All language subtitles for Arsenal Military Academy Episode 22

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,460 --> 00:01:28,312 Arsenal Military Academy 2 00:01:28,625 --> 00:01:31,580 Episode 22 3 00:01:38,420 --> 00:01:40,860 Excuse me, which room is Xie Liangchen in? 4 00:01:41,620 --> 00:01:42,620 There. 5 00:01:43,740 --> 00:01:44,380 Thank you. 6 00:01:44,380 --> 00:01:45,380 It's nothing. 7 00:02:12,660 --> 00:02:13,660 Come in! 8 00:02:16,620 --> 00:02:17,620 Ms. Yu. 9 00:02:23,020 --> 00:02:24,340 How did you get such a wound? 10 00:02:25,140 --> 00:02:26,180 Must be a time of bad luck. 11 00:02:27,140 --> 00:02:28,899 Ms Yu, you're so busy, but you still came to see me. 12 00:02:28,900 --> 00:02:29,900 Sorry for the trouble. 13 00:02:30,380 --> 00:02:31,540 What's to be sorry for? 14 00:02:32,980 --> 00:02:35,179 Luckily, you made it back, 15 00:02:35,180 --> 00:02:36,419 more scared than hurt. 16 00:02:36,420 --> 00:02:37,660 In the future you have to be careful. 17 00:02:38,340 --> 00:02:39,340 I know. 18 00:02:39,980 --> 00:02:41,300 I've granted a leave to Xiaojun. 19 00:02:41,660 --> 00:02:43,979 These two days let her take care of you. 20 00:02:43,980 --> 00:02:44,980 Thank you, Ms Yu. 21 00:02:45,380 --> 00:02:46,740 Why are you so formal with me? 22 00:02:48,860 --> 00:02:49,659 Lie down. 23 00:02:49,660 --> 00:02:51,060 You need to rest well. 24 00:02:52,500 --> 00:02:53,779 No need. 25 00:02:53,780 --> 00:02:54,780 Be good. 26 00:02:56,060 --> 00:02:57,060 Fine. 27 00:03:01,380 --> 00:03:02,380 Thank you, Ms Yu. 28 00:03:09,660 --> 00:03:10,660 Isn't that much better? 29 00:03:14,620 --> 00:03:15,620 All right, 30 00:03:15,940 --> 00:03:17,500 seeing you're safe, I'm at ease. 31 00:03:18,180 --> 00:03:18,899 I'll go. 32 00:03:18,900 --> 00:03:19,900 Ms Yu, see you later. 33 00:03:20,420 --> 00:03:21,420 See you. 34 00:03:30,820 --> 00:03:32,419 This time the patient is recovering well, 35 00:03:32,420 --> 00:03:34,659 but he needs to increase nourishment. 36 00:03:34,660 --> 00:03:36,060 You must not let him exert himself. 37 00:03:36,460 --> 00:03:37,260 I understand, Doctor. 38 00:03:37,261 --> 00:03:38,499 We still need to keep him under observation for a while longer. 39 00:03:38,500 --> 00:03:39,500 All right. 40 00:04:24,460 --> 00:04:25,460 Junshan! 41 00:04:27,060 --> 00:04:28,260 You can still smile? 42 00:04:29,940 --> 00:04:30,940 I managed to come back alive. 43 00:04:30,941 --> 00:04:31,980 I shouldn't smile? 44 00:04:33,740 --> 00:04:34,740 Does it hurt? 45 00:04:36,380 --> 00:04:37,380 Not too bad. 46 00:04:38,660 --> 00:04:39,660 Stubborn! 47 00:04:40,500 --> 00:04:41,859 So, what happened? 48 00:04:41,860 --> 00:04:43,219 Weren't you delivering medicines? 49 00:04:43,220 --> 00:04:44,580 Why were you chased by killers? 50 00:04:45,020 --> 00:04:46,380 In truth, I don't know, either. 51 00:04:47,220 --> 00:04:49,500 I guess what they were after was not us at all, 52 00:04:50,060 --> 00:04:51,699 it was only something 53 00:04:51,700 --> 00:04:52,900 that they had put on Xie Liangchen. 54 00:04:53,380 --> 00:04:54,380 What they were chasing 55 00:04:54,740 --> 00:04:56,339 was probably that thing. 56 00:04:56,340 --> 00:04:57,539 Then what about that thing? 57 00:04:57,540 --> 00:04:58,580 Where is it now? 58 00:05:03,620 --> 00:05:05,660 I'm worried that people will come again to harm you. 59 00:05:07,740 --> 00:05:08,740 Liangchen has it. 60 00:05:09,460 --> 00:05:11,220 When Instructor Lü gets here we'll give it up. 61 00:05:12,940 --> 00:05:13,940 That's best. 62 00:05:14,300 --> 00:05:15,499 "An ordinary man has no crime, 63 00:05:15,500 --> 00:05:16,660 holding a jem puts him at fault". (quote from "Commentary of Zuo", fourth century BC) 64 00:05:17,340 --> 00:05:18,259 Now, 65 00:05:18,260 --> 00:05:19,340 keeping your life takes precedence. 66 00:05:20,540 --> 00:05:21,540 Staying alive takes precedence. 67 00:05:22,620 --> 00:05:23,620 Are you hungry? 68 00:05:23,980 --> 00:05:24,900 You should have lunch. 69 00:05:24,901 --> 00:05:26,180 I'll go buy you some food. 70 00:05:27,860 --> 00:05:28,860 Yes, I am a little hungry. 71 00:05:28,860 --> 00:05:29,700 Then wait for me. 72 00:05:29,700 --> 00:05:30,300 I'll be right back. 73 00:05:30,300 --> 00:05:31,300 All right. 74 00:05:52,740 --> 00:05:53,779 The door wasn't closed 75 00:05:53,780 --> 00:05:54,780 so I didn't knock. 76 00:05:57,100 --> 00:05:58,100 Do you need help? 77 00:06:00,660 --> 00:06:01,499 All right. 78 00:06:01,500 --> 00:06:02,500 Thank you. 79 00:06:27,900 --> 00:06:28,939 Here. 80 00:06:28,940 --> 00:06:29,940 Thank you. 81 00:06:31,660 --> 00:06:32,820 How's your wound? 82 00:06:34,300 --> 00:06:35,620 I got shot in the thigh. 83 00:06:36,060 --> 00:06:37,459 It'll be fine in a few days. 84 00:06:37,460 --> 00:06:38,620 You got shot? 85 00:06:39,020 --> 00:06:40,100 Will it leave a scar? 86 00:06:40,740 --> 00:06:41,820 It probably will. 87 00:06:42,900 --> 00:06:43,900 What a pity! 88 00:06:46,020 --> 00:06:47,219 I'm a big man. 89 00:06:47,220 --> 00:06:48,299 Let it scar. 90 00:06:48,300 --> 00:06:49,380 I'm not one of you girls. 91 00:06:51,060 --> 00:06:52,859 Mr Xie, you look so nice, 92 00:06:52,860 --> 00:06:54,180 you're more or less like a girl. 93 00:06:54,820 --> 00:06:56,020 If you really got a scar 94 00:06:56,420 --> 00:06:57,780 it would be too much of a pity! 95 00:06:59,260 --> 00:07:00,540 Luckily, it's on your leg. 96 00:07:01,580 --> 00:07:02,780 You came to see Junshan? 97 00:07:04,260 --> 00:07:05,260 How's his wound? 98 00:07:05,860 --> 00:07:07,019 The same as you, 99 00:07:07,020 --> 00:07:08,500 he puts it lightly and brushes it off. 100 00:07:08,860 --> 00:07:10,620 But he doesn't know how much others will worry. 101 00:07:12,220 --> 00:07:13,500 You men... 102 00:07:14,060 --> 00:07:15,060 you're just like that. 103 00:07:21,660 --> 00:07:22,860 Will you have more water? 104 00:07:23,420 --> 00:07:24,420 No more. 105 00:07:26,780 --> 00:07:27,780 Thank you. 106 00:07:28,820 --> 00:07:29,580 Are you all right? 107 00:07:29,580 --> 00:07:30,420 I'm fine. I'm fine. 108 00:07:30,421 --> 00:07:32,139 Leave it, leave it. I'll call the nurse. 109 00:07:32,140 --> 00:07:33,019 Nurse! 110 00:07:33,020 --> 00:07:34,020 Nurse! 111 00:07:34,380 --> 00:07:35,419 Hello, may I help you? 112 00:07:35,420 --> 00:07:36,739 Please, bring me another quilt. 113 00:07:36,740 --> 00:07:37,740 All right. 114 00:07:38,980 --> 00:07:40,059 Were you scalded? 115 00:07:40,060 --> 00:07:40,939 I'm fine. 116 00:07:40,940 --> 00:07:41,859 Is your leg fine? 117 00:07:41,860 --> 00:07:42,380 It's fine. 118 00:07:42,381 --> 00:07:43,579 Where's the towel? Dry your hands. 119 00:07:43,580 --> 00:07:44,779 Under the bed. I can get it myself. 120 00:07:44,780 --> 00:07:45,780 Please. 121 00:07:54,060 --> 00:07:54,540 Thank you. 122 00:07:54,540 --> 00:07:55,340 It's nothing. You're welcome. 123 00:07:55,341 --> 00:07:56,540 Thank you. Let me do it. 124 00:07:57,300 --> 00:07:58,300 All right. 125 00:08:03,700 --> 00:08:05,139 I'm sorry. It's my fault. 126 00:08:05,140 --> 00:08:06,179 I'm so clumsy. 127 00:08:06,180 --> 00:08:06,660 It's nothing. 128 00:08:06,661 --> 00:08:08,020 There, it's all changed, isn't it? 129 00:08:09,700 --> 00:08:10,899 Then I'll go now. 130 00:08:10,900 --> 00:08:12,340 I still need to go buy lunch for Junshan. 131 00:08:13,300 --> 00:08:14,020 Then go ahead. 132 00:08:14,021 --> 00:08:15,299 Do you need me to take you some of it? 133 00:08:15,300 --> 00:08:15,940 No need, 134 00:08:15,941 --> 00:08:17,820 Xiaojun already went home to get lunch for me. 135 00:08:18,180 --> 00:08:18,820 Good, then. 136 00:08:18,821 --> 00:08:19,900 Take good care of your wound. 137 00:08:20,260 --> 00:08:21,219 I'll go now. 138 00:08:21,220 --> 00:08:22,179 Goodbye. 139 00:08:22,180 --> 00:08:23,180 Goodbye. 140 00:08:59,940 --> 00:09:01,660 I just saw Jin Xianrong outside. 141 00:09:02,620 --> 00:09:03,620 What was she doing here? 142 00:09:04,460 --> 00:09:05,819 She was a little concerned. 143 00:09:05,820 --> 00:09:07,340 A weasel paying a visit to a hen... (idiom: means it has ulterior motives; would aim for the grains) 144 00:09:09,260 --> 00:09:10,260 What goodies did you make? 145 00:09:13,580 --> 00:09:14,580 Smells so good! 146 00:09:16,820 --> 00:09:17,939 Great! 147 00:09:17,940 --> 00:09:18,940 This is it. 148 00:09:19,900 --> 00:09:21,260 Inform Mr. James, 149 00:09:21,860 --> 00:09:22,980 this afternoon at 2, 150 00:09:23,620 --> 00:09:24,620 at Jinhua Hotel. 151 00:09:24,980 --> 00:09:25,980 Yes. 152 00:09:35,020 --> 00:09:35,819 Finished. 153 00:09:35,820 --> 00:09:36,820 Are you full? 154 00:09:37,140 --> 00:09:38,140 I'm stuffed. 155 00:09:38,780 --> 00:09:39,780 Here, wipe your mouth. 156 00:09:42,100 --> 00:09:43,140 I'll go wash the bowls. 157 00:09:49,820 --> 00:09:50,820 Easy. 158 00:10:02,500 --> 00:10:03,500 Shen Junshan? 159 00:10:04,660 --> 00:10:05,739 What brings you here? 160 00:10:05,740 --> 00:10:06,860 I came to check on you. 161 00:10:07,980 --> 00:10:09,060 Is your wound better? 162 00:10:10,540 --> 00:10:11,540 Much better. 163 00:10:15,460 --> 00:10:16,539 Oh, right, 164 00:10:16,540 --> 00:10:18,700 did you... inform your family? 165 00:10:19,500 --> 00:10:20,659 No. 166 00:10:20,660 --> 00:10:22,059 My parents aren't here. 167 00:10:22,060 --> 00:10:23,739 Coming and going is such a hassle. 168 00:10:23,740 --> 00:10:25,139 Anyway, I'm all right. 169 00:10:25,140 --> 00:10:26,340 Why make them worry? 170 00:10:27,780 --> 00:10:29,460 Then who's taking care of you these few days? 171 00:10:30,300 --> 00:10:32,059 My friend, Tan Xiaojun. 172 00:10:32,060 --> 00:10:33,060 You've met her. 173 00:10:35,700 --> 00:10:36,859 She... 174 00:10:36,860 --> 00:10:37,860 is your... 175 00:10:38,260 --> 00:10:39,260 girlfriend? 176 00:10:41,220 --> 00:10:42,340 She's just a good friend of mine. 177 00:10:44,500 --> 00:10:46,380 Don't you have a younger sister in school in Shunyuan? 178 00:10:47,100 --> 00:10:48,100 Why didn't she come? 179 00:10:49,620 --> 00:10:50,620 She... 180 00:10:51,900 --> 00:10:53,339 She doesn't know, yet. 181 00:10:53,340 --> 00:10:54,379 I didn't tell her. 182 00:10:54,380 --> 00:10:55,380 She's a scaredy cat. 183 00:11:16,220 --> 00:11:16,979 Fine. 184 00:11:16,980 --> 00:11:17,980 Then I'm going back. 185 00:11:18,500 --> 00:11:19,140 You take some rest. 186 00:11:19,140 --> 00:11:20,140 All right. 187 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 Thank you. 188 00:11:34,300 --> 00:11:35,300 Gu Yanzhen? 189 00:11:36,340 --> 00:11:37,420 How come you're back? 190 00:11:38,580 --> 00:11:40,100 I came at the wrong time, did I? 191 00:11:44,060 --> 00:11:45,060 I'm going back. 192 00:11:45,380 --> 00:11:46,380 Have some rest. 193 00:11:46,900 --> 00:11:47,900 Yes. 194 00:11:50,940 --> 00:11:52,179 Right, 195 00:11:52,180 --> 00:11:53,180 rest well, 196 00:11:53,700 --> 00:11:54,700 don't talk too much. 197 00:12:04,700 --> 00:12:05,700 Step aside. 198 00:12:16,540 --> 00:12:18,820 You two big men, why are you standing at the door? 199 00:12:26,100 --> 00:12:27,339 I'll go out a moment. 200 00:12:27,340 --> 00:12:28,419 Where are you going? 201 00:12:28,420 --> 00:12:29,619 My stomach hurts! 202 00:12:29,620 --> 00:12:30,620 I'm going to the toilet! 203 00:12:53,140 --> 00:12:54,140 Come on in. 204 00:13:11,100 --> 00:13:12,220 You just came back? 205 00:13:15,140 --> 00:13:16,860 Weren't you in Nanjing, getting married? 206 00:13:18,460 --> 00:13:19,780 I came back escaping the marriage. 207 00:13:25,900 --> 00:13:27,540 You escaped the marriage, won't you have problems? 208 00:13:28,100 --> 00:13:29,579 I saw the papers said 209 00:13:29,580 --> 00:13:31,740 it seems the girl's family is powerful. 210 00:13:32,580 --> 00:13:33,580 Are you worried about me? 211 00:13:36,460 --> 00:13:37,460 If you don't want to talk, forget it. 212 00:13:40,900 --> 00:13:41,900 It's fine. 213 00:13:48,500 --> 00:13:49,400 Good. 214 00:13:55,580 --> 00:13:56,580 Your wound... 215 00:13:58,100 --> 00:13:59,100 are you all right? 216 00:14:01,620 --> 00:14:02,620 It's nothing. 217 00:14:15,660 --> 00:14:16,779 I'm starving. 218 00:14:16,780 --> 00:14:18,100 Do you have anything to eat? 219 00:14:20,380 --> 00:14:21,859 You came to see a patient all empty-handed 220 00:14:21,860 --> 00:14:23,019 and even ask me for food? 221 00:14:23,020 --> 00:14:24,020 Seriously? 222 00:14:25,300 --> 00:14:26,540 I was on the train for so long, 223 00:14:27,180 --> 00:14:28,339 as soon as I got back I heard you were in the hospital 224 00:14:28,340 --> 00:14:29,659 and I rushed straight here without a break. 225 00:14:29,660 --> 00:14:30,940 I had no time to eat. 226 00:14:53,420 --> 00:14:54,260 Don't go anywhere now, 227 00:14:54,261 --> 00:14:55,539 I'll go check. 228 00:14:55,540 --> 00:14:56,459 Be careful. 229 00:14:56,460 --> 00:14:57,460 Don't worry. 230 00:14:58,700 --> 00:14:59,700 Liangchen, 231 00:15:00,940 --> 00:15:02,019 don't worry. 232 00:15:02,020 --> 00:15:03,340 They shouldn't be after us. 233 00:15:06,220 --> 00:15:07,060 I'm here. 234 00:15:07,060 --> 00:15:08,060 Don't worry. 235 00:15:09,620 --> 00:15:10,620 Here. 236 00:15:31,140 --> 00:15:33,059 Young Master Gu, it's a mess outside. 237 00:15:33,060 --> 00:15:34,100 Where are you going? 238 00:15:34,860 --> 00:15:35,860 Master Gu? 239 00:15:49,260 --> 00:15:50,939 What happened outside? 240 00:15:50,940 --> 00:15:52,739 It's workers of the Dadong Western Company making trouble. 241 00:15:52,740 --> 00:15:54,460 The Military Police arrested a lot of people. 242 00:15:57,260 --> 00:15:58,740 It's nothing, don't worry. 243 00:15:59,460 --> 00:16:01,460 Then... I'll go back to my room now. 244 00:16:11,260 --> 00:16:12,140 Do you have a knife in your bag? 245 00:16:12,141 --> 00:16:13,220 Give it to me, I'll peel an apple for you. 246 00:16:16,740 --> 00:16:18,540 Did you see Gu Yanzhen's face earlier? 247 00:16:18,860 --> 00:16:20,259 He was so livid, 248 00:16:20,260 --> 00:16:21,260 he looked like a demon. 249 00:16:21,820 --> 00:16:23,380 I guess he must have fallen for you. 250 00:16:23,860 --> 00:16:24,860 Hey! 251 00:16:27,140 --> 00:16:28,140 I'm talking to you. 252 00:16:29,860 --> 00:16:31,099 Can't find it? 253 00:16:31,100 --> 00:16:31,740 No. 254 00:16:31,740 --> 00:16:32,740 The yellow bag. 255 00:16:33,420 --> 00:16:34,379 The yellow bag? 256 00:16:34,380 --> 00:16:35,899 The one I told you about. 257 00:16:35,900 --> 00:16:38,099 Those Japanese were after us because of that. 258 00:16:38,100 --> 00:16:39,180 Isn't it inside? 259 00:16:43,660 --> 00:16:44,660 Where did it go? 260 00:16:45,860 --> 00:16:46,860 Is it on the floor? 261 00:16:48,500 --> 00:16:49,699 No. 262 00:16:49,700 --> 00:16:50,700 Under the bed? 263 00:16:53,580 --> 00:16:54,580 No. 264 00:16:55,020 --> 00:16:56,020 Search again. 265 00:16:57,500 --> 00:16:58,579 This room is just this small, 266 00:16:58,580 --> 00:16:59,700 you can see it all in one look. 267 00:17:02,140 --> 00:17:03,620 Maybe you didn't put it in your bag? 268 00:17:04,010 --> 00:17:05,699 Or could it be with Shen Junshan? 269 00:17:05,700 --> 00:17:06,220 Impossible. 270 00:17:06,221 --> 00:17:07,260 I just saw it a moment ago. 271 00:17:26,260 --> 00:17:27,260 Thank you. 272 00:17:28,220 --> 00:17:29,220 Go have some rest. 273 00:17:29,780 --> 00:17:31,140 After a rushed train ride you're tired, too. 274 00:17:31,740 --> 00:17:32,740 I will. 275 00:17:35,220 --> 00:17:35,860 Are you tired of living? 276 00:17:35,860 --> 00:17:36,540 You want to die? 277 00:17:36,540 --> 00:17:37,540 Are you blind? 278 00:17:37,540 --> 00:17:37,940 Are you tired of living, then? 279 00:17:37,940 --> 00:17:38,900 - You want to die? - You picking a fight? 280 00:17:38,900 --> 00:17:39,580 Can you afford it? 281 00:17:39,580 --> 00:17:40,580 You want to die, is that it? 282 00:17:41,260 --> 00:17:42,259 Speak! 283 00:17:42,260 --> 00:17:43,260 You're tired of living? 284 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 We're done for. 285 00:18:22,660 --> 00:18:23,939 It's really lost. 286 00:18:23,940 --> 00:18:25,019 Can't be! 287 00:18:25,020 --> 00:18:28,579 Based on what you said, you never left this room. 288 00:18:28,580 --> 00:18:30,260 That thing couldn't have sprouted legs and run. 289 00:18:31,060 --> 00:18:32,459 Think again. 290 00:18:32,460 --> 00:18:34,020 Beside me, who else was here? 291 00:18:36,860 --> 00:18:38,019 Ms. Yu, 292 00:18:38,020 --> 00:18:39,259 Gu Yanzhen, 293 00:18:39,260 --> 00:18:40,260 Shen Junshan, 294 00:18:40,700 --> 00:18:41,740 and also Miss Xianrong. 295 00:18:44,100 --> 00:18:45,379 Ms. Yu... 296 00:18:45,380 --> 00:18:46,499 It can't be Ms. Yu. 297 00:18:46,500 --> 00:18:48,020 Gu Yanzhen and Shen Junshan can't be, either. 298 00:18:48,980 --> 00:18:50,460 Then there's only Miss Xianrong. 299 00:18:51,620 --> 00:18:53,500 What on earth is in that bag? 300 00:18:54,620 --> 00:18:55,740 In short, it's very important. 301 00:19:20,500 --> 00:19:21,739 The rest of the items 302 00:19:21,740 --> 00:19:22,740 are in Warehouse 18. 303 00:19:23,740 --> 00:19:24,900 Send your own men to collect it. 304 00:19:31,980 --> 00:19:34,140 It's always a pleasure to do business with you, Chief Huo. 305 00:19:35,580 --> 00:19:36,940 On the contrary, I'm considering 306 00:19:38,380 --> 00:19:40,140 whether I should continue collaborating with you or not. 307 00:19:40,580 --> 00:19:41,940 Chief Huo, what prompts such words? 308 00:19:42,460 --> 00:19:44,140 Your Highness's plan aims too high. 309 00:19:45,020 --> 00:19:46,420 I'm afraid I may inadvertently 310 00:19:47,540 --> 00:19:48,579 abet ill-doing. 311 00:19:48,580 --> 00:19:49,940 Chief Huo, you think 312 00:19:50,580 --> 00:19:51,580 I'm an ill-doer? 313 00:19:54,460 --> 00:19:56,740 I'm afraid you may be the leader of the restoration. 314 00:20:52,020 --> 00:20:53,019 If you don't have 315 00:20:53,020 --> 00:20:54,740 a sincere intention to cooperate, 316 00:20:55,260 --> 00:20:56,539 now 317 00:20:56,540 --> 00:20:58,740 stop wasting my time. 318 00:21:00,460 --> 00:21:01,580 Mr. James, 319 00:21:02,260 --> 00:21:03,259 What is the meaning of this? 320 00:21:03,260 --> 00:21:04,260 This is fake. 321 00:21:07,900 --> 00:21:09,540 Mr. James... 322 00:21:16,860 --> 00:21:18,139 Miss, 323 00:21:18,140 --> 00:21:19,580 were we set up? 324 00:21:24,980 --> 00:21:26,099 Was it... 325 00:21:26,100 --> 00:21:27,540 those cadets from the Military Academy? 326 00:21:30,700 --> 00:21:32,260 It was probably the gang on the train. 327 00:21:33,660 --> 00:21:34,860 Then, what should we do now? 328 00:21:35,220 --> 00:21:36,259 Just give up like this? 329 00:21:36,260 --> 00:21:37,260 Of course not. 330 00:21:41,060 --> 00:21:42,140 No matter who it was, 331 00:21:44,020 --> 00:21:45,220 they are all just handymen. 332 00:21:47,020 --> 00:21:48,260 That batch of items by now 333 00:21:50,060 --> 00:21:52,260 must already be in Prince Rong's hands. 334 00:21:53,940 --> 00:21:55,100 Miss, you mean... 335 00:22:00,260 --> 00:22:01,260 The third day of next month 336 00:22:02,580 --> 00:22:04,380 will be Her Ladyship's birthday. 337 00:22:06,380 --> 00:22:08,140 Prepare a great gift for me. 338 00:22:09,460 --> 00:22:11,940 I want to go pay my respects in person. 339 00:22:18,420 --> 00:22:19,379 You lose. 340 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Drink. 341 00:22:22,540 --> 00:22:23,659 Drink, then. 342 00:22:23,660 --> 00:22:24,660 I'm not scared. 343 00:22:45,980 --> 00:22:46,980 Drink. 344 00:22:51,300 --> 00:22:52,379 I quit. 345 00:22:52,380 --> 00:22:53,299 What? 346 00:22:53,300 --> 00:22:54,460 As soon as you lose you quit? 347 00:22:55,700 --> 00:22:56,700 No fun. 348 00:23:02,940 --> 00:23:04,380 Are you jealous? 349 00:23:05,460 --> 00:23:06,820 Jealous of whom? 350 00:23:09,260 --> 00:23:10,260 Stop pretending. 351 00:23:10,580 --> 00:23:12,059 Xie Liangchen and Shen Junshan 352 00:23:12,060 --> 00:23:13,899 went missing together for so long 353 00:23:13,900 --> 00:23:14,900 and they also came back together. 354 00:23:15,980 --> 00:23:17,980 You just came out from the hospital, right? 355 00:23:28,980 --> 00:23:30,460 It's all right, Gu Yanzhen. 356 00:23:32,140 --> 00:23:33,979 Just think we're both fools. 357 00:23:33,980 --> 00:23:35,619 Here, we're fellows in misfortune, 358 00:23:35,620 --> 00:23:36,619 A toast. 359 00:23:36,620 --> 00:23:37,860 Who are you saying is a fool? 360 00:23:40,060 --> 00:23:41,060 Me. 361 00:23:41,380 --> 00:23:42,500 I'm a fool. 362 00:23:43,740 --> 00:23:45,820 Why do I feel you meant to say me? 363 00:23:47,820 --> 00:23:48,619 No. 364 00:23:48,620 --> 00:23:49,620 I was talking about myself. 365 00:23:50,460 --> 00:23:52,700 Actually, things aren't as you think. 366 00:23:53,780 --> 00:23:54,780 Then how are they? 367 00:24:02,940 --> 00:24:04,179 Never mind. 368 00:24:04,180 --> 00:24:05,180 What are you doing? 369 00:24:05,940 --> 00:24:07,420 You say half of it and stop there? 370 00:24:07,940 --> 00:24:08,940 You have too much of a big mouth. 371 00:24:11,220 --> 00:24:12,380 What are you saying? 372 00:24:13,540 --> 00:24:14,540 Who has a big mouth? 373 00:24:16,820 --> 00:24:17,779 Gu Yanzhen? 374 00:24:17,780 --> 00:24:18,859 Sit back. 375 00:24:18,860 --> 00:24:19,860 Miss. Qu! 376 00:24:23,500 --> 00:24:24,500 Stop right there! 377 00:24:25,860 --> 00:24:26,979 Stop now! 378 00:24:26,980 --> 00:24:28,420 You... stop right there! 379 00:24:31,700 --> 00:24:32,579 Blood! 380 00:24:32,580 --> 00:24:33,580 Murder! 381 00:24:34,060 --> 00:24:35,060 What did you do? 382 00:24:36,260 --> 00:24:37,260 I... 383 00:24:37,700 --> 00:24:38,700 I... didn't do my makeup... 384 00:24:39,020 --> 00:24:40,259 I c... can't be in photos. 385 00:24:40,260 --> 00:24:41,260 Sir, 386 00:24:41,620 --> 00:24:43,100 are you all right, sir? 387 00:25:21,660 --> 00:25:22,779 Doctor! 388 00:25:22,780 --> 00:25:23,780 Doctor, how is he? 389 00:25:24,380 --> 00:25:25,659 The patient is still unconscious. 390 00:25:25,660 --> 00:25:26,980 The wound was sealed with four stitches. 391 00:25:27,500 --> 00:25:28,699 At the moment it appears 392 00:25:28,700 --> 00:25:29,700 there's no major problem. 393 00:25:30,380 --> 00:25:31,739 It's all right, it's all right. Don't worry. 394 00:25:31,740 --> 00:25:32,899 Is his life in any danger? 395 00:25:32,900 --> 00:25:34,019 Probably not. 396 00:25:34,020 --> 00:25:35,459 Then, when can he wake up? 397 00:25:35,460 --> 00:25:36,460 As for that... 398 00:25:36,940 --> 00:25:38,780 probably tomorrow morning at the earliest. 399 00:25:40,060 --> 00:25:41,060 Thank you, Doctor. 400 00:25:47,940 --> 00:25:49,019 I'm sorry. 401 00:25:49,020 --> 00:25:50,659 We wish to take care for all medical bills. 402 00:25:50,660 --> 00:25:51,980 Who cares for some stinky money? 403 00:25:53,020 --> 00:25:54,620 If anything happens to my husband, 404 00:25:54,940 --> 00:25:56,219 I won't leave you alone! 405 00:25:56,220 --> 00:25:58,019 The doctor said he's all right, didn't he? 406 00:25:58,020 --> 00:25:59,740 If he says it's all right, then it's all right? 407 00:26:00,900 --> 00:26:02,140 My husband's injury is on his head. 408 00:26:02,460 --> 00:26:03,659 What if he becomes retarded? 409 00:26:03,660 --> 00:26:04,740 Or crazy? Or paralysed? 410 00:26:05,860 --> 00:26:07,699 Who will support our whole family? 411 00:26:07,700 --> 00:26:08,819 Who will take the responsibility? 412 00:26:08,820 --> 00:26:10,019 Why are you yelling? 413 00:26:10,020 --> 00:26:11,299 Are you done? 414 00:26:11,300 --> 00:26:12,379 The doctor said he's all right. 415 00:26:12,380 --> 00:26:13,739 You feel at ease jinxing your husband like that? 416 00:26:13,740 --> 00:26:14,740 You... 417 00:26:15,620 --> 00:26:16,739 This is a hospital! 418 00:26:16,740 --> 00:26:18,060 If you want to fight, go outside. 419 00:26:21,340 --> 00:26:22,579 I'm telling you 420 00:26:22,580 --> 00:26:23,620 this isn't over! 421 00:26:27,780 --> 00:26:28,860 Seriously! 422 00:26:31,340 --> 00:26:32,539 What a shrew! 423 00:26:32,540 --> 00:26:33,979 You still feel like talking bad about someone else? 424 00:26:33,980 --> 00:26:35,459 He was clearly in the wrong! 425 00:26:35,460 --> 00:26:36,539 So you were right to hit him? 426 00:26:36,540 --> 00:26:37,740 He took photos of me! 427 00:26:38,460 --> 00:26:39,539 Aren't you a star? 428 00:26:39,540 --> 00:26:40,619 So what if they take a picture? 429 00:26:40,620 --> 00:26:42,220 Stars can just be photographed whenever one wants? 430 00:26:42,540 --> 00:26:43,740 The don't need my permission? 431 00:26:44,460 --> 00:26:45,580 Look at my dark circles! 432 00:26:46,020 --> 00:26:47,259 I haven't slept well in days. 433 00:26:47,260 --> 00:26:48,339 How droopy they are! 434 00:26:48,340 --> 00:26:49,180 My skin looks bad, too, 435 00:26:49,181 --> 00:26:50,459 and I haven't even changed clothes. 436 00:26:50,460 --> 00:26:51,420 Nor did I wash my hair. 437 00:26:51,421 --> 00:26:52,700 What should I do if the pictures are leaked out? 438 00:26:53,180 --> 00:26:54,460 This face is my meal ticket, got it? 439 00:26:54,860 --> 00:26:55,899 So you hit him. 440 00:26:55,900 --> 00:26:57,140 Aren't you afraid he'll sue you? 441 00:26:58,980 --> 00:26:59,980 I'd rather be sued 442 00:26:59,981 --> 00:27:01,220 than to have that photo leaked out. 443 00:27:01,660 --> 00:27:03,460 I really don't know what you girls have in your mind. 444 00:27:04,660 --> 00:27:05,660 What would you understand? 445 00:27:11,260 --> 00:27:12,260 Gu Yanzhen! 446 00:27:27,460 --> 00:27:28,460 I have something to tell you. 447 00:27:29,980 --> 00:27:30,980 I have something to ask you, too. 448 00:27:31,540 --> 00:27:32,540 Then I'll go first. 449 00:27:33,460 --> 00:27:35,300 Today... I was a little angry, 450 00:27:36,100 --> 00:27:37,460 but I'm all right now. 451 00:27:40,060 --> 00:27:41,060 It's in the past. 452 00:27:41,580 --> 00:27:42,580 I'm not angry anymore. 453 00:27:43,260 --> 00:27:44,500 But from now on keep your distance from him. 454 00:27:45,060 --> 00:27:46,700 I'm not always so easily appeased. 455 00:27:48,460 --> 00:27:50,020 What... what are you saying? 456 00:27:52,140 --> 00:27:53,340 I'm done. Your turn. 457 00:27:55,820 --> 00:27:58,579 After you left today I realized I lost something. 458 00:27:58,580 --> 00:27:59,580 I wanted to ask you about it. 459 00:28:02,980 --> 00:28:04,020 What do you mean? 460 00:28:05,100 --> 00:28:06,380 You suspect me of stealing from you? 461 00:28:06,820 --> 00:28:07,540 No! 462 00:28:07,541 --> 00:28:09,459 I just wanted to ask if you saw it. 463 00:28:09,460 --> 00:28:10,819 It was a yellow bag. 464 00:28:10,820 --> 00:28:11,780 It's something that Shen Junshan and I 465 00:28:11,781 --> 00:28:13,139 snatched away from the Japanese. 466 00:28:13,140 --> 00:28:13,540 It's very important. 467 00:28:13,540 --> 00:28:14,540 I didn't see it. 468 00:28:39,100 --> 00:28:40,219 Why are you still here? 469 00:28:40,220 --> 00:28:41,220 I was waiting for you. 470 00:28:41,700 --> 00:28:43,580 I knew Xie Liangchen would kick you out sooner or later. 471 00:28:45,260 --> 00:28:46,260 You had a fight? 472 00:28:47,460 --> 00:28:49,700 The situation you're in now, I can tell in one look: 473 00:28:50,180 --> 00:28:52,179 You are a case of one-sided enthusiastic 474 00:28:52,180 --> 00:28:53,020 unrequited love. 475 00:28:53,021 --> 00:28:54,259 All the love is in your head. 476 00:28:54,260 --> 00:28:55,180 Are you done? 477 00:28:55,180 --> 00:28:56,180 Not yet. 478 00:28:57,380 --> 00:28:58,420 Do you need me to lend you a trick? 479 00:29:00,460 --> 00:29:01,460 Do you? 480 00:29:02,260 --> 00:29:03,260 Say it. 481 00:29:05,620 --> 00:29:06,940 Look at you now: 482 00:29:07,300 --> 00:29:09,699 you cling to him every day like a pug. 483 00:29:09,700 --> 00:29:10,660 He went back to Beijing 484 00:29:10,661 --> 00:29:11,820 and you went back to Beijing too. 485 00:29:12,780 --> 00:29:13,820 He was in danger, 486 00:29:14,180 --> 00:29:15,539 you just escaped from your marriage and came back 487 00:29:15,540 --> 00:29:16,580 to protect him. 488 00:29:17,340 --> 00:29:18,460 How spineless! 489 00:29:19,740 --> 00:29:20,740 If it were me, 490 00:29:20,741 --> 00:29:22,419 I wouldn't like you this way, either. 491 00:29:22,420 --> 00:29:23,620 There's no challenge in it. 492 00:29:28,100 --> 00:29:29,739 If you put it like that, it does make some sense. 493 00:29:29,740 --> 00:29:30,740 Doesn't it? 494 00:29:32,340 --> 00:29:33,460 Then what should I do? 495 00:29:34,980 --> 00:29:36,139 I'll ignore him, too? 496 00:29:36,140 --> 00:29:37,299 You can't ignore him! 497 00:29:37,300 --> 00:29:38,980 Only with competition you get progress. 498 00:29:40,380 --> 00:29:42,700 What you have to do now is to find a girlfriend 499 00:29:43,100 --> 00:29:44,659 and make a show of affection in front of him every day 500 00:29:44,660 --> 00:29:45,779 to get him jealous. 501 00:29:45,780 --> 00:29:46,820 Then he'll get nervous. 502 00:29:47,300 --> 00:29:48,300 Easier said than done. 503 00:29:49,180 --> 00:29:50,820 If you can't find a girlfriend in a moment, no problem. 504 00:29:52,300 --> 00:29:53,300 I can help you. 505 00:29:55,020 --> 00:29:56,020 You? 506 00:29:57,220 --> 00:29:58,220 Forget it. 507 00:29:58,700 --> 00:29:59,459 What? 508 00:29:59,460 --> 00:30:00,460 Gu Yanzhen! I... 509 00:30:00,900 --> 00:30:01,940 I'm serious! 510 00:30:02,340 --> 00:30:03,419 Really, think about it. 511 00:30:03,420 --> 00:30:03,940 - I'm a superstar... - No. 512 00:30:03,941 --> 00:30:05,100 No. 513 00:30:09,780 --> 00:30:11,619 If Jin Xianrong comes to visit Shen Junshan again 514 00:30:11,620 --> 00:30:12,660 keep an eye on her for me. 515 00:30:14,020 --> 00:30:16,179 The people who came into this room are only you guys. 516 00:30:16,180 --> 00:30:17,379 Ruling out the others, 517 00:30:17,380 --> 00:30:18,380 she's the only one left. 518 00:30:18,740 --> 00:30:19,739 Besides, 519 00:30:19,740 --> 00:30:21,540 I've always felt that this woman doesn't seem right. 520 00:30:34,700 --> 00:30:36,500 Will you really not consider what I said? 521 00:30:36,900 --> 00:30:38,140 I won't. Go home. 522 00:30:42,420 --> 00:30:43,580 How unappreciative. 523 00:30:58,700 --> 00:30:59,700 Mother! 524 00:31:03,420 --> 00:31:05,139 Sorry for troubling you tonight. 525 00:31:05,140 --> 00:31:06,140 I shall take my leave. 526 00:31:06,940 --> 00:31:08,299 I failed to discipline her. 527 00:31:08,300 --> 00:31:09,940 I apologize for causing you trouble. 528 00:31:10,300 --> 00:31:11,659 When you return, 529 00:31:11,660 --> 00:31:13,580 do apologize to Deputy Minister Gu for me. 530 00:31:13,980 --> 00:31:15,299 Mr Qu, you're too kind. 531 00:31:15,300 --> 00:31:15,940 All right. 532 00:31:15,941 --> 00:31:17,580 Some other day I'll pay a visit. 533 00:31:26,620 --> 00:31:27,859 Wicked girl! 534 00:31:27,860 --> 00:31:29,060 You do miss home! 535 00:31:29,660 --> 00:31:30,499 Have you eaten? 536 00:31:30,500 --> 00:31:31,500 I have. 537 00:31:32,500 --> 00:31:33,140 Who was that man? 538 00:31:33,141 --> 00:31:34,260 You even dare ask! 539 00:31:34,980 --> 00:31:37,140 You brought shame to our whole Qu family. 540 00:31:39,060 --> 00:31:41,179 This matter is not all of Manting's fault. 541 00:31:41,180 --> 00:31:42,780 If it's not hers, is it mine maybe? 542 00:31:44,260 --> 00:31:45,300 A young lady from a great family 543 00:31:45,740 --> 00:31:48,179 ran to someone else's engagement to steal away a man. 544 00:31:48,180 --> 00:31:50,140 This is an offence to public decency, don't you know it? 545 00:31:50,540 --> 00:31:52,420 Am I a young lady from a great family? 546 00:31:52,860 --> 00:31:54,059 Father, you were right. 547 00:31:54,060 --> 00:31:55,619 I'm just a showgirl. 548 00:31:55,620 --> 00:31:57,419 - You... - And you're talking back, too! 549 00:31:57,420 --> 00:31:58,419 Enough. 550 00:31:58,420 --> 00:31:59,740 Don't ruin your health. 551 00:32:00,540 --> 00:32:01,060 Come on. 552 00:32:01,061 --> 00:32:02,300 Apologize to your father. 553 00:32:07,140 --> 00:32:09,379 That butler Zhu's words were not agreeable, either. 554 00:32:09,380 --> 00:32:11,899 It sounded like this matter had nothing to do 555 00:32:11,900 --> 00:32:13,180 with their Young Master Gu. 556 00:32:13,820 --> 00:32:16,020 Don't you know your own daughter? 557 00:32:16,420 --> 00:32:17,860 When you say she's stubborn, it's fine. 558 00:32:18,260 --> 00:32:20,300 When you say she'd willingly steal away someone else's fiance 559 00:32:20,740 --> 00:32:21,860 I wouldn't believe it even if you made me. 560 00:32:23,180 --> 00:32:24,660 How did I raise such a daughter? 561 00:32:26,060 --> 00:32:28,700 I won't have a father who can't separate right from wrong, either. 562 00:32:29,300 --> 00:32:30,300 What are you saying? 563 00:32:32,020 --> 00:32:33,540 You just came back, where are you going now? 564 00:33:00,260 --> 00:33:01,260 Shen Junshan. 565 00:33:03,180 --> 00:33:04,180 You're here. 566 00:33:05,420 --> 00:33:06,420 Miss Xianrong is here, too. 567 00:33:07,020 --> 00:33:08,020 I just arrived. 568 00:33:11,180 --> 00:33:12,180 How's your health? 569 00:33:12,980 --> 00:33:13,980 Much better. 570 00:33:14,500 --> 00:33:16,180 I can get discharged about tomorrow. 571 00:33:16,860 --> 00:33:18,179 Why such a rush? 572 00:33:18,180 --> 00:33:19,420 You should stay and rest a few days more. 573 00:33:20,220 --> 00:33:21,220 It's a scratch. 574 00:33:21,700 --> 00:33:22,980 Staying here all day is no use, either. 575 00:33:25,180 --> 00:33:25,980 I really envy you. 576 00:33:25,981 --> 00:33:27,299 I want to get out, too, 577 00:33:27,300 --> 00:33:28,300 but the doctor won't let me. 578 00:33:29,340 --> 00:33:30,899 Mr Xie, you were wounded in your leg. 579 00:33:30,900 --> 00:33:32,020 You should recuperate well. 580 00:33:32,380 --> 00:33:34,460 This running back and forth won't be good for your injury. 581 00:33:35,780 --> 00:33:36,819 I'm sitting in a wheelchair. 582 00:33:36,820 --> 00:33:37,820 It's all right. 583 00:33:38,460 --> 00:33:40,260 Lying down all day I'm almost bored to death. 584 00:33:50,020 --> 00:33:51,139 I'll do it. 585 00:33:51,140 --> 00:33:52,460 Your hand is injured, it's inconvenient. 586 00:33:52,900 --> 00:33:53,619 I'll do it. 587 00:33:53,620 --> 00:33:54,620 It doesn't matter. 588 00:33:54,980 --> 00:33:55,980 It's all right. 589 00:33:58,820 --> 00:33:59,820 I'll do it myself. 590 00:34:08,460 --> 00:34:09,369 Junshan, 591 00:34:09,370 --> 00:34:10,579 you want a banana? 592 00:34:10,580 --> 00:34:11,580 I don't. 593 00:34:13,740 --> 00:34:15,180 Mr Xie, will you? 594 00:34:16,850 --> 00:34:17,850 All right. 595 00:34:20,330 --> 00:34:21,330 Thank you. 596 00:34:26,660 --> 00:34:28,820 Miss Xianrong, how come your hands are so calloused? 597 00:34:29,220 --> 00:34:30,300 Have you ever practiced kung fu? 598 00:34:32,740 --> 00:34:34,100 How could I have practiced any kung fu? 599 00:34:34,460 --> 00:34:35,700 As a child I did chores, that's how I got it. 600 00:34:36,100 --> 00:34:37,100 Really? 601 00:34:37,700 --> 00:34:38,700 As I see it, 602 00:34:39,060 --> 00:34:40,850 it looks a bit like callus from sword practice. 603 00:34:42,260 --> 00:34:43,260 You're wrong. 604 00:34:45,700 --> 00:34:46,889 Probably. 605 00:34:46,890 --> 00:34:48,099 After all people use guns now. 606 00:34:48,100 --> 00:34:49,220 Very few will use swords. 607 00:34:49,580 --> 00:34:50,300 In our Academy, 608 00:34:50,301 --> 00:34:52,020 we only have one class of swordfight a month. 609 00:35:05,140 --> 00:35:06,859 I heard you've just arrived in China, Miss Xianrong. 610 00:35:06,860 --> 00:35:07,979 I've never asked 611 00:35:07,980 --> 00:35:09,099 where you came from. 612 00:35:09,100 --> 00:35:09,979 England. 613 00:35:09,980 --> 00:35:10,899 Where in England? 614 00:35:10,900 --> 00:35:11,900 Liverpool. 615 00:35:13,060 --> 00:35:14,060 A city of arts. 616 00:35:14,580 --> 00:35:16,060 No wonder you have such distinguished manners. 617 00:35:17,060 --> 00:35:18,060 Thank you. 618 00:35:21,820 --> 00:35:23,620 Miss Xianrong, do you also have relatives here? 619 00:35:24,380 --> 00:35:25,380 I do. 620 00:35:25,980 --> 00:35:27,219 Really? 621 00:35:27,220 --> 00:35:28,419 We've known each other for a while, 622 00:35:28,420 --> 00:35:30,020 I still don't know where your home is. 623 00:35:30,380 --> 00:35:32,180 When I get a chance, I should come for a visit. 624 00:35:34,860 --> 00:35:36,660 Not even Junshan has ever been at my house. 625 00:35:37,220 --> 00:35:38,540 He's never even asked about it. 626 00:35:39,380 --> 00:35:40,980 Mr Xie, today you asked me so many questions, 627 00:35:41,380 --> 00:35:44,380 should I narcissistically assume that you have a fancy for me? 628 00:35:45,860 --> 00:35:47,460 Miss Xianrong, you certainly can make a joke. 629 00:35:49,340 --> 00:35:50,940 For sure, I am joking. 630 00:35:51,580 --> 00:35:52,980 But I also have to warn you: 631 00:35:53,420 --> 00:35:54,980 it would be useless to fancy me, 632 00:35:55,460 --> 00:35:57,140 because my heart is already taken. 633 00:36:10,660 --> 00:36:11,620 You two have a chat. 634 00:36:11,620 --> 00:36:12,620 I'll go back for now. 635 00:36:13,780 --> 00:36:15,099 Are you alright by yourself? 636 00:36:15,100 --> 00:36:15,700 It's nothing. 637 00:36:15,700 --> 00:36:16,700 Xiaojun is here. 638 00:36:20,700 --> 00:36:21,700 Mr Xie, take care. 639 00:36:38,380 --> 00:36:39,499 You two... 640 00:36:39,500 --> 00:36:40,860 you look like cocks in a fight. 641 00:36:42,300 --> 00:36:43,259 Really? 642 00:36:43,260 --> 00:36:45,700 I rather feel that Mr Xie and I hit it off quite well. 643 00:37:06,260 --> 00:37:07,539 How did it go? 644 00:37:07,540 --> 00:37:08,540 Did you ask her? 645 00:37:10,060 --> 00:37:11,099 What could I ask? 646 00:37:11,100 --> 00:37:12,219 If she didn't take it, 647 00:37:12,220 --> 00:37:14,059 asking directly would be too impolite. 648 00:37:14,060 --> 00:37:16,420 If she did take it, she wouldn't admit it anyway. 649 00:37:19,420 --> 00:37:20,660 So, there's nothing to do. 650 00:37:21,900 --> 00:37:23,540 I still think she's off. 651 00:37:24,300 --> 00:37:25,219 Why? 652 00:37:25,220 --> 00:37:26,220 Instinct. 653 00:37:26,900 --> 00:37:28,500 Instinct is too unreliable. 654 00:37:30,780 --> 00:37:31,380 You think about it, 655 00:37:31,380 --> 00:37:32,380 I'll go home for a bit. 656 00:37:32,820 --> 00:37:33,820 Don't come this afternoon. 657 00:37:33,821 --> 00:37:35,059 I can just ask the nurse to buy me lunch. 658 00:37:35,060 --> 00:37:36,260 It's so long since you went to school. 659 00:37:36,620 --> 00:37:38,139 Even if I go to the school, there's no class. 660 00:37:38,140 --> 00:37:39,580 Now at the school they're making speeches every day. 661 00:37:40,180 --> 00:37:41,180 When Gu Yanzhen comes, 662 00:37:41,181 --> 00:37:42,619 tell him to be careful. 663 00:37:42,620 --> 00:37:43,860 His father is the representative negotiator. 664 00:37:44,220 --> 00:37:46,019 Among us students he has a name. 665 00:37:46,020 --> 00:37:47,180 If the negotiation fails, 666 00:37:47,860 --> 00:37:48,860 it will be awful for him. 667 00:37:49,420 --> 00:37:50,259 Got it. 668 00:37:50,260 --> 00:37:51,260 I'm going now. 669 00:37:51,780 --> 00:37:52,780 Bye. 670 00:38:09,500 --> 00:38:10,500 Miss Xianrong! 671 00:38:12,300 --> 00:38:13,300 Xie Liangchen? 672 00:38:17,100 --> 00:38:19,060 Mr Xie, what are you doing here? 673 00:38:20,340 --> 00:38:21,340 I came out to take some air. 674 00:38:22,060 --> 00:38:23,059 Alone? 675 00:38:23,060 --> 00:38:24,220 My friend went home. 676 00:38:25,060 --> 00:38:26,060 Are you leaving? 677 00:38:29,580 --> 00:38:32,180 Miss Xianrong, can I bother you to do me a favor? 678 00:38:32,580 --> 00:38:33,580 My water went cold. 679 00:38:34,060 --> 00:38:35,420 Could you bring me a pot? 680 00:38:36,180 --> 00:38:37,180 All right. 681 00:38:44,220 --> 00:38:46,220 Miss Xianrong, you're really a master. 682 00:38:47,620 --> 00:38:48,660 Can't say "master", 683 00:38:49,060 --> 00:38:50,060 just a little quick. 684 00:38:57,340 --> 00:38:59,699 Miss Xianrong, how come your hands are so calloused? 685 00:38:59,700 --> 00:39:00,700 How could I have practiced any kung fu? 686 00:39:01,500 --> 00:39:02,900 How could I have practiced any kung fu? 687 00:39:03,300 --> 00:39:04,860 As a child I did chores, that's how I got it. 688 00:39:05,340 --> 00:39:06,739 As I see it, 689 00:39:06,740 --> 00:39:08,420 it looks a bit like callus from sword practice. 690 00:39:09,820 --> 00:39:10,820 You're wrong. 691 00:39:11,300 --> 00:39:12,419 Ms. Yu... 692 00:39:12,420 --> 00:39:13,579 It can't be Ms. Yu. 693 00:39:13,580 --> 00:39:15,180 Gu Yanzhen and Shen Junshan can't be, either. 694 00:39:16,180 --> 00:39:17,820 Then there's only Miss Xianrong. 695 00:39:23,700 --> 00:39:24,700 Hold it tight. 696 00:39:25,140 --> 00:39:26,140 Don't drop it again. 697 00:39:27,220 --> 00:39:28,220 Thank you. 698 00:39:28,940 --> 00:39:29,940 Then, I'll go now. 699 00:39:30,260 --> 00:39:31,260 Goodbye. 700 00:39:47,580 --> 00:39:49,060 Why didn't you tell me they started filming? 701 00:39:50,180 --> 00:39:51,340 What have you been doing? 702 00:39:54,060 --> 00:39:55,820 When they started filming you were in Nanjing. 703 00:39:57,180 --> 00:39:58,220 I couldn't reach you. 704 00:39:58,620 --> 00:40:00,339 But then I've been back so long, 705 00:40:00,340 --> 00:40:01,500 you still should have told me. 706 00:40:06,220 --> 00:40:07,220 Miss Manting, 707 00:40:09,980 --> 00:40:11,260 actually... it's not just this movie. 708 00:40:15,020 --> 00:40:16,260 All your performances, now, 709 00:40:19,020 --> 00:40:20,500 except for Palimo, they were all cut off. 710 00:40:31,100 --> 00:40:32,180 What are you saying? 711 00:40:36,300 --> 00:40:37,580 Chief Duan cancelled your contract. 712 00:40:39,620 --> 00:40:40,620 Your father signed. 713 00:40:48,420 --> 00:40:49,420 Miss Manting, 714 00:40:50,820 --> 00:40:51,860 you know my situation. 715 00:40:53,540 --> 00:40:55,660 My whole family depends on me to make a living. 716 00:40:57,460 --> 00:40:58,460 Chief Duan... 717 00:41:00,060 --> 00:41:01,300 wants me to follow Miss Pingting. 718 00:41:04,340 --> 00:41:05,500 Xiao Yang is with her already. 719 00:41:08,620 --> 00:41:09,620 I know, 720 00:41:10,500 --> 00:41:11,620 leaving you at a time like this 721 00:41:12,500 --> 00:41:13,620 is so disloyal... 722 00:41:15,860 --> 00:41:17,220 And you've always been so good to me. 723 00:41:19,900 --> 00:41:21,180 But my mother's health... 724 00:41:26,300 --> 00:41:27,300 I have no choice. 725 00:41:30,460 --> 00:41:31,460 I'm sorry. 43559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.