All language subtitles for Bakko.Yokai.Den.Kibakichi.2003.DVDRip.XviD-PoD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:44,623 --> 00:05:46,318 It is all right. 2 00:06:38,143 --> 00:06:40,304 Kibakichi. 3 00:06:40,412 --> 00:06:42,573 Why did you come here? 4 00:07:04,969 --> 00:07:07,062 A long time ago... 5 00:07:07,172 --> 00:07:10,005 humans and monsters named Yokai... 6 00:07:10,108 --> 00:07:13,134 and nature lived in perfect harmony... 7 00:07:13,244 --> 00:07:16,304 without interfering in each others' lives. 8 00:07:16,414 --> 00:07:18,746 But as time went by... 9 00:07:18,850 --> 00:07:21,444 humans forgot their fears. 10 00:07:22,120 --> 00:07:25,419 In the fourth year of Hoi 1707... 11 00:07:27,025 --> 00:07:31,826 the new government assembled a team to exterminate the Yokai. 12 00:07:31,930 --> 00:07:35,491 The weakened Yokai escaped deep into the mountains... 13 00:07:35,600 --> 00:07:39,092 to avoid contact with the human world. 14 00:07:39,204 --> 00:07:43,937 Some Yokai turned themselves into men, women or the elderly... 15 00:07:44,042 --> 00:07:46,977 to hide within the human world. 16 00:08:51,643 --> 00:08:55,511 No one returns home from this town. 17 00:08:55,647 --> 00:08:57,444 Ever. 18 00:09:00,351 --> 00:09:01,943 Ever. 19 00:09:43,094 --> 00:09:45,392 Why did you come here? 20 00:09:55,673 --> 00:09:57,698 Did Onizo send you? 21 00:10:00,278 --> 00:10:02,143 Onizo. 22 00:11:38,242 --> 00:11:39,504 Sake. 23 00:11:41,846 --> 00:11:43,575 Yes, sir. 24 00:11:48,619 --> 00:11:50,678 Please, go ahead. 25 00:12:09,607 --> 00:12:13,839 Is that all you are going to have? You sure are cheap! 26 00:12:17,215 --> 00:12:18,807 I am going to buy you one. 27 00:12:22,020 --> 00:12:26,423 Sake tastes better when we drink it together. 28 00:12:27,325 --> 00:12:29,657 Oome have a drink with us. 29 00:12:29,761 --> 00:12:32,229 Drink with us, all right? 30 00:12:46,044 --> 00:12:47,944 Where did you come from? 31 00:12:52,016 --> 00:12:56,419 There are so many beautiful women in this town. 32 00:12:57,321 --> 00:12:58,788 May I take you to them? 33 00:13:05,430 --> 00:13:09,662 Brother, are you a gambler? 34 00:13:14,806 --> 00:13:16,797 Please, do not get upset. 35 00:13:18,309 --> 00:13:20,937 Do you want me to take you to the casino? 36 00:13:24,782 --> 00:13:30,220 If you need money I will take what is on your waist in exchange. 37 00:13:31,589 --> 00:13:36,424 Listen to my brother, and don't be so shy. 38 00:13:36,527 --> 00:13:40,759 Anyway, if you carry that with you, you won't get in the casino. 39 00:13:40,865 --> 00:13:43,857 You just bring back some money when you come out of there. 40 00:13:43,968 --> 00:13:47,131 If you do that, I will give you back your sword. 41 00:13:49,307 --> 00:13:52,071 Or perhaps you don't have any... 42 00:13:52,176 --> 00:13:53,768 confidence? 43 00:14:23,508 --> 00:14:25,476 Kikio. 44 00:14:28,079 --> 00:14:30,274 You were abandoned by humans. 45 00:14:33,050 --> 00:14:36,110 And you have nowhere else to go. 46 00:14:56,774 --> 00:14:58,503 Put it on the table. 47 00:15:17,261 --> 00:15:18,751 The dice goes in the cup. 48 00:15:21,065 --> 00:15:23,533 - It is set. - Please bet now. 49 00:15:35,580 --> 00:15:38,276 Two and six, even. 50 00:15:38,382 --> 00:15:40,543 I won again! 51 00:15:58,769 --> 00:16:02,933 Everyone, we are now going to change our dealer. 52 00:16:04,508 --> 00:16:05,975 Thank you. 53 00:16:10,615 --> 00:16:14,278 And now, our proud Akane will shake our dice. 54 00:16:14,385 --> 00:16:18,981 For those who haven't had any luck, perhaps your luck will change now. 55 00:16:19,090 --> 00:16:21,149 So, please, do your best. 56 00:16:30,701 --> 00:16:33,329 Brother! Keys. 57 00:16:45,583 --> 00:16:49,041 I will shake this cup to the best of my ability. 58 00:16:50,554 --> 00:16:52,954 So please be kind to me. 59 00:16:57,228 --> 00:16:58,388 Oup! 60 00:17:02,700 --> 00:17:04,327 Are you ready? 61 00:17:04,435 --> 00:17:05,834 You are ready. 62 00:17:06,904 --> 00:17:08,565 I will shake the cup. 63 00:17:16,981 --> 00:17:18,710 Oup is down. 64 00:17:18,816 --> 00:17:20,113 Please bet now. 65 00:17:20,217 --> 00:17:21,184 Bet now. 66 00:17:28,826 --> 00:17:31,317 If it's odd, I'm done. 67 00:17:31,429 --> 00:17:33,829 Open it, show! 68 00:17:38,102 --> 00:17:39,660 Three and six, odd. 69 00:18:06,397 --> 00:18:09,389 You are beautiful. 70 00:18:09,500 --> 00:18:12,901 Kikio really is a good girl. 71 00:18:13,003 --> 00:18:15,471 She is really beautiful. 72 00:18:16,974 --> 00:18:18,942 Beautiful. 73 00:18:19,677 --> 00:18:20,871 Beautiful. 74 00:18:20,978 --> 00:18:22,809 Pass! 75 00:18:34,492 --> 00:18:36,756 What is the matter? 76 00:18:36,861 --> 00:18:39,796 There is a man who is quite interesting. 77 00:18:39,897 --> 00:18:41,421 How interesting? 78 00:18:42,566 --> 00:18:45,899 He is not very good at the small game. 79 00:18:46,003 --> 00:18:47,903 But when it comes to betting big... 80 00:18:48,005 --> 00:18:49,996 he never loses. 81 00:18:50,107 --> 00:18:54,601 He is not cheating, so he really is a true gambler. 82 00:19:04,221 --> 00:19:05,711 Are you ready? 83 00:19:05,823 --> 00:19:07,723 You are ready. 84 00:19:08,926 --> 00:19:11,394 One and six odd, I will shake again. 85 00:19:11,495 --> 00:19:13,087 Boss! 86 00:19:15,232 --> 00:19:18,429 Yamayi-sama is waiting for you. 87 00:20:06,417 --> 00:20:07,577 I am sorry. 88 00:20:08,719 --> 00:20:13,622 But we ask that you wait a bit longer for us to fulfill our promise. 89 00:20:13,724 --> 00:20:16,249 Again? 90 00:20:17,928 --> 00:20:20,522 You promised me that this time was for sure. 91 00:20:20,631 --> 00:20:21,791 Didn't you? 92 00:20:24,768 --> 00:20:27,259 We found the ideal place. 93 00:20:30,574 --> 00:20:34,135 But there are some people in the clan who dislike me. 94 00:20:35,379 --> 00:20:38,177 If I take any action now, they'll become suspicious... 95 00:20:38,282 --> 00:20:39,840 and our plan will be destroyed. 96 00:20:39,950 --> 00:20:41,440 I, Onizo... 97 00:20:42,586 --> 00:20:45,714 put my life at risk for your promise, Yamayi-san. 98 00:20:47,091 --> 00:20:50,390 Even though our power has weakened... 99 00:20:51,962 --> 00:20:55,193 if all of the family puts their lives at risk... 100 00:20:55,332 --> 00:20:58,165 Onizo-san, please do not try to threaten me. 101 00:20:58,269 --> 00:21:01,636 I will fulfill my promise very soon. 102 00:21:01,739 --> 00:21:04,970 Please agree with Yamayi-san. 103 00:21:06,010 --> 00:21:08,001 If we succeed... 104 00:21:09,046 --> 00:21:11,981 the day you and your people can live peacefully will come. 105 00:21:14,952 --> 00:21:17,887 Yamayi-sama's plan of reform is so perfect... 106 00:21:17,988 --> 00:21:21,685 that even ordinary Yokai will not understand it. 107 00:21:21,792 --> 00:21:24,420 But we must do it. 108 00:21:25,996 --> 00:21:28,965 The custom of discriminating against one's appearance... 109 00:21:29,066 --> 00:21:30,931 must change as soon as possible. 110 00:21:32,703 --> 00:21:33,965 Kikio! 111 00:21:35,906 --> 00:21:37,498 Excuse yourself. 112 00:21:45,616 --> 00:21:47,243 The important thing is... 113 00:21:47,351 --> 00:21:49,683 to respect and understand each other's needs. 114 00:21:50,921 --> 00:21:54,015 Like ourselves, who are different creatures and cultures... 115 00:21:54,124 --> 00:21:56,058 but can become friends. 116 00:21:56,160 --> 00:21:58,128 That is right. 117 00:21:58,228 --> 00:22:03,495 Onizo-san, who lives with Kikio, will understand this, won't you? 118 00:22:11,942 --> 00:22:14,536 Kikio has no place to go. 119 00:22:14,645 --> 00:22:15,839 That is all. 120 00:22:25,923 --> 00:22:27,584 Son of a bitch! 121 00:22:28,659 --> 00:22:32,220 How am I supposed to gamble with a woman dealer?! 122 00:22:32,329 --> 00:22:35,127 Let me gamble with a male dealer! 123 00:22:35,232 --> 00:22:36,824 I understand you. 124 00:22:36,934 --> 00:22:39,198 Let's go to another room. 125 00:22:40,337 --> 00:22:42,134 Go, you idiot! 126 00:22:44,008 --> 00:22:45,498 Excuse me. 127 00:22:45,609 --> 00:22:47,736 I have something to tell you. 128 00:22:49,346 --> 00:22:50,643 Please. 129 00:22:56,620 --> 00:22:59,589 It is so tiring entertaining Onizo, isn't it? 130 00:22:59,690 --> 00:23:03,524 Yes. But we do not have a choice right now. 131 00:23:03,627 --> 00:23:06,528 We need their help, for now. 132 00:23:08,465 --> 00:23:11,298 Since Onizo helped us with that dirty job... 133 00:23:11,402 --> 00:23:13,962 we've gotten rid of a lot of so-called trash. 134 00:23:15,139 --> 00:23:16,697 Well... 135 00:23:17,708 --> 00:23:20,370 I think Kikio knows too much about what is going on. 136 00:23:20,477 --> 00:23:23,173 When the time comes we can get rid of her. 137 00:23:23,280 --> 00:23:25,578 I don't think Onizo is going to let her go. 138 00:23:29,486 --> 00:23:31,317 I am sorry to bother you. 139 00:23:32,956 --> 00:23:35,117 If you want to say something, do it quickly. 140 00:23:36,360 --> 00:23:38,328 Don't be... 141 00:23:40,531 --> 00:23:42,021 in such a rush. 142 00:23:47,771 --> 00:23:50,262 I've been watching you gamble. 143 00:23:54,645 --> 00:23:57,739 You are quite... skillful. 144 00:23:59,416 --> 00:24:01,680 I like that. 145 00:24:03,787 --> 00:24:07,154 What is your... name? 146 00:24:07,257 --> 00:24:08,747 Kibakichi. 147 00:24:10,160 --> 00:24:11,650 From Inugame village. 148 00:24:13,130 --> 00:24:15,325 Kibakichi-san... 149 00:24:15,432 --> 00:24:17,161 of Inugame village. 150 00:24:21,972 --> 00:24:24,634 My family takes care of this town. 151 00:24:26,710 --> 00:24:28,109 I am Boss Onizo... 152 00:24:28,212 --> 00:24:30,077 of the Onizo family. 153 00:24:55,773 --> 00:24:57,832 You can ask Achichi... 154 00:24:57,941 --> 00:25:00,375 about the murder details. 155 00:25:06,784 --> 00:25:07,978 This way, please. 156 00:25:27,571 --> 00:25:29,368 Brother... 157 00:25:29,473 --> 00:25:31,771 is it true that in Akami swamp you killed Kapa? 158 00:25:34,878 --> 00:25:38,837 We do not know what to do with those Kapa. 159 00:25:39,917 --> 00:25:42,477 Because of them... 160 00:25:42,586 --> 00:25:45,578 people have stopped coming to this town. 161 00:25:50,460 --> 00:25:52,087 We have got a job to do here. 162 00:25:55,465 --> 00:25:57,956 And we do not want anyone bothering us... 163 00:25:58,068 --> 00:26:00,263 including Kapa. 164 00:26:02,239 --> 00:26:03,399 Brother! 165 00:26:03,507 --> 00:26:05,634 Will you help us? Please! 166 00:26:05,742 --> 00:26:08,142 What kind of help are you talking about? 167 00:26:08,245 --> 00:26:10,042 I will tell you about that later. 168 00:26:11,114 --> 00:26:13,742 You should stay here for a while... 169 00:26:13,851 --> 00:26:18,015 and watch us with your own eyes and then decide. 170 00:26:18,121 --> 00:26:23,320 If you do not like what you see, you can leave without any trouble. 171 00:26:23,427 --> 00:26:26,487 We have been looking for a good gambler... 172 00:26:26,597 --> 00:26:29,862 and our boss trusts a man who has good luck. 173 00:26:31,034 --> 00:26:33,559 A gambler must return his obligation. 174 00:26:33,670 --> 00:26:36,332 Even if he is in town for only one night. 175 00:26:39,209 --> 00:26:42,576 Thanks for saying that. We appreciate it. 176 00:28:12,135 --> 00:28:14,160 She is Boss Onizo's woman. 177 00:28:15,539 --> 00:28:17,803 How about me? 178 00:28:17,908 --> 00:28:20,900 Old woman, just think about your age. 179 00:28:21,011 --> 00:28:22,342 What are you saying? 180 00:28:22,446 --> 00:28:27,247 Don't you know that women are at their best at my age? 181 00:28:27,985 --> 00:28:29,646 That is enough. Go away. 182 00:28:29,753 --> 00:28:32,278 I will introduce a beautiful woman to him. 183 00:28:32,389 --> 00:28:34,687 - No, no! - Yes! Yes, I will. 184 00:28:34,791 --> 00:28:36,588 I will do it. 185 00:31:20,857 --> 00:31:23,553 Why are you drinking early in the morning? 186 00:31:23,660 --> 00:31:24,684 Go back to work! 187 00:31:24,794 --> 00:31:27,228 Work, work, get to work! 188 00:31:27,330 --> 00:31:29,195 Work! 189 00:31:34,804 --> 00:31:36,999 Good, good! 190 00:31:37,107 --> 00:31:38,938 One more, one more. 191 00:31:54,791 --> 00:31:56,850 I am lost! 192 00:32:49,779 --> 00:32:53,340 We have not had a customer like you for a long time. 193 00:32:54,284 --> 00:32:56,752 Everyone is very happy to have you. 194 00:32:57,621 --> 00:32:59,555 Are we too much for you? 195 00:33:00,523 --> 00:33:02,286 No, you are not. 196 00:33:03,860 --> 00:33:05,987 I have been alone for a long time. 197 00:33:06,096 --> 00:33:09,554 And I have forgotten how to associate with people. 198 00:33:10,367 --> 00:33:12,835 We are all old friends. 199 00:33:13,436 --> 00:33:15,666 Some were chased away from their homes... 200 00:33:15,772 --> 00:33:17,569 and others arrived without reason. 201 00:33:19,442 --> 00:33:22,605 Everyone likes and trusts Boss Onizo. 202 00:33:22,712 --> 00:33:24,680 We are just like a family. 203 00:33:26,182 --> 00:33:28,480 Do you find that funny? 204 00:33:29,119 --> 00:33:32,577 It does not sound like the Yakuza, does it? 205 00:33:48,171 --> 00:33:50,867 Our lord is not feeling well. 206 00:33:53,977 --> 00:33:56,343 So he said to let Yamayi-sama... 207 00:33:56,446 --> 00:33:59,381 handle everything related to the festival. 208 00:34:02,218 --> 00:34:05,984 Everyone taking care of our lord must be very concerned about him. 209 00:34:06,089 --> 00:34:07,954 There's no other choice. 210 00:34:08,825 --> 00:34:11,453 We must take care of the clan ourselves. 211 00:34:12,595 --> 00:34:14,790 We are depending on you. 212 00:34:17,167 --> 00:34:18,691 Of course. 213 00:34:18,802 --> 00:34:20,167 You can count on me. 214 00:34:20,270 --> 00:34:21,999 Just let me handle everything. 215 00:34:45,662 --> 00:34:47,789 Thanks for waiting. 216 00:34:59,376 --> 00:35:00,934 Oup! 217 00:35:03,413 --> 00:35:05,472 I will shake the cup. 218 00:35:21,798 --> 00:35:23,390 Please. 219 00:35:36,279 --> 00:35:37,940 Two and six, even. 220 00:36:05,542 --> 00:36:08,102 Five and four, odd. 221 00:36:12,382 --> 00:36:13,872 One and six, odd. 222 00:36:17,554 --> 00:36:19,488 One and two, odd. 223 00:36:28,364 --> 00:36:31,299 Shit I be serious, I want a male dealer! 224 00:36:45,181 --> 00:36:46,614 Four and one, odd. 225 00:36:52,088 --> 00:36:54,283 Two and four, even. 226 00:37:01,464 --> 00:37:05,366 Four and three, odd. Two and four, even. 227 00:37:07,403 --> 00:37:09,303 Two and four, even. 228 00:37:18,681 --> 00:37:20,410 One and six, odd. 229 00:37:38,902 --> 00:37:42,201 The game is over, Boss Oshiozo. 230 00:37:45,975 --> 00:37:47,636 What do you think you are doing? 231 00:37:47,744 --> 00:37:51,942 How could you bring that into the Onizo family casino? 232 00:37:52,048 --> 00:37:54,243 I hope you know what you are doing. 233 00:37:56,286 --> 00:37:57,719 Let's make a deal. 234 00:38:41,331 --> 00:38:42,992 Oome in. 235 00:38:43,099 --> 00:38:45,158 Please take whomever you like. 236 00:39:10,093 --> 00:39:12,061 Onizo is some guy! 237 00:39:14,897 --> 00:39:16,194 Okay, okay. 238 00:39:16,299 --> 00:39:20,065 - What a handsome man you are! - Let me have a drink first. 239 00:39:28,778 --> 00:39:30,439 You are cute, aren't you? 240 00:39:38,988 --> 00:39:40,512 How about another? 241 00:39:41,491 --> 00:39:43,391 I'll have many more! 242 00:42:00,229 --> 00:42:03,198 Why are you looking at me like that? 243 00:42:08,805 --> 00:42:10,272 Kibakichi-san. 244 00:42:14,177 --> 00:42:16,668 We Yokai do not like humans. 245 00:42:17,613 --> 00:42:20,047 But we must survive. 246 00:42:21,584 --> 00:42:24,052 We are trying so hard. 247 00:42:25,955 --> 00:42:28,048 Kibakichi-san... 248 00:42:28,157 --> 00:42:31,092 why do you still want to help them? 249 00:42:36,299 --> 00:42:37,891 We are Yokai. 250 00:42:38,901 --> 00:42:40,493 What is wrong with that? 251 00:42:52,949 --> 00:42:55,008 What is going on? 252 00:43:01,090 --> 00:43:02,751 I am sure... 253 00:43:02,859 --> 00:43:06,260 Kibakichi-san sees what we are. 254 00:43:07,029 --> 00:43:10,192 And he also has a grudge against the humans. 255 00:43:13,636 --> 00:43:14,864 Let's go. 256 00:43:27,950 --> 00:43:31,943 Very soon our dream will come true. 257 00:43:34,957 --> 00:43:37,016 - Your dream? - That's right. 258 00:43:37,126 --> 00:43:39,856 I n the near future... 259 00:43:39,962 --> 00:43:44,160 Yamayi Osuke-sama will become head of the Momoi clan. 260 00:43:44,267 --> 00:43:48,169 He will create a place where we can live peacefully. 261 00:43:49,939 --> 00:43:53,431 The humans will not honor their promise to the Yokai. 262 00:43:54,410 --> 00:43:56,810 That is we must all get along. 263 00:43:56,913 --> 00:43:59,541 We should not give them an excuse... 264 00:43:59,649 --> 00:44:02,379 because of some feud among ourselves. 265 00:44:02,485 --> 00:44:03,452 That is right. 266 00:44:03,552 --> 00:44:06,180 If will unite and show the humans how strong we are... 267 00:44:06,289 --> 00:44:07,950 they will be scared of us. 268 00:44:08,057 --> 00:44:11,390 And they cannot break their promises so easily! 269 00:44:11,494 --> 00:44:13,086 Kibakichi-san. 270 00:44:13,195 --> 00:44:17,325 Please help us. It is for the Yokai survival. 271 00:44:17,433 --> 00:44:19,526 Kibakichi-san. 272 00:44:19,635 --> 00:44:23,230 You were also chased away from your home and came here! 273 00:44:25,374 --> 00:44:26,568 Isn't that right? 274 00:44:28,544 --> 00:44:30,205 If they chase us away from here... 275 00:44:31,480 --> 00:44:33,107 we have nowhere else to go! 276 00:44:43,292 --> 00:44:44,884 I thought... 277 00:44:46,996 --> 00:44:48,623 we could share our dream... 278 00:44:50,599 --> 00:44:51,930 with you. 279 00:44:53,703 --> 00:44:55,762 Are you not going to interfere? 280 00:44:56,906 --> 00:44:59,431 Because I do not care about... 281 00:45:00,710 --> 00:45:02,473 your dream. 282 00:45:52,762 --> 00:45:53,956 Anju. 283 00:45:57,333 --> 00:46:00,598 You are alive, Anju. 284 00:46:00,703 --> 00:46:02,864 Do not call my name so easily. 285 00:46:02,972 --> 00:46:05,065 Betrayer! 286 00:46:07,610 --> 00:46:10,374 Kibakichi, have you forgotten what you have done? 287 00:46:11,480 --> 00:46:13,539 Kibakichi... 288 00:46:19,455 --> 00:46:21,650 Our people were living peacefully... 289 00:46:21,757 --> 00:46:24,726 In a village located deep In the mountains... 290 00:46:24,827 --> 00:46:29,457 without any contact from the outside world. 291 00:47:18,214 --> 00:47:19,442 Kibakichi. 292 00:47:21,684 --> 00:47:25,211 It was all your fault because you trusted the humans. 293 00:47:28,057 --> 00:47:32,289 They are selfish monsters who only care about themselves. 294 00:47:37,733 --> 00:47:41,601 They came to our home and killed all of our family. 295 00:47:45,374 --> 00:47:48,070 If only you did not trust them I 296 00:48:10,065 --> 00:48:12,829 If only you did not trust them! 297 00:48:21,110 --> 00:48:25,240 If I don't kill you I cannot apologize to our dead family. 298 00:48:56,579 --> 00:48:58,638 Brother! What's going on? 299 00:49:07,590 --> 00:49:08,852 Who was that? 300 00:49:08,958 --> 00:49:10,687 Should I let my men handle it? 301 00:49:11,894 --> 00:49:13,885 No, it's all right. 302 00:49:14,663 --> 00:49:17,131 It isn't any of your concern. 303 00:49:28,510 --> 00:49:30,444 Only one life to live. 304 00:49:33,315 --> 00:49:35,749 I might as well give my life to you. 305 00:50:17,226 --> 00:50:18,921 Wonderful! 306 00:50:20,162 --> 00:50:23,154 How powerful they are! 307 00:50:24,533 --> 00:50:25,864 It was made in England... 308 00:50:25,968 --> 00:50:28,027 and its quality has been improved. 309 00:50:28,137 --> 00:50:30,367 With this on our side... 310 00:50:30,472 --> 00:50:34,636 the reformation of Yamayi-san will be realized. 311 00:50:34,743 --> 00:50:36,108 That's right! 312 00:50:36,211 --> 00:50:39,977 We need a great leader like Yamayi-sama... 313 00:50:40,082 --> 00:50:41,344 for this country. 314 00:50:42,751 --> 00:50:45,845 Let's blow up these coward government officials... 315 00:50:45,954 --> 00:50:47,421 with that machine gun! 316 00:50:50,225 --> 00:50:52,125 You may be rushing a bit. 317 00:50:54,530 --> 00:50:55,895 Maybe I am. 318 00:50:56,932 --> 00:51:00,299 We must first take leadership of our clan. 319 00:51:04,206 --> 00:51:07,300 The power of having this ability is quite wonderful. 320 00:51:09,378 --> 00:51:10,845 You are right. 321 00:51:12,147 --> 00:51:16,083 And this power... will never betray us. 322 00:51:17,453 --> 00:51:21,753 We do not need people who at any time might betray us. 323 00:51:21,857 --> 00:51:23,188 That is right. 324 00:51:23,292 --> 00:51:26,090 We must get rid of them as soon as possible. 325 00:51:27,096 --> 00:51:29,257 The Yokai's powers are weakening. 326 00:51:30,933 --> 00:51:33,731 They weren't any help at all, were they? 327 00:51:34,269 --> 00:51:35,531 No. 328 00:51:36,672 --> 00:51:38,572 But we still can use them. 329 00:51:39,475 --> 00:51:40,942 How? 330 00:51:41,710 --> 00:51:44,144 I think they will make a very good target... 331 00:51:44,246 --> 00:51:46,510 while we practice with the machine gun. 332 00:51:48,317 --> 00:51:50,046 I see. 333 00:51:51,019 --> 00:51:52,953 We can get rid of a nuisance... 334 00:51:53,822 --> 00:51:55,949 and practice shooting... 335 00:51:56,058 --> 00:51:58,151 at the same time! 336 00:51:59,561 --> 00:52:04,863 That's just what we would expect from the brightest man in the country. 337 00:52:04,967 --> 00:52:08,960 I respect you with all my heart. 338 00:52:16,545 --> 00:52:17,739 However... 339 00:52:17,846 --> 00:52:20,041 we must be cautious. 340 00:52:20,149 --> 00:52:23,448 They are very suspicious and we will never know... 341 00:52:23,552 --> 00:52:25,110 when they will betray us. 342 00:52:26,722 --> 00:52:28,280 Deliver this to them. 343 00:52:28,390 --> 00:52:29,755 Yes, sir. 344 00:53:05,427 --> 00:53:08,225 Have a drink, Kibakichi-san. 345 00:53:12,468 --> 00:53:14,732 Achichi-san. 346 00:53:16,004 --> 00:53:18,234 Do you really believe... 347 00:53:18,340 --> 00:53:21,969 the Yokai will be given the holy land? 348 00:53:22,077 --> 00:53:23,942 Yes. 349 00:53:27,249 --> 00:53:29,581 Do not believe the humans. 350 00:53:30,419 --> 00:53:33,354 I am sure they will betray you. 351 00:53:42,664 --> 00:53:46,031 I want to trust them one more time. 352 00:53:46,935 --> 00:53:48,800 I do not believe... 353 00:53:48,904 --> 00:53:51,498 that all humans are bad people. 354 00:54:24,106 --> 00:54:26,267 What are you praying for? 355 00:54:28,577 --> 00:54:31,512 For everyone's happiness. 356 00:54:34,783 --> 00:54:37,946 I believe there is a place... 357 00:54:38,053 --> 00:54:40,453 where we can live in peace. 358 00:54:42,457 --> 00:54:45,620 I am sure it must be somewhere. 359 00:55:00,475 --> 00:55:02,739 It is time, I must ask you. 360 00:56:14,983 --> 00:56:16,917 Yokai? 361 00:56:18,420 --> 00:56:20,388 That is right. 362 00:56:21,256 --> 00:56:25,352 With these, I let customer go home with money, once in a while. 363 00:56:27,796 --> 00:56:31,960 About two out of every ten people. 364 00:56:32,067 --> 00:56:34,399 And the winner brings more... 365 00:56:35,470 --> 00:56:38,064 people to the casino? 366 00:56:40,042 --> 00:56:43,808 I played a real game with you, Kibakichi-san. 367 00:56:43,912 --> 00:56:45,846 I did not cheat. 368 00:56:47,482 --> 00:56:49,416 Didn't I say... 369 00:56:51,319 --> 00:56:54,254 that I was looking for a man with good luck? 370 00:56:55,957 --> 00:56:58,084 I thought it was strange. 371 00:56:59,094 --> 00:57:02,427 Besides Hachigoro, Akane is a good dealer. 372 00:57:02,531 --> 00:57:06,729 But every once in a while she loses concentration. 373 00:57:06,835 --> 00:57:08,803 That's all right. 374 00:57:08,904 --> 00:57:11,134 The casino's... 375 00:57:11,239 --> 00:57:13,935 purpose is not to make money. 376 00:57:16,078 --> 00:57:18,410 You were taking away the lives of the gamblers. 377 00:57:18,513 --> 00:57:20,003 Weren't you? 378 00:57:25,921 --> 00:57:28,617 You've traveled around the country. 379 00:57:29,558 --> 00:57:33,358 So you should know that casinos have not been legalized. 380 00:57:37,432 --> 00:57:38,524 Do you know why? 381 00:57:41,203 --> 00:57:42,966 Even if there was a law... 382 00:57:44,639 --> 00:57:46,163 no one would obey it. 383 00:57:49,745 --> 00:57:53,237 So, as to the Yakuza... 384 00:57:53,348 --> 00:57:55,248 and those who threaten others... 385 00:57:56,618 --> 00:57:58,210 I will get rid of them! 386 00:58:00,856 --> 00:58:05,657 Don't you think this kind of job is quite suitable for Yokai? 387 00:58:06,461 --> 00:58:08,122 It is foolish. 388 00:58:08,230 --> 00:58:11,427 The humans are just using you. 389 00:58:11,533 --> 00:58:14,730 And we also use the humans to make our dreams come true! 390 00:58:17,572 --> 00:58:18,869 That's good enough. 391 00:58:18,974 --> 00:58:21,602 Do you really think... 392 00:58:21,710 --> 00:58:24,110 your dream will come true? 393 00:58:24,212 --> 00:58:25,406 Life... 394 00:58:29,184 --> 00:58:31,243 is just like a spot on a dice. 395 00:58:33,288 --> 00:58:34,721 We won't know... 396 00:58:36,892 --> 00:58:38,450 until we shake it. 397 00:58:44,099 --> 00:58:45,532 You have come this far... 398 00:58:47,302 --> 00:58:49,463 so, go ahead and try... 399 00:58:49,571 --> 00:58:51,903 until you get your number on the dice. 400 00:59:02,284 --> 00:59:03,876 Thank you. 401 00:59:15,697 --> 00:59:17,460 Are you all right? 402 00:59:30,545 --> 00:59:32,035 Anju... 403 00:59:33,248 --> 00:59:35,478 Are you happy here? 404 00:59:41,022 --> 00:59:43,957 Humans abandoned me. 405 00:59:45,160 --> 00:59:48,789 And I had no place to go. No one waited for me. 406 00:59:53,935 --> 00:59:55,800 But Onizo found me. 407 00:59:55,904 --> 00:59:58,270 And he raised me. 408 01:00:17,592 --> 01:00:19,583 Yamayi Osuke. 409 01:00:19,694 --> 01:00:24,097 I appoint you leader of the clan with a 6,000 goku fortune. 410 01:00:27,969 --> 01:00:30,437 Because of Yamayi-sama... 411 01:00:30,538 --> 01:00:32,733 the Momoi clan have quickly reduced... 412 01:00:32,841 --> 01:00:35,503 the amount of men who commit crimes against us. 413 01:00:35,610 --> 01:00:37,669 Also our lord was very happy... 414 01:00:37,779 --> 01:00:40,304 to receive good words from the government. 415 01:00:43,652 --> 01:00:44,812 But... 416 01:00:44,920 --> 01:00:47,582 we still have enemies to eliminate. 417 01:00:49,724 --> 01:00:51,851 Once you have accomplished your mission... 418 01:00:51,960 --> 01:00:54,588 I, Wutani... 419 01:00:55,563 --> 01:01:00,057 will make sure to report this to our lord. 420 01:01:56,691 --> 01:01:58,659 It's getting chilly out here. 421 01:01:59,627 --> 01:02:01,925 I do not want you to catch a cold. 422 01:02:02,030 --> 01:02:04,294 Oome on, let's go inside. 423 01:02:04,399 --> 01:02:06,697 You've always caught a cold so easily... 424 01:02:06,801 --> 01:02:08,428 even since you were very young. 425 01:02:08,536 --> 01:02:10,197 We didn't know what to do... 426 01:02:10,305 --> 01:02:14,571 since we never knew how to take care of a human child. 427 01:02:15,710 --> 01:02:17,940 Kikio, you are a good girl. 428 01:02:18,046 --> 01:02:22,278 You have grown up to be such a beautiful, beautiful girl. 429 01:02:22,384 --> 01:02:23,817 Yes. 430 01:02:47,575 --> 01:02:50,772 Taruchen! Taruchen! 431 01:02:50,879 --> 01:02:52,813 - Let's get out of here! - Taruchen! 432 01:02:52,914 --> 01:02:55,815 - Hurry! Hurry! - Taruchen! Taruchen! 433 01:04:03,518 --> 01:04:04,485 Achiro! 434 01:04:06,754 --> 01:04:08,381 Sister! 435 01:04:10,492 --> 01:04:11,686 Sister! 436 01:04:28,409 --> 01:04:29,876 Sister... 437 01:04:32,213 --> 01:04:33,305 We are leaving. 438 01:05:50,725 --> 01:05:52,420 Brother! 439 01:05:53,228 --> 01:05:55,458 Brother! Brother! 440 01:06:12,747 --> 01:06:13,805 You, insect... 441 01:06:43,077 --> 01:06:44,635 This way. 442 01:06:58,526 --> 01:06:59,823 Listen. 443 01:06:59,927 --> 01:07:01,326 Don't you come out. 444 01:07:01,429 --> 01:07:02,657 Do you understand? 445 01:07:09,170 --> 01:07:10,797 You'll be okay. 446 01:07:21,749 --> 01:07:23,683 I found them! They're here! 447 01:08:17,905 --> 01:08:19,236 You... 448 01:08:20,475 --> 01:08:21,942 You... 449 01:08:22,777 --> 01:08:24,267 You... 450 01:08:25,012 --> 01:08:28,914 How could you destroy Boss Onizo's dream? 451 01:08:29,851 --> 01:08:33,582 How could you destroy Boss Onizo's dream? 452 01:08:47,435 --> 01:08:49,300 How beautiful... 453 01:08:50,238 --> 01:08:52,297 to be still alive. 454 01:09:19,033 --> 01:09:20,694 You, monster! 455 01:09:40,988 --> 01:09:42,979 Help the women and children inside. 456 01:10:03,044 --> 01:10:04,511 Grandma! 457 01:10:05,613 --> 01:10:09,049 - Don't worry about me. - Grandma! 458 01:10:09,784 --> 01:10:13,242 Get out of here, Kikio. 459 01:10:13,354 --> 01:10:15,822 If you survive... 460 01:10:17,091 --> 01:10:21,926 some day you will find... 461 01:10:22,697 --> 01:10:25,791 happiness. 462 01:11:13,047 --> 01:11:15,015 Kikio, are you all right? 463 01:11:20,221 --> 01:11:22,155 Is Kibakichi still alive? 464 01:11:22,256 --> 01:11:23,985 It is not safe out there. 465 01:11:24,091 --> 01:11:27,151 They surrounded us. Get inside! Get inside! 466 01:11:42,476 --> 01:11:44,000 Oshino! 467 01:12:10,371 --> 01:12:12,839 Boss, this way! 468 01:12:14,075 --> 01:12:15,372 Kikio! 469 01:12:23,851 --> 01:12:25,011 I am... 470 01:12:27,054 --> 01:12:29,045 I am staying here. 471 01:13:24,045 --> 01:13:25,410 Yamayi. 472 01:13:26,781 --> 01:13:29,511 I was trying to use your power... 473 01:13:29,617 --> 01:13:31,847 to win the leadership of my clan. 474 01:13:35,923 --> 01:13:38,585 We do not need... 475 01:13:38,693 --> 01:13:41,321 the Yokai's power any longer. 476 01:13:44,432 --> 01:13:46,195 We have another power now. 477 01:13:48,669 --> 01:13:52,298 To tell you the truth, I was afraid of you. 478 01:13:54,341 --> 01:13:57,435 That's why I thought I'd have you on our side. 479 01:13:57,545 --> 01:13:58,876 But now... 480 01:13:59,847 --> 01:14:01,906 we have nothing to be afraid of. 481 01:14:02,950 --> 01:14:06,249 Our contract will not exist if we destroy the evidence. 482 01:14:09,724 --> 01:14:12,284 I stand to gain nothing from you now. 483 01:14:15,763 --> 01:14:17,856 So, I must destroy you. 484 01:14:17,965 --> 01:14:19,193 Am I right? 485 01:14:24,405 --> 01:14:27,568 We did everything you told us to do. 486 01:14:28,342 --> 01:14:29,809 That is correct. 487 01:14:30,811 --> 01:14:33,974 And now you have to show your loyalty to me once again. 488 01:14:37,952 --> 01:14:39,681 Onizo... 489 01:14:40,688 --> 01:14:42,553 will you please kill Kikio? 490 01:15:29,170 --> 01:15:32,071 Oshino was my daughter. 491 01:16:02,636 --> 01:16:04,263 You told me that you wanted a place... 492 01:16:04,972 --> 01:16:07,133 where the Yokai could live peacefully. 493 01:16:07,241 --> 01:16:08,674 It was a good idea. 494 01:16:10,911 --> 01:16:13,277 But if humans live with you in your area... 495 01:16:13,380 --> 01:16:15,075 that's not very good. 496 01:16:17,051 --> 01:16:19,747 If humans and Yokai mix together... 497 01:16:19,854 --> 01:16:23,813 there will be trouble in the future, just like we have now. 498 01:16:27,962 --> 01:16:30,294 We know how much you adore Kikio. 499 01:16:30,397 --> 01:16:32,388 So if you kill her... 500 01:16:32,499 --> 01:16:36,663 you will prove your Loyalty to Yamayi-sama. 501 01:16:37,771 --> 01:16:39,762 If you kill Kikio... 502 01:16:39,874 --> 01:16:42,342 I will let the others go. 503 01:16:44,879 --> 01:16:46,574 It is not too bad a deal. 504 01:16:50,117 --> 01:16:53,348 What is the matter, Onizo? 505 01:16:54,722 --> 01:16:56,485 It is... 506 01:16:56,590 --> 01:16:58,524 for our dream. 507 01:17:02,062 --> 01:17:03,825 There is no choice. 508 01:17:20,481 --> 01:17:22,915 This is going to be... 509 01:17:23,717 --> 01:17:26,083 quite a show. 510 01:17:29,657 --> 01:17:31,124 Kikio. 511 01:17:35,296 --> 01:17:36,524 It is all right. 512 01:17:37,998 --> 01:17:41,456 As long as I can go to Paradise... 513 01:17:44,104 --> 01:17:46,265 it is all right. 514 01:18:54,308 --> 01:18:56,776 What Paradise? 515 01:18:57,945 --> 01:19:01,346 The Yokai go to Hell. 516 01:20:36,076 --> 01:20:37,805 Go! Go! Go! 517 01:21:12,212 --> 01:21:14,737 Go! Go! Go! 518 01:21:17,251 --> 01:21:18,343 Move! 519 01:21:19,319 --> 01:21:21,480 Yes, the tough one. Get out of my way! 520 01:21:22,222 --> 01:21:23,917 Get out of the way! 521 01:21:41,675 --> 01:21:43,302 Forgive me. 522 01:21:48,415 --> 01:21:51,816 I have decided to become Yamayi-sama's man. 523 01:27:00,153 --> 01:27:01,711 Take this! 524 01:27:18,805 --> 01:27:21,171 You, monster. 525 01:29:04,811 --> 01:29:08,907 The Yokai's appearance Is very different than yours. 526 01:29:12,518 --> 01:29:13,746 Kiklo... 527 01:29:16,956 --> 01:29:19,356 I will never let anyone ruin your beauty. 528 01:29:45,184 --> 01:29:46,742 Your prayer... 529 01:29:48,521 --> 01:29:49,783 has been answered. 530 01:29:55,595 --> 01:29:56,892 I'm sure... 531 01:29:57,930 --> 01:30:00,694 that Onizo went to Paradise. 532 01:30:04,270 --> 01:30:05,931 I'm sure of it. 533 01:30:19,719 --> 01:30:22,347 Where are you going? 534 01:30:23,122 --> 01:30:27,525 Wherever you go, the Yokai will be chased by humans. 535 01:30:28,928 --> 01:30:31,954 This Is our fate. 536 01:30:32,064 --> 01:30:37,559 Do not mix with them, just live quietly... 537 01:30:37,670 --> 01:30:39,763 until your time comes. 538 01:30:52,852 --> 01:30:54,786 I am going to find a place... 539 01:30:56,255 --> 01:30:58,723 where I can live with this child. 540 01:31:01,160 --> 01:31:03,253 You will find it. 541 01:31:08,467 --> 01:31:10,662 There must be somewhere. 542 01:31:11,671 --> 01:31:13,605 A place of our own. 543 01:31:16,909 --> 01:31:20,345 And for you as well, Kibakichi-san. 37034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.