All language subtitles for Arthur and Merlin Knights of Camelot (2020) ITA-ENG Ac3 5.1 BDRip 1080p H264 [ArMor].en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,868 --> 00:00:41,868 Subtitles by explosiveskull 2 00:01:12,349 --> 00:01:15,486 Perhaps I'd lightened your pockets earlier, Sir Lancelot? 3 00:01:16,019 --> 00:01:17,454 The best knight won. 4 00:01:17,487 --> 00:01:18,722 You mean "king." 5 00:01:18,757 --> 00:01:19,990 Not until I find a queen. 6 00:01:20,024 --> 00:01:21,859 Not if I find her first. 7 00:01:23,659 --> 00:01:25,295 Join us tomorrow. 8 00:01:25,329 --> 00:01:26,730 I hear Lady Vortigone is going. 9 00:01:26,765 --> 00:01:29,834 I'd rather not be cursed by your forgotten conquests. 10 00:01:32,436 --> 00:01:34,403 Tides coming in. Let's get back. 11 00:01:35,405 --> 00:01:37,608 Still telling bedtime stories, my Lord? 12 00:01:39,009 --> 00:01:40,978 Young Modred needs a mother. 13 00:01:41,012 --> 00:01:43,046 A father's love only goes so far. 14 00:02:12,911 --> 00:02:14,610 Night draws in. 15 00:02:17,748 --> 00:02:19,383 Lancelot. 16 00:02:20,384 --> 00:02:21,853 Do you hear that? 17 00:02:23,822 --> 00:02:25,454 Over there. 18 00:02:35,598 --> 00:02:37,366 Stay with the horses. 19 00:02:58,723 --> 00:03:00,657 What were you saying about a bride? 20 00:03:05,495 --> 00:03:06,865 Wait. 21 00:03:19,643 --> 00:03:21,879 Good lady, show thyself. 22 00:03:36,828 --> 00:03:38,162 My lady. 23 00:03:38,263 --> 00:03:40,731 This is no place for one so gentle. 24 00:03:41,497 --> 00:03:42,598 Come. 25 00:04:14,731 --> 00:04:16,167 Lancelot. 26 00:04:17,067 --> 00:04:18,567 You're welcome. 27 00:04:28,245 --> 00:04:29,947 That voice. 28 00:04:29,980 --> 00:04:30,915 A spell. 29 00:04:30,949 --> 00:04:32,615 Think of it no more. 30 00:04:47,264 --> 00:04:49,000 Come. 31 00:05:10,954 --> 00:05:12,723 Arthur married Guinevere 32 00:05:12,757 --> 00:05:16,560 and she became the queen he always desired. 33 00:05:18,161 --> 00:05:20,098 He then spent the better part of eight years 34 00:05:20,130 --> 00:05:22,766 fighting a group of bloody battles 35 00:05:22,800 --> 00:05:24,067 against the Romans. 36 00:05:26,137 --> 00:05:27,904 He took his bravest Knights with him 37 00:05:27,939 --> 00:05:29,173 to save Camelot. 38 00:05:29,206 --> 00:05:32,276 Leaving his son, Modred, in charge. 39 00:05:34,846 --> 00:05:36,646 After winning the battle in Rome, 40 00:05:36,680 --> 00:05:38,983 Arthur, tormented from the torturous 41 00:05:39,016 --> 00:05:40,817 and gruesome battle, 42 00:05:41,718 --> 00:05:44,822 now rests with his knights in France. 43 00:05:51,095 --> 00:05:52,129 Ooh. 44 00:05:52,163 --> 00:05:53,663 Go on! 45 00:05:58,735 --> 00:06:00,737 That's it, he's down. 46 00:06:13,151 --> 00:06:15,252 - Watch out! - Ooh, whoa! 47 00:06:33,771 --> 00:06:35,338 Hold him, hold him! 48 00:06:37,774 --> 00:06:39,177 Do you concede? 49 00:06:39,911 --> 00:06:42,045 - Do you concede? - I concede. 50 00:06:43,980 --> 00:06:45,716 Let's go. Let's go. Step back. Step back. 51 00:06:45,750 --> 00:06:46,884 Let's go. Let's go. 52 00:06:46,918 --> 00:06:48,752 Come on, get up your hand. 53 00:06:52,856 --> 00:06:54,759 Not bad for an old drunk. 54 00:06:54,792 --> 00:06:57,127 Who you calling old? 55 00:06:58,995 --> 00:07:02,266 I trust you had time to sleep on my proposal? 56 00:07:03,834 --> 00:07:05,302 Camelot, my Lord. 57 00:07:05,336 --> 00:07:07,637 Oh, yes. Camelot. 58 00:07:08,072 --> 00:07:09,639 Not for me. 59 00:07:10,173 --> 00:07:12,910 Word comes south of a Saxon threat. 60 00:07:14,278 --> 00:07:15,644 We cannot expect young Mordred 61 00:07:15,680 --> 00:07:16,947 to lead our country into battle. 62 00:07:16,980 --> 00:07:19,684 He has the knights, what more does he need? 63 00:07:19,716 --> 00:07:21,819 An army is nothing without his father's guidance, 64 00:07:21,853 --> 00:07:24,055 the king's guidance. 65 00:07:24,088 --> 00:07:26,990 There is no king without Excalibur. 66 00:07:27,024 --> 00:07:29,393 It is not the sword that made you, Arthur. 67 00:07:30,927 --> 00:07:33,730 Its abandoned you, because you abandoned yourself. 68 00:07:35,432 --> 00:07:38,970 Arthur, it's time to go home. 69 00:07:41,771 --> 00:07:43,875 Look around, my friend. Huh? 70 00:07:43,908 --> 00:07:45,042 We're already home! 71 00:07:45,076 --> 00:07:47,245 Now's your chance, good sires. 72 00:07:47,278 --> 00:07:49,379 Arthur, the sword puller. 73 00:07:49,413 --> 00:07:50,915 King of the Britons. 74 00:07:50,947 --> 00:07:53,183 This is no king. 75 00:07:54,151 --> 00:07:56,153 This man fights like a blacksmith. 76 00:07:56,187 --> 00:07:58,956 If he's a king where Is his army, huh? 77 00:07:59,456 --> 00:08:01,259 We are his army. 78 00:08:01,291 --> 00:08:01,992 What? 79 00:08:02,026 --> 00:08:05,730 Good. Prove yourselves, eh? 80 00:08:07,064 --> 00:08:09,432 Give your children something to be proud of! 81 00:08:09,466 --> 00:08:11,869 My children are not yet born, 82 00:08:11,903 --> 00:08:14,738 but the way he fights, I fear they never will be. 83 00:08:14,771 --> 00:08:16,874 With a face like yours I have the same fear. 84 00:08:25,115 --> 00:08:26,149 You? 85 00:08:28,151 --> 00:08:29,920 I can't fight you. 86 00:08:29,954 --> 00:08:32,289 I do not want to fight you. 87 00:08:32,322 --> 00:08:35,158 But I'll have you on your back quicker than any man. 88 00:08:38,261 --> 00:08:40,331 And you wanted to go home, eh? 89 00:08:41,932 --> 00:08:43,868 Oh, to be king, eh? 90 00:08:43,900 --> 00:08:45,302 Lucky bastard. 91 00:08:45,336 --> 00:08:47,337 It's not luck, good Tristram. 92 00:08:49,440 --> 00:08:51,375 You wanna stop licking his ass? 93 00:08:51,408 --> 00:08:53,244 He might learn to wipe it himself. 94 00:09:22,539 --> 00:09:24,140 My lord, 95 00:09:24,341 --> 00:09:26,277 do I not please you? 96 00:09:34,118 --> 00:09:35,820 Lay with me. 97 00:09:35,852 --> 00:09:37,388 It's all I ask. 98 00:09:42,927 --> 00:09:44,961 And put your clothes back on. 99 00:10:20,230 --> 00:10:21,532 I'd have thought a dagger in the back 100 00:10:21,565 --> 00:10:23,301 would be more your style. 101 00:10:29,005 --> 00:10:30,441 Come, my lady, 102 00:10:30,474 --> 00:10:32,475 this is an evening for revelry. 103 00:10:33,277 --> 00:10:35,245 Don't be sour with me. 104 00:10:40,451 --> 00:10:42,452 The nobles are gathered, Sir Mordred. 105 00:10:42,653 --> 00:10:44,989 Thank you, Tomas. I'll be along. 106 00:11:11,981 --> 00:11:14,384 Less meekness, my lady. 107 00:11:14,418 --> 00:11:17,254 It is not becoming of such a graceful creature. 108 00:11:18,054 --> 00:11:21,125 I'm neither your lady nor your creature. 109 00:11:26,963 --> 00:11:28,599 Don't go anywhere. 110 00:11:55,259 --> 00:11:56,559 Brother Cedric. 111 00:11:57,094 --> 00:11:58,596 Bless you, my child. 112 00:11:59,296 --> 00:12:01,565 If anyone should be blessed, it is I. 113 00:12:05,068 --> 00:12:06,437 Bless me. 114 00:12:08,471 --> 00:12:10,374 You're blessed. 115 00:12:19,984 --> 00:12:21,619 Sit, my lords, sit. 116 00:12:24,488 --> 00:12:26,557 Rest your weary souls. 117 00:12:28,658 --> 00:12:30,293 Fetch more wine. 118 00:12:30,661 --> 00:12:32,996 Wench their thirsts, why don't you? 119 00:12:33,029 --> 00:12:35,399 My lord, we are not here for your wine. 120 00:12:35,432 --> 00:12:37,567 Or your wry observations. 121 00:12:38,134 --> 00:12:40,705 We understand you have business with us, 122 00:12:40,739 --> 00:12:42,273 my lord. 123 00:12:43,139 --> 00:12:44,207 It is not far from here. 124 00:12:44,240 --> 00:12:45,677 The place where they grow the grape. 125 00:12:46,443 --> 00:12:48,546 You should taste it, lord Bedivere. 126 00:12:48,578 --> 00:12:51,115 The business at hand, sire. 127 00:12:53,451 --> 00:12:55,085 Taste it. 128 00:13:02,659 --> 00:13:04,961 It's good, is it not? 129 00:13:05,495 --> 00:13:07,063 Thick. 130 00:13:08,365 --> 00:13:11,302 The business, sire. 131 00:13:12,669 --> 00:13:16,206 - King Arthur is still... - Lord Arthur. 132 00:13:18,609 --> 00:13:20,177 Who sits on the throne? 133 00:13:20,211 --> 00:13:21,644 Camelot has no throne. 134 00:13:21,679 --> 00:13:24,716 Our king takes his seat at the table, 135 00:13:24,749 --> 00:13:26,283 equal to all his knights. 136 00:13:26,317 --> 00:13:28,184 And where are these knights? 137 00:13:29,086 --> 00:13:30,754 Where is this table? 138 00:13:30,788 --> 00:13:31,722 Do you see it? 139 00:13:31,755 --> 00:13:33,490 My Lord. 140 00:13:34,124 --> 00:13:36,659 The table has been destroyed. 141 00:13:36,695 --> 00:13:39,028 Not by me, of course. 142 00:13:39,062 --> 00:13:40,498 By my woodsman. 143 00:13:40,530 --> 00:13:42,332 He refused at first but then I threatened 144 00:13:42,365 --> 00:13:44,702 decapitate him with his own axe, so... 145 00:13:46,504 --> 00:13:49,240 Arthur has abandoned us. 146 00:13:50,508 --> 00:13:52,109 And for what? 147 00:13:52,711 --> 00:13:55,513 War mongering opportunists. 148 00:13:55,546 --> 00:13:56,815 He fights for honor. 149 00:13:56,847 --> 00:13:59,149 This wench has more honor. 150 00:13:59,182 --> 00:14:00,384 He fights for Camelot. 151 00:14:00,417 --> 00:14:02,318 He fights for himself! 152 00:14:10,761 --> 00:14:12,462 He fights for himself. 153 00:14:42,125 --> 00:14:44,028 Arthur, wake up. 154 00:14:51,434 --> 00:14:53,504 We are under threat, my lords. 155 00:14:54,572 --> 00:14:57,607 A Saxon army masses on the other side of the water. 156 00:14:57,640 --> 00:15:01,110 And our king, your king, my father, 157 00:15:01,144 --> 00:15:02,580 has abandoned us. 158 00:15:03,246 --> 00:15:05,115 He has left us to the wolves. 159 00:15:06,216 --> 00:15:08,418 Where is the honor in abandonment? 160 00:15:09,485 --> 00:15:12,288 Where is the honor in neglect? 161 00:15:12,322 --> 00:15:14,124 But now the war in Rome in over. 162 00:15:14,158 --> 00:15:16,092 Arthur will be back amongst us soon. 163 00:15:16,493 --> 00:15:19,596 Before or after the Saxons have spiked your head 164 00:15:19,629 --> 00:15:21,197 onto the gatepost of your hall? 165 00:15:21,230 --> 00:15:25,134 - He would not abandon us. - He already has. 166 00:15:25,168 --> 00:15:27,739 Vortigone. Skulking again. 167 00:15:28,840 --> 00:15:31,609 Not skulking, Agravain. 168 00:15:32,777 --> 00:15:34,345 Listening. 169 00:15:35,245 --> 00:15:37,213 Perhaps you should try it. 170 00:15:37,749 --> 00:15:39,850 One day it might save your life. 171 00:15:41,852 --> 00:15:44,755 Lord Modred is right. These are dangerous times. 172 00:15:44,788 --> 00:15:46,758 Thanks to your so called lord. 173 00:15:58,601 --> 00:16:00,437 Dangerous times, indeed. 174 00:17:10,507 --> 00:17:11,843 Easy. 175 00:17:13,010 --> 00:17:14,712 This one's mine. 176 00:17:24,621 --> 00:17:26,656 We will break bread with our Saxon enemies, 177 00:17:26,691 --> 00:17:28,424 not bone. 178 00:17:29,059 --> 00:17:31,595 Embrace me, lords, this is our new world. 179 00:17:32,963 --> 00:17:34,631 I will not be a part of this. 180 00:17:34,664 --> 00:17:38,836 We must let Camelot die so that we may live. 181 00:17:38,869 --> 00:17:40,939 I would rather die than let that happen! 182 00:17:40,971 --> 00:17:42,874 Easier said than done. 183 00:17:44,641 --> 00:17:46,410 Or is it? 184 00:17:47,411 --> 00:17:49,246 Arthur trusted you. 185 00:17:49,378 --> 00:17:51,647 All the more reason to call him a fool. 186 00:17:51,682 --> 00:17:53,817 - This is treason. - No. 187 00:17:55,086 --> 00:17:56,921 This is loyalty. 188 00:18:04,394 --> 00:18:05,997 Who's with me? 189 00:18:08,397 --> 00:18:10,634 Who's with me?! 190 00:18:47,905 --> 00:18:49,673 What's the matter, 191 00:18:49,707 --> 00:18:52,342 never seen a real woman before? 192 00:18:52,375 --> 00:18:54,377 Few that try to hurt me. 193 00:18:55,046 --> 00:18:56,881 Sorry about your friend. 194 00:18:57,115 --> 00:18:59,750 Not now, Arthur. 195 00:19:03,887 --> 00:19:05,556 Who sent you? 196 00:19:06,490 --> 00:19:09,760 Tell me who sent you or I'll slit your throat. 197 00:19:09,794 --> 00:19:11,962 I very much doubt that. 198 00:19:12,763 --> 00:19:14,065 Who sent you?! 199 00:19:14,097 --> 00:19:16,733 You really have no idea, do you? 200 00:19:23,775 --> 00:19:25,342 No. 201 00:19:27,544 --> 00:19:29,579 Quite the voice she has. 202 00:19:29,613 --> 00:19:31,015 Fit for an angel. 203 00:19:31,048 --> 00:19:32,951 You tell me she lives. 204 00:19:33,718 --> 00:19:36,820 As much as one can live as a prisoner. 205 00:19:37,087 --> 00:19:40,624 Lord Modred does enjoy his treats. 206 00:19:40,656 --> 00:19:42,459 You're going to find a boat. 207 00:19:42,491 --> 00:19:43,927 Soon as you can, sail to England. 208 00:19:43,961 --> 00:19:45,461 Take a horse directly to Camelot. 209 00:19:45,494 --> 00:19:46,998 I've a message for you to deliver. 210 00:19:47,030 --> 00:19:48,932 I'm not some errand girl. 211 00:19:48,967 --> 00:19:50,801 What makes you think I would do that? 212 00:19:54,972 --> 00:19:57,607 At least your friends were dead when they lost these. 213 00:19:57,641 --> 00:19:59,643 How do you expect me to deliver your message 214 00:19:59,676 --> 00:20:00,979 if I can't talk? 215 00:20:01,011 --> 00:20:03,815 Tell Modred to release her, 216 00:20:03,847 --> 00:20:06,718 or his tongue will be the least of his worries. 217 00:20:06,750 --> 00:20:07,951 If you succeed, 218 00:20:07,986 --> 00:20:10,888 you'll live a rich, fruitful life. 219 00:20:10,922 --> 00:20:12,521 I'll make sure of it. 220 00:20:13,758 --> 00:20:15,093 Alright. 221 00:20:17,461 --> 00:20:19,029 We'll be right behind you. 222 00:20:30,008 --> 00:20:31,776 My own blood. 223 00:20:31,976 --> 00:20:33,477 Modred is but a boy. 224 00:20:33,509 --> 00:20:34,811 A murderer. 225 00:20:35,212 --> 00:20:37,480 And he's making a play for Camelot. 226 00:20:39,182 --> 00:20:41,085 My dear Guinevere. 227 00:20:41,118 --> 00:20:42,720 If he's laid a finger on her. 228 00:20:42,753 --> 00:20:45,189 I'll kill him where he stands. 229 00:20:46,656 --> 00:20:49,459 Modred's influence stretches farther than is safe. 230 00:20:50,527 --> 00:20:53,030 Percival, send a bird ahead. 231 00:20:53,064 --> 00:20:55,165 Tell Bedivere to gather a handful of men. 232 00:20:55,199 --> 00:20:56,968 Only the most loyal at the table. 233 00:20:57,000 --> 00:21:00,203 Your most loyal men are here in this room. 234 00:21:00,238 --> 00:21:01,940 Tis not enough. 235 00:21:04,142 --> 00:21:05,042 Send the bird. 236 00:21:05,076 --> 00:21:07,010 Tell them to ready themselves and wait. 237 00:21:07,045 --> 00:21:08,846 We head for the coast immediately. 238 00:21:17,586 --> 00:21:18,890 Thank you. 239 00:21:20,758 --> 00:21:21,525 Thank you. 240 00:21:21,557 --> 00:21:23,928 I do not charge for my company. 241 00:21:27,699 --> 00:21:30,467 Trust Guinevere knows none of your vices, my lord. 242 00:21:31,903 --> 00:21:33,805 Call me not your lord. 243 00:21:33,837 --> 00:21:34,939 You'd prefer an insult? 244 00:21:34,972 --> 00:21:36,539 I'd have preferred 245 00:21:36,573 --> 00:21:38,209 if I had let one of my men be killed. 246 00:21:38,241 --> 00:21:40,877 Tis not your fault, Arthur. 247 00:21:46,750 --> 00:21:49,854 It's hardly the behavior of a king. 248 00:23:22,012 --> 00:23:25,115 How you lust for my bloodline. 249 00:23:32,256 --> 00:23:33,290 Naïve. 250 00:23:34,424 --> 00:23:36,160 Just like your husband. 251 00:23:36,193 --> 00:23:38,762 You know not what he's capable of. 252 00:23:41,164 --> 00:23:43,733 Dead men are but dust, my Queen. 253 00:23:45,236 --> 00:23:47,604 Capable of nothing. 254 00:24:03,320 --> 00:24:06,257 I understand your affection for Arthur ran deep? 255 00:24:06,289 --> 00:24:08,859 Until he turned his cheek from mine. 256 00:24:08,893 --> 00:24:10,994 I've never had any need for friends, my lady. 257 00:24:11,028 --> 00:24:13,330 It is not friendship I offer. 258 00:24:14,231 --> 00:24:16,233 But I can give you my mind. 259 00:24:20,037 --> 00:24:21,771 Of what use is that? 260 00:24:33,784 --> 00:24:35,720 How am I supposed to eat that? 261 00:24:52,236 --> 00:24:53,837 Travels west. 262 00:24:54,971 --> 00:24:58,342 You ned wit about you. When your father does return. 263 00:25:00,076 --> 00:25:01,479 He'd be a fool. 264 00:25:01,511 --> 00:25:03,381 That he would, my lord. 265 00:25:48,392 --> 00:25:50,394 Stand up, you bloody fools. 266 00:25:51,929 --> 00:25:53,163 Welcome home. 267 00:25:53,197 --> 00:25:54,898 Up I tell you. 268 00:25:54,932 --> 00:25:56,334 We're not home yet. 269 00:25:57,167 --> 00:25:58,435 Which way are we headed, my lord? 270 00:25:59,804 --> 00:26:01,271 The safest way. 271 00:26:01,939 --> 00:26:03,273 Lead on. 272 00:26:03,974 --> 00:26:05,742 Is that all, Sir Bedivere? 273 00:26:06,344 --> 00:26:07,912 I'm afraid so. 274 00:26:09,247 --> 00:26:11,848 Not like you to show up, Sir Lucan. 275 00:26:13,817 --> 00:26:15,952 Oft found ducking the fight. 276 00:26:15,987 --> 00:26:17,255 Are you not? 277 00:26:17,989 --> 00:26:19,957 Behave, Sir Tristram. 278 00:26:40,243 --> 00:26:41,979 Where are the others? 279 00:26:42,212 --> 00:26:44,015 Tell me my father's dead. 280 00:26:53,057 --> 00:26:55,192 You will find my father 281 00:26:55,226 --> 00:26:56,527 and you will return him to me. 282 00:26:56,559 --> 00:26:58,362 I know not where they ride. 283 00:26:58,596 --> 00:27:00,263 Vortigone! 284 00:27:01,598 --> 00:27:03,433 The girl needs your assistance. 285 00:27:04,134 --> 00:27:06,002 Show her Arthur's path. 286 00:27:08,439 --> 00:27:10,473 And if you fail me again, 287 00:27:12,375 --> 00:27:15,046 I will slay your peasant family 288 00:27:15,078 --> 00:27:18,082 and leave them to rot in their decrepit hole. 289 00:27:19,884 --> 00:27:21,484 Is that understood? 290 00:27:23,019 --> 00:27:25,155 I shall not fail you, my lord. 291 00:27:37,934 --> 00:27:39,302 Where's it taking us? 292 00:27:39,336 --> 00:27:40,538 I know not. 293 00:27:40,570 --> 00:27:42,038 Camelot? 294 00:27:42,138 --> 00:27:43,307 Not yet. 295 00:27:44,541 --> 00:27:45,976 Are we stopping, Lancelot? I've a rumbling in my stomach. 296 00:27:46,009 --> 00:27:48,211 We'll eat when the bird stops. 297 00:27:48,244 --> 00:27:49,480 Good to see you, my lord. 298 00:27:50,381 --> 00:27:52,048 We always prayed for your return. 299 00:27:52,083 --> 00:27:53,384 The war was long. 300 00:27:54,585 --> 00:27:57,587 Camelot has suffered greatly in your absence, my lord. 301 00:27:57,621 --> 00:27:59,557 You should count yourselves lucky. 302 00:28:00,290 --> 00:28:02,159 You won a great victory, Arthur. 303 00:28:02,192 --> 00:28:03,527 If you say so. 304 00:28:05,162 --> 00:28:06,529 Halt. 305 00:28:09,333 --> 00:28:10,901 Where did it go? 306 00:28:42,165 --> 00:28:43,500 Highness. 307 00:28:46,470 --> 00:28:48,305 I could get used to that. 308 00:28:48,672 --> 00:28:50,273 You might have to. 309 00:28:51,742 --> 00:28:56,279 The great sages of the past kept their secrets close. 310 00:28:57,080 --> 00:28:58,315 But it is written? 311 00:28:58,348 --> 00:29:00,984 There is a volume alluding to it. 312 00:29:01,018 --> 00:29:02,185 Legally binding? 313 00:29:02,219 --> 00:29:05,155 Follow the scripture, my lord, 314 00:29:05,189 --> 00:29:07,991 and you are the law. 315 00:29:33,684 --> 00:29:35,085 Bugger that. 316 00:29:35,118 --> 00:29:36,987 I'm not going in there. 317 00:29:37,020 --> 00:29:38,355 I've been in worse places. 318 00:29:38,388 --> 00:29:39,589 I don't want to hear about your failed 319 00:29:39,623 --> 00:29:41,325 female conquests, Percival. 320 00:29:41,357 --> 00:29:43,059 There's magic in there. 321 00:29:43,093 --> 00:29:44,028 Look at it! 322 00:29:45,028 --> 00:29:46,730 I'd sooner dip my cock in a witch's cauldron. 323 00:29:46,765 --> 00:29:48,231 Quiet! 324 00:29:49,066 --> 00:29:52,202 Arthur, come to me. 325 00:29:53,403 --> 00:29:55,072 I want you. 326 00:29:55,338 --> 00:29:56,640 We go on. 327 00:30:00,076 --> 00:30:01,311 Really? 328 00:30:21,499 --> 00:30:22,767 Arthur, 329 00:30:26,770 --> 00:30:28,707 I've been waiting for you, my King. 330 00:30:30,441 --> 00:30:32,041 Come to me. 331 00:30:40,250 --> 00:30:41,551 This way. 332 00:30:41,786 --> 00:30:43,420 Are you sure, my lord? 333 00:30:44,622 --> 00:30:46,123 No such thing. 334 00:30:47,357 --> 00:30:48,625 Walk on. 335 00:31:17,121 --> 00:31:18,521 Arthur. 336 00:31:19,790 --> 00:31:21,625 - Come here. - No! 337 00:31:21,659 --> 00:31:23,827 I've been waiting... 338 00:31:45,884 --> 00:31:47,116 Wait. 339 00:32:31,730 --> 00:32:34,198 Tether you horses. We'll make camp here tonight. 340 00:32:34,230 --> 00:32:36,200 Bedivere, I'll leave the fire to you. 341 00:32:36,800 --> 00:32:39,202 Lucan, Branor find us some meat for the pots. 342 00:32:39,236 --> 00:32:41,204 Aye. Proper scran. 343 00:32:41,238 --> 00:32:42,605 And get some rest. 344 00:32:42,640 --> 00:32:45,142 When your bellies are full, I will need your counsel. 345 00:33:00,759 --> 00:33:02,727 Is there a problem, my lady? 346 00:33:04,327 --> 00:33:06,195 I sense an unease. 347 00:33:07,731 --> 00:33:10,166 A belief or longing, perhaps? Yes, yes. 348 00:33:11,300 --> 00:33:12,804 That's what it is. 349 00:33:13,569 --> 00:33:14,637 False hope. 350 00:33:17,508 --> 00:33:20,744 Alas, your ignorance won't save your so-called king. 351 00:33:25,784 --> 00:33:29,486 If that treacherous bastard does make it back to Camelot... 352 00:33:31,355 --> 00:33:33,356 he will die by my hand, 353 00:33:33,390 --> 00:33:36,927 and you will bow to me, your eternal king. 354 00:33:42,032 --> 00:33:44,903 You, my Queen. 355 00:33:45,804 --> 00:33:47,503 My whore. 356 00:33:47,604 --> 00:33:50,673 Night after night, on your knees by my throne. 357 00:33:52,409 --> 00:33:53,845 At my wish. 358 00:34:18,969 --> 00:34:21,706 We should be riding for Camelot now. 359 00:34:21,739 --> 00:34:23,775 I don't understand why we're still here. 360 00:34:23,807 --> 00:34:26,043 You ever needed to question your king before, 361 00:34:26,077 --> 00:34:26,945 Sir Tristram? 362 00:34:26,978 --> 00:34:28,980 I question not his wisdom, Bedivere, 363 00:34:29,012 --> 00:34:30,715 merely his intentions. 364 00:34:31,715 --> 00:34:33,684 A dark shadow now rests on his heart. 365 00:34:34,650 --> 00:34:35,719 Sir Branor, 366 00:34:35,753 --> 00:34:37,353 your lands are closet to Camelot. 367 00:34:37,387 --> 00:34:38,956 Tell us what we may expect. 368 00:34:39,523 --> 00:34:41,324 Modred waits for the Saxons. 369 00:34:41,358 --> 00:34:42,492 Yet without them by his side, 370 00:34:42,525 --> 00:34:44,360 you still failed to protect the throne. 371 00:34:44,393 --> 00:34:46,597 We were too few, Sir Tristram. 372 00:34:46,864 --> 00:34:48,431 They needed us. 373 00:34:48,465 --> 00:34:49,800 And where were our brothers when we needed you 374 00:34:49,833 --> 00:34:50,934 against the Romans? 375 00:34:50,969 --> 00:34:52,635 Protecting our families. 376 00:34:52,668 --> 00:34:53,838 You made safe your own lands 377 00:34:53,871 --> 00:34:55,338 while the heart of England rotted. 378 00:34:55,371 --> 00:34:56,775 That's enough, Tristram. 379 00:34:56,807 --> 00:34:59,309 Modred's treachery was unforeseen. 380 00:34:59,342 --> 00:35:00,744 The nobles who follow him 381 00:35:00,778 --> 00:35:01,980 are ruled by fear and greed. 382 00:35:02,012 --> 00:35:05,581 And how would you know that, Sir Lucan? 383 00:35:05,615 --> 00:35:06,516 Slander. 384 00:35:06,550 --> 00:35:08,085 I said that's enough. 385 00:35:08,119 --> 00:35:09,887 I merely speak what we all feel. 386 00:35:09,920 --> 00:35:11,521 - Tristram! - These cowards 387 00:35:11,554 --> 00:35:13,356 seem like they don't wanna fight at all! 388 00:35:17,795 --> 00:35:18,628 Enough! 389 00:35:18,661 --> 00:35:21,699 Waste not energy mourning the unknown. 390 00:35:52,596 --> 00:35:53,965 Merlin. 391 00:35:57,001 --> 00:35:58,902 Walk with me, Arthur. 392 00:36:02,572 --> 00:36:04,440 I told you this place was magic. 393 00:36:26,965 --> 00:36:29,432 You're distracted from your cause. 394 00:36:32,971 --> 00:36:35,106 That poison doesn't help. 395 00:36:37,876 --> 00:36:40,409 What is my cause, Merlin? 396 00:36:41,577 --> 00:36:43,114 You need not me to answer. 397 00:36:43,146 --> 00:36:46,951 I fought a war and can't even remember why. 398 00:36:46,985 --> 00:36:49,954 I sent ten thousand men to their deaths. 399 00:36:49,987 --> 00:36:53,157 And the reason has been lost. 400 00:36:53,190 --> 00:36:55,458 What better reason than home. 401 00:36:57,027 --> 00:36:58,730 A home I have not protected. 402 00:36:59,731 --> 00:37:02,465 Tavern fights, laying with women I cannot recall. 403 00:37:02,498 --> 00:37:04,034 Only a fool would call me king. 404 00:37:04,068 --> 00:37:06,103 Your men are no fools, Arthur. 405 00:37:09,072 --> 00:37:11,708 Their own men, not mine. 406 00:37:12,476 --> 00:37:13,878 I hear them. 407 00:37:13,911 --> 00:37:15,045 Their gossip. 408 00:37:15,679 --> 00:37:18,115 Fear is what you hear. 409 00:37:18,148 --> 00:37:20,184 Of losing their leader. 410 00:37:21,485 --> 00:37:23,887 No leader would fail to raise a loyal son. 411 00:37:23,922 --> 00:37:25,655 Modred shares your blood, Arthur. 412 00:37:25,690 --> 00:37:27,224 Not your destiny. 413 00:37:27,257 --> 00:37:29,827 Excalibur was my destiny. 414 00:37:31,094 --> 00:37:32,561 Even that abandoned me. 415 00:37:32,596 --> 00:37:35,032 And it will return to you when you are ready. 416 00:37:38,501 --> 00:37:39,971 What if I'm never ready. 417 00:37:40,003 --> 00:37:42,505 Then you pretend to be until you are. 418 00:37:55,987 --> 00:37:57,722 Your King! 419 00:38:01,525 --> 00:38:03,592 Whom do you serve, Sir Tristram? 420 00:38:04,929 --> 00:38:06,496 I serve you, my lord. 421 00:38:08,865 --> 00:38:10,500 To my dying day. 422 00:38:10,969 --> 00:38:13,036 And you've forgotten who you are. 423 00:38:14,237 --> 00:38:16,873 We've all forgotten who we are. 424 00:38:18,242 --> 00:38:21,012 We kneel on ancient ground. 425 00:38:21,045 --> 00:38:22,579 Sacred ground. 426 00:38:23,114 --> 00:38:25,282 This is the Circle of Avalon, 427 00:38:25,315 --> 00:38:27,985 where the very code that we live by was born. 428 00:38:29,853 --> 00:38:32,757 You are wrong to bow to me. 429 00:38:33,925 --> 00:38:38,228 Your duty is to Camelot, my lords. 430 00:38:38,262 --> 00:38:40,697 Your duty is to each other. 431 00:38:40,731 --> 00:38:43,500 Our duty is to each other. 432 00:38:45,268 --> 00:38:46,903 Rise. 433 00:38:47,204 --> 00:38:49,907 Rise from your knees. Take each other by the arm. 434 00:38:50,807 --> 00:38:53,244 And remember who we are. 435 00:38:53,277 --> 00:38:58,248 Remember what we stand for. What we fight to uphold. 436 00:38:58,282 --> 00:39:01,219 Rise and remember we are more than men. 437 00:39:01,985 --> 00:39:05,255 We are knights, chosen to protect a kingdom. 438 00:39:05,289 --> 00:39:11,228 Chosen to protect a people, chosen to protect Camelot. 439 00:39:12,963 --> 00:39:14,766 We are more than men. 440 00:39:14,798 --> 00:39:17,802 We are more than brothers. 441 00:39:20,670 --> 00:39:23,708 We are knights of the Round Table. 442 00:40:25,969 --> 00:40:27,670 Keep your wits. 443 00:40:30,440 --> 00:40:32,909 I... I knew not what to do. 444 00:40:32,943 --> 00:40:35,012 What did you see? Who did this? 445 00:40:36,047 --> 00:40:37,882 The woman, sir. 446 00:40:38,148 --> 00:40:41,018 My lord, I... I failed him. I failed you. 447 00:40:41,052 --> 00:40:42,385 Any others? 448 00:40:45,322 --> 00:40:47,023 No, sir. 449 00:40:48,092 --> 00:40:49,860 Tristram. Bedivere. 450 00:40:49,893 --> 00:40:51,661 Seek her out, return her alive. 451 00:40:51,695 --> 00:40:54,132 Modred has made his move. Now we must make ours. 452 00:41:26,496 --> 00:41:28,065 Nothing, my lord. 453 00:41:31,369 --> 00:41:33,170 It is not without reason. 454 00:41:35,739 --> 00:41:37,974 One by one she will hunt us. 455 00:41:38,009 --> 00:41:39,777 Until she has me alone. 456 00:41:41,878 --> 00:41:44,081 Our queen can wait no more. 457 00:41:51,889 --> 00:41:53,224 My lord. 458 00:41:57,360 --> 00:41:59,262 Tell Vortigone I want to be wed 459 00:41:59,297 --> 00:42:00,965 by the week's end. 460 00:42:12,943 --> 00:42:14,744 Mordred has imprisoned the Queen 461 00:42:14,778 --> 00:42:16,280 and captured the throne. 462 00:42:16,313 --> 00:42:18,349 Time waits not for us. 463 00:42:19,317 --> 00:42:20,784 You travel on foot. 464 00:42:20,818 --> 00:42:22,519 "You?" 465 00:42:22,552 --> 00:42:24,054 Why not we? 466 00:42:24,088 --> 00:42:26,324 I cannot risk losing more men. 467 00:42:26,356 --> 00:42:27,925 I shall travel alone. 468 00:42:27,958 --> 00:42:29,827 We're two days out from Camelot. 469 00:42:29,860 --> 00:42:31,329 We must travel undetected. 470 00:42:31,896 --> 00:42:34,431 - My lord. - On foot, I said. 471 00:42:34,465 --> 00:42:35,967 No horses? 472 00:42:36,067 --> 00:42:37,835 No horses. 473 00:42:39,903 --> 00:42:41,472 We must be vigilant. 474 00:42:41,505 --> 00:42:43,474 Take the road less travelled. 475 00:42:43,507 --> 00:42:46,277 If anything separates us, we will find each other again, 476 00:42:46,309 --> 00:42:48,445 under our castle's hill, 477 00:42:48,478 --> 00:42:51,414 as the sun dips into the ocean on the second day. 478 00:42:52,449 --> 00:42:54,284 Great tragedy is coming. 479 00:42:55,286 --> 00:42:57,387 Such are the spoils of war. 480 00:42:59,056 --> 00:43:00,858 Yet we fight on. 481 00:43:01,559 --> 00:43:03,094 For Camelot. 482 00:43:05,061 --> 00:43:06,063 For Branor. 483 00:43:06,163 --> 00:43:07,498 For Branor. 484 00:43:15,472 --> 00:43:16,974 Away with the horses. 485 00:43:28,385 --> 00:43:30,186 Up early, Sir Lancelot. 486 00:43:30,588 --> 00:43:32,556 I'll sleep when Camelot is safe. 487 00:43:32,590 --> 00:43:34,525 I need you to head West. 488 00:43:35,092 --> 00:43:35,893 To Mythr. 489 00:43:35,925 --> 00:43:37,961 I chance you'll find Sir Kay there. 490 00:43:37,994 --> 00:43:40,030 Tell him to gather as many true men as he can, 491 00:43:40,063 --> 00:43:42,065 and meet us at the castle hill. 492 00:43:42,099 --> 00:43:43,934 My lord, we have marched side by side 493 00:43:43,967 --> 00:43:45,503 since we left these shores. 494 00:43:46,503 --> 00:43:48,072 I'm not about to leave you now. 495 00:43:48,105 --> 00:43:49,907 You're not leaving me. 496 00:43:49,940 --> 00:43:51,309 You're following an order. 497 00:43:53,543 --> 00:43:55,445 My lord. 498 00:43:55,478 --> 00:43:57,315 You're a good man, Lancelot. 499 00:43:57,447 --> 00:43:59,115 My loyalist of friends. 500 00:43:59,150 --> 00:44:00,583 As long as you are king, 501 00:44:01,952 --> 00:44:03,586 what I am has no bearing. 502 00:44:36,119 --> 00:44:38,021 He won't last, you know. 503 00:44:39,956 --> 00:44:43,393 This new nailed god of yours. 504 00:44:45,563 --> 00:44:48,065 I'm not sure he's going to take hold in Britain. 505 00:44:50,266 --> 00:44:52,969 Is there something I can help you with, my lady? 506 00:44:54,672 --> 00:44:57,340 Our Lord Modred is getting wed. 507 00:44:59,376 --> 00:45:01,077 Congratulations. 508 00:45:02,045 --> 00:45:03,380 In the eyes of the church? 509 00:45:03,414 --> 00:45:05,181 So he intends. 510 00:45:06,117 --> 00:45:09,920 I was not aware his beliefs fit to the Christian faith. 511 00:45:09,954 --> 00:45:12,188 He looks to please the Saxons. 512 00:45:14,525 --> 00:45:16,327 Who's the fortunate lady? 513 00:45:19,096 --> 00:45:20,630 Queen Guinevere. 514 00:45:23,367 --> 00:45:26,070 The heart wants what the heart wants, Brother. 515 00:45:26,103 --> 00:45:28,239 But she is already wed 516 00:45:29,172 --> 00:45:30,608 to our king. 517 00:45:31,141 --> 00:45:33,476 Not in the eyes of the church. 518 00:45:33,510 --> 00:45:35,079 I cannot believe Queen Guinevere 519 00:45:35,112 --> 00:45:36,947 would have part in such a façade. 520 00:45:36,981 --> 00:45:39,083 She will do as her king commands. 521 00:45:40,050 --> 00:45:41,552 This is treason. 522 00:45:41,585 --> 00:45:44,655 Think sensibly, Brother Cedric. 523 00:45:44,688 --> 00:45:47,023 You will see that Modred is wed 524 00:45:47,056 --> 00:45:49,293 and you will crown him king. 525 00:45:49,326 --> 00:45:51,429 Only a fool would try to take Arthur's throne. 526 00:45:52,530 --> 00:45:54,565 Only a heretic would kill a monk. 527 00:46:11,215 --> 00:46:12,416 You must be tired. 528 00:46:12,449 --> 00:46:15,186 I'm used to marching, Young Alexander. 529 00:46:15,219 --> 00:46:17,121 Though, a horse never goes a miss. 530 00:46:17,153 --> 00:46:20,123 I don't mean that, I mean tired of fighting. 531 00:46:20,724 --> 00:46:22,226 It's what we do. 532 00:46:22,259 --> 00:46:24,128 What was it like? Rome? 533 00:46:25,228 --> 00:46:28,199 We never made it into the city, but I heard stories. 534 00:46:28,231 --> 00:46:29,768 No doubt you did, too. 535 00:46:29,800 --> 00:46:31,601 What about the battles? 536 00:46:31,635 --> 00:46:34,405 They fought with honor. Unlike our Saxon friends. 537 00:46:35,438 --> 00:46:36,539 Should I fear the Saxons? 538 00:46:36,574 --> 00:46:39,143 Saxons fight like animals, Alexander. 539 00:46:39,175 --> 00:46:40,679 Like feral wolves. 540 00:46:40,711 --> 00:46:43,614 They'll eat you alive given half the chance. 541 00:46:43,646 --> 00:46:45,983 Modred's guards are worse. 542 00:46:46,751 --> 00:46:48,318 Calm down, Sir Lucan. 543 00:46:48,820 --> 00:46:50,286 You'll scare the lad. 544 00:46:50,320 --> 00:46:52,056 Nothing wrong with a bit of fear. 545 00:46:52,088 --> 00:46:53,556 Don't trouble yourself, young 'un. 546 00:46:53,590 --> 00:46:55,391 We don't often lose. Go on. 547 00:47:12,309 --> 00:47:14,445 These fish know not their suffering. 548 00:47:14,746 --> 00:47:16,780 Their destiny is not their own. 549 00:47:16,815 --> 00:47:19,282 Such is there place, young Modred. 550 00:47:20,251 --> 00:47:22,353 You used to bring me here as a child. 551 00:47:23,487 --> 00:47:25,021 Do you remember? 552 00:47:28,157 --> 00:47:29,592 It's funny, isn't it? 553 00:47:31,362 --> 00:47:33,364 The queen of Camelot and yet she does not even love 554 00:47:33,396 --> 00:47:35,565 the future king she is to wed. 555 00:47:43,373 --> 00:47:46,110 You will marry me. 556 00:47:46,143 --> 00:47:48,077 Or I will kill you. 557 00:47:50,715 --> 00:47:55,219 But first you will provide me with an heir. 558 00:48:04,795 --> 00:48:06,697 Do you think you're a worthy king? 559 00:48:07,731 --> 00:48:10,434 Even Modred is wrong about you. 560 00:48:10,467 --> 00:48:12,135 He thinks you're a traitor. 561 00:48:13,304 --> 00:48:16,340 But the truth is, you're nothing more than a murderer. 562 00:48:17,742 --> 00:48:20,210 Where were you when my father was fighting 563 00:48:20,244 --> 00:48:21,846 to keep Camelot safe? 564 00:48:21,880 --> 00:48:25,248 I offer a thousand thanks to your father, 565 00:48:25,282 --> 00:48:27,251 on behalf of all of Camelot. 566 00:48:27,284 --> 00:48:29,619 But forget the other thousand slain. 567 00:48:29,652 --> 00:48:32,356 Whilst you drank your ale and ravaged your women. 568 00:48:32,389 --> 00:48:34,358 And now just because your whore wife 569 00:48:34,391 --> 00:48:36,327 is in danger you see fit to return. 570 00:48:36,360 --> 00:48:37,795 You know nothing. 571 00:48:37,829 --> 00:48:40,496 I fight only to protect our land 572 00:48:40,530 --> 00:48:42,800 and our queen to whom my heart belongs. 573 00:48:42,833 --> 00:48:44,467 I fight for my father! 574 00:48:49,773 --> 00:48:51,175 Let me go. 575 00:48:52,275 --> 00:48:53,811 I shall right your suffering. 576 00:48:53,844 --> 00:48:56,246 Not just me that has suffered. 577 00:48:56,815 --> 00:49:00,117 It was my choice, tou'd be dead already. 578 00:49:06,356 --> 00:49:08,626 I must keep my end of the bargain. 579 00:49:33,449 --> 00:49:36,452 Does everyone enjoy pain as much as your queen? 580 00:49:36,487 --> 00:49:38,355 Do not tempt me to show you. 581 00:49:38,389 --> 00:49:39,724 I need not be shown. 582 00:49:39,757 --> 00:49:42,425 Every night I hear screams. 583 00:49:42,458 --> 00:49:45,561 And unlike you, Modred will not tire of her! 584 00:49:55,606 --> 00:49:57,474 Your fear offends me. 585 00:49:57,742 --> 00:50:00,878 - Fear only I may kill a lady. - A lady? 586 00:50:01,813 --> 00:50:03,514 You speak of the wrong woman! 587 00:50:08,853 --> 00:50:10,822 Do not force my hand. 588 00:50:10,855 --> 00:50:12,791 Says he who bows to me! 589 00:50:31,876 --> 00:50:34,244 He will kill Guinevere. 590 00:50:45,856 --> 00:50:47,759 God, forgive me. 591 00:51:34,105 --> 00:51:35,672 Do you mind? 592 00:51:37,041 --> 00:51:39,376 This is my castle to explore. 593 00:51:41,980 --> 00:51:43,646 As is your body, 594 00:51:44,081 --> 00:51:45,682 my queen. 595 00:51:52,023 --> 00:51:53,858 Not so brave now. 596 00:51:55,525 --> 00:51:58,461 My body is no more yours than the throne. 597 00:52:08,539 --> 00:52:10,373 Tell me. 598 00:52:10,407 --> 00:52:13,878 Where does a boy, who thinks so little of himself, 599 00:52:13,911 --> 00:52:18,016 find the nerve to claim the very honor that scares him so. 600 00:52:18,048 --> 00:52:22,351 To steal the role of a man who puts terror in his heart. 601 00:52:22,385 --> 00:52:25,389 Child, your father is coming and when he does 602 00:52:25,422 --> 00:52:28,025 and you're down on your knees begging him for Mercy, 603 00:52:28,059 --> 00:52:31,460 you'll wonder why you, a pathetic little rat, 604 00:52:31,494 --> 00:52:36,000 ever decided to take so much, and leave you little 605 00:52:36,034 --> 00:52:38,702 for the Camelot you betrayed! 606 00:53:04,494 --> 00:53:08,465 Tell me, are all Arthur's men so fragile? 607 00:53:08,498 --> 00:53:09,900 Who do you speak of? 608 00:53:11,702 --> 00:53:14,137 No one, my Queen. 609 00:54:12,996 --> 00:54:14,630 You can't be real. 610 00:54:16,099 --> 00:54:18,068 Fear not the truth, my lord. 611 00:54:26,177 --> 00:54:27,911 Come closer to me. 612 00:54:30,579 --> 00:54:32,750 You look so cold, my love. 613 00:54:34,985 --> 00:54:36,987 Tis I, Lancelot. 614 00:54:37,021 --> 00:54:38,922 And I would not harm you. 615 00:54:53,670 --> 00:54:54,972 Come. 616 00:55:56,134 --> 00:55:57,601 To Camelot. 617 00:56:12,682 --> 00:56:13,885 My lords. 618 00:56:16,086 --> 00:56:17,621 Welcome home. 619 00:56:31,268 --> 00:56:32,635 No sign of Arthur. 620 00:56:33,137 --> 00:56:34,304 Or Lancelot. 621 00:56:34,338 --> 00:56:35,940 Must have beaten them here. 622 00:57:31,094 --> 00:57:33,663 I didn't think you'd come so easily. 623 00:57:35,900 --> 00:57:38,202 Vortigone enjoyed your taste. 624 00:57:38,936 --> 00:57:40,371 Or should I say, 625 00:57:42,072 --> 00:57:43,940 the one that got away. 626 00:57:44,307 --> 00:57:46,943 Camelot thinks you're strong, Sir Lancelot. 627 00:57:47,177 --> 00:57:50,248 But we both know the honor that drives your sword. 628 00:57:53,083 --> 00:57:56,820 I could not have asked for a finer wedding gift. 629 00:58:00,291 --> 00:58:02,860 Tell me, how is my father? 630 00:58:02,893 --> 00:58:04,896 He cares nothing for you. 631 00:58:07,431 --> 00:58:09,333 You don't think I know that? 632 00:58:10,333 --> 00:58:12,802 You don't I've always known that? 633 00:58:21,913 --> 00:58:23,947 The whore is mine. 634 00:58:41,032 --> 00:58:42,934 Did you build all of this? 635 00:58:42,967 --> 00:58:45,469 - Was it a surprise for me? - No! Arthur! 636 00:58:46,070 --> 00:58:47,438 Father! 637 00:58:47,471 --> 00:58:48,940 Father! 638 00:58:49,539 --> 00:58:50,907 Father! 639 00:58:58,349 --> 00:58:59,784 Merlin! 640 00:59:01,485 --> 00:59:03,086 Merlin! 641 00:59:03,554 --> 00:59:05,121 Tell me you are real! 642 00:59:06,923 --> 00:59:09,126 I cannot go on alone! 643 00:59:11,262 --> 00:59:14,197 I have failed my queen! My country! 644 00:59:16,333 --> 00:59:18,202 I killed a girl. 645 00:59:19,836 --> 00:59:22,708 A warrior whose father gave his life for our land. 646 00:59:26,577 --> 00:59:28,778 You did what you had to do. 647 00:59:28,813 --> 00:59:30,380 Look upon me. 648 00:59:30,414 --> 00:59:32,782 I am no king! 649 00:59:42,326 --> 00:59:44,427 I talk but do you listen? 650 00:59:46,364 --> 00:59:49,400 A king does not mourn his own betrayal. 651 00:59:49,432 --> 00:59:52,135 He does not fight so others can rest. 652 00:59:52,168 --> 00:59:55,338 He does not survive because he fears death. 653 00:59:55,373 --> 00:59:59,175 He endures so that he can protect his people. 654 01:00:01,378 --> 01:00:02,980 His country. 655 01:00:05,115 --> 01:00:06,516 But most of all, he endures 656 01:00:06,550 --> 01:00:09,253 so he can empower those who cannot. 657 01:00:10,086 --> 01:00:12,222 Who dream of sitting at the Round Table 658 01:00:12,255 --> 01:00:15,126 beside the man they spend every minute of every day 659 01:00:15,159 --> 01:00:16,460 aspiring to be. 660 01:00:16,494 --> 01:00:21,164 So that they, one day, can be every inch that man. 661 01:00:21,197 --> 01:00:23,934 You their king. 662 01:00:38,181 --> 01:00:40,251 I know what troubles you, Arthur. 663 01:00:40,284 --> 01:00:42,152 What haunts your sleep. 664 01:00:43,954 --> 01:00:46,923 She's gone, Merlin. 665 01:00:46,956 --> 01:00:48,492 She's gone. 666 01:00:49,193 --> 01:00:51,429 Only if you believe it so. 667 01:01:04,141 --> 01:01:07,110 I did enjoy playing with the rat's emotions. 668 01:01:07,411 --> 01:01:09,045 All locked up. 669 01:01:09,079 --> 01:01:10,447 Bedraggled. 670 01:01:11,449 --> 01:01:14,018 I wonder if news of our imminent wedlock 671 01:01:14,050 --> 01:01:16,219 will draw my father more hastily? 672 01:01:17,121 --> 01:01:19,523 Killing his bastard son will be drive enough. 673 01:01:22,525 --> 01:01:24,295 You should try that on. 674 01:01:25,028 --> 01:01:26,864 I'd sooner wear rags. 675 01:01:27,998 --> 01:01:30,434 You will play nicely 676 01:01:30,467 --> 01:01:32,603 or you will watch as I dismember him. 677 01:01:43,715 --> 01:01:45,648 I've brought the wedding forward a little. 678 01:01:46,384 --> 01:01:48,585 Your ladies will be attending presently. 679 01:01:50,221 --> 01:01:52,655 Make sure you're bathed and rested. 680 01:01:52,690 --> 01:01:54,891 You shan't be getting any sleep tonight. 681 01:02:26,556 --> 01:02:28,159 Arthur. 682 01:02:32,429 --> 01:02:34,197 Come here. 683 01:03:01,090 --> 01:03:02,358 Merlin! 684 01:03:02,760 --> 01:03:04,295 Merlin! 685 01:04:28,445 --> 01:04:29,579 Is it true? 686 01:04:31,514 --> 01:04:32,416 Aye, my lady. 687 01:04:32,449 --> 01:04:34,818 He Keeps him in a cell below the ground. 688 01:04:34,853 --> 01:04:37,521 You'll have to hurry the guards will be back soon. 689 01:04:40,657 --> 01:04:42,126 Keep the doors locked, 690 01:04:42,159 --> 01:04:43,762 tell any visitors I bathe. 691 01:04:44,161 --> 01:04:45,461 My lady, 692 01:04:45,563 --> 01:04:47,264 it is too dangerous. 693 01:04:47,431 --> 01:04:49,065 Am I not your queen? 694 01:05:15,793 --> 01:05:17,628 - My lady. - Shh. 695 01:05:17,661 --> 01:05:19,396 Be quiet, my lord. 696 01:05:27,304 --> 01:05:28,706 No, Lancelot. 697 01:05:30,909 --> 01:05:33,543 How I've missed your touch, my dear lady. 698 01:05:33,577 --> 01:05:35,278 I'm no one's lady. 699 01:05:37,614 --> 01:05:39,717 Tell me you don't feel the same. 700 01:05:44,320 --> 01:05:45,824 What about Arthur? 701 01:05:50,393 --> 01:05:52,931 The Saxons near as the wedding approaches. 702 01:05:52,963 --> 01:05:54,733 You mustn't allow it. 703 01:05:55,331 --> 01:05:57,501 Say no, sweet Guinevere. 704 01:05:58,737 --> 01:06:01,137 It's not my choice to make. 705 01:06:06,242 --> 01:06:07,746 I must go. 706 01:06:09,847 --> 01:06:11,581 I shall find a way. 707 01:06:14,853 --> 01:06:16,653 Have faith. 708 01:06:48,018 --> 01:06:49,385 Uh. 709 01:06:49,420 --> 01:06:50,621 This is useless. 710 01:06:50,653 --> 01:06:52,990 How are we meant to beat the Saxons with these court jesters 711 01:06:53,023 --> 01:06:54,826 swinging their tiny cocks about? 712 01:06:54,858 --> 01:06:56,795 I fear they will eat us alive. 713 01:06:57,260 --> 01:06:58,561 Did your mothers never warn you 714 01:06:58,594 --> 01:07:00,463 about playing in the rain? 715 01:07:03,034 --> 01:07:04,936 Ready for blood, my lords? 716 01:07:35,666 --> 01:07:39,268 My lord, the Saxon nobles have set sail. 717 01:07:42,405 --> 01:07:44,007 Then stock up the wine. 718 01:07:44,775 --> 01:07:46,275 Let us ready for a wedding. 719 01:07:46,309 --> 01:07:48,478 And what of your bride? 720 01:07:50,081 --> 01:07:53,918 The scriptures say once made King he can re-marry. 721 01:07:54,885 --> 01:07:58,422 Then after the wedding I have no more use for her. 722 01:07:59,623 --> 01:08:01,425 Perhaps you could get rid of her for me. 723 01:08:01,458 --> 01:08:03,894 Another petty favor, my lord. 724 01:08:03,927 --> 01:08:06,563 It is worth all the favors in the world 725 01:08:07,865 --> 01:08:09,532 to become my queen. 726 01:08:13,804 --> 01:08:15,606 Make her suffer. 727 01:08:40,064 --> 01:08:42,565 I must admit, Vortigone, 728 01:08:42,599 --> 01:08:44,903 I did not think you would stoop so low. 729 01:08:45,469 --> 01:08:49,338 No, I've stooped much lower, my lady. 730 01:08:50,407 --> 01:08:51,975 Ask your husband. 731 01:08:52,976 --> 01:08:55,814 A lucky escape, I think he called it. 732 01:08:55,846 --> 01:08:58,548 Shame the same can't be said for yourself. 733 01:09:00,650 --> 01:09:02,586 You have no idea what is coming. 734 01:09:09,127 --> 01:09:14,363 Do you think I dote on Modred or consider his heart? 735 01:09:15,465 --> 01:09:18,668 He has the same weak blood as his father. 736 01:09:18,703 --> 01:09:20,771 The Saxons will eat him alive. 737 01:09:22,774 --> 01:09:28,645 Finally with me as Queen, 738 01:09:28,680 --> 01:09:31,547 Camelot will be the envy of all Britain. 739 01:09:33,550 --> 01:09:36,988 And yet, no one will love you. 740 01:09:39,122 --> 01:09:40,556 Hurry along. 741 01:09:41,725 --> 01:09:43,627 Your fiancé waits. 742 01:09:51,601 --> 01:09:55,105 My Lord, it is not too late. 743 01:09:55,707 --> 01:09:58,009 To banish yourself, I wonder. 744 01:09:58,042 --> 01:10:00,444 You do not have to go through with this. 745 01:10:02,046 --> 01:10:03,780 You are a prince. 746 01:10:05,182 --> 01:10:09,753 One day, perhaps, Camelot will be yours by right. 747 01:10:09,854 --> 01:10:11,788 Correct me if I'm wrong, brother, 748 01:10:11,823 --> 01:10:13,891 but you took the purse I offered you? 749 01:10:19,595 --> 01:10:21,497 I only offer council, my lord. 750 01:10:21,530 --> 01:10:23,902 That's the problem with your sort. 751 01:10:23,935 --> 01:10:25,770 You think you're better. 752 01:10:25,802 --> 01:10:28,671 What do you call it, "enlightened"? 753 01:10:29,640 --> 01:10:31,141 But you're not. 754 01:10:31,641 --> 01:10:33,877 You're just like me. 755 01:10:35,145 --> 01:10:39,483 So, take your purse and keep your counsel. 756 01:10:44,221 --> 01:10:44,889 Well? 757 01:10:44,922 --> 01:10:47,057 She's on her way, my lord. 758 01:10:47,091 --> 01:10:48,557 Then let us not keep our wedding guests 759 01:10:48,591 --> 01:10:50,094 waiting any longer. 760 01:10:59,837 --> 01:11:01,438 Bring in the meat. 761 01:11:32,601 --> 01:11:34,238 Bow, my lords. 762 01:11:43,314 --> 01:11:45,149 I passed through a village. 763 01:11:45,182 --> 01:11:47,851 All the talk was of a great feast tonight. 764 01:11:47,885 --> 01:11:50,287 We target the Great Hall, that's where he'll be. 765 01:11:50,320 --> 01:11:51,756 There is a cave. 766 01:11:51,788 --> 01:11:52,957 Not a half a mile from here 767 01:11:52,990 --> 01:11:54,891 that leads us directly to a tunnel. 768 01:11:55,827 --> 01:11:58,863 A storm drain takes us into the heart of Camelot. 769 01:12:00,965 --> 01:12:03,234 Now we take no prisoners. 770 01:12:03,266 --> 01:12:04,801 We show no mercy. 771 01:12:04,836 --> 01:12:06,871 Anyone who tries to defend Modred, 772 01:12:06,904 --> 01:12:08,905 let them choke on their own blood. 773 01:12:08,939 --> 01:12:10,539 And if we fail? 774 01:12:10,573 --> 01:12:12,641 Failure is not an option. 775 01:12:12,676 --> 01:12:14,945 We cannot let the Saxons rule with an iron fist 776 01:12:14,979 --> 01:12:17,280 over the people who make Camelot what it is. 777 01:12:18,949 --> 01:12:24,988 My lords, I have not been the leader I aspire to be. 778 01:12:25,155 --> 01:12:27,824 King is a crown I've not always borne with ease. 779 01:12:29,092 --> 01:12:30,594 But I could choose no men 780 01:12:30,627 --> 01:12:32,796 with whom I'd rather share a fight today. 781 01:12:35,166 --> 01:12:36,868 The honor is mine. 782 01:12:42,774 --> 01:12:44,809 Our world is changing. 783 01:12:46,277 --> 01:12:49,046 Some are bringers of change. 784 01:12:50,113 --> 01:12:52,750 Others have change thrust upon them. 785 01:12:53,951 --> 01:12:56,586 But we must all adapt to it. 786 01:12:56,619 --> 01:12:58,288 We must all embrace it. 787 01:12:58,322 --> 01:13:01,225 And today I ask you, I urge you, 788 01:13:01,259 --> 01:13:04,261 to embrace a change for the good. 789 01:13:24,748 --> 01:13:26,384 Applaud your queen. 790 01:13:48,038 --> 01:13:50,841 When we get through, head straight to your positions. 791 01:13:51,775 --> 01:13:53,211 Leave Modred to me. 792 01:13:59,449 --> 01:14:01,152 Douse the torches. 793 01:14:06,957 --> 01:14:08,759 Kneel with her, my lord. 794 01:14:18,869 --> 01:14:21,271 I knew you'd see sense one day, my lady. 795 01:14:22,405 --> 01:14:24,708 One day you'll be on your knees 796 01:14:24,742 --> 01:14:26,777 begging for mercy, my lord. 797 01:14:41,359 --> 01:14:42,993 Arthur! 798 01:14:44,828 --> 01:14:45,529 What was that? 799 01:14:45,563 --> 01:14:47,131 - Arthur! - Lancelot. 800 01:14:47,164 --> 01:14:48,664 The cells, move! 801 01:14:56,806 --> 01:14:59,076 We are gathered here today 802 01:14:59,109 --> 01:15:01,212 in the presence of our Lord God. 803 01:15:15,993 --> 01:15:18,128 If you're not with me, you're against me. 804 01:15:23,100 --> 01:15:24,668 You fool. 805 01:15:34,011 --> 01:15:35,412 My lord. 806 01:15:37,814 --> 01:15:39,951 The knights. Guinevere. 807 01:15:39,984 --> 01:15:40,685 Are they safe? 808 01:15:40,717 --> 01:15:42,953 Only if we act fast, brother. 809 01:15:53,096 --> 01:15:55,298 And today is truly special. 810 01:15:56,033 --> 01:15:58,235 For today we are to witness 811 01:15:58,536 --> 01:15:59,970 not just a union, 812 01:16:02,372 --> 01:16:03,940 but a coronation. 813 01:16:09,145 --> 01:16:10,347 Let us proceed. 814 01:16:19,823 --> 01:16:21,458 These were men of Camelot. 815 01:16:21,492 --> 01:16:23,027 Our brothers! 816 01:16:23,060 --> 01:16:24,295 No. 817 01:16:24,328 --> 01:16:25,930 They were men of Modred. 818 01:16:31,469 --> 01:16:35,206 Do you, Lord Modred of Caerleon, 819 01:16:35,238 --> 01:16:37,507 take this woman to be your wife? 820 01:16:38,109 --> 01:16:39,409 I do. 821 01:16:53,923 --> 01:16:55,292 Now, Tristram. 822 01:17:01,532 --> 01:17:05,935 And do you, Guinevere daughter of Cwyrwd, 823 01:17:07,270 --> 01:17:09,539 take this man to be your husband? 824 01:17:22,953 --> 01:17:24,287 My lady? 825 01:17:27,625 --> 01:17:29,260 Say the words. 826 01:17:43,474 --> 01:17:45,009 Lucan! 827 01:17:45,109 --> 01:17:47,211 Here's to the heart of the church, brother. 828 01:18:28,686 --> 01:18:30,921 Get her out of here! He can't have her! 829 01:20:03,113 --> 01:20:04,981 Your whore cares not for you! 830 01:20:05,548 --> 01:20:07,184 You're not her king! 831 01:20:09,552 --> 01:20:11,154 Lancelot is. 832 01:20:11,588 --> 01:20:13,189 Liar! 833 01:21:34,203 --> 01:21:36,239 I thought you were going to save me. 834 01:21:51,287 --> 01:21:53,323 It's not safe here. 835 01:21:53,356 --> 01:21:54,826 What about Arthur? 836 01:21:56,560 --> 01:21:58,295 We have to go. 837 01:22:00,363 --> 01:22:02,099 Come. 838 01:22:18,682 --> 01:22:21,284 Guinevere! 839 01:23:02,426 --> 01:23:03,795 Father! 840 01:23:03,962 --> 01:23:05,295 Father! 841 01:24:30,047 --> 01:24:32,248 Out of my way, you stupid wench! 842 01:24:43,659 --> 01:24:45,462 You wanted to kill me? 843 01:24:45,496 --> 01:24:47,663 You wanted to take my crown? 844 01:24:47,698 --> 01:24:49,934 Let's see what kind of king you really are. 845 01:24:50,567 --> 01:24:51,869 Take my crown. 846 01:24:53,670 --> 01:24:54,905 Take it. 847 01:24:56,039 --> 01:24:59,877 Take... my... crown! 848 01:25:00,377 --> 01:25:02,613 Please, please, father. Have mercy on your son. 849 01:25:02,881 --> 01:25:05,850 Never, ever utter that name again. 850 01:25:05,884 --> 01:25:07,719 I am your king, you hear me? 851 01:25:07,752 --> 01:25:09,720 Your king and nothing more. 852 01:25:10,788 --> 01:25:13,422 Now leave. Leave Camelot. 853 01:25:13,457 --> 01:25:15,693 Tell your Saxon friends what they can expect 854 01:25:15,726 --> 01:25:17,394 if they come here. 855 01:25:19,395 --> 01:25:22,833 And if I ever see you again... 856 01:25:43,954 --> 01:25:45,521 Hail! 857 01:25:45,555 --> 01:25:46,925 Hail King Arthur! 858 01:25:47,623 --> 01:25:49,525 Hail Camelot! 859 01:25:49,560 --> 01:25:50,795 Hail! 860 01:25:50,828 --> 01:25:52,729 Hail King Arthur! 861 01:25:52,764 --> 01:25:53,997 Hail Camelot! 862 01:25:54,032 --> 01:25:55,599 My lords... 863 01:26:01,738 --> 01:26:02,907 Raise. 864 01:26:03,908 --> 01:26:05,641 Raise up your brothers. 865 01:26:06,609 --> 01:26:08,779 We will give them the honor they deserve. 866 01:26:11,716 --> 01:26:13,449 Hang the rest. 867 01:26:13,984 --> 01:26:15,720 Hang them from Camelot's walls. 868 01:26:15,752 --> 01:26:18,722 Let the crows gorge on them and the Saxons away. 869 01:26:18,756 --> 01:26:21,658 I will not fight another way today. 870 01:26:22,426 --> 01:26:24,061 You honor me, my lords. 871 01:26:24,493 --> 01:26:26,430 You honor yourselves. 872 01:26:27,198 --> 01:26:29,801 I am your king. 873 01:26:30,567 --> 01:26:33,537 But this is our Kingdom. 874 01:26:33,569 --> 01:26:38,675 This is your Camelot. 875 01:26:38,710 --> 01:26:39,911 Hail! 876 01:26:39,944 --> 01:26:41,011 Hail! 877 01:26:41,045 --> 01:26:42,613 Hail, King Arthur! 878 01:26:42,645 --> 01:26:44,514 Hail! Hail! 879 01:26:44,547 --> 01:26:46,016 Hail, King Arthur! 880 01:26:46,050 --> 01:26:47,752 Hail! Hail! 881 01:26:47,784 --> 01:26:49,453 Hail, King Arthur! 882 01:26:49,485 --> 01:26:50,921 Hail! Hail! 883 01:26:50,954 --> 01:26:52,555 Hail, King Arthur! 884 01:26:52,588 --> 01:26:54,091 Hail! Hail! 885 01:26:54,125 --> 01:26:55,760 Hail, King Arthur! 886 01:26:55,792 --> 01:26:57,627 Hail! Hail! 887 01:27:40,563 --> 01:27:43,563 Subtitles by explosiveskull 59252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.