Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,460 --> 00:01:28,312
Arsenal Military Academy
2
00:01:28,625 --> 00:01:31,580
Episode 22
3
00:01:38,420 --> 00:01:40,860
Excuse me, which room is Xie Liangchen in?
4
00:01:41,620 --> 00:01:42,620
There.
5
00:01:43,740 --> 00:01:44,380
Thank you.
6
00:01:44,380 --> 00:01:45,380
It's nothing.
7
00:02:12,660 --> 00:02:13,660
Come in!
8
00:02:16,620 --> 00:02:17,620
Ms. Yu.
9
00:02:23,020 --> 00:02:24,340
How did you get such a wound?
10
00:02:25,140 --> 00:02:26,180
Must be a time of bad luck.
11
00:02:27,140 --> 00:02:28,899
Ms Yu, you're so busy, but you still came to see me.
12
00:02:28,900 --> 00:02:29,900
Sorry for the trouble.
13
00:02:30,380 --> 00:02:31,540
What's to be sorry for?
14
00:02:32,980 --> 00:02:35,179
Luckily, you made it back,
15
00:02:35,180 --> 00:02:36,419
more scared than hurt.
16
00:02:36,420 --> 00:02:37,660
In the future you have to be careful.
17
00:02:38,340 --> 00:02:39,340
I know.
18
00:02:39,980 --> 00:02:41,300
I've granted a leave to Xiaojun.
19
00:02:41,660 --> 00:02:43,979
These two days let her take care of you.
20
00:02:43,980 --> 00:02:44,980
Thank you, Ms Yu.
21
00:02:45,380 --> 00:02:46,740
Why are you so formal with me?
22
00:02:48,860 --> 00:02:49,659
Lie down.
23
00:02:49,660 --> 00:02:51,060
You need to rest well.
24
00:02:52,500 --> 00:02:53,779
No need.
25
00:02:53,780 --> 00:02:54,780
Be good.
26
00:02:56,060 --> 00:02:57,060
Fine.
27
00:03:01,380 --> 00:03:02,380
Thank you, Ms Yu.
28
00:03:09,660 --> 00:03:10,660
Isn't that much better?
29
00:03:14,620 --> 00:03:15,620
All right,
30
00:03:15,940 --> 00:03:17,500
seeing you're safe, I'm at ease.
31
00:03:18,180 --> 00:03:18,899
I'll go.
32
00:03:18,900 --> 00:03:19,900
Ms Yu, see you later.
33
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
See you.
34
00:03:30,820 --> 00:03:32,419
This time the patient is recovering well,
35
00:03:32,420 --> 00:03:34,659
but he needs to increase nourishment.
36
00:03:34,660 --> 00:03:36,060
You must not let him exert himself.
37
00:03:36,460 --> 00:03:37,260
I understand, Doctor.
38
00:03:37,261 --> 00:03:38,499
We still need to keep him under observation for a while longer.
39
00:03:38,500 --> 00:03:39,500
All right.
40
00:04:24,460 --> 00:04:25,460
Junshan!
41
00:04:27,060 --> 00:04:28,260
You can still smile?
42
00:04:29,940 --> 00:04:30,940
I managed to come back alive.
43
00:04:30,941 --> 00:04:31,980
I shouldn't smile?
44
00:04:33,740 --> 00:04:34,740
Does it hurt?
45
00:04:36,380 --> 00:04:37,380
Not too bad.
46
00:04:38,660 --> 00:04:39,660
Stubborn!
47
00:04:40,500 --> 00:04:41,859
So, what happened?
48
00:04:41,860 --> 00:04:43,219
Weren't you delivering medicines?
49
00:04:43,220 --> 00:04:44,580
Why were you chased by killers?
50
00:04:45,020 --> 00:04:46,380
In truth, I don't know, either.
51
00:04:47,220 --> 00:04:49,500
I guess what they were after was not us at all,
52
00:04:50,060 --> 00:04:51,699
it was only something
53
00:04:51,700 --> 00:04:52,900
that they had put on Xie Liangchen.
54
00:04:53,380 --> 00:04:54,380
What they were chasing
55
00:04:54,740 --> 00:04:56,339
was probably that thing.
56
00:04:56,340 --> 00:04:57,539
Then what about that thing?
57
00:04:57,540 --> 00:04:58,580
Where is it now?
58
00:05:03,620 --> 00:05:05,660
I'm worried that people will come again to harm you.
59
00:05:07,740 --> 00:05:08,740
Liangchen has it.
60
00:05:09,460 --> 00:05:11,220
When Instructor Lü gets here we'll give it up.
61
00:05:12,940 --> 00:05:13,940
That's best.
62
00:05:14,300 --> 00:05:15,499
"An ordinary man has no crime,
63
00:05:15,500 --> 00:05:16,660
holding a jem puts him at fault".
(quote from "Commentary of Zuo", fourth century BC)
64
00:05:17,340 --> 00:05:18,259
Now,
65
00:05:18,260 --> 00:05:19,340
keeping your life takes precedence.
66
00:05:20,540 --> 00:05:21,540
Staying alive takes precedence.
67
00:05:22,620 --> 00:05:23,620
Are you hungry?
68
00:05:23,980 --> 00:05:24,900
You should have lunch.
69
00:05:24,901 --> 00:05:26,180
I'll go buy you some food.
70
00:05:27,860 --> 00:05:28,860
Yes, I am a little hungry.
71
00:05:28,860 --> 00:05:29,700
Then wait for me.
72
00:05:29,700 --> 00:05:30,300
I'll be right back.
73
00:05:30,300 --> 00:05:31,300
All right.
74
00:05:52,740 --> 00:05:53,779
The door wasn't closed
75
00:05:53,780 --> 00:05:54,780
so I didn't knock.
76
00:05:57,100 --> 00:05:58,100
Do you need help?
77
00:06:00,660 --> 00:06:01,499
All right.
78
00:06:01,500 --> 00:06:02,500
Thank you.
79
00:06:27,900 --> 00:06:28,939
Here.
80
00:06:28,940 --> 00:06:29,940
Thank you.
81
00:06:31,660 --> 00:06:32,820
How's your wound?
82
00:06:34,300 --> 00:06:35,620
I got shot in the thigh.
83
00:06:36,060 --> 00:06:37,459
It'll be fine in a few days.
84
00:06:37,460 --> 00:06:38,620
You got shot?
85
00:06:39,020 --> 00:06:40,100
Will it leave a scar?
86
00:06:40,740 --> 00:06:41,820
It probably will.
87
00:06:42,900 --> 00:06:43,900
What a pity!
88
00:06:46,020 --> 00:06:47,219
I'm a big man.
89
00:06:47,220 --> 00:06:48,299
Let it scar.
90
00:06:48,300 --> 00:06:49,380
I'm not one of you girls.
91
00:06:51,060 --> 00:06:52,859
Mr Xie, you look so nice,
92
00:06:52,860 --> 00:06:54,180
you're more or less like a girl.
93
00:06:54,820 --> 00:06:56,020
If you really got a scar
94
00:06:56,420 --> 00:06:57,780
it would be too much of a pity!
95
00:06:59,260 --> 00:07:00,540
Luckily, it's on your leg.
96
00:07:01,580 --> 00:07:02,780
You came to see Junshan?
97
00:07:04,260 --> 00:07:05,260
How's his wound?
98
00:07:05,860 --> 00:07:07,019
The same as you,
99
00:07:07,020 --> 00:07:08,500
he puts it lightly and brushes it off.
100
00:07:08,860 --> 00:07:10,620
But he doesn't know how much others will worry.
101
00:07:12,220 --> 00:07:13,500
You men...
102
00:07:14,060 --> 00:07:15,060
you're just like that.
103
00:07:21,660 --> 00:07:22,860
Will you have more water?
104
00:07:23,420 --> 00:07:24,420
No more.
105
00:07:26,780 --> 00:07:27,780
Thank you.
106
00:07:28,820 --> 00:07:29,580
Are you all right?
107
00:07:29,580 --> 00:07:30,420
I'm fine. I'm fine.
108
00:07:30,421 --> 00:07:32,139
Leave it, leave it. I'll call the nurse.
109
00:07:32,140 --> 00:07:33,019
Nurse!
110
00:07:33,020 --> 00:07:34,020
Nurse!
111
00:07:34,380 --> 00:07:35,419
Hello, may I help you?
112
00:07:35,420 --> 00:07:36,739
Please, bring me another quilt.
113
00:07:36,740 --> 00:07:37,740
All right.
114
00:07:38,980 --> 00:07:40,059
Were you scalded?
115
00:07:40,060 --> 00:07:40,939
I'm fine.
116
00:07:40,940 --> 00:07:41,859
Is your leg fine?
117
00:07:41,860 --> 00:07:42,380
It's fine.
118
00:07:42,381 --> 00:07:43,579
Where's the towel? Dry your hands.
119
00:07:43,580 --> 00:07:44,779
Under the bed. I can get it myself.
120
00:07:44,780 --> 00:07:45,780
Please.
121
00:07:54,060 --> 00:07:54,540
Thank you.
122
00:07:54,540 --> 00:07:55,340
It's nothing. You're welcome.
123
00:07:55,341 --> 00:07:56,540
Thank you. Let me do it.
124
00:07:57,300 --> 00:07:58,300
All right.
125
00:08:03,700 --> 00:08:05,139
I'm sorry. It's my fault.
126
00:08:05,140 --> 00:08:06,179
I'm so clumsy.
127
00:08:06,180 --> 00:08:06,660
It's nothing.
128
00:08:06,661 --> 00:08:08,020
There, it's all changed, isn't it?
129
00:08:09,700 --> 00:08:10,899
Then I'll go now.
130
00:08:10,900 --> 00:08:12,340
I still need to go buy lunch for Junshan.
131
00:08:13,300 --> 00:08:14,020
Then go ahead.
132
00:08:14,021 --> 00:08:15,299
Do you need me to take you some of it?
133
00:08:15,300 --> 00:08:15,940
No need,
134
00:08:15,941 --> 00:08:17,820
Xiaojun already went home to get lunch for me.
135
00:08:18,180 --> 00:08:18,820
Good, then.
136
00:08:18,821 --> 00:08:19,900
Take good care of your wound.
137
00:08:20,260 --> 00:08:21,219
I'll go now.
138
00:08:21,220 --> 00:08:22,179
Goodbye.
139
00:08:22,180 --> 00:08:23,180
Goodbye.
140
00:08:59,940 --> 00:09:01,660
I just saw Jin Xianrong outside.
141
00:09:02,620 --> 00:09:03,620
What was she doing here?
142
00:09:04,460 --> 00:09:05,819
She was a little concerned.
143
00:09:05,820 --> 00:09:07,340
A weasel paying a visit to a hen...
(idiom: means it has ulterior motives; would aim for the grains)
144
00:09:09,260 --> 00:09:10,260
What goodies did you make?
145
00:09:13,580 --> 00:09:14,580
Smells so good!
146
00:09:16,820 --> 00:09:17,939
Great!
147
00:09:17,940 --> 00:09:18,940
This is it.
148
00:09:19,900 --> 00:09:21,260
Inform Mr. James,
149
00:09:21,860 --> 00:09:22,980
this afternoon at 2,
150
00:09:23,620 --> 00:09:24,620
at Jinhua Hotel.
151
00:09:24,980 --> 00:09:25,980
Yes.
152
00:09:35,020 --> 00:09:35,819
Finished.
153
00:09:35,820 --> 00:09:36,820
Are you full?
154
00:09:37,140 --> 00:09:38,140
I'm stuffed.
155
00:09:38,780 --> 00:09:39,780
Here, wipe your mouth.
156
00:09:42,100 --> 00:09:43,140
I'll go wash the bowls.
157
00:09:49,820 --> 00:09:50,820
Easy.
158
00:10:02,500 --> 00:10:03,500
Shen Junshan?
159
00:10:04,660 --> 00:10:05,739
What brings you here?
160
00:10:05,740 --> 00:10:06,860
I came to check on you.
161
00:10:07,980 --> 00:10:09,060
Is your wound better?
162
00:10:10,540 --> 00:10:11,540
Much better.
163
00:10:15,460 --> 00:10:16,539
Oh, right,
164
00:10:16,540 --> 00:10:18,700
did you... inform your family?
165
00:10:19,500 --> 00:10:20,659
No.
166
00:10:20,660 --> 00:10:22,059
My parents aren't here.
167
00:10:22,060 --> 00:10:23,739
Coming and going is such a hassle.
168
00:10:23,740 --> 00:10:25,139
Anyway, I'm all right.
169
00:10:25,140 --> 00:10:26,340
Why make them worry?
170
00:10:27,780 --> 00:10:29,460
Then who's taking care of you these few days?
171
00:10:30,300 --> 00:10:32,059
My friend, Tan Xiaojun.
172
00:10:32,060 --> 00:10:33,060
You've met her.
173
00:10:35,700 --> 00:10:36,859
She...
174
00:10:36,860 --> 00:10:37,860
is your...
175
00:10:38,260 --> 00:10:39,260
girlfriend?
176
00:10:41,220 --> 00:10:42,340
She's just a good friend of mine.
177
00:10:44,500 --> 00:10:46,380
Don't you have a younger sister in school in Shunyuan?
178
00:10:47,100 --> 00:10:48,100
Why didn't she come?
179
00:10:49,620 --> 00:10:50,620
She...
180
00:10:51,900 --> 00:10:53,339
She doesn't know, yet.
181
00:10:53,340 --> 00:10:54,379
I didn't tell her.
182
00:10:54,380 --> 00:10:55,380
She's a scaredy cat.
183
00:11:16,220 --> 00:11:16,979
Fine.
184
00:11:16,980 --> 00:11:17,980
Then I'm going back.
185
00:11:18,500 --> 00:11:19,140
You take some rest.
186
00:11:19,140 --> 00:11:20,140
All right.
187
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
Thank you.
188
00:11:34,300 --> 00:11:35,300
Gu Yanzhen?
189
00:11:36,340 --> 00:11:37,420
How come you're back?
190
00:11:38,580 --> 00:11:40,100
I came at the wrong time, did I?
191
00:11:44,060 --> 00:11:45,060
I'm going back.
192
00:11:45,380 --> 00:11:46,380
Have some rest.
193
00:11:46,900 --> 00:11:47,900
Yes.
194
00:11:50,940 --> 00:11:52,179
Right,
195
00:11:52,180 --> 00:11:53,180
rest well,
196
00:11:53,700 --> 00:11:54,700
don't talk too much.
197
00:12:04,700 --> 00:12:05,700
Step aside.
198
00:12:16,540 --> 00:12:18,820
You two big men, why are you standing at the door?
199
00:12:26,100 --> 00:12:27,339
I'll go out a moment.
200
00:12:27,340 --> 00:12:28,419
Where are you going?
201
00:12:28,420 --> 00:12:29,619
My stomach hurts!
202
00:12:29,620 --> 00:12:30,620
I'm going to the toilet!
203
00:12:53,140 --> 00:12:54,140
Come on in.
204
00:13:11,100 --> 00:13:12,220
You just came back?
205
00:13:15,140 --> 00:13:16,860
Weren't you in Nanjing, getting married?
206
00:13:18,460 --> 00:13:19,780
I came back escaping the marriage.
207
00:13:25,900 --> 00:13:27,540
You escaped the marriage, won't you have problems?
208
00:13:28,100 --> 00:13:29,579
I saw the papers said
209
00:13:29,580 --> 00:13:31,740
it seems the girl's family is powerful.
210
00:13:32,580 --> 00:13:33,580
Are you worried about me?
211
00:13:36,460 --> 00:13:37,460
If you don't want to talk, forget it.
212
00:13:40,900 --> 00:13:41,900
It's fine.
213
00:13:48,500 --> 00:13:49,400
Good.
214
00:13:55,580 --> 00:13:56,580
Your wound...
215
00:13:58,100 --> 00:13:59,100
are you all right?
216
00:14:01,620 --> 00:14:02,620
It's nothing.
217
00:14:15,660 --> 00:14:16,779
I'm starving.
218
00:14:16,780 --> 00:14:18,100
Do you have anything to eat?
219
00:14:20,380 --> 00:14:21,859
You came to see a patient all empty-handed
220
00:14:21,860 --> 00:14:23,019
and even ask me for food?
221
00:14:23,020 --> 00:14:24,020
Seriously?
222
00:14:25,300 --> 00:14:26,540
I was on the train for so long,
223
00:14:27,180 --> 00:14:28,339
as soon as I got back I heard you were in the hospital
224
00:14:28,340 --> 00:14:29,659
and I rushed straight here without a break.
225
00:14:29,660 --> 00:14:30,940
I had no time to eat.
226
00:14:53,420 --> 00:14:54,260
Don't go anywhere now,
227
00:14:54,261 --> 00:14:55,539
I'll go check.
228
00:14:55,540 --> 00:14:56,459
Be careful.
229
00:14:56,460 --> 00:14:57,460
Don't worry.
230
00:14:58,700 --> 00:14:59,700
Liangchen,
231
00:15:00,940 --> 00:15:02,019
don't worry.
232
00:15:02,020 --> 00:15:03,340
They shouldn't be after us.
233
00:15:06,220 --> 00:15:07,060
I'm here.
234
00:15:07,060 --> 00:15:08,060
Don't worry.
235
00:15:09,620 --> 00:15:10,620
Here.
236
00:15:31,140 --> 00:15:33,059
Young Master Gu, it's a mess outside.
237
00:15:33,060 --> 00:15:34,100
Where are you going?
238
00:15:34,860 --> 00:15:35,860
Master Gu?
239
00:15:49,260 --> 00:15:50,939
What happened outside?
240
00:15:50,940 --> 00:15:52,739
It's workers of the Dadong Western Company making trouble.
241
00:15:52,740 --> 00:15:54,460
The Military Police arrested a lot of people.
242
00:15:57,260 --> 00:15:58,740
It's nothing, don't worry.
243
00:15:59,460 --> 00:16:01,460
Then... I'll go back to my room now.
244
00:16:11,260 --> 00:16:12,140
Do you have a knife in your bag?
245
00:16:12,141 --> 00:16:13,220
Give it to me, I'll peel an apple for you.
246
00:16:16,740 --> 00:16:18,540
Did you see Gu Yanzhen's face earlier?
247
00:16:18,860 --> 00:16:20,259
He was so livid,
248
00:16:20,260 --> 00:16:21,260
he looked like a demon.
249
00:16:21,820 --> 00:16:23,380
I guess he must have fallen for you.
250
00:16:23,860 --> 00:16:24,860
Hey!
251
00:16:27,140 --> 00:16:28,140
I'm talking to you.
252
00:16:29,860 --> 00:16:31,099
Can't find it?
253
00:16:31,100 --> 00:16:31,740
No.
254
00:16:31,740 --> 00:16:32,740
The yellow bag.
255
00:16:33,420 --> 00:16:34,379
The yellow bag?
256
00:16:34,380 --> 00:16:35,899
The one I told you about.
257
00:16:35,900 --> 00:16:38,099
Those Japanese were after us because of that.
258
00:16:38,100 --> 00:16:39,180
Isn't it inside?
259
00:16:43,660 --> 00:16:44,660
Where did it go?
260
00:16:45,860 --> 00:16:46,860
Is it on the floor?
261
00:16:48,500 --> 00:16:49,699
No.
262
00:16:49,700 --> 00:16:50,700
Under the bed?
263
00:16:53,580 --> 00:16:54,580
No.
264
00:16:55,020 --> 00:16:56,020
Search again.
265
00:16:57,500 --> 00:16:58,579
This room is just this small,
266
00:16:58,580 --> 00:16:59,700
you can see it all in one look.
267
00:17:02,140 --> 00:17:03,620
Maybe you didn't put it in your bag?
268
00:17:04,010 --> 00:17:05,699
Or could it be with Shen Junshan?
269
00:17:05,700 --> 00:17:06,220
Impossible.
270
00:17:06,221 --> 00:17:07,260
I just saw it a moment ago.
271
00:17:26,260 --> 00:17:27,260
Thank you.
272
00:17:28,220 --> 00:17:29,220
Go have some rest.
273
00:17:29,780 --> 00:17:31,140
After a rushed train ride you're tired, too.
274
00:17:31,740 --> 00:17:32,740
I will.
275
00:17:35,220 --> 00:17:35,860
Are you tired of living?
276
00:17:35,860 --> 00:17:36,540
You want to die?
277
00:17:36,540 --> 00:17:37,540
Are you blind?
278
00:17:37,540 --> 00:17:37,940
Are you tired of living, then?
279
00:17:37,940 --> 00:17:38,900
- You want to die?
- You picking a fight?
280
00:17:38,900 --> 00:17:39,580
Can you afford it?
281
00:17:39,580 --> 00:17:40,580
You want to die, is that it?
282
00:17:41,260 --> 00:17:42,259
Speak!
283
00:17:42,260 --> 00:17:43,260
You're tired of living?
284
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
We're done for.
285
00:18:22,660 --> 00:18:23,939
It's really lost.
286
00:18:23,940 --> 00:18:25,019
Can't be!
287
00:18:25,020 --> 00:18:28,579
Based on what you said, you never left this room.
288
00:18:28,580 --> 00:18:30,260
That thing couldn't have sprouted legs and run.
289
00:18:31,060 --> 00:18:32,459
Think again.
290
00:18:32,460 --> 00:18:34,020
Beside me, who else was here?
291
00:18:36,860 --> 00:18:38,019
Ms. Yu,
292
00:18:38,020 --> 00:18:39,259
Gu Yanzhen,
293
00:18:39,260 --> 00:18:40,260
Shen Junshan,
294
00:18:40,700 --> 00:18:41,740
and also Miss Xianrong.
295
00:18:44,100 --> 00:18:45,379
Ms. Yu...
296
00:18:45,380 --> 00:18:46,499
It can't be Ms. Yu.
297
00:18:46,500 --> 00:18:48,020
Gu Yanzhen and Shen Junshan can't be, either.
298
00:18:48,980 --> 00:18:50,460
Then there's only Miss Xianrong.
299
00:18:51,620 --> 00:18:53,500
What on earth is in that bag?
300
00:18:54,620 --> 00:18:55,740
In short, it's very important.
301
00:19:20,500 --> 00:19:21,739
The rest of the items
302
00:19:21,740 --> 00:19:22,740
are in Warehouse 18.
303
00:19:23,740 --> 00:19:24,900
Send your own men to collect it.
304
00:19:31,980 --> 00:19:34,140
It's always a pleasure to do business with you, Chief Huo.
305
00:19:35,580 --> 00:19:36,940
On the contrary, I'm considering
306
00:19:38,380 --> 00:19:40,140
whether I should continue collaborating with you or not.
307
00:19:40,580 --> 00:19:41,940
Chief Huo, what prompts such words?
308
00:19:42,460 --> 00:19:44,140
Your Highness's plan aims too high.
309
00:19:45,020 --> 00:19:46,420
I'm afraid I may inadvertently
310
00:19:47,540 --> 00:19:48,579
abet ill-doing.
311
00:19:48,580 --> 00:19:49,940
Chief Huo, you think
312
00:19:50,580 --> 00:19:51,580
I'm an ill-doer?
313
00:19:54,460 --> 00:19:56,740
I'm afraid you may be the leader of the restoration.
314
00:20:52,020 --> 00:20:53,019
If you don't have
315
00:20:53,020 --> 00:20:54,740
a sincere intention to cooperate,
316
00:20:55,260 --> 00:20:56,539
now
317
00:20:56,540 --> 00:20:58,740
stop wasting my time.
318
00:21:00,460 --> 00:21:01,580
Mr. James,
319
00:21:02,260 --> 00:21:03,259
What is the meaning of this?
320
00:21:03,260 --> 00:21:04,260
This is fake.
321
00:21:07,900 --> 00:21:09,540
Mr. James...
322
00:21:16,860 --> 00:21:18,139
Miss,
323
00:21:18,140 --> 00:21:19,580
were we set up?
324
00:21:24,980 --> 00:21:26,099
Was it...
325
00:21:26,100 --> 00:21:27,540
those cadets from the Military Academy?
326
00:21:30,700 --> 00:21:32,260
It was probably the gang on the train.
327
00:21:33,660 --> 00:21:34,860
Then, what should we do now?
328
00:21:35,220 --> 00:21:36,259
Just give up like this?
329
00:21:36,260 --> 00:21:37,260
Of course not.
330
00:21:41,060 --> 00:21:42,140
No matter who it was,
331
00:21:44,020 --> 00:21:45,220
they are all just handymen.
332
00:21:47,020 --> 00:21:48,260
That batch of items by now
333
00:21:50,060 --> 00:21:52,260
must already be in Prince Rong's hands.
334
00:21:53,940 --> 00:21:55,100
Miss, you mean...
335
00:22:00,260 --> 00:22:01,260
The third day of next month
336
00:22:02,580 --> 00:22:04,380
will be Her Ladyship's birthday.
337
00:22:06,380 --> 00:22:08,140
Prepare a great gift for me.
338
00:22:09,460 --> 00:22:11,940
I want to go pay my respects in person.
339
00:22:18,420 --> 00:22:19,379
You lose.
340
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
Drink.
341
00:22:22,540 --> 00:22:23,659
Drink, then.
342
00:22:23,660 --> 00:22:24,660
I'm not scared.
343
00:22:45,980 --> 00:22:46,980
Drink.
344
00:22:51,300 --> 00:22:52,379
I quit.
345
00:22:52,380 --> 00:22:53,299
What?
346
00:22:53,300 --> 00:22:54,460
As soon as you lose you quit?
347
00:22:55,700 --> 00:22:56,700
No fun.
348
00:23:02,940 --> 00:23:04,380
Are you jealous?
349
00:23:05,460 --> 00:23:06,820
Jealous of whom?
350
00:23:09,260 --> 00:23:10,260
Stop pretending.
351
00:23:10,580 --> 00:23:12,059
Xie Liangchen and Shen Junshan
352
00:23:12,060 --> 00:23:13,899
went missing together for so long
353
00:23:13,900 --> 00:23:14,900
and they also came back together.
354
00:23:15,980 --> 00:23:17,980
You just came out from the hospital, right?
355
00:23:28,980 --> 00:23:30,460
It's all right, Gu Yanzhen.
356
00:23:32,140 --> 00:23:33,979
Just think we're both fools.
357
00:23:33,980 --> 00:23:35,619
Here, we're fellows in misfortune,
358
00:23:35,620 --> 00:23:36,619
A toast.
359
00:23:36,620 --> 00:23:37,860
Who are you saying is a fool?
360
00:23:40,060 --> 00:23:41,060
Me.
361
00:23:41,380 --> 00:23:42,500
I'm a fool.
362
00:23:43,740 --> 00:23:45,820
Why do I feel you meant to say me?
363
00:23:47,820 --> 00:23:48,619
No.
364
00:23:48,620 --> 00:23:49,620
I was talking about myself.
365
00:23:50,460 --> 00:23:52,700
Actually, things aren't as you think.
366
00:23:53,780 --> 00:23:54,780
Then how are they?
367
00:24:02,940 --> 00:24:04,179
Never mind.
368
00:24:04,180 --> 00:24:05,180
What are you doing?
369
00:24:05,940 --> 00:24:07,420
You say half of it and stop there?
370
00:24:07,940 --> 00:24:08,940
You have too much of a big mouth.
371
00:24:11,220 --> 00:24:12,380
What are you saying?
372
00:24:13,540 --> 00:24:14,540
Who has a big mouth?
373
00:24:16,820 --> 00:24:17,779
Gu Yanzhen?
374
00:24:17,780 --> 00:24:18,859
Sit back.
375
00:24:18,860 --> 00:24:19,860
Miss. Qu!
376
00:24:23,500 --> 00:24:24,500
Stop right there!
377
00:24:25,860 --> 00:24:26,979
Stop now!
378
00:24:26,980 --> 00:24:28,420
You... stop right there!
379
00:24:31,700 --> 00:24:32,579
Blood!
380
00:24:32,580 --> 00:24:33,580
Murder!
381
00:24:34,060 --> 00:24:35,060
What did you do?
382
00:24:36,260 --> 00:24:37,260
I...
383
00:24:37,700 --> 00:24:38,700
I... didn't do my makeup...
384
00:24:39,020 --> 00:24:40,259
I c... can't be in photos.
385
00:24:40,260 --> 00:24:41,260
Sir,
386
00:24:41,620 --> 00:24:43,100
are you all right, sir?
387
00:25:21,660 --> 00:25:22,779
Doctor!
388
00:25:22,780 --> 00:25:23,780
Doctor, how is he?
389
00:25:24,380 --> 00:25:25,659
The patient is still unconscious.
390
00:25:25,660 --> 00:25:26,980
The wound was sealed with four stitches.
391
00:25:27,500 --> 00:25:28,699
At the moment it appears
392
00:25:28,700 --> 00:25:29,700
there's no major problem.
393
00:25:30,380 --> 00:25:31,739
It's all right, it's all right. Don't worry.
394
00:25:31,740 --> 00:25:32,899
Is his life in any danger?
395
00:25:32,900 --> 00:25:34,019
Probably not.
396
00:25:34,020 --> 00:25:35,459
Then, when can he wake up?
397
00:25:35,460 --> 00:25:36,460
As for that...
398
00:25:36,940 --> 00:25:38,780
probably tomorrow morning at the earliest.
399
00:25:40,060 --> 00:25:41,060
Thank you, Doctor.
400
00:25:47,940 --> 00:25:49,019
I'm sorry.
401
00:25:49,020 --> 00:25:50,659
We wish to take care for all medical bills.
402
00:25:50,660 --> 00:25:51,980
Who cares for some stinky money?
403
00:25:53,020 --> 00:25:54,620
If anything happens to my husband,
404
00:25:54,940 --> 00:25:56,219
I won't leave you alone!
405
00:25:56,220 --> 00:25:58,019
The doctor said he's all right, didn't he?
406
00:25:58,020 --> 00:25:59,740
If he says it's all right, then it's all right?
407
00:26:00,900 --> 00:26:02,140
My husband's injury is on his head.
408
00:26:02,460 --> 00:26:03,659
What if he becomes retarded?
409
00:26:03,660 --> 00:26:04,740
Or crazy? Or paralysed?
410
00:26:05,860 --> 00:26:07,699
Who will support our whole family?
411
00:26:07,700 --> 00:26:08,819
Who will take the responsibility?
412
00:26:08,820 --> 00:26:10,019
Why are you yelling?
413
00:26:10,020 --> 00:26:11,299
Are you done?
414
00:26:11,300 --> 00:26:12,379
The doctor said he's all right.
415
00:26:12,380 --> 00:26:13,739
You feel at ease jinxing your husband like that?
416
00:26:13,740 --> 00:26:14,740
You...
417
00:26:15,620 --> 00:26:16,739
This is a hospital!
418
00:26:16,740 --> 00:26:18,060
If you want to fight, go outside.
419
00:26:21,340 --> 00:26:22,579
I'm telling you
420
00:26:22,580 --> 00:26:23,620
this isn't over!
421
00:26:27,780 --> 00:26:28,860
Seriously!
422
00:26:31,340 --> 00:26:32,539
What a shrew!
423
00:26:32,540 --> 00:26:33,979
You still feel like talking bad about someone else?
424
00:26:33,980 --> 00:26:35,459
He was clearly in the wrong!
425
00:26:35,460 --> 00:26:36,539
So you were right to hit him?
426
00:26:36,540 --> 00:26:37,740
He took photos of me!
427
00:26:38,460 --> 00:26:39,539
Aren't you a star?
428
00:26:39,540 --> 00:26:40,619
So what if they take a picture?
429
00:26:40,620 --> 00:26:42,220
Stars can just be photographed whenever one wants?
430
00:26:42,540 --> 00:26:43,740
The don't need my permission?
431
00:26:44,460 --> 00:26:45,580
Look at my dark circles!
432
00:26:46,020 --> 00:26:47,259
I haven't slept well in days.
433
00:26:47,260 --> 00:26:48,339
How droopy they are!
434
00:26:48,340 --> 00:26:49,180
My skin looks bad, too,
435
00:26:49,181 --> 00:26:50,459
and I haven't even changed clothes.
436
00:26:50,460 --> 00:26:51,420
Nor did I wash my hair.
437
00:26:51,421 --> 00:26:52,700
What should I do if the pictures are leaked out?
438
00:26:53,180 --> 00:26:54,460
This face is my meal ticket, got it?
439
00:26:54,860 --> 00:26:55,899
So you hit him.
440
00:26:55,900 --> 00:26:57,140
Aren't you afraid he'll sue you?
441
00:26:58,980 --> 00:26:59,980
I'd rather be sued
442
00:26:59,981 --> 00:27:01,220
than to have that photo leaked out.
443
00:27:01,660 --> 00:27:03,460
I really don't know what you girls have in your mind.
444
00:27:04,660 --> 00:27:05,660
What would you understand?
445
00:27:11,260 --> 00:27:12,260
Gu Yanzhen!
446
00:27:27,460 --> 00:27:28,460
I have something to tell you.
447
00:27:29,980 --> 00:27:30,980
I have something to ask you, too.
448
00:27:31,540 --> 00:27:32,540
Then I'll go first.
449
00:27:33,460 --> 00:27:35,300
Today... I was a little angry,
450
00:27:36,100 --> 00:27:37,460
but I'm all right now.
451
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
It's in the past.
452
00:27:41,580 --> 00:27:42,580
I'm not angry anymore.
453
00:27:43,260 --> 00:27:44,500
But from now on keep your distance from him.
454
00:27:45,060 --> 00:27:46,700
I'm not always so easily appeased.
455
00:27:48,460 --> 00:27:50,020
What... what are you saying?
456
00:27:52,140 --> 00:27:53,340
I'm done. Your turn.
457
00:27:55,820 --> 00:27:58,579
After you left today I realized I lost something.
458
00:27:58,580 --> 00:27:59,580
I wanted to ask you about it.
459
00:28:02,980 --> 00:28:04,020
What do you mean?
460
00:28:05,100 --> 00:28:06,380
You suspect me of stealing from you?
461
00:28:06,820 --> 00:28:07,540
No!
462
00:28:07,541 --> 00:28:09,459
I just wanted to ask if you saw it.
463
00:28:09,460 --> 00:28:10,819
It was a yellow bag.
464
00:28:10,820 --> 00:28:11,780
It's something that Shen Junshan and I
465
00:28:11,781 --> 00:28:13,139
snatched away from the Japanese.
466
00:28:13,140 --> 00:28:13,540
It's very important.
467
00:28:13,540 --> 00:28:14,540
I didn't see it.
468
00:28:39,100 --> 00:28:40,219
Why are you still here?
469
00:28:40,220 --> 00:28:41,220
I was waiting for you.
470
00:28:41,700 --> 00:28:43,580
I knew Xie Liangchen would kick you out sooner or later.
471
00:28:45,260 --> 00:28:46,260
You had a fight?
472
00:28:47,460 --> 00:28:49,700
The situation you're in now, I can tell in one look:
473
00:28:50,180 --> 00:28:52,179
You are a case of one-sided enthusiastic
474
00:28:52,180 --> 00:28:53,020
unrequited love.
475
00:28:53,021 --> 00:28:54,259
All the love is in your head.
476
00:28:54,260 --> 00:28:55,180
Are you done?
477
00:28:55,180 --> 00:28:56,180
Not yet.
478
00:28:57,380 --> 00:28:58,420
Do you need me to lend you a trick?
479
00:29:00,460 --> 00:29:01,460
Do you?
480
00:29:02,260 --> 00:29:03,260
Say it.
481
00:29:05,620 --> 00:29:06,940
Look at you now:
482
00:29:07,300 --> 00:29:09,699
you cling to him every day like a pug.
483
00:29:09,700 --> 00:29:10,660
He went back to Beijing
484
00:29:10,661 --> 00:29:11,820
and you went back to Beijing too.
485
00:29:12,780 --> 00:29:13,820
He was in danger,
486
00:29:14,180 --> 00:29:15,539
you just escaped from your marriage and came back
487
00:29:15,540 --> 00:29:16,580
to protect him.
488
00:29:17,340 --> 00:29:18,460
How spineless!
489
00:29:19,740 --> 00:29:20,740
If it were me,
490
00:29:20,741 --> 00:29:22,419
I wouldn't like you this way, either.
491
00:29:22,420 --> 00:29:23,620
There's no challenge in it.
492
00:29:28,100 --> 00:29:29,739
If you put it like that, it does make some sense.
493
00:29:29,740 --> 00:29:30,740
Doesn't it?
494
00:29:32,340 --> 00:29:33,460
Then what should I do?
495
00:29:34,980 --> 00:29:36,139
I'll ignore him, too?
496
00:29:36,140 --> 00:29:37,299
You can't ignore him!
497
00:29:37,300 --> 00:29:38,980
Only with competition you get progress.
498
00:29:40,380 --> 00:29:42,700
What you have to do now is to find a girlfriend
499
00:29:43,100 --> 00:29:44,659
and make a show of affection in front of him every day
500
00:29:44,660 --> 00:29:45,779
to get him jealous.
501
00:29:45,780 --> 00:29:46,820
Then he'll get nervous.
502
00:29:47,300 --> 00:29:48,300
Easier said than done.
503
00:29:49,180 --> 00:29:50,820
If you can't find a girlfriend in a moment, no problem.
504
00:29:52,300 --> 00:29:53,300
I can help you.
505
00:29:55,020 --> 00:29:56,020
You?
506
00:29:57,220 --> 00:29:58,220
Forget it.
507
00:29:58,700 --> 00:29:59,459
What?
508
00:29:59,460 --> 00:30:00,460
Gu Yanzhen! I...
509
00:30:00,900 --> 00:30:01,940
I'm serious!
510
00:30:02,340 --> 00:30:03,419
Really, think about it.
511
00:30:03,420 --> 00:30:03,940
- I'm a superstar...
- No.
512
00:30:03,941 --> 00:30:05,100
No.
513
00:30:09,780 --> 00:30:11,619
If Jin Xianrong comes to visit Shen Junshan again
514
00:30:11,620 --> 00:30:12,660
keep an eye on her for me.
515
00:30:14,020 --> 00:30:16,179
The people who came into this room are only you guys.
516
00:30:16,180 --> 00:30:17,379
Ruling out the others,
517
00:30:17,380 --> 00:30:18,380
she's the only one left.
518
00:30:18,740 --> 00:30:19,739
Besides,
519
00:30:19,740 --> 00:30:21,540
I've always felt that this woman doesn't seem right.
520
00:30:34,700 --> 00:30:36,500
Will you really not consider what I said?
521
00:30:36,900 --> 00:30:38,140
I won't. Go home.
522
00:30:42,420 --> 00:30:43,580
How unappreciative.
523
00:30:58,700 --> 00:30:59,700
Mother!
524
00:31:03,420 --> 00:31:05,139
Sorry for troubling you tonight.
525
00:31:05,140 --> 00:31:06,140
I shall take my leave.
526
00:31:06,940 --> 00:31:08,299
I failed to discipline her.
527
00:31:08,300 --> 00:31:09,940
I apologize for causing you trouble.
528
00:31:10,300 --> 00:31:11,659
When you return,
529
00:31:11,660 --> 00:31:13,580
do apologize to Deputy Minister Gu for me.
530
00:31:13,980 --> 00:31:15,299
Mr Qu, you're too kind.
531
00:31:15,300 --> 00:31:15,940
All right.
532
00:31:15,941 --> 00:31:17,580
Some other day I'll pay a visit.
533
00:31:26,620 --> 00:31:27,859
Wicked girl!
534
00:31:27,860 --> 00:31:29,060
You do miss home!
535
00:31:29,660 --> 00:31:30,499
Have you eaten?
536
00:31:30,500 --> 00:31:31,500
I have.
537
00:31:32,500 --> 00:31:33,140
Who was that man?
538
00:31:33,141 --> 00:31:34,260
You even dare ask!
539
00:31:34,980 --> 00:31:37,140
You brought shame to our whole Qu family.
540
00:31:39,060 --> 00:31:41,179
This matter is not all of Manting's fault.
541
00:31:41,180 --> 00:31:42,780
If it's not hers, is it mine maybe?
542
00:31:44,260 --> 00:31:45,300
A young lady from a great family
543
00:31:45,740 --> 00:31:48,179
ran to someone else's engagement to steal away a man.
544
00:31:48,180 --> 00:31:50,140
This is an offence to public decency, don't you know it?
545
00:31:50,540 --> 00:31:52,420
Am I a young lady from a great family?
546
00:31:52,860 --> 00:31:54,059
Father, you were right.
547
00:31:54,060 --> 00:31:55,619
I'm just a showgirl.
548
00:31:55,620 --> 00:31:57,419
- You...
- And you're talking back, too!
549
00:31:57,420 --> 00:31:58,419
Enough.
550
00:31:58,420 --> 00:31:59,740
Don't ruin your health.
551
00:32:00,540 --> 00:32:01,060
Come on.
552
00:32:01,061 --> 00:32:02,300
Apologize to your father.
553
00:32:07,140 --> 00:32:09,379
That butler Zhu's words were not agreeable, either.
554
00:32:09,380 --> 00:32:11,899
It sounded like this matter had nothing to do
555
00:32:11,900 --> 00:32:13,180
with their Young Master Gu.
556
00:32:13,820 --> 00:32:16,020
Don't you know your own daughter?
557
00:32:16,420 --> 00:32:17,860
When you say she's stubborn, it's fine.
558
00:32:18,260 --> 00:32:20,300
When you say she'd willingly steal away someone else's fiance
559
00:32:20,740 --> 00:32:21,860
I wouldn't believe it even if you made me.
560
00:32:23,180 --> 00:32:24,660
How did I raise such a daughter?
561
00:32:26,060 --> 00:32:28,700
I won't have a father who can't separate right from wrong, either.
562
00:32:29,300 --> 00:32:30,300
What are you saying?
563
00:32:32,020 --> 00:32:33,540
You just came back, where are you going now?
564
00:33:00,260 --> 00:33:01,260
Shen Junshan.
565
00:33:03,180 --> 00:33:04,180
You're here.
566
00:33:05,420 --> 00:33:06,420
Miss Xianrong is here, too.
567
00:33:07,020 --> 00:33:08,020
I just arrived.
568
00:33:11,180 --> 00:33:12,180
How's your health?
569
00:33:12,980 --> 00:33:13,980
Much better.
570
00:33:14,500 --> 00:33:16,180
I can get discharged about tomorrow.
571
00:33:16,860 --> 00:33:18,179
Why such a rush?
572
00:33:18,180 --> 00:33:19,420
You should stay and rest a few days more.
573
00:33:20,220 --> 00:33:21,220
It's a scratch.
574
00:33:21,700 --> 00:33:22,980
Staying here all day is no use, either.
575
00:33:25,180 --> 00:33:25,980
I really envy you.
576
00:33:25,981 --> 00:33:27,299
I want to get out, too,
577
00:33:27,300 --> 00:33:28,300
but the doctor won't let me.
578
00:33:29,340 --> 00:33:30,899
Mr Xie, you were wounded in your leg.
579
00:33:30,900 --> 00:33:32,020
You should recuperate well.
580
00:33:32,380 --> 00:33:34,460
This running back and forth won't be good for your injury.
581
00:33:35,780 --> 00:33:36,819
I'm sitting in a wheelchair.
582
00:33:36,820 --> 00:33:37,820
It's all right.
583
00:33:38,460 --> 00:33:40,260
Lying down all day I'm almost bored to death.
584
00:33:50,020 --> 00:33:51,139
I'll do it.
585
00:33:51,140 --> 00:33:52,460
Your hand is injured, it's inconvenient.
586
00:33:52,900 --> 00:33:53,619
I'll do it.
587
00:33:53,620 --> 00:33:54,620
It doesn't matter.
588
00:33:54,980 --> 00:33:55,980
It's all right.
589
00:33:58,820 --> 00:33:59,820
I'll do it myself.
590
00:34:08,460 --> 00:34:09,369
Junshan,
591
00:34:09,370 --> 00:34:10,579
you want a banana?
592
00:34:10,580 --> 00:34:11,580
I don't.
593
00:34:13,740 --> 00:34:15,180
Mr Xie, will you?
594
00:34:16,850 --> 00:34:17,850
All right.
595
00:34:20,330 --> 00:34:21,330
Thank you.
596
00:34:26,660 --> 00:34:28,820
Miss Xianrong, how come your hands are so calloused?
597
00:34:29,220 --> 00:34:30,300
Have you ever practiced kung fu?
598
00:34:32,740 --> 00:34:34,100
How could I have practiced any kung fu?
599
00:34:34,460 --> 00:34:35,700
As a child I did chores, that's how I got it.
600
00:34:36,100 --> 00:34:37,100
Really?
601
00:34:37,700 --> 00:34:38,700
As I see it,
602
00:34:39,060 --> 00:34:40,850
it looks a bit like callus from sword practice.
603
00:34:42,260 --> 00:34:43,260
You're wrong.
604
00:34:45,700 --> 00:34:46,889
Probably.
605
00:34:46,890 --> 00:34:48,099
After all people use guns now.
606
00:34:48,100 --> 00:34:49,220
Very few will use swords.
607
00:34:49,580 --> 00:34:50,300
In our Academy,
608
00:34:50,301 --> 00:34:52,020
we only have one class of swordfight a month.
609
00:35:05,140 --> 00:35:06,859
I heard you've just arrived in China, Miss Xianrong.
610
00:35:06,860 --> 00:35:07,979
I've never asked
611
00:35:07,980 --> 00:35:09,099
where you came from.
612
00:35:09,100 --> 00:35:09,979
England.
613
00:35:09,980 --> 00:35:10,899
Where in England?
614
00:35:10,900 --> 00:35:11,900
Liverpool.
615
00:35:13,060 --> 00:35:14,060
A city of arts.
616
00:35:14,580 --> 00:35:16,060
No wonder you have such distinguished manners.
617
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
Thank you.
618
00:35:21,820 --> 00:35:23,620
Miss Xianrong, do you also have relatives here?
619
00:35:24,380 --> 00:35:25,380
I do.
620
00:35:25,980 --> 00:35:27,219
Really?
621
00:35:27,220 --> 00:35:28,419
We've known each other for a while,
622
00:35:28,420 --> 00:35:30,020
I still don't know where your home is.
623
00:35:30,380 --> 00:35:32,180
When I get a chance, I should come for a visit.
624
00:35:34,860 --> 00:35:36,660
Not even Junshan has ever been at my house.
625
00:35:37,220 --> 00:35:38,540
He's never even asked about it.
626
00:35:39,380 --> 00:35:40,980
Mr Xie, today you asked me so many questions,
627
00:35:41,380 --> 00:35:44,380
should I narcissistically assume that you have a fancy for me?
628
00:35:45,860 --> 00:35:47,460
Miss Xianrong, you certainly can make a joke.
629
00:35:49,340 --> 00:35:50,940
For sure, I am joking.
630
00:35:51,580 --> 00:35:52,980
But I also have to warn you:
631
00:35:53,420 --> 00:35:54,980
it would be useless to fancy me,
632
00:35:55,460 --> 00:35:57,140
because my heart is already taken.
633
00:36:10,660 --> 00:36:11,620
You two have a chat.
634
00:36:11,620 --> 00:36:12,620
I'll go back for now.
635
00:36:13,780 --> 00:36:15,099
Are you alright by yourself?
636
00:36:15,100 --> 00:36:15,700
It's nothing.
637
00:36:15,700 --> 00:36:16,700
Xiaojun is here.
638
00:36:20,700 --> 00:36:21,700
Mr Xie, take care.
639
00:36:38,380 --> 00:36:39,499
You two...
640
00:36:39,500 --> 00:36:40,860
you look like cocks in a fight.
641
00:36:42,300 --> 00:36:43,259
Really?
642
00:36:43,260 --> 00:36:45,700
I rather feel that Mr Xie and I hit it off quite well.
643
00:37:06,260 --> 00:37:07,539
How did it go?
644
00:37:07,540 --> 00:37:08,540
Did you ask her?
645
00:37:10,060 --> 00:37:11,099
What could I ask?
646
00:37:11,100 --> 00:37:12,219
If she didn't take it,
647
00:37:12,220 --> 00:37:14,059
asking directly would be too impolite.
648
00:37:14,060 --> 00:37:16,420
If she did take it, she wouldn't admit it anyway.
649
00:37:19,420 --> 00:37:20,660
So, there's nothing to do.
650
00:37:21,900 --> 00:37:23,540
I still think she's off.
651
00:37:24,300 --> 00:37:25,219
Why?
652
00:37:25,220 --> 00:37:26,220
Instinct.
653
00:37:26,900 --> 00:37:28,500
Instinct is too unreliable.
654
00:37:30,780 --> 00:37:31,380
You think about it,
655
00:37:31,380 --> 00:37:32,380
I'll go home for a bit.
656
00:37:32,820 --> 00:37:33,820
Don't come this afternoon.
657
00:37:33,821 --> 00:37:35,059
I can just ask the nurse to buy me lunch.
658
00:37:35,060 --> 00:37:36,260
It's so long since you went to school.
659
00:37:36,620 --> 00:37:38,139
Even if I go to the school, there's no class.
660
00:37:38,140 --> 00:37:39,580
Now at the school they're making speeches every day.
661
00:37:40,180 --> 00:37:41,180
When Gu Yanzhen comes,
662
00:37:41,181 --> 00:37:42,619
tell him to be careful.
663
00:37:42,620 --> 00:37:43,860
His father is the representative negotiator.
664
00:37:44,220 --> 00:37:46,019
Among us students he has a name.
665
00:37:46,020 --> 00:37:47,180
If the negotiation fails,
666
00:37:47,860 --> 00:37:48,860
it will be awful for him.
667
00:37:49,420 --> 00:37:50,259
Got it.
668
00:37:50,260 --> 00:37:51,260
I'm going now.
669
00:37:51,780 --> 00:37:52,780
Bye.
670
00:38:09,500 --> 00:38:10,500
Miss Xianrong!
671
00:38:12,300 --> 00:38:13,300
Xie Liangchen?
672
00:38:17,100 --> 00:38:19,060
Mr Xie, what are you doing here?
673
00:38:20,340 --> 00:38:21,340
I came out to take some air.
674
00:38:22,060 --> 00:38:23,059
Alone?
675
00:38:23,060 --> 00:38:24,220
My friend went home.
676
00:38:25,060 --> 00:38:26,060
Are you leaving?
677
00:38:29,580 --> 00:38:32,180
Miss Xianrong, can I bother you to do me a favor?
678
00:38:32,580 --> 00:38:33,580
My water went cold.
679
00:38:34,060 --> 00:38:35,420
Could you bring me a pot?
680
00:38:36,180 --> 00:38:37,180
All right.
681
00:38:44,220 --> 00:38:46,220
Miss Xianrong, you're really a master.
682
00:38:47,620 --> 00:38:48,660
Can't say "master",
683
00:38:49,060 --> 00:38:50,060
just a little quick.
684
00:38:57,340 --> 00:38:59,699
Miss Xianrong, how come your hands are so calloused?
685
00:38:59,700 --> 00:39:00,700
How could I have practiced any kung fu?
686
00:39:01,500 --> 00:39:02,900
How could I have practiced any kung fu?
687
00:39:03,300 --> 00:39:04,860
As a child I did chores, that's how I got it.
688
00:39:05,340 --> 00:39:06,739
As I see it,
689
00:39:06,740 --> 00:39:08,420
it looks a bit like callus from sword practice.
690
00:39:09,820 --> 00:39:10,820
You're wrong.
691
00:39:11,300 --> 00:39:12,419
Ms. Yu...
692
00:39:12,420 --> 00:39:13,579
It can't be Ms. Yu.
693
00:39:13,580 --> 00:39:15,180
Gu Yanzhen and Shen Junshan can't be, either.
694
00:39:16,180 --> 00:39:17,820
Then there's only Miss Xianrong.
695
00:39:23,700 --> 00:39:24,700
Hold it tight.
696
00:39:25,140 --> 00:39:26,140
Don't drop it again.
697
00:39:27,220 --> 00:39:28,220
Thank you.
698
00:39:28,940 --> 00:39:29,940
Then, I'll go now.
699
00:39:30,260 --> 00:39:31,260
Goodbye.
700
00:39:47,580 --> 00:39:49,060
Why didn't you tell me they started filming?
701
00:39:50,180 --> 00:39:51,340
What have you been doing?
702
00:39:54,060 --> 00:39:55,820
When they started filming you were in Nanjing.
703
00:39:57,180 --> 00:39:58,220
I couldn't reach you.
704
00:39:58,620 --> 00:40:00,339
But then I've been back so long,
705
00:40:00,340 --> 00:40:01,500
you still should have told me.
706
00:40:06,220 --> 00:40:07,220
Miss Manting,
707
00:40:09,980 --> 00:40:11,260
actually... it's not just this movie.
708
00:40:15,020 --> 00:40:16,260
All your performances, now,
709
00:40:19,020 --> 00:40:20,500
except for Palimo, they were all cut off.
710
00:40:31,100 --> 00:40:32,180
What are you saying?
711
00:40:36,300 --> 00:40:37,580
Chief Duan cancelled your contract.
712
00:40:39,620 --> 00:40:40,620
Your father signed.
713
00:40:48,420 --> 00:40:49,420
Miss Manting,
714
00:40:50,820 --> 00:40:51,860
you know my situation.
715
00:40:53,540 --> 00:40:55,660
My whole family depends on me to make a living.
716
00:40:57,460 --> 00:40:58,460
Chief Duan...
717
00:41:00,060 --> 00:41:01,300
wants me to follow Miss Pingting.
718
00:41:04,340 --> 00:41:05,500
Xiao Yang is with her already.
719
00:41:08,620 --> 00:41:09,620
I know,
720
00:41:10,500 --> 00:41:11,620
leaving you at a time like this
721
00:41:12,500 --> 00:41:13,620
is so disloyal...
722
00:41:15,860 --> 00:41:17,220
And you've always been so good to me.
723
00:41:19,900 --> 00:41:21,180
But my mother's health...
724
00:41:26,300 --> 00:41:27,300
I have no choice.
725
00:41:30,460 --> 00:41:31,460
I'm sorry.
43559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.