:30:18,557 to my own advantage. 417 00:30:18,727 --> 00:30:20,604 And let yourself get caught? 418 00:30:20,927 --> 00:30:22,201 Exactly. 419 00:30:22,367 --> 00:30:24,961 But I was wearing a bullet-proof vest. 420 00:30:25,487 --> 00:30:27,398 Three bullets they fired. 421 00:30:27,647 --> 00:30:29,558 My ribs are badly bruised. 422 00:30:29,727 --> 00:30:31,877 You certainly gave me a scare. 423 00:30:32,047 --> 00:30:34,561 Sorry. But I didn't want to blow my cover. 424 00:30:34,727 --> 00:30:36,126 No one had to know. 425 00:30:36,287 --> 00:30:38,005 The shout at the dig 426 00:30:38,167 --> 00:30:40,158 and the note... Both from you? 427 00:30:40,327 --> 00:30:41,806 Right again. 428 00:30:41,967 --> 00:30:43,719 Grossgrabenstein must be warned. 429 00:30:43,887 --> 00:30:46,196 Olrik is using him. 430 00:30:46,407 --> 00:30:47,601 Of course. 431 00:30:47,767 --> 00:30:51,157 You'll have to do it. I don't want to blow my cover. 432 00:30:51,487 --> 00:30:54,285 All right, I'll warn the doctor. 433 00:30:55,327 --> 00:30:56,806 There we are! 434 00:30:56,967 --> 00:31:01,006 Ready to serve Herr Dr Grossgrabenstein. 435 00:31:08,647 --> 00:31:10,285 Here. 436 00:31:10,447 --> 00:31:11,846 Professor Mortimer! 437 00:31:12,007 --> 00:31:13,645 Ruddy miser! 438 00:31:13,807 --> 00:31:16,799 I'm delighted you could come. 439 00:31:16,967 --> 00:31:19,037 I'm delighted, too. 440 00:31:36,567 --> 00:31:39,843 But I didn't come only to see your collection. 441 00:31:40,007 --> 00:31:41,804 - Really? - Really. 442 00:31:41,967 --> 00:31:44,606 How long have you known your foreman? 443 00:31:44,767 --> 00:31:47,156 Sharkey? Not very long. 444 00:31:47,607 --> 00:31:50,121 He's a rogue. And he's in league 445 00:31:50,287 --> 00:31:51,959 with a very dangerous man: 446 00:31:52,127 --> 00:31:53,958 Colonel Olrik! 447 00:31:58,767 --> 00:32:00,644 Mustapha, you clod, 448 00:32:00,807 --> 00:32:02,604 I told you to shut the door. 449 00:32:02,767 --> 00:32:04,917 I did, I know I did. 450 00:32:05,087 --> 00:32:06,122 Oh, sure! 451 00:32:12,407 --> 00:32:16,002 Colonel Olrik? 452 00:32:16,167 --> 00:32:17,805 That's a good one! 453 00:32:17,967 --> 00:32:21,437 Why not Robin Hood or Jack the Ripper? 454 00:32:22,607 --> 00:32:26,395 You've been reading too many mysteries, my friend. 455 00:32:28,007 --> 00:32:29,599 You clumsy fool! 456 00:32:30,087 --> 00:32:31,281 Olrik! 457 00:32:35,687 --> 00:32:37,245 The living room! 458 00:33:17,727 --> 00:33:20,400 That was an impressive performance. 459 00:33:20,567 --> 00:33:22,444 You ought to be in the movies. 460 00:33:22,607 --> 00:33:25,644 You flatter me, professor! 461 00:33:25,807 --> 00:33:27,365 But I'm afraid 462 00:33:27,527 --> 00:33:31,281 I can't let you stick around for the rest of my performance. 463 00:33:32,207 --> 00:33:34,926 Once Jack has dealt with you 464 00:33:35,087 --> 00:33:36,566 we'll finish wrapping you up. 465 00:33:37,127 --> 00:33:40,324 What more fitting end for an Egyptologist? 466 00:33:40,487 --> 00:33:44,844 Some day you may end up in someone's collection! 467 00:33:46,687 --> 00:33:48,678 Boss, we've got company. 468 00:33:49,567 --> 00:33:50,761 Cops everywhere. 469 00:33:51,767 --> 00:33:53,280 Somebody goofed. 470 00:33:54,287 --> 00:33:55,606 I'll lower the shutters 471 00:33:55,887 --> 00:33:57,206 to slow them down. 472 00:34:00,527 --> 00:34:02,836 They've cut the power! 473 00:34:03,167 --> 00:34:05,761 Open this door! 474 00:34:06,367 --> 00:34:07,482 Open fire! 475 00:34:14,847 --> 00:34:16,041 Look out! 476 00:34:16,287 --> 00:34:17,356 Tear gas! 477 00:34:20,927 --> 00:34:22,246 We're up a creek. 478 00:34:23,047 --> 00:34:25,959 I have a plan. I need six minutes. 479 00:34:26,127 --> 00:34:28,402 Jack, go back and plug Mortimer. 480 00:34:28,567 --> 00:34:30,080 It'll be a pleasure. 481 00:34:30,247 --> 00:34:33,125 You, fight the cops off as long as you can. 482 00:34:33,287 --> 00:34:34,606 Use everything you have. 483 00:34:34,767 --> 00:34:35,961 Right, boss. 484 00:34:37,727 --> 00:34:39,126 Night, night, professor. 485 00:34:44,807 --> 00:34:46,684 Fancy meeting you here. 486 00:34:48,487 --> 00:34:50,762 I think you just blew your cover. 487 00:34:50,927 --> 00:34:51,996 I'm afraid so. 488 00:34:54,727 --> 00:34:57,321 This ought to do the trick. 489 00:34:57,487 --> 00:34:58,636 Up there! 490 00:35:01,047 --> 00:35:01,843 Hold your fire! 491 00:35:04,287 --> 00:35:06,562 I am so glad to see you. 492 00:35:06,727 --> 00:35:10,640 I was held hostage by that scoundrel Olrik. 493 00:35:12,407 --> 00:35:14,477 You two, put him in my car. 494 00:35:14,647 --> 00:35:15,762 Fire! 495 00:35:29,487 --> 00:35:32,160 Professor Mortimer! Who's this? 496 00:35:32,327 --> 00:35:35,444 Allow me to introduce Captain Francis Blake 497 00:35:35,607 --> 00:35:36,835 of the Intelligence Service. 498 00:35:37,007 --> 00:35:37,644 How do you do. 499 00:35:39,047 --> 00:35:43,359 Blake sabotaged the security system and called in the tip-off. 500 00:35:43,607 --> 00:35:45,837 The anonymous phone call was you? 501 00:35:46,007 --> 00:35:47,725 That's right. 502 00:35:48,367 --> 00:35:50,278 This time Olrik is ours. 503 00:35:50,447 --> 00:35:52,005 Olrik? He's here? 504 00:35:52,167 --> 00:35:55,284 Didn't you know? Grossgrabenstein! 505 00:35:55,527 --> 00:35:57,040 Did you see him? 506 00:35:57,207 --> 00:35:59,277 He's recovering in my car. 507 00:35:59,487 --> 00:36:00,761 But that's Olrik! 508 00:36:00,927 --> 00:36:02,280 Olrik? 509 00:36:02,447 --> 00:36:04,563 Yes, with a wig and a false beard. 510 00:36:06,687 --> 00:36:07,756 What's that? 511 00:36:07,927 --> 00:36:10,316 - I heard it earlier. - Careful. 512 00:36:15,007 --> 00:36:16,645 Got you this time! 513 00:36:17,967 --> 00:36:19,559 It's real! 514 00:36:20,447 --> 00:36:23,200 Of course it is. What did you think? 515 00:36:23,567 --> 00:36:25,842 This is an outrage. 516 00:36:26,007 --> 00:36:27,838 I'm calling my consul. 517 00:36:28,007 --> 00:36:29,235 This is crazy. 518 00:36:29,407 --> 00:36:32,797 Olrik is Grossgrabenstein but Grossgrabenstein isn't Olrik. 519 00:36:32,967 --> 00:36:35,197 This one isn't Olrik so... 520 00:36:36,487 --> 00:36:37,920 Right, outside! 521 00:36:39,247 --> 00:36:41,442 You let him drive off in my car? 522 00:36:41,887 --> 00:36:44,640 I've had enough. Everyone back to the station! 523 00:36:49,327 --> 00:36:51,318 I know where Olrik will head. 524 00:36:51,487 --> 00:36:52,966 So do I. 525 00:37:03,927 --> 00:37:05,440 The tunnel entrance. 526 00:37:08,687 --> 00:37:09,915 Let's go. 527 00:37:14,527 --> 00:37:17,519 It's a copy of the plan Abdul worked out. 528 00:37:18,207 --> 00:37:20,721 He'll head for the Chamber of Horus. 529 00:37:21,527 --> 00:37:23,677 We can't be far from the entrance. 530 00:37:24,127 --> 00:37:27,676 "Grossgrabenstein" told me this was a dead end. 531 00:37:34,167 --> 00:37:36,761 Looks like he was telling the truth. 532 00:37:37,007 --> 00:37:38,645 I don't believe it. 533 00:37:39,567 --> 00:37:41,159 There's no way out. 534 00:37:41,327 --> 00:37:43,158 Olrik didn't just melt away. 535 00:37:43,327 --> 00:37:45,079 We must have missed something. 536 00:37:49,207 --> 00:37:50,196 Look at that. 537 00:37:51,607 --> 00:37:52,722 A chimney. 538 00:37:53,887 --> 00:37:56,606 This passageway is obviously very old. 539 00:37:58,687 --> 00:37:59,802 Another dead end? 540 00:38:01,607 --> 00:38:03,006 No, over here. 541 00:38:06,807 --> 00:38:09,560 Hands and knees. What fun! 542 00:38:13,847 --> 00:38:15,519 We're getting close. 543 00:38:15,687 --> 00:38:17,962 Looks like a stairway to hell. 544 00:38:27,447 --> 00:38:29,483 At last, here we are. 545 00:38:30,407 --> 00:38:32,443 Magnificent! 546 00:38:32,647 --> 00:38:34,603 Which door do we want? 547 00:38:35,047 --> 00:38:37,607 We'll try them one by one. 548 00:38:40,887 --> 00:38:43,242 Nothing here. On to the next. 549 00:38:43,727 --> 00:38:44,842 No. 550 00:38:45,007 --> 00:38:46,440 No luck here. 551 00:38:47,047 --> 00:38:48,036 Nothing. 552 00:38:48,287 --> 00:38:49,640 Nothing here either. 553 00:38:50,367 --> 00:38:52,323 There's only one left. 554 00:38:52,527 --> 00:38:53,801 If it's not this one, 555 00:38:54,327 --> 00:38:55,646 I'll admit I'm stumped. 556 00:38:56,807 --> 00:38:58,035 Philip! 557 00:39:03,327 --> 00:39:07,240 Sorry, those rotten bats scare the daylights out of me. 558 00:39:07,607 --> 00:39:08,835 It's broken. 559 00:39:09,007 --> 00:39:11,282 We won't get far with a few matches. 560 00:39:11,447 --> 00:39:13,597 - We can make torches. - Out of what? 561 00:39:13,807 --> 00:39:15,559 I saw wood in the hall. 562 00:39:18,167 --> 00:39:19,725 It's stiff as a... 563 00:39:23,087 --> 00:39:24,122 Mortimer? 564 00:39:24,607 --> 00:39:26,882 Mortimer, Mortimer? 565 00:39:28,167 --> 00:39:30,123 I'm here, Blake. 566 00:39:30,687 --> 00:39:33,201 - Where are you? - Here, Blake. 567 00:39:33,407 --> 00:39:35,557 On the other side of the wall. 568 00:39:37,007 --> 00:39:39,441 I must have tripped a switch. 569 00:39:40,367 --> 00:39:44,246 There must be a counterweight system so the panel can pivot. 570 00:39:44,407 --> 00:39:46,557 All I have to do... 571 00:39:48,687 --> 00:39:50,086 is find it. 572 00:39:50,367 --> 00:39:53,598 There's a passage back there. Let's get the torches. 573 00:40:02,927 --> 00:40:03,962 All right, Francis? 574 00:40:04,127 --> 00:40:06,402 For now. But I won't be for long. 575 00:40:07,367 --> 00:40:08,516 Here, grab hold. 576 00:40:10,127 --> 00:40:11,116 Quick! 577 00:40:18,167 --> 00:40:19,759 Thanks, old chap. 578 00:40:19,927 --> 00:40:21,201 Think nothing of it. 579 00:40:23,087 --> 00:40:24,839 That's all we need! 580 00:40:25,007 --> 00:40:27,475 It puts us in rather an awkward position. 581 00:40:28,607 --> 00:40:29,756 Look down there. 582 00:40:30,527 --> 00:40:32,518 I think we're almost there. 583 00:40:35,487 --> 00:40:39,036 The Chamber of Horus! The Tomb of Akhenaten! 584 00:40:39,367 --> 00:40:40,482 And Olrik! 585 00:40:43,127 --> 00:40:44,355 Don't move! 586 00:40:45,887 --> 00:40:47,878 Blake, you're alive! 587 00:40:48,047 --> 00:40:50,686 Alive and kicking, Olrik. 588 00:40:50,847 --> 00:40:53,839 Hands up and come over here slowly. 589 00:40:56,887 --> 00:40:58,366 That's the way. 590 00:41:06,687 --> 00:41:09,201 This time that's the last of them. 591 00:41:09,767 --> 00:41:11,837 But I'd better make sure. 592 00:41:12,087 --> 00:41:14,681 Those blasted Brits have nine lives. 593 00:41:20,967 --> 00:41:22,036 Get back! 594 00:41:37,967 --> 00:41:39,639 That was close. 595 00:41:39,807 --> 00:41:42,844 If not for that lintel we'd have been crushed. 596 00:41:43,007 --> 00:41:44,122 What's he doing? 597 00:41:44,527 --> 00:41:46,677 Something's frightened him. 598 00:41:46,967 --> 00:41:48,241 The water's rising. 599 00:41:50,407 --> 00:41:51,681 I'm done for! 600 00:41:51,847 --> 00:41:54,680 You filthy mummy! I'll get you before they get me. 601 00:42:00,287 --> 00:42:01,959 Abdel Razek! 602 00:42:02,127 --> 00:42:06,120 You don't scare me with your ridiculous costume! 603 00:42:06,287 --> 00:42:08,676 By Horus, desist! 604 00:42:08,847 --> 00:42:11,566 The time has come to pay for your crimes. 605 00:42:11,727 --> 00:42:14,639 O Aten, source of life, 606 00:42:14,807 --> 00:42:18,277 the world is in thy hand! 607 00:42:18,807 --> 00:42:20,365 A priest of Aten! 608 00:42:20,527 --> 00:42:22,882 Let your name be wiped out! 609 00:42:24,207 --> 00:42:25,799 Come hither, strangers. 610 00:42:26,247 --> 00:42:29,364 - But... the crocodiles. - Where did they go? 611 00:42:29,927 --> 00:42:31,280 The plank is intact. 612 00:42:31,567 --> 00:42:32,920 Come hither. 613 00:42:34,447 --> 00:42:36,403 You're the guardian of the tomb? 614 00:42:36,767 --> 00:42:40,077 That is my mission, and that of my fathers before me. 615 00:42:40,247 --> 00:42:42,761 For 35 centuries we have watched 616 00:42:42,927 --> 00:42:46,806 and, until light and purity return to the world, we shall continue. 617 00:42:47,287 --> 00:42:49,357 A descendant of Paatenemheb. 618 00:42:49,767 --> 00:42:51,678 He was my forefather. 619 00:42:53,007 --> 00:42:54,486 You are a good man. 620 00:42:54,647 --> 00:42:57,366 Keep this and go in peace. 621 00:42:57,767 --> 00:43:00,281 I can't accept this, really. 622 00:43:00,967 --> 00:43:03,117 What will you do with Olrik? 623 00:43:04,367 --> 00:43:06,323 He will do no harm ever again. 624 00:43:07,687 --> 00:43:08,881 He's gone mad. 625 00:43:09,047 --> 00:43:12,323 Or very sane. Aten the Great has judged him. 626 00:43:12,487 --> 00:43:16,878 And now close your eyes and forget all you have seen. 627 00:43:17,047 --> 00:43:17,843 But... 628 00:43:18,007 --> 00:43:21,363 In the name of Aten, who brought peace, forget. 629 00:43:21,807 --> 00:43:23,479 Forget! 630 00:43:28,327 --> 00:43:29,806 Where are we? 631 00:43:30,487 --> 00:43:31,602 What happened? 632 00:43:32,207 --> 00:43:34,437 The entrance to the Royal Chamber. 633 00:43:34,727 --> 00:43:36,080 How did we get here? 634 00:43:36,567 --> 00:43:38,683 I remember the attack on the villa, 635 00:43:38,847 --> 00:43:41,839 then we went to the dig... That's all I recall. 636 00:43:42,527 --> 00:43:46,361 I have a feeling I dreamed but I can't remember what. 637 00:43:46,527 --> 00:43:47,277 Same here. 638 00:43:47,487 --> 00:43:50,047 I remember a dazzling burst of light. 639 00:43:50,207 --> 00:43:52,721 So do I. We dreamt the same dream. 640 00:43:52,967 --> 00:43:54,002 Very strange. 641 00:43:54,207 --> 00:43:56,880 I'd give my eye teeth to remember. 642 00:43:57,047 --> 00:43:58,765 What if it wasn't a dream? 643 00:43:58,927 --> 00:44:00,076 Where's that from? 644 00:44:01,207 --> 00:44:02,322 I don't know. 645 00:44:03,207 --> 00:44:05,846 Egypt still holds many secrets. 646 00:44:51,927 --> 00:44:54,282 Subtitling by TVS - TITRA FILM 43065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.