All language subtitles for Angele.1934

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:02:46,042 --> 00:02:48,044 Make some coffee, Angèle? 4 00:02:48,336 --> 00:02:49,254 Yes, Father. 5 00:03:00,390 --> 00:03:03,017 There. Give Saturnin some, too. 6 00:03:08,940 --> 00:03:11,442 Why were you arguing with Felix? 7 00:03:11,609 --> 00:03:13,736 He brought his sow for the boar. 8 00:03:13,903 --> 00:03:15,947 Fourth time. I've had enough. 9 00:03:16,239 --> 00:03:17,490 Doesn't he pay? 10 00:03:17,657 --> 00:03:18,658 No, he won't. 11 00:03:18,825 --> 00:03:21,786 He did the first time, then yesterday he says, 12 00:03:21,953 --> 00:03:23,371 "It's no good. Try again." 13 00:03:23,538 --> 00:03:24,414 "Says who?" 14 00:03:24,581 --> 00:03:25,290 "I know." 15 00:03:25,456 --> 00:03:28,751 "How do you know? You're not in her skin!" 16 00:03:28,918 --> 00:03:32,797 But he insisted, I said yes, he left her two more days. 17 00:03:32,964 --> 00:03:35,258 And this morning, there he was again. 18 00:03:36,134 --> 00:03:37,635 So I said, 19 00:03:37,802 --> 00:03:41,014 "Maybe your sow is randy and comes here for pleasure. 20 00:03:41,180 --> 00:03:42,932 "She'll tire my boar out. 21 00:03:43,099 --> 00:03:46,853 "Your sow's a dirty beast and I don't want her killing my boar." 22 00:03:47,020 --> 00:03:49,063 He says, "He's useless." 23 00:03:49,814 --> 00:03:50,899 He said that? 24 00:03:51,316 --> 00:03:53,443 He won't find another one like it. 25 00:03:53,610 --> 00:03:58,156 I says, "My boar's a good beast. Top class. Strong and all." 26 00:03:58,323 --> 00:04:00,033 He says, "He's got no strength." 27 00:04:00,199 --> 00:04:01,659 I says, "You're a liar." 28 00:04:01,826 --> 00:04:04,037 He says, "You grew up in care." 29 00:04:04,203 --> 00:04:06,122 And that's true, I did. 30 00:04:06,539 --> 00:04:10,752 Master Clarius raised me and I'll hear no ill of the family. 31 00:04:10,919 --> 00:04:12,295 Calm down, Saturnin. 32 00:04:12,462 --> 00:04:13,463 Drink your coffee. 33 00:04:13,630 --> 00:04:15,423 He says, "Your boar's no man." 34 00:04:16,007 --> 00:04:17,634 "I know he's not," I says. 35 00:04:17,800 --> 00:04:19,344 He had turned his back: 36 00:04:19,510 --> 00:04:21,095 a boot up the backside. 37 00:04:21,262 --> 00:04:22,221 Whose? Felix's? 38 00:04:22,388 --> 00:04:24,474 No, the sow's! 39 00:04:24,641 --> 00:04:27,018 So he chased me to hit me 40 00:04:27,185 --> 00:04:30,438 and I went in with the boar. And so he left. 41 00:04:32,982 --> 00:04:34,525 You did well. 42 00:04:35,234 --> 00:04:37,987 And if he doesn't like our boar, 43 00:04:38,446 --> 00:04:40,615 he can take care of his sow himself. 44 00:04:43,159 --> 00:04:44,285 Where to, Angèle? 45 00:04:44,869 --> 00:04:47,997 Just over to get the chickens, 46 00:04:48,164 --> 00:04:50,249 and then I'll do some shopping. 47 00:04:50,416 --> 00:04:52,585 - Got the list? - Yes, Mother. 48 00:04:59,384 --> 00:05:00,593 What are you adding? 49 00:05:02,595 --> 00:05:04,055 Your tobacco, Father. 50 00:05:04,222 --> 00:05:05,515 Good girl. 51 00:05:07,266 --> 00:05:08,977 One packet or two? 52 00:05:09,143 --> 00:05:10,812 Two packets. 53 00:05:16,567 --> 00:05:17,777 You smoke too much. 54 00:05:22,865 --> 00:05:25,034 Do I smoke too much, Saturnin? 55 00:05:26,035 --> 00:05:26,828 No. 56 00:05:26,995 --> 00:05:29,789 Why say no, when you know I do? 57 00:05:29,956 --> 00:05:31,582 I don't know, Master. 58 00:05:32,000 --> 00:05:34,002 So you don't mind lying? 59 00:05:34,168 --> 00:05:37,672 As far as I'm concerned, the truth is what you want to hear. 60 00:05:38,715 --> 00:05:39,757 Cretin! 61 00:05:42,051 --> 00:05:44,679 Philomène, give him some more coffee. 62 00:05:45,722 --> 00:05:48,266 I'll go to the field with the cart. 63 00:05:49,142 --> 00:05:50,059 See you later. 64 00:05:53,312 --> 00:05:54,147 Angèle! 65 00:06:08,661 --> 00:06:09,454 Off you go. 66 00:06:40,735 --> 00:06:42,779 Bye, my girl. 67 00:06:42,945 --> 00:06:44,030 Goodbye, Father. 68 00:06:44,447 --> 00:06:45,740 Home before night. 69 00:06:45,907 --> 00:06:47,116 Yes, Father. 70 00:07:30,243 --> 00:07:30,952 Young lady! 71 00:07:31,119 --> 00:07:32,078 Young lady! 72 00:07:37,875 --> 00:07:38,709 What is it? 73 00:07:38,876 --> 00:07:42,171 Young lady, I ran here to tell you a secret. 74 00:07:42,338 --> 00:07:44,298 Another one? What is it? 75 00:07:44,674 --> 00:07:47,468 Here's the thing. Someone came to see me. 76 00:07:47,635 --> 00:07:49,804 From La Badoque. The son. 77 00:07:50,054 --> 00:07:52,557 - Elzéar? - Yes, Elzéar. 78 00:07:52,974 --> 00:07:55,184 So, he comes to see me 79 00:07:55,518 --> 00:07:57,687 and says, "Saturnin!" 80 00:07:57,937 --> 00:07:59,355 And I says, "Yep?" 81 00:07:59,605 --> 00:08:00,690 And he says... 82 00:08:01,065 --> 00:08:01,941 "Saturnin!" 83 00:08:02,525 --> 00:08:03,651 I says, "Yep?" 84 00:08:05,194 --> 00:08:07,071 - And he says... - "Saturnin!" 85 00:08:07,405 --> 00:08:08,614 No. 86 00:08:08,781 --> 00:08:13,077 He says, "Saturnin, I'm unhappy." 87 00:08:13,661 --> 00:08:16,330 I says, "Tough luck." 88 00:08:16,831 --> 00:08:19,834 So he says, "Don't you care?" 89 00:08:20,001 --> 00:08:21,669 I says, "Nope, I don't. 90 00:08:21,836 --> 00:08:24,839 "You're unhappy but I'm happy, so I don't care." 91 00:08:25,423 --> 00:08:26,465 That's not nice. 92 00:08:26,632 --> 00:08:27,800 Then he says, 93 00:08:28,134 --> 00:08:30,094 "Want to know why I'm unhappy?" 94 00:08:30,595 --> 00:08:33,639 I says no. So he says, "Well, I'll tell you anyway." 95 00:08:33,806 --> 00:08:36,184 So I says, "Well, tell me then." 96 00:08:36,350 --> 00:08:39,520 And he says, "Here it is. I love Angèle. I love her, 97 00:08:39,937 --> 00:08:41,939 "and I want to marry her." 98 00:08:42,106 --> 00:08:43,524 So I says, 99 00:08:43,816 --> 00:08:45,193 "Marry her, then." 100 00:08:45,610 --> 00:08:47,570 Then he says, "Saturnin, 101 00:08:47,737 --> 00:08:49,280 "I must ask her father, 102 00:08:49,572 --> 00:08:52,742 "but before I do, I must know if she wants to." 103 00:08:53,451 --> 00:08:55,578 So I says, "Know what? 104 00:08:55,995 --> 00:08:57,205 "You're not wrong!" 105 00:08:57,914 --> 00:09:00,833 So he says, "I'm counting on you 106 00:09:01,000 --> 00:09:02,501 "to ask her that." 107 00:09:03,127 --> 00:09:06,047 So I'm asking you. There. 108 00:09:06,589 --> 00:09:08,174 Elzéar's very nice! 109 00:09:08,341 --> 00:09:09,634 Yes, he is. 110 00:09:09,800 --> 00:09:10,718 He's rich... 111 00:09:10,885 --> 00:09:14,013 He has a few fields, a good farm, true, 112 00:09:14,180 --> 00:09:15,806 but it's only a farm. 113 00:09:15,973 --> 00:09:17,308 What else? 114 00:09:17,475 --> 00:09:20,603 Yes, a farm is a farm. It's a farm. 115 00:09:20,770 --> 00:09:23,231 And? I was born on a farm! 116 00:09:23,606 --> 00:09:25,983 But you won't spend your life there. 117 00:09:26,150 --> 00:09:29,111 You're a princess. You don't want a peasant. 118 00:09:29,695 --> 00:09:30,780 What do I want? 119 00:09:31,072 --> 00:09:35,910 What you need is someone who wears a shirt and tie every day. 120 00:09:36,202 --> 00:09:40,039 With shoes cut there, you know. A gentleman from town. 121 00:09:40,206 --> 00:09:41,540 I never see any. 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,417 Come to Aubagne with me 123 00:09:43,584 --> 00:09:46,963 when I go for the month's shopping. Then you'll see some. 124 00:09:47,129 --> 00:09:48,506 There's the haberdasher's son... 125 00:09:48,673 --> 00:09:53,511 The tobacconist's son, he's about 25. 126 00:09:53,678 --> 00:09:55,388 Lots of hair on his hands. 127 00:09:55,554 --> 00:09:57,640 With teeth as big as this. 128 00:09:57,807 --> 00:09:59,267 He's great! 129 00:09:59,558 --> 00:10:02,853 We can talk about that another time. Elzéar, I say no? 130 00:10:03,271 --> 00:10:05,439 I didn't tell you to say that. 131 00:10:05,690 --> 00:10:08,609 What do you want me to say? I'll say no. 132 00:10:10,069 --> 00:10:13,281 Say whatever you like. I'm happy as I am. 133 00:10:13,447 --> 00:10:15,574 I'm going to town. 134 00:10:15,741 --> 00:10:16,826 See you tonight. 135 00:10:16,993 --> 00:10:18,786 See you tonight, Saturnin! 136 00:10:51,360 --> 00:10:52,695 See that kid? 137 00:10:54,488 --> 00:10:56,574 I need a doll like that. 138 00:10:57,950 --> 00:10:59,410 You've got a cheek. 139 00:10:59,577 --> 00:11:02,747 What for? You don't earn enough to feed her. 140 00:11:02,913 --> 00:11:04,165 Oh, poor santon. 141 00:11:04,957 --> 00:11:06,542 I don't want her for that. 142 00:11:07,918 --> 00:11:09,337 She'd be feeding me. 143 00:11:10,379 --> 00:11:12,256 He's a young'un. 144 00:11:14,300 --> 00:11:16,844 That work is a pig. Tractors stink. 145 00:11:17,011 --> 00:11:19,180 They're too noisy. It's not for me. 146 00:11:19,347 --> 00:11:20,431 It's no life. 147 00:11:21,057 --> 00:11:23,184 Only an idiot could get used to it. 148 00:11:23,351 --> 00:11:24,560 It's good for you, 149 00:11:25,227 --> 00:11:27,063 but I'm from Marseille. 150 00:11:29,273 --> 00:11:30,608 What I need, see, 151 00:11:32,234 --> 00:11:34,195 is that kind of female. 152 00:11:34,653 --> 00:11:37,281 That, mate, is gold. 153 00:11:38,032 --> 00:11:40,409 500 francs to dress her up, 154 00:11:40,576 --> 00:11:43,871 nice underwear, a covered walk at the Alcazar 155 00:11:44,538 --> 00:11:45,998 and to work! 156 00:11:46,165 --> 00:11:50,461 From one day to the next you'd have 300 francs, all told. 157 00:11:55,132 --> 00:11:56,342 Girl! 158 00:11:57,385 --> 00:12:00,221 - Where's your bicycle? - Behind the spindle-trees. 159 00:12:00,805 --> 00:12:03,099 I'm borrowing it till this evening. 160 00:12:04,225 --> 00:12:06,519 Friends, I'm off for a ride. 161 00:12:27,623 --> 00:12:28,666 Where's he off to? 162 00:12:28,833 --> 00:12:30,334 To hunt females! 163 00:12:31,836 --> 00:12:36,006 I reckon it's the first time that man has ever worked. 164 00:12:36,173 --> 00:12:38,426 He must've done something nasty 165 00:12:38,592 --> 00:12:40,553 and had to get away for a bit. 166 00:12:40,719 --> 00:12:42,596 Maybe because of the police. 167 00:12:42,847 --> 00:12:43,556 Possible. 168 00:12:43,722 --> 00:12:45,224 Yes, he's spineless. 169 00:12:45,391 --> 00:12:48,561 Hollow as a bad radish, can't hold a pickaxe, 170 00:12:48,727 --> 00:12:52,106 and always putting the blame on God. 171 00:12:53,190 --> 00:12:55,609 And then he gives himself kiss curls 172 00:12:55,776 --> 00:12:57,862 by wetting his hair in the fountain. 173 00:12:58,154 --> 00:13:01,365 And wears perfume like a cheap woman. 174 00:13:02,158 --> 00:13:04,243 He's a pig, that's all. 175 00:13:29,894 --> 00:13:31,312 Excuse me, Miss, 176 00:13:31,479 --> 00:13:33,689 can you tell me where this path leads? 177 00:13:33,856 --> 00:13:36,192 Meyrat is straight on. 178 00:13:36,567 --> 00:13:37,234 Is it far? 179 00:13:37,401 --> 00:13:40,779 No. 12 kilometres. In the valley behind the hill. 180 00:13:41,155 --> 00:13:42,531 Are you going there? 181 00:13:42,698 --> 00:13:43,741 No, I'm not. 182 00:13:43,908 --> 00:13:45,201 Where, then? 183 00:13:45,451 --> 00:13:46,368 Home. 184 00:13:46,911 --> 00:13:49,079 - Is that far? - No, not at all. 185 00:13:49,788 --> 00:13:51,165 In the countryside? 186 00:13:51,332 --> 00:13:52,917 Yes. Get along! 187 00:14:12,269 --> 00:14:13,854 Why are you scared of me? 188 00:14:14,522 --> 00:14:17,608 You can't scare me when I've a whip in my hand. 189 00:14:18,025 --> 00:14:19,068 What do you want? 190 00:14:19,235 --> 00:14:21,779 Just to chat for five minutes. 191 00:14:21,946 --> 00:14:22,821 Nothing bad. 192 00:14:23,322 --> 00:14:25,199 Not bad, but pointless. 193 00:14:26,158 --> 00:14:27,826 Pointless for you, maybe, 194 00:14:27,993 --> 00:14:29,495 but important for me. 195 00:14:29,954 --> 00:14:33,624 I know you. I know you well, I've seen you often. 196 00:14:33,791 --> 00:14:35,084 - Me? - Yes. 197 00:14:35,334 --> 00:14:36,835 Where have you seen me? 198 00:14:37,336 --> 00:14:39,964 I've never seen you before, anyway. 199 00:14:40,756 --> 00:14:42,299 I didn't show myself. 200 00:14:42,466 --> 00:14:45,010 Sometimes you just look from afar. 201 00:14:45,302 --> 00:14:46,136 Why? 202 00:14:46,554 --> 00:14:48,514 Stop a minute and I'll tell you. 203 00:14:48,681 --> 00:14:50,266 No, I don't know you! 204 00:14:50,432 --> 00:14:53,561 Go on your way. That's my father's house, there. 205 00:14:53,727 --> 00:14:54,937 Off you go! 206 00:15:01,652 --> 00:15:02,945 The horse bites. 207 00:15:03,112 --> 00:15:05,781 He's got no teeth left! 208 00:15:06,282 --> 00:15:07,616 Listen, Miss. 209 00:15:08,367 --> 00:15:09,535 No, I won't. 210 00:15:09,827 --> 00:15:11,370 Go away. I don't know you. 211 00:15:11,537 --> 00:15:13,872 Careful, if I call my father... 212 00:15:14,039 --> 00:15:15,874 What? He won't eat me. 213 00:15:16,292 --> 00:15:18,419 Maybe you don't want him to see us. 214 00:15:18,711 --> 00:15:20,045 Now listen. 215 00:15:20,212 --> 00:15:22,006 Tonight I'll be behind your farm 216 00:15:22,172 --> 00:15:23,716 and I'll whistle like this... 217 00:15:26,969 --> 00:15:28,345 And you can come out. 218 00:15:28,762 --> 00:15:31,473 If you come and whistle, I'll let the dogs out! 219 00:15:31,640 --> 00:15:32,349 Really? 220 00:15:33,267 --> 00:15:34,476 If you do that 221 00:15:35,185 --> 00:15:36,353 I know what to do. 222 00:15:36,520 --> 00:15:37,980 Let go of the reins! 223 00:15:38,147 --> 00:15:39,106 And if I won't? 224 00:15:39,273 --> 00:15:40,608 I'll strike! 225 00:15:47,740 --> 00:15:51,076 Bitch! I'll come to your house this evening, hear me? 226 00:15:51,243 --> 00:15:53,704 If you don't come out I'll set fire to it! 227 00:16:01,295 --> 00:16:04,173 Not bad, eh? 228 00:16:14,475 --> 00:16:15,434 Good evening. 229 00:16:19,647 --> 00:16:21,607 Where's that pig off to now? 230 00:16:22,441 --> 00:16:26,153 Reckon he's gone to see the girl with the cart. 231 00:16:26,528 --> 00:16:27,738 He doesn't know her. 232 00:16:28,322 --> 00:16:30,157 Maybe he's got to know her. 233 00:16:30,324 --> 00:16:31,367 Where? 234 00:16:35,120 --> 00:16:36,455 That's a shame. 235 00:16:37,373 --> 00:16:40,668 She looks like a nice, clean girl. 236 00:16:40,959 --> 00:16:42,294 Kind. 237 00:16:43,253 --> 00:16:44,463 Whereas he... 238 00:16:45,381 --> 00:16:47,633 Do you think a girl like her 239 00:16:47,966 --> 00:16:50,010 would listen to a man like him? 240 00:16:52,012 --> 00:16:53,514 With women, 241 00:16:54,848 --> 00:16:56,016 you never know. 242 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Is there much milk? 243 00:17:48,902 --> 00:17:50,195 Half a litre. 244 00:17:51,113 --> 00:17:52,406 Not much. 245 00:17:53,198 --> 00:17:55,159 She needs to be taken to see the billy. 246 00:18:00,414 --> 00:18:01,623 Who's whistling? 247 00:18:04,835 --> 00:18:07,004 It must be the shepherd. 248 00:18:07,880 --> 00:18:09,089 He went past. 249 00:18:25,355 --> 00:18:26,440 Where's Father? 250 00:18:26,774 --> 00:18:29,359 He went to fetch some wood. 251 00:18:31,445 --> 00:18:32,946 I'll go and meet him. 252 00:18:33,655 --> 00:18:35,949 Go on then, he likes that. 253 00:18:53,550 --> 00:18:55,052 Nice of you to come. 254 00:18:55,552 --> 00:18:57,137 Don't thank me. 255 00:18:57,679 --> 00:19:00,140 I came to tell you not to stay. 256 00:19:00,557 --> 00:19:03,268 My father will soon be home. 257 00:19:03,435 --> 00:19:04,937 What could he say? 258 00:19:05,187 --> 00:19:07,064 I'm only talking to you. 259 00:19:07,231 --> 00:19:09,316 - There's no law. - Yes there is. 260 00:19:09,566 --> 00:19:11,652 You shouldn't come in secret! 261 00:19:11,819 --> 00:19:14,279 You shouldn't whip people! 262 00:19:14,780 --> 00:19:16,657 I'm sorry if I hurt you. 263 00:19:17,366 --> 00:19:19,701 Maybe you're a good lad. 264 00:19:19,993 --> 00:19:22,496 But you tried to stop the horse. 265 00:19:22,955 --> 00:19:24,915 I wanted to tell you my secret. 266 00:19:25,082 --> 00:19:26,333 I was lost. 267 00:19:26,500 --> 00:19:27,334 Why? 268 00:19:27,709 --> 00:19:28,836 I can't say. 269 00:19:30,546 --> 00:19:32,923 And here... there won't be time. 270 00:19:33,090 --> 00:19:34,508 You're right. 271 00:19:34,842 --> 00:19:36,718 And it's none of my business anyway. 272 00:19:36,885 --> 00:19:39,096 Go away, please, and don't come back. 273 00:19:39,263 --> 00:19:41,557 - Don't you want me to? - No. 274 00:19:42,099 --> 00:19:43,183 Very well. 275 00:19:43,684 --> 00:19:45,143 I won't come again. 276 00:19:45,310 --> 00:19:46,770 I must leave tomorrow, 277 00:19:47,020 --> 00:19:48,647 leave the area for good. 278 00:19:49,106 --> 00:19:51,316 So I would have liked a little chat. 279 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 But since you don't want to, I'll just go. 280 00:19:56,530 --> 00:19:57,865 Goodbye, Miss. 281 00:19:58,740 --> 00:19:59,700 Goodbye. 282 00:20:00,075 --> 00:20:02,744 I say "Miss" because I don't know your name. 283 00:20:02,911 --> 00:20:04,246 It isn't pretty. 284 00:20:05,497 --> 00:20:06,498 Marguerite? 285 00:20:06,707 --> 00:20:07,457 No. 286 00:20:07,666 --> 00:20:09,042 - Lucienne? - No. 287 00:20:09,710 --> 00:20:10,335 Marie? 288 00:20:10,502 --> 00:20:11,962 No, I know. Josephine. 289 00:20:15,632 --> 00:20:16,300 No. 290 00:20:18,677 --> 00:20:19,720 Angèle. 291 00:20:20,971 --> 00:20:22,806 And you say that's not pretty? 292 00:20:23,098 --> 00:20:25,017 Angèle's a nice name, you know. 293 00:20:25,517 --> 00:20:27,394 You're used to it, 294 00:20:27,769 --> 00:20:31,231 but I think it's wonderful. 295 00:20:32,065 --> 00:20:32,941 Angèle. 296 00:20:34,693 --> 00:20:35,736 I'm called Louis. 297 00:20:35,903 --> 00:20:37,279 Like my cousin! 298 00:20:37,446 --> 00:20:38,655 Do you like it? 299 00:20:38,989 --> 00:20:41,491 All men's names sound the same. 300 00:20:43,911 --> 00:20:46,747 Goodbye, Mr Louis, and no more trouble. 301 00:20:46,914 --> 00:20:47,956 Trouble, me? 302 00:20:48,123 --> 00:20:51,335 You'd like to be. Goodbye, now! 303 00:20:51,793 --> 00:20:53,921 Well, goodbye. Is it forever? 304 00:20:55,380 --> 00:20:56,423 My father! 305 00:20:56,590 --> 00:20:58,383 God help me if he sees us! Come on. 306 00:20:59,134 --> 00:21:00,010 Get down! 307 00:21:12,898 --> 00:21:14,483 Are they very strict? 308 00:21:14,900 --> 00:21:16,401 No, not strict. 309 00:21:16,693 --> 00:21:19,488 But they wouldn't like me talking to a stranger. 310 00:21:19,655 --> 00:21:21,698 That's how countryfolk are. 311 00:21:22,074 --> 00:21:22,908 But I'm a townie. 312 00:21:23,075 --> 00:21:24,201 - It shows! - How? 313 00:21:24,368 --> 00:21:25,535 Your cheek! 314 00:21:25,702 --> 00:21:28,872 Well, I haven't spent my life in some hole. 315 00:21:29,331 --> 00:21:30,582 You're lucky. 316 00:21:30,749 --> 00:21:32,209 Listen, Miss Angèle, 317 00:21:33,126 --> 00:21:35,963 you don't want me to stay and I'll obey. 318 00:21:36,838 --> 00:21:38,757 But one favour before I go: 319 00:21:38,924 --> 00:21:40,509 a little present. 320 00:21:41,551 --> 00:21:42,719 Let me kiss you. 321 00:21:43,053 --> 00:21:44,388 What for? 322 00:21:45,305 --> 00:21:46,515 Because I'm off. 323 00:21:47,933 --> 00:21:48,934 Angèle. 324 00:21:55,774 --> 00:21:57,526 Why kiss me like that? 325 00:21:57,943 --> 00:21:58,735 I love you. 326 00:21:58,902 --> 00:21:59,695 Why? 327 00:21:59,945 --> 00:22:00,821 I'll tell you. 328 00:22:01,780 --> 00:22:02,698 No! 329 00:22:03,865 --> 00:22:04,783 Angèle! 330 00:22:05,701 --> 00:22:06,451 Yes! 331 00:22:07,411 --> 00:22:08,537 Leave me, Mr Louis. 332 00:22:08,704 --> 00:22:09,329 No. 333 00:22:10,956 --> 00:22:12,374 Let me tell you. 334 00:22:14,543 --> 00:22:16,003 Can you not slip out? 335 00:22:16,169 --> 00:22:17,337 Impossible. 336 00:22:19,339 --> 00:22:20,882 Where's your bedroom? 337 00:22:21,508 --> 00:22:22,426 Angèle! 338 00:22:23,135 --> 00:22:24,428 On the ground floor. 339 00:22:24,678 --> 00:22:26,346 But it's not right. 340 00:22:26,513 --> 00:22:28,557 Listen, Angèle, I'm leaving. 341 00:22:28,724 --> 00:22:29,766 You know that. 342 00:22:30,267 --> 00:22:31,476 Just an hour's talk. 343 00:22:31,643 --> 00:22:32,269 No. 344 00:22:32,436 --> 00:22:33,812 Half an hour? 345 00:22:34,354 --> 00:22:37,357 Listen, Angèle, I'll wait all night if I have to. 346 00:22:37,983 --> 00:22:39,151 Well... 347 00:22:39,943 --> 00:22:42,446 once they're asleep I'll come back, if I can. 348 00:22:53,999 --> 00:22:55,625 He'd deserve to be killed. 349 00:22:56,126 --> 00:22:56,877 Who? 350 00:22:57,461 --> 00:22:58,295 Louis. 351 00:22:59,755 --> 00:23:03,341 If he did what he said with that girl. 352 00:23:04,342 --> 00:23:05,635 Would you kill him? 353 00:23:06,928 --> 00:23:09,306 No, it's none of my business. 354 00:23:10,766 --> 00:23:12,434 But if someone loved her... 355 00:23:12,601 --> 00:23:14,019 You, for example. 356 00:23:15,062 --> 00:23:17,814 You fancy her, don't you? Tell the truth. 357 00:23:19,149 --> 00:23:20,025 No... 358 00:23:20,609 --> 00:23:21,860 Do I fancy her? 359 00:23:22,736 --> 00:23:24,654 No, I'm from the mountain. 360 00:23:25,238 --> 00:23:27,532 "Fancy her" doesn't mean anything. 361 00:23:29,910 --> 00:23:31,453 What does it mean? 362 00:23:32,454 --> 00:23:33,830 "I fancy her" 363 00:23:34,539 --> 00:23:37,459 means, I don't love her but... 364 00:23:37,626 --> 00:23:40,754 I'd like to do what people do when they're in love. 365 00:23:41,838 --> 00:23:42,839 Not us. 366 00:23:44,132 --> 00:23:45,717 We respect women. 367 00:23:46,676 --> 00:23:48,261 We love them or we don't. 368 00:23:49,679 --> 00:23:50,889 And that's right. 369 00:23:52,974 --> 00:23:54,309 Maybe you love her. 370 00:23:55,352 --> 00:23:56,311 No. 371 00:23:56,978 --> 00:23:58,772 You can't say that so soon. 372 00:24:00,023 --> 00:24:01,691 Loving, you see, 373 00:24:02,317 --> 00:24:03,819 that's something deeper. 374 00:24:05,153 --> 00:24:06,446 Takes longer. 375 00:24:10,117 --> 00:24:11,451 Pass your knife. 376 00:24:15,914 --> 00:24:17,457 How many blades has it got? 377 00:24:17,624 --> 00:24:18,333 Nine. 378 00:24:24,548 --> 00:24:25,966 Where's that straw from? 379 00:24:26,133 --> 00:24:27,676 The field, there. 380 00:24:27,843 --> 00:24:29,469 If my father had seen you! 381 00:24:30,178 --> 00:24:31,972 Sit down a minute. 382 00:24:33,431 --> 00:24:34,307 Here. 383 00:24:38,979 --> 00:24:40,355 Will the dog bark? 384 00:24:40,897 --> 00:24:43,316 The dog? He died last month. 385 00:24:44,109 --> 00:24:45,569 You're a naughty liar. 386 00:24:46,444 --> 00:24:48,280 You said you'd set him on me. 387 00:24:48,446 --> 00:24:50,365 I was afraid, I didn't know you. 388 00:24:50,532 --> 00:24:52,200 Fancy being scared of me! 389 00:24:52,784 --> 00:24:53,910 You can fight. 390 00:24:54,077 --> 00:24:57,873 I have strength, but I wasn't sure I'd know how to use it. 391 00:24:58,039 --> 00:24:59,374 That was my worry. 392 00:24:59,708 --> 00:25:01,209 Is your father asleep? 393 00:25:01,376 --> 00:25:04,671 Yes, and I can see his bedroom window from here. 394 00:25:04,838 --> 00:25:06,798 So I'd see the light go on. 395 00:25:07,299 --> 00:25:09,176 I can't stay long, anyway. 396 00:25:09,342 --> 00:25:11,052 Thanks for coming, 397 00:25:11,219 --> 00:25:12,721 even for a minute. 398 00:25:16,725 --> 00:25:17,851 So you're off? 399 00:25:18,018 --> 00:25:19,436 Yes, leaving tomorrow. 400 00:25:19,728 --> 00:25:21,146 Back to my real job. 401 00:25:21,313 --> 00:25:22,689 What's that? 402 00:25:22,856 --> 00:25:24,024 I'm a musician. 403 00:25:24,691 --> 00:25:25,859 Like your friend! 404 00:25:26,026 --> 00:25:28,570 Who was playing the harmonica at the café. 405 00:25:29,446 --> 00:25:31,907 No! He's a peasant. 406 00:25:32,282 --> 00:25:33,074 A real one. 407 00:25:33,700 --> 00:25:35,660 Not that peasants aren't fine. 408 00:25:35,994 --> 00:25:37,662 But he's not a musician. 409 00:25:38,079 --> 00:25:39,998 I play the violin in cafés. 410 00:25:40,957 --> 00:25:44,085 I'm not a great artist, but I get along. 411 00:25:45,462 --> 00:25:47,631 Why did you come to the country? 412 00:25:47,797 --> 00:25:48,924 For my health. 413 00:25:49,257 --> 00:25:53,345 You know, the air in cafés, wearing a dinner jacket and dicky. 414 00:25:53,511 --> 00:25:54,763 Evening clothes. 415 00:25:54,930 --> 00:25:57,641 Breathing in smoke. Bad for the lungs. 416 00:25:57,807 --> 00:25:59,059 Yes. 417 00:25:59,226 --> 00:26:01,645 Town air isn't good for the chest. 418 00:26:01,895 --> 00:26:03,980 A friend of mine from the village 419 00:26:04,147 --> 00:26:05,941 went to Aix to be a maid. 420 00:26:06,107 --> 00:26:08,610 She had to come back, she was coughing. 421 00:26:08,777 --> 00:26:10,362 My mother noticed it. 422 00:26:10,654 --> 00:26:14,741 One evening she said, "Louis, leave your job and go to the country." 423 00:26:14,908 --> 00:26:16,534 "But I'll be bored." 424 00:26:16,701 --> 00:26:20,288 Getting a job with a company clearing land was her idea. 425 00:26:20,538 --> 00:26:21,915 Those big ploughs. 426 00:26:22,082 --> 00:26:24,501 Yes, I've seen them. 427 00:26:24,751 --> 00:26:26,795 How did you learn so quickly? 428 00:26:27,921 --> 00:26:29,464 When you're educated... 429 00:26:31,216 --> 00:26:32,050 Yes. 430 00:26:33,218 --> 00:26:35,095 It does help in life. 431 00:26:38,473 --> 00:26:39,891 Did you like it here? 432 00:26:40,558 --> 00:26:42,227 At first I didn't. 433 00:26:43,395 --> 00:26:44,354 But now 434 00:26:45,480 --> 00:26:46,815 I don't regret it! 435 00:26:48,108 --> 00:26:48,733 Yes. 436 00:26:50,318 --> 00:26:52,070 Is your health better? 437 00:26:52,237 --> 00:26:53,196 That's not all. 438 00:26:53,363 --> 00:26:54,614 What else? 439 00:26:54,781 --> 00:26:55,532 You. 440 00:26:56,449 --> 00:26:57,784 I've met you. 441 00:26:57,951 --> 00:26:58,827 Me! 442 00:27:02,163 --> 00:27:03,415 So what? 443 00:27:03,707 --> 00:27:05,250 So I love you. 444 00:27:06,126 --> 00:27:08,253 You know that, because I kissed you. 445 00:27:09,087 --> 00:27:10,588 Kissing isn't serious. 446 00:27:12,007 --> 00:27:15,719 What am I to you? A country girl. A plaything. 447 00:27:15,885 --> 00:27:17,721 Quite the opposite. 448 00:27:18,888 --> 00:27:20,557 You're naturally beautiful 449 00:27:20,724 --> 00:27:22,142 like the hill flowers. 450 00:27:22,892 --> 00:27:25,186 When I see you, my heart thumps. 451 00:27:25,687 --> 00:27:28,440 It's tremendous, I don't know why. 452 00:27:32,027 --> 00:27:33,737 You've lovers here, I bet! 453 00:27:35,196 --> 00:27:36,239 No, I haven't. 454 00:27:36,740 --> 00:27:38,199 What, a girl like you? 455 00:27:38,908 --> 00:27:40,952 What are the boys thinking? 456 00:27:42,662 --> 00:27:43,997 There aren't many. 457 00:27:44,748 --> 00:27:46,124 And they're shy. 458 00:27:47,375 --> 00:27:49,085 They daren't speak to girls. 459 00:27:49,544 --> 00:27:52,630 And sometimes when they try they don't know how. 460 00:27:54,799 --> 00:27:56,468 Whereas town folk... 461 00:27:57,844 --> 00:27:59,971 often say nice things. 462 00:28:03,224 --> 00:28:05,060 Maybe they're not true, though. 463 00:28:05,226 --> 00:28:06,603 Me, do you mean? 464 00:28:07,395 --> 00:28:08,396 Yes. 465 00:28:09,522 --> 00:28:11,483 You may indeed fancy me 466 00:28:14,444 --> 00:28:16,571 but maybe you don't truly love me. 467 00:28:17,030 --> 00:28:17,947 Why not? 468 00:28:19,491 --> 00:28:20,825 You don't know me. 469 00:28:20,992 --> 00:28:22,077 So what? 470 00:28:22,952 --> 00:28:24,788 Love is like a major illness. 471 00:28:25,455 --> 00:28:26,373 It strikes you. 472 00:28:27,165 --> 00:28:29,417 A shiver, and you're down. 473 00:28:30,251 --> 00:28:31,378 Angèle, 474 00:28:32,253 --> 00:28:33,296 come here. 475 00:28:34,172 --> 00:28:34,964 No. 476 00:28:36,466 --> 00:28:39,094 This is wrong. If my mother saw me! 477 00:28:39,886 --> 00:28:43,348 Don't you think she's done this too? 478 00:28:46,643 --> 00:28:49,312 I suppose she must have, with my father. 479 00:28:49,479 --> 00:28:50,522 Angèle... 480 00:28:51,523 --> 00:28:52,399 I love you. 481 00:28:52,565 --> 00:28:53,316 No. 482 00:28:53,483 --> 00:28:54,401 Yes, I do. 483 00:28:56,319 --> 00:28:57,862 - Be quiet. Don't move. - Not that! 484 00:28:58,029 --> 00:28:58,988 I don't want to. 485 00:28:59,155 --> 00:29:01,241 Be quiet. Don't move. 486 00:29:01,866 --> 00:29:02,492 No! 487 00:29:09,541 --> 00:29:11,292 OK, kids, I'm off! 488 00:29:11,459 --> 00:29:13,670 Got my pay, and off I go. 489 00:29:22,011 --> 00:29:23,263 Shiny shoes, anyone? 490 00:29:23,430 --> 00:29:24,722 - Me! - Me! 491 00:29:24,889 --> 00:29:26,141 For Pepino! 492 00:29:29,269 --> 00:29:30,812 Who wants some trousers? 493 00:29:31,229 --> 00:29:33,440 The only ones with no patched seat! 494 00:29:33,606 --> 00:29:34,774 - Me! - Me! 495 00:29:34,941 --> 00:29:35,942 Here, take them. 496 00:29:36,860 --> 00:29:39,779 Who wants a cap? Latest Parisian fashion. 497 00:29:39,946 --> 00:29:41,197 - Me! - Me! 498 00:29:41,364 --> 00:29:42,407 No... 499 00:29:43,241 --> 00:29:46,119 This I'm giving to Mr Amédée. 500 00:29:46,494 --> 00:29:48,830 Mr Amédée says get stuffed. 501 00:29:50,790 --> 00:29:51,541 Fine. 502 00:29:52,208 --> 00:29:55,879 Since Mr Amédée has rudely turned down my present, 503 00:29:56,254 --> 00:29:58,923 I'll give it to whoever can catch it. There! 504 00:29:59,215 --> 00:30:00,258 Thank you! 505 00:30:03,136 --> 00:30:04,762 Who wants... 506 00:30:07,849 --> 00:30:09,642 Oh, no, that's too nice. 507 00:30:09,809 --> 00:30:11,227 I'll keep it for myself. 508 00:30:11,936 --> 00:30:13,062 Where are you going? 509 00:30:13,229 --> 00:30:14,355 Marseille. 510 00:30:14,522 --> 00:30:15,815 Is there work there? 511 00:30:15,982 --> 00:30:16,816 Yes. 512 00:30:16,983 --> 00:30:18,359 Good work. 513 00:30:18,693 --> 00:30:21,404 You're off this morning, aren't you? 514 00:30:21,863 --> 00:30:25,700 If you come with me, I'll show you something nice. 515 00:30:25,867 --> 00:30:27,535 We're smart where I'm from. 516 00:30:27,702 --> 00:30:29,162 Show me what? 517 00:30:29,329 --> 00:30:30,830 Come, and you'll see. 518 00:30:30,997 --> 00:30:31,873 Come on. 519 00:31:06,783 --> 00:31:07,575 Come on. 520 00:31:07,742 --> 00:31:08,952 What's to see? 521 00:31:09,118 --> 00:31:10,537 Just behind there. 522 00:31:10,703 --> 00:31:12,080 Something dirty? 523 00:31:12,330 --> 00:31:13,998 It's the opposite. 524 00:31:14,249 --> 00:31:16,292 I'll show you something pretty. 525 00:31:16,543 --> 00:31:17,877 Something lovely. 526 00:31:18,336 --> 00:31:19,212 Come on. 527 00:31:28,721 --> 00:31:29,681 It's here. 528 00:31:30,473 --> 00:31:32,058 Sit down and be quiet. 529 00:31:40,024 --> 00:31:40,984 Look. 530 00:32:00,587 --> 00:32:02,130 - Well? - Well, that's it. 531 00:32:02,547 --> 00:32:03,756 That's my bird. 532 00:32:04,465 --> 00:32:05,425 How come? 533 00:32:05,592 --> 00:32:07,427 I got her with smooth talk. 534 00:32:07,760 --> 00:32:08,720 Like the others. 535 00:32:09,387 --> 00:32:10,305 First words, 536 00:32:11,222 --> 00:32:12,098 then kisses, 537 00:32:12,974 --> 00:32:13,975 then the rest. 538 00:32:14,892 --> 00:32:16,144 She's all mine. 539 00:32:16,853 --> 00:32:17,770 No? 540 00:32:18,271 --> 00:32:20,273 Wait till her father leaves. 541 00:32:20,523 --> 00:32:21,858 The old man up there. 542 00:32:22,025 --> 00:32:23,568 The farm's just behind. 543 00:32:24,110 --> 00:32:27,113 She's called Angèle, and Barbaroux. 544 00:32:27,614 --> 00:32:29,407 That's how you got her? 545 00:32:33,453 --> 00:32:35,496 She must be used to it. 546 00:32:35,663 --> 00:32:36,998 Well no, actually. 547 00:32:37,665 --> 00:32:39,083 I thought so too. 548 00:32:39,792 --> 00:32:41,127 But I just went to it 549 00:32:42,920 --> 00:32:46,007 and, you'd never guess, she was all new. 550 00:32:48,509 --> 00:32:49,927 That gave me a thrill. 551 00:32:51,638 --> 00:32:53,014 She won't regret it. 552 00:32:53,640 --> 00:32:56,517 With me, she won't be unhappy! 553 00:32:57,185 --> 00:32:59,812 Will you have her do what you said? 554 00:32:59,979 --> 00:33:01,731 What else can she do? 555 00:33:02,649 --> 00:33:04,734 Not someone's maid! 556 00:33:06,027 --> 00:33:07,236 Tonight 557 00:33:07,987 --> 00:33:09,781 I'll wait behind the house 558 00:33:11,157 --> 00:33:12,450 and off we'll go. 559 00:33:37,684 --> 00:33:39,560 It is true, isn't it? 560 00:33:40,395 --> 00:33:42,313 I don't like questions. 561 00:33:43,022 --> 00:33:44,649 Yes, is yes. 562 00:33:45,024 --> 00:33:47,026 If you say no then I'm off right away. 563 00:33:48,152 --> 00:33:50,196 Don't be unkind, Louis darling. 564 00:33:51,823 --> 00:33:53,991 You're a man, you don't understand. 565 00:33:55,159 --> 00:33:56,911 I'm leaving everything. 566 00:33:57,578 --> 00:33:59,664 My family, my village... 567 00:34:00,456 --> 00:34:03,084 Stay, then, if it's that important! 568 00:34:04,043 --> 00:34:06,212 Get yourself a farmer husband 569 00:34:06,379 --> 00:34:08,131 and have 12 stupid kids. 570 00:34:09,507 --> 00:34:12,301 You know I do want to go, and I will. 571 00:34:12,677 --> 00:34:14,429 You can be sure of that. 572 00:34:15,096 --> 00:34:16,848 But I'll leave this evening 573 00:34:17,014 --> 00:34:19,600 at 9 o'clock, 9.30. 574 00:34:20,435 --> 00:34:22,937 You said you'd do anything for me. 575 00:34:23,980 --> 00:34:26,607 You said, "I'll do everything." 576 00:34:29,777 --> 00:34:31,446 Everything or nothing? 577 00:34:34,240 --> 00:34:36,868 You know I'll do anything, my love! 578 00:36:24,851 --> 00:36:25,726 Angèle! 579 00:36:26,143 --> 00:36:28,771 Don't be afraid. I'm here to save you. 580 00:36:29,438 --> 00:36:32,400 Please don't go. Louis is a bad man. 581 00:36:32,817 --> 00:36:34,402 No good comes from towns. 582 00:36:35,194 --> 00:36:37,363 - Hardship awaits you. - Who are you? 583 00:36:37,780 --> 00:36:40,366 A mountain peasant who loves you. 584 00:36:41,075 --> 00:36:42,952 Don't leave, Angèle. Think. 585 00:36:43,369 --> 00:36:45,246 I have. Let me past! 586 00:36:45,413 --> 00:36:47,456 Angèle, that man is bad. 587 00:36:48,040 --> 00:36:49,250 He doesn't love you. 588 00:36:49,417 --> 00:36:52,253 Doesn't know how. He's just a heartless lout. 589 00:36:53,296 --> 00:36:54,505 Angèle, 590 00:36:54,672 --> 00:36:56,173 think of your mother. 591 00:36:56,549 --> 00:36:58,593 Think of her crying. 592 00:37:00,428 --> 00:37:02,263 Think of God keeping you. 593 00:37:03,097 --> 00:37:05,057 Look at the stars in the sky, 594 00:37:05,224 --> 00:37:06,642 look at your farm. 595 00:37:07,476 --> 00:37:08,728 Don't throw it away. 596 00:37:09,645 --> 00:37:11,981 I'm saying this for you, not me. 597 00:37:13,024 --> 00:37:15,610 You're crying. You see, I won. 598 00:37:15,776 --> 00:37:17,236 You've understood. 599 00:37:21,282 --> 00:37:22,325 That's him. 600 00:37:24,827 --> 00:37:26,746 Thank you for what you said. 601 00:37:26,913 --> 00:37:28,039 But it's too late. 602 00:37:34,712 --> 00:37:36,088 Fancy a game of poker? 603 00:37:36,923 --> 00:37:37,673 If you like. 604 00:37:38,299 --> 00:37:39,216 Go on, then. 605 00:37:41,928 --> 00:37:45,222 The truth is, we shouldn't blame her. 606 00:37:46,307 --> 00:37:48,059 You're in the wrong. 607 00:37:48,893 --> 00:37:50,561 You didn't teach her. 608 00:37:51,187 --> 00:37:53,147 No moral support. 609 00:37:53,814 --> 00:37:56,442 If you'd taught her, she'd have been gold. 610 00:37:57,318 --> 00:37:59,528 - I don't think so. - Why not? 611 00:38:00,279 --> 00:38:03,074 That woman isn't made for that job. 612 00:38:04,033 --> 00:38:06,077 And that's not all. 613 00:38:08,371 --> 00:38:10,623 There are things you don't know. 614 00:38:10,790 --> 00:38:11,791 What? 615 00:38:12,583 --> 00:38:14,210 She goes to church. 616 00:38:15,002 --> 00:38:17,046 She went to have her son baptised. 617 00:38:17,505 --> 00:38:20,091 That's true. I gave her permission. 618 00:38:20,257 --> 00:38:21,884 That would be alright 619 00:38:22,176 --> 00:38:24,887 but she goes for pleasure, and often. 620 00:38:25,054 --> 00:38:29,100 And sometimes, when you're here innocently thinking 621 00:38:29,266 --> 00:38:31,560 she's off doing her job, 622 00:38:31,727 --> 00:38:34,313 her ladyship is praying at St Laurent's. 623 00:38:34,480 --> 00:38:35,773 Oh, well! 624 00:38:36,107 --> 00:38:37,233 Listen, Jo, 625 00:38:38,025 --> 00:38:40,236 it's good of you to give me advice 626 00:38:40,778 --> 00:38:43,364 but I forbid you to mock my wife. 627 00:38:43,864 --> 00:38:46,242 I've seen her coming out! 628 00:38:47,076 --> 00:38:48,369 She goes to Mass? 629 00:38:48,536 --> 00:38:50,371 It's worse than that. 630 00:38:50,663 --> 00:38:53,541 When I saw her she was coming out of Vespers. 631 00:38:54,083 --> 00:38:55,501 Well in that case 632 00:38:55,918 --> 00:38:57,253 she's in trouble. 633 00:38:57,461 --> 00:38:58,462 I'll open. 634 00:38:58,713 --> 00:39:00,131 - Two! - I'll follow. 635 00:39:00,297 --> 00:39:01,465 Me too. 636 00:39:02,466 --> 00:39:04,010 Why would they take him? 637 00:39:05,094 --> 00:39:07,346 Because children are a pain, 638 00:39:07,513 --> 00:39:08,973 especially in this job. 639 00:39:09,140 --> 00:39:11,017 The landlady looks after him. 640 00:39:11,183 --> 00:39:13,144 Yes, but you feed him. 641 00:39:13,644 --> 00:39:15,104 He says it's not right. 642 00:39:15,646 --> 00:39:17,106 Says you lose your shape. 643 00:39:17,690 --> 00:39:19,191 There's truth in that. 644 00:39:20,568 --> 00:39:21,986 Why not a wet nurse? 645 00:39:23,237 --> 00:39:25,281 Because he's all I have left. 646 00:39:25,448 --> 00:39:27,158 He's mine and I'm keeping him. 647 00:39:27,324 --> 00:39:28,701 If they want to take him... 648 00:39:28,868 --> 00:39:31,412 If they want to take him they'll take him. 649 00:39:31,579 --> 00:39:33,706 You don't know them yet. 650 00:39:34,915 --> 00:39:36,751 They support each other. 651 00:39:37,043 --> 00:39:38,294 They're capable of anything. 652 00:39:38,461 --> 00:39:39,545 Me too! 653 00:39:45,634 --> 00:39:46,677 Hey, Saturnin! 654 00:39:46,844 --> 00:39:47,970 Tonin! 655 00:39:49,555 --> 00:39:50,765 Where are you going? 656 00:39:50,931 --> 00:39:55,311 Shopping: bread, salt, candles and the newspaper. 657 00:39:55,728 --> 00:39:57,313 Everything's just fine. 658 00:39:59,815 --> 00:40:01,525 Doesn't look like it. 659 00:40:01,692 --> 00:40:03,569 Seems you've gone nuts. 660 00:40:04,153 --> 00:40:06,280 That doesn't mean anything. 661 00:40:07,031 --> 00:40:08,783 I always have been a bit. 662 00:40:09,283 --> 00:40:11,619 Some people are shining lights. 663 00:40:12,953 --> 00:40:15,289 Some shine like a lighthouse, 664 00:40:15,831 --> 00:40:17,541 others like a match. 665 00:40:18,459 --> 00:40:20,336 We each shine like we can. 666 00:40:20,503 --> 00:40:21,587 All you need 667 00:40:22,171 --> 00:40:23,547 is good will. 668 00:40:24,507 --> 00:40:25,591 Goodbye, Tonin. 669 00:40:26,926 --> 00:40:27,551 Wait! 670 00:40:31,222 --> 00:40:34,683 I've got something important to tell you. 671 00:40:35,142 --> 00:40:36,519 How is it at the farm? 672 00:40:36,685 --> 00:40:39,522 You say you'll tell me something, 673 00:40:39,772 --> 00:40:41,398 then you ask a question! 674 00:40:41,732 --> 00:40:43,776 Answer me, I meant no harm. 675 00:40:43,943 --> 00:40:45,236 Is all okay? 676 00:40:45,402 --> 00:40:47,113 It isn't, and you know it. 677 00:40:47,279 --> 00:40:48,989 Since the young lady left, 678 00:40:49,156 --> 00:40:50,574 nothing is fine. 679 00:40:51,075 --> 00:40:52,827 She left with a townie 680 00:40:53,327 --> 00:40:54,578 and hasn't written. 681 00:40:54,787 --> 00:40:56,080 We don't know why. 682 00:40:56,413 --> 00:40:57,706 But she will write. 683 00:40:57,873 --> 00:41:00,292 She's sure to write. 684 00:41:00,459 --> 00:41:02,962 But she'd do well to hurry up. 685 00:41:03,629 --> 00:41:05,798 Because otherwise the master... 686 00:41:07,591 --> 00:41:09,635 We all have our burdens to carry. 687 00:41:09,844 --> 00:41:11,762 Sparrows carry nothing, 688 00:41:11,929 --> 00:41:13,806 donkeys carry a lot 689 00:41:14,640 --> 00:41:16,392 and I carry even more. 690 00:41:17,017 --> 00:41:18,435 You get used to it. 691 00:41:19,270 --> 00:41:20,479 Goodbye, Tonin. 692 00:41:21,063 --> 00:41:23,983 Listen, Saturnin, I know where she is. 693 00:41:24,567 --> 00:41:25,776 - Who? - Angèle. 694 00:41:25,943 --> 00:41:27,611 - Angèle! - Yes. 695 00:41:30,239 --> 00:41:32,616 I've seen her. I've spoken to her. 696 00:41:33,325 --> 00:41:35,244 Tonin, you're so handsome. 697 00:41:35,411 --> 00:41:36,829 You have a lovely face! 698 00:41:36,996 --> 00:41:38,539 Quick, Tonin! Where is she? 699 00:41:38,706 --> 00:41:39,540 Marseille. 700 00:41:39,707 --> 00:41:42,084 I thought so. How come you saw her? 701 00:41:42,668 --> 00:41:43,627 I'll tell you. 702 00:41:43,794 --> 00:41:45,629 I went to Marseille last month 703 00:41:45,880 --> 00:41:47,882 for my 28 days' national service. 704 00:41:48,048 --> 00:41:49,425 - Understand? - Yes. 705 00:41:49,925 --> 00:41:52,803 One evening, in a little street in the old town, 706 00:41:53,179 --> 00:41:55,306 this young lady calls out to me. 707 00:41:55,806 --> 00:41:57,766 I go to talk to her - it's her. 708 00:41:57,933 --> 00:42:00,186 - Had she recognised you? - No. 709 00:42:00,436 --> 00:42:02,646 So why did she call you, then? 710 00:42:03,022 --> 00:42:03,814 I dunno. 711 00:42:04,648 --> 00:42:06,650 Well! She didn't recognise you 712 00:42:06,817 --> 00:42:08,694 but she called you in the street? 713 00:42:09,445 --> 00:42:11,488 Maybe she did recognise me. 714 00:42:11,655 --> 00:42:13,574 No doubt she recognised me. 715 00:42:13,741 --> 00:42:16,118 You know, she has very good eyesight. 716 00:42:16,452 --> 00:42:19,205 When she was six and we didn't have a clock, 717 00:42:19,371 --> 00:42:23,792 we'd say, "Angèle, look at the clock on the Manosque church tower 718 00:42:23,959 --> 00:42:26,003 "and tell us where the small hand is." 719 00:42:26,170 --> 00:42:28,505 We couldn't even see the clock face 720 00:42:28,672 --> 00:42:30,925 but she could see the hands. 721 00:42:31,091 --> 00:42:32,092 Can you believe it? 722 00:42:32,259 --> 00:42:35,012 Yes, surely she'd recognised me. Surely. 723 00:42:35,179 --> 00:42:36,764 What did she say to you? 724 00:42:37,806 --> 00:42:40,392 We talked about this and that, in the street. 725 00:42:41,143 --> 00:42:42,686 Didn't she invite you in? 726 00:42:42,853 --> 00:42:44,939 She did, but I didn't go. 727 00:42:45,105 --> 00:42:45,856 Why? 728 00:42:46,023 --> 00:42:49,318 I'd have been late back to barracks. 729 00:42:49,652 --> 00:42:50,945 That's a shame. 730 00:42:51,111 --> 00:42:53,739 I'd love to know what her flat is like 731 00:42:54,156 --> 00:42:56,033 so I can imagine it. 732 00:42:56,825 --> 00:42:58,702 So she's married? 733 00:42:59,912 --> 00:43:00,746 Dunno. 734 00:43:01,330 --> 00:43:02,748 How was she dressed? 735 00:43:03,123 --> 00:43:03,916 Very smart. 736 00:43:04,375 --> 00:43:05,417 With a hat? 737 00:43:05,584 --> 00:43:08,045 Yes. A pretty little blue hat. 738 00:43:09,672 --> 00:43:10,798 Like a lady. 739 00:43:11,548 --> 00:43:13,801 That Angèle is a wonder, you know. 740 00:43:15,761 --> 00:43:18,055 She knew what she was doing when she left. 741 00:43:19,682 --> 00:43:21,183 Did she mention us? 742 00:43:21,725 --> 00:43:23,269 Yes, she said... 743 00:43:24,353 --> 00:43:27,064 not to tell you I'd seen her. 744 00:43:28,148 --> 00:43:28,983 Why not? 745 00:43:29,900 --> 00:43:31,277 That's what she said. 746 00:43:32,152 --> 00:43:34,280 That makes me sad, 747 00:43:34,446 --> 00:43:36,865 but on the other hand she mentioned us 748 00:43:37,032 --> 00:43:38,826 and so she's thinking of us. 749 00:43:40,119 --> 00:43:41,245 Is she well? 750 00:43:41,954 --> 00:43:43,872 Looked a bit thin to me. 751 00:43:44,373 --> 00:43:46,834 That'll be the town air. 752 00:43:47,001 --> 00:43:48,669 Smoke from the boats. 753 00:43:48,919 --> 00:43:51,380 Young people are so silly. 754 00:43:52,298 --> 00:43:54,842 She's ashamed of us, it's natural 755 00:43:55,009 --> 00:43:57,011 because we're only peasants 756 00:43:57,428 --> 00:43:59,305 and she's a true princess. 757 00:43:59,763 --> 00:44:02,433 Especially if she married a smart townie. 758 00:44:03,183 --> 00:44:04,977 Not talking about us to him, 759 00:44:05,436 --> 00:44:06,979 not wanting him to see us, 760 00:44:07,146 --> 00:44:08,355 that's natural. 761 00:44:08,897 --> 00:44:11,525 But why wouldn't she, one day, on her own, 762 00:44:11,692 --> 00:44:15,863 catch a train and come to spend a month with us on the farm? 763 00:44:16,280 --> 00:44:18,365 She needn't tell anyone. 764 00:44:18,699 --> 00:44:20,075 It would do her good 765 00:44:20,534 --> 00:44:22,453 and make us so happy. 766 00:44:23,704 --> 00:44:27,791 And just now we so badly need something to make us happy. 767 00:44:28,584 --> 00:44:29,960 Did you tell her? 768 00:44:30,794 --> 00:44:33,630 No, I didn't. Listen, Saturnin, 769 00:44:33,797 --> 00:44:35,549 you know I'm your friend. 770 00:44:35,716 --> 00:44:37,384 I've got some advice for you. 771 00:44:37,551 --> 00:44:40,512 Firstly, don't say anything to anybody. 772 00:44:40,929 --> 00:44:44,016 - Not even her mother? - No, nobody! 773 00:44:44,183 --> 00:44:45,809 As for you, one of these days 774 00:44:45,976 --> 00:44:48,395 you get dressed up and go to Marseille. 775 00:44:48,771 --> 00:44:51,231 Mrs Philomène wanted me to go there 776 00:44:51,398 --> 00:44:53,275 to buy seeds and tools. 777 00:44:53,442 --> 00:44:57,196 And go to the social security office to sign some papers. 778 00:44:57,363 --> 00:44:59,573 Papers for the town hall. 779 00:44:59,740 --> 00:45:01,325 For me. Understand? 780 00:45:01,492 --> 00:45:04,620 You don't believe me. I have to go anyway. 781 00:45:05,120 --> 00:45:07,247 Go on then, as soon as possible. 782 00:45:07,414 --> 00:45:09,041 I'll give you her address. 783 00:45:10,167 --> 00:45:10,793 Angèle's? 784 00:45:10,959 --> 00:45:12,127 Yes, Angèle's. 785 00:45:14,421 --> 00:45:17,299 But she hasn't invited me. 786 00:45:18,467 --> 00:45:19,510 Go anyway. 787 00:45:19,676 --> 00:45:23,597 She'll be glad to see you and you'll do her a big favour. 788 00:45:23,764 --> 00:45:24,598 Me? 789 00:45:24,765 --> 00:45:27,309 What kind of favour can I do her? 790 00:45:28,185 --> 00:45:29,812 Go, and you'll see. 791 00:45:35,109 --> 00:45:36,360 Her address. 792 00:45:36,527 --> 00:45:38,237 - Can you read? - No. 793 00:45:38,487 --> 00:45:41,824 Mireille, 12 rue de l'arbre, Marseille. 794 00:45:41,990 --> 00:45:43,700 Mireille? Why Mireille? 795 00:45:43,867 --> 00:45:46,036 That's what she's called now. 796 00:45:46,203 --> 00:45:46,995 Very well. 797 00:45:48,288 --> 00:45:49,957 Louis, you're not unkind... 798 00:45:50,124 --> 00:45:51,083 That'll do. 799 00:45:52,084 --> 00:45:53,794 Where are rich men's kids? 800 00:45:53,961 --> 00:45:55,254 In the country. 801 00:45:55,421 --> 00:45:58,257 Well, I want yours to be like a rich man's son. 802 00:45:58,507 --> 00:46:01,093 I'm responsible, unlike you. 803 00:46:02,678 --> 00:46:03,554 That'll do. 804 00:46:10,310 --> 00:46:14,022 The boy isn't mine, but why shouldn't I treat him well? 805 00:47:42,069 --> 00:47:43,529 I'll be off, then. 806 00:47:43,695 --> 00:47:46,156 Goodbye. Oh, sorry. 807 00:47:46,323 --> 00:47:47,950 If you'd be so kind, 808 00:47:48,408 --> 00:47:50,619 maybe you could tell me... 809 00:47:50,786 --> 00:47:51,995 If I can. 810 00:47:52,829 --> 00:47:54,248 Number nine... 811 00:47:54,790 --> 00:47:57,292 When you leave here, turn right. 812 00:47:57,668 --> 00:47:59,044 Right. Fine. How far? 813 00:47:59,211 --> 00:48:02,464 As far as the third road on the left. 814 00:48:02,756 --> 00:48:03,924 - Okay. - Then... 815 00:48:04,091 --> 00:48:06,051 Then, give me back the paper. 816 00:48:06,885 --> 00:48:10,138 I'll ask someone because if you explain what's next now, 817 00:48:10,305 --> 00:48:12,808 I won't remember the beginning, see? 818 00:48:13,141 --> 00:48:15,561 - Goodbye, and thanks. - Goodbye. 819 00:48:57,394 --> 00:49:00,188 Excuse me, is this number 9? 820 00:49:00,355 --> 00:49:02,065 Yes, handsome, this is it. 821 00:49:04,067 --> 00:49:06,361 You've come from Paris, I see. 822 00:49:06,653 --> 00:49:09,281 Paris? I've never been there. 823 00:49:09,448 --> 00:49:10,657 I don't believe that. 824 00:49:10,824 --> 00:49:12,242 Are you here for me? 825 00:49:12,409 --> 00:49:13,910 Do you ever stop talking? 826 00:49:14,077 --> 00:49:16,121 Maybe, sometimes. 827 00:49:16,413 --> 00:49:17,748 I'm not here for you. 828 00:49:17,914 --> 00:49:19,207 That's a shame. 829 00:49:19,374 --> 00:49:20,959 You're so handsome. 830 00:49:21,126 --> 00:49:22,336 God, you're nice. 831 00:49:23,086 --> 00:49:24,546 So are you. 832 00:49:25,047 --> 00:49:26,548 And clever, too. 833 00:49:28,467 --> 00:49:30,510 Oh, that look... 834 00:49:31,595 --> 00:49:34,389 Nobody's said that before. I'm here to see Angèle. 835 00:49:34,556 --> 00:49:36,892 Angèle? Nobody here with that name. 836 00:49:37,059 --> 00:49:40,646 Oh yes, she has another name here. It's on the paper. 837 00:49:43,315 --> 00:49:44,691 Mireille! 838 00:49:45,150 --> 00:49:48,570 - Do you know her? - You bet I do! 839 00:49:48,737 --> 00:49:51,156 I'm her servant. Well, her father's. 840 00:49:51,323 --> 00:49:53,158 Does he know she's here? 841 00:49:53,325 --> 00:49:55,202 No, he doesn't know. 842 00:49:55,369 --> 00:49:57,454 The sweep said I should come. 843 00:49:57,621 --> 00:50:00,374 So I came by courtesy, as one of his servants. 844 00:50:00,540 --> 00:50:01,958 How many's he got? 845 00:50:02,459 --> 00:50:04,419 At least... 846 00:50:05,003 --> 00:50:05,962 twelve. 847 00:50:06,546 --> 00:50:08,757 Roughly. Let's say six. 848 00:50:08,924 --> 00:50:11,343 - Even one! - Even one, yes. 849 00:50:12,094 --> 00:50:13,178 Where is she? 850 00:50:13,595 --> 00:50:15,222 On the right, first floor. 851 00:50:15,806 --> 00:50:17,891 No bad news, I hope? 852 00:50:18,058 --> 00:50:20,811 Bad news? No. I wouldn't tell her, anyway. 853 00:50:20,977 --> 00:50:23,105 Because, let me say, the other day... 854 00:50:23,271 --> 00:50:23,897 Hang on. 855 00:50:24,064 --> 00:50:24,898 A client. 856 00:50:25,482 --> 00:50:27,943 Excuse me. You have a business? 857 00:50:28,110 --> 00:50:28,985 Sorry. 858 00:50:34,616 --> 00:50:36,618 - What is it? - A visitor. 859 00:50:38,412 --> 00:50:39,413 Come in. 860 00:50:44,751 --> 00:50:46,128 Hello, Miss. 861 00:50:46,920 --> 00:50:48,130 It's me, Saturnin. 862 00:50:48,714 --> 00:50:51,049 Excuse me saying "Miss", 863 00:50:51,425 --> 00:50:53,135 I should say "lady", 864 00:50:53,385 --> 00:50:54,928 but old habits die hard. 865 00:50:55,470 --> 00:50:59,683 I brought you these flowers I picked at the farm 866 00:50:59,850 --> 00:51:01,143 with news from home. 867 00:51:03,562 --> 00:51:04,813 Saturnin! 868 00:51:05,230 --> 00:51:06,523 Yes, Saturnin. 869 00:51:06,732 --> 00:51:08,150 Still the same, sadly. 870 00:51:08,692 --> 00:51:10,068 Why are you here? 871 00:51:10,235 --> 00:51:12,446 Well, Miss, what do you think? 872 00:51:12,612 --> 00:51:14,406 I've come from home. 873 00:51:15,198 --> 00:51:17,200 Your old home. 874 00:51:17,951 --> 00:51:19,703 I was just passing by 875 00:51:20,287 --> 00:51:24,332 and a local tradeswoman said, "She's upstairs." 876 00:51:24,624 --> 00:51:28,253 So I thought, "I'll go and take her some news." 877 00:51:28,754 --> 00:51:31,339 Because you didn't give us your address. 878 00:51:32,340 --> 00:51:35,969 I don't want to know why, it's none of my business. 879 00:51:36,720 --> 00:51:40,390 And if I mustn't say I've seen you, then I won't. 880 00:51:40,849 --> 00:51:45,020 But I thought you'd be pleased to know 881 00:51:45,479 --> 00:51:46,897 how things are at home. 882 00:51:47,481 --> 00:51:49,107 So I came up to tell you. 883 00:51:49,858 --> 00:51:50,942 Father? 884 00:51:51,985 --> 00:51:52,861 He's well. 885 00:51:53,028 --> 00:51:54,446 He's like that. 886 00:51:55,030 --> 00:51:56,406 Well, like that. 887 00:51:57,282 --> 00:51:59,659 He's fine. 888 00:52:00,327 --> 00:52:01,077 And Mummy? 889 00:52:01,244 --> 00:52:03,330 Mummy Philomène is joyful. 890 00:52:03,955 --> 00:52:05,457 She sings all day long. 891 00:52:06,082 --> 00:52:07,375 She sings? 892 00:52:07,876 --> 00:52:09,836 Well, that is to say... 893 00:52:10,128 --> 00:52:11,379 Not very loud. 894 00:52:11,797 --> 00:52:13,673 She hums. But she's happy. 895 00:52:14,633 --> 00:52:16,968 Mind, Miss, when you left 896 00:52:17,469 --> 00:52:18,804 we weren't happy. 897 00:52:19,763 --> 00:52:22,390 But you took my advice, 898 00:52:22,557 --> 00:52:24,267 you chose a town gentleman. 899 00:52:25,185 --> 00:52:28,688 You're here, you're happy, I can see and I understand. 900 00:52:28,855 --> 00:52:31,608 We've accepted it, and everything is fine. 901 00:52:31,775 --> 00:52:33,485 The boar is well too. 902 00:52:34,903 --> 00:52:36,071 Saturnin... 903 00:52:37,197 --> 00:52:41,535 The boar is superb. He's active, he's wonderful. 904 00:52:41,993 --> 00:52:44,579 The mule, too. The mule's fine. 905 00:52:45,205 --> 00:52:46,957 Getting older, of course. 906 00:52:47,666 --> 00:52:48,750 But, well, 907 00:52:49,251 --> 00:52:50,210 me too. 908 00:52:50,710 --> 00:52:52,671 That's for sure. 909 00:52:53,338 --> 00:52:55,382 We have potatoes in the garden. 910 00:52:56,675 --> 00:52:58,510 Coming along nicely. 911 00:52:59,094 --> 00:53:01,429 We had some bulrushes in the field 912 00:53:01,972 --> 00:53:05,976 but it doesn't matter, the grass is nice and thick. All's well. 913 00:53:06,142 --> 00:53:08,770 It's wonderful. Magnificent. It's... 914 00:53:10,063 --> 00:53:11,398 What about you? 915 00:53:12,607 --> 00:53:13,942 Me, Saturnin? 916 00:53:15,569 --> 00:53:17,320 As you see, I'm here. 917 00:53:20,740 --> 00:53:21,700 It's pretty. 918 00:53:23,034 --> 00:53:26,079 So this is your bedroom. 919 00:53:26,788 --> 00:53:27,622 Yes. 920 00:53:29,833 --> 00:53:31,251 Is it a big flat? 921 00:53:33,336 --> 00:53:34,504 What flat? 922 00:53:38,383 --> 00:53:39,676 Where you live. 923 00:53:41,636 --> 00:53:43,388 I'm here, Saturnin. 924 00:53:43,972 --> 00:53:45,098 I live here. 925 00:53:46,600 --> 00:53:47,559 It's nice. 926 00:53:51,104 --> 00:53:52,814 It's not big, it's nice. 927 00:53:53,565 --> 00:53:55,191 What about your husband? 928 00:53:55,734 --> 00:53:57,152 At work, maybe? 929 00:53:59,613 --> 00:54:00,822 I haven't got one. 930 00:54:04,951 --> 00:54:05,785 No. 931 00:54:07,370 --> 00:54:09,497 You see, Saturnin, no husband. 932 00:54:10,916 --> 00:54:12,208 And I've a child. 933 00:54:16,755 --> 00:54:18,840 A child with no father? 934 00:54:19,466 --> 00:54:20,717 No father. 935 00:54:22,010 --> 00:54:25,722 Oh, goodness, that's news all right. 936 00:54:25,889 --> 00:54:26,848 Well I never. 937 00:54:27,557 --> 00:54:28,767 That's news. 938 00:54:30,393 --> 00:54:32,187 So who did it? Where is he? 939 00:54:33,855 --> 00:54:34,773 I don't know. 940 00:54:37,108 --> 00:54:38,318 Maybe far away. 941 00:54:40,862 --> 00:54:42,948 He was a Northern sailor. 942 00:54:44,157 --> 00:54:45,742 Didn't even speak French. 943 00:54:47,702 --> 00:54:49,537 I think he's the one 944 00:54:49,704 --> 00:54:51,581 because my boy looks like him. 945 00:54:53,541 --> 00:54:57,545 But in fact I'm not sure my little one looks like him. 946 00:54:58,213 --> 00:54:59,464 I hardly saw him. 947 00:55:01,174 --> 00:55:03,843 One evening, he stopped by. 948 00:55:08,515 --> 00:55:10,642 That's what I am, Saturnin. 949 00:55:13,603 --> 00:55:14,854 A street woman. 950 00:55:16,231 --> 00:55:19,234 And so, Miss, what do you eat? 951 00:55:19,776 --> 00:55:21,569 Remember Mérargue? 952 00:55:22,612 --> 00:55:24,239 Mme Lucien's café. 953 00:55:24,990 --> 00:55:26,199 Of course I do. 954 00:55:26,366 --> 00:55:29,369 Remember Mme Lucien and her waitresses? 955 00:55:29,869 --> 00:55:31,830 Know how they earned money? 956 00:55:31,997 --> 00:55:34,374 No, Miss, you mustn't say that. 957 00:55:34,541 --> 00:55:36,835 You know it's not right. 958 00:55:38,253 --> 00:55:40,505 That's what I do, Saturnin. 959 00:55:40,880 --> 00:55:42,298 That's my job. 960 00:55:42,465 --> 00:55:44,634 Don't say that. It's not true! 961 00:55:44,801 --> 00:55:47,137 Sadly, it is true, Saturnin. 962 00:55:47,804 --> 00:55:48,930 It's true. 963 00:55:55,645 --> 00:55:57,814 Why'd the idiot go to Marseille? 964 00:55:58,440 --> 00:56:01,651 He went to get some tools. You know that, Clarius. 965 00:56:02,360 --> 00:56:04,362 Are there none in the village? 966 00:56:05,905 --> 00:56:09,284 And his social security papers. 967 00:56:10,493 --> 00:56:11,411 You know. 968 00:56:14,164 --> 00:56:15,957 And his national service. 969 00:56:16,416 --> 00:56:18,126 You know that, Clarius. 970 00:56:21,046 --> 00:56:22,464 Nothing more to it? 971 00:56:25,425 --> 00:56:27,886 No funny business between you two? 972 00:56:28,303 --> 00:56:30,597 No secrets, I assure you Clarius! 973 00:56:34,642 --> 00:56:37,062 Because I won't be taken for a fool. 974 00:56:39,147 --> 00:56:40,482 Listen, Angèle. 975 00:56:41,608 --> 00:56:44,486 Crying gets you wet and does no good. 976 00:56:45,195 --> 00:56:48,239 Let's talk like it wasn't you, 977 00:56:48,865 --> 00:56:50,366 like it wasn't me. 978 00:56:50,825 --> 00:56:54,162 I know I'm sometimes slow to catch on 979 00:56:54,621 --> 00:56:57,791 but when it's about you I can understand anything. 980 00:56:58,750 --> 00:57:01,294 But I disgust you, why don't you leave? 981 00:57:01,878 --> 00:57:04,047 You're making that up, Miss. 982 00:57:04,714 --> 00:57:06,841 You're still our Angèle to me. 983 00:57:07,717 --> 00:57:09,969 I know it's horrible for you 984 00:57:10,261 --> 00:57:13,139 but it's partly my fault too. 985 00:57:13,932 --> 00:57:15,225 Not at all! 986 00:57:15,391 --> 00:57:17,560 Yes it is. I kept saying, 987 00:57:17,727 --> 00:57:19,354 "You need a town gentleman." 988 00:57:19,938 --> 00:57:23,274 Yes, but you didn't tell me to call out to passers-by. 989 00:57:25,110 --> 00:57:26,277 No, I didn't. 990 00:57:26,694 --> 00:57:28,863 I never said that. But listen, 991 00:57:29,197 --> 00:57:32,283 this is how I see what's happened. 992 00:57:33,076 --> 00:57:36,746 If someone suddenly said, "Angèle fell in some dung," 993 00:57:36,913 --> 00:57:40,875 I'd go, I'd pick you up, I'd wash you, 994 00:57:41,042 --> 00:57:42,585 very carefully. 995 00:57:42,752 --> 00:57:45,130 I'd clean your nails with matchsticks, 996 00:57:45,296 --> 00:57:47,423 wash your hair in lavender water, 997 00:57:47,799 --> 00:57:50,051 so not a single straw, 998 00:57:50,385 --> 00:57:54,013 a stain, a shadow, nothing remained. 999 00:57:54,180 --> 00:57:57,058 I'd make you as clean as water 1000 00:57:57,433 --> 00:57:59,227 and as lovely as ever. 1001 00:58:00,228 --> 00:58:01,855 Because friendship 1002 00:58:02,105 --> 00:58:03,731 cleans everything up. 1003 00:58:04,732 --> 00:58:05,692 Everything. 1004 00:58:07,026 --> 00:58:10,238 And if one day, just for fun 1005 00:58:10,405 --> 00:58:13,408 you came to me and said, "Saturnin, 1006 00:58:13,575 --> 00:58:16,327 do you remember the day I fell in the dung?" 1007 00:58:16,786 --> 00:58:19,497 I'd say, "What dung? 1008 00:58:19,789 --> 00:58:21,875 "Where? How? When?" 1009 00:58:22,167 --> 00:58:23,042 You know, 1010 00:58:23,334 --> 00:58:25,753 I saw you when you were so small, 1011 00:58:26,254 --> 00:58:28,715 I see you clean as when you were born. 1012 00:58:29,549 --> 00:58:30,633 Saturnin! 1013 00:58:31,926 --> 00:58:36,264 Mother Philomène would be so happy if you just showed up. 1014 00:58:36,890 --> 00:58:38,141 Listen, Angèle, 1015 00:58:38,516 --> 00:58:40,977 when I said earlier they were well 1016 00:58:41,477 --> 00:58:42,645 I was lying. 1017 00:58:43,104 --> 00:58:44,606 But don't blame me. 1018 00:58:45,231 --> 00:58:47,108 Because it was a white lie. 1019 00:58:47,275 --> 00:58:48,735 This is the truth. 1020 00:58:49,444 --> 00:58:50,820 They're sad. 1021 00:58:51,487 --> 00:58:53,448 Really sad, both of them. 1022 00:58:53,656 --> 00:58:55,742 The master's stopped smoking. 1023 00:58:56,910 --> 00:58:57,869 What does he do? 1024 00:58:58,036 --> 00:58:59,204 Nothing. 1025 00:58:59,370 --> 00:59:00,538 He doesn't talk. 1026 00:59:00,914 --> 00:59:02,540 He's turned nasty, too. 1027 00:59:02,707 --> 00:59:05,668 He's always angry. He says, "Great God!" 1028 00:59:06,211 --> 00:59:07,587 But mother Philomène 1029 00:59:07,754 --> 00:59:10,381 is so small you can't see her. 1030 00:59:10,840 --> 00:59:12,717 Like a little warbler bird. 1031 00:59:12,884 --> 00:59:14,928 And her hair's all white. 1032 00:59:16,304 --> 00:59:18,306 Even the clock has stopped. 1033 00:59:18,932 --> 00:59:20,183 Listen, Angèle, 1034 00:59:20,350 --> 00:59:23,770 come back, and the master will wind the clock up. 1035 00:59:23,937 --> 00:59:25,855 The train's at 5 o'clock. 1036 00:59:26,064 --> 00:59:27,065 And Louis? 1037 00:59:27,232 --> 00:59:29,067 He mustn't come too, 1038 00:59:29,275 --> 00:59:30,818 cos the master'd kill him. 1039 00:59:30,985 --> 00:59:33,571 But he would kill me, Saturnin. 1040 00:59:33,863 --> 00:59:36,491 You don't know him. They're bandits! 1041 00:59:36,950 --> 00:59:40,328 When a woman falls into their hands, she can't be saved! 1042 00:59:40,662 --> 00:59:42,747 He'd set fire to the farm! 1043 00:59:42,914 --> 00:59:44,499 - Our farm? - Yes. 1044 00:59:44,666 --> 00:59:47,043 Some people are really strange. 1045 00:59:47,210 --> 00:59:50,338 You learn something new every day. 1046 00:59:50,505 --> 00:59:53,091 Well, now, what shall we do? 1047 01:00:13,319 --> 01:00:14,737 Where is it, exactly? 1048 01:00:15,280 --> 01:00:18,908 Don't you remember the big farm at the beginning of a valley? 1049 01:00:19,075 --> 01:00:20,243 Marigrate? 1050 01:00:20,451 --> 01:00:22,912 Marigrate, that's it. 1051 01:00:23,079 --> 01:00:26,457 32 francs a day, full board and a litre of wine. 1052 01:00:26,749 --> 01:00:30,545 I want to go but I didn't dare say yes because of you. 1053 01:00:30,712 --> 01:00:31,796 Why not? 1054 01:00:31,963 --> 01:00:34,299 Because it's near the girl's farm. 1055 01:00:34,465 --> 01:00:36,843 Angèle, the one you took a fancy to. 1056 01:00:37,176 --> 01:00:39,804 I thought you might not want to go back. 1057 01:00:40,013 --> 01:00:43,016 Me? Why not? On the contrary, I'd like to. 1058 01:00:43,308 --> 01:00:46,644 Harvest and threshing in two months. Shall we get hired? 1059 01:00:46,811 --> 01:00:49,605 I'm in. I'll be happy to go back there. 1060 01:00:51,274 --> 01:00:52,191 I'll like that. 1061 01:00:52,358 --> 01:00:54,569 I'll sign up tonight in the bar. 1062 01:00:54,902 --> 01:00:56,029 Not afraid? 1063 01:00:56,237 --> 01:00:57,405 Afraid of what? 1064 01:00:58,156 --> 01:01:00,074 Getting interested again. 1065 01:01:00,283 --> 01:01:02,118 That's old history now. 1066 01:01:02,785 --> 01:01:04,162 It's been 15 months. 1067 01:01:22,513 --> 01:01:23,765 Get the child. 1068 01:01:23,931 --> 01:01:26,434 Oh, yes, there's the child. 1069 01:01:26,851 --> 01:01:27,935 How old is he? 1070 01:01:28,561 --> 01:01:29,562 10 months. 1071 01:01:30,104 --> 01:01:31,314 That's good. 1072 01:01:31,481 --> 01:01:33,524 For the train, I mean. 1073 01:01:33,775 --> 01:01:35,026 Cos at that age 1074 01:01:35,401 --> 01:01:39,697 they pay half price, or quarter price, or maybe no price. 1075 01:01:39,864 --> 01:01:41,532 Since I've only 72 francs... 1076 01:01:41,699 --> 01:01:43,659 I've got money! 1077 01:01:44,535 --> 01:01:45,703 No, listen, 1078 01:01:46,162 --> 01:01:48,414 I'd rather you didn't take that money. 1079 01:01:49,332 --> 01:01:50,958 That money is... 1080 01:01:51,376 --> 01:01:52,627 it isn't nice. 1081 01:01:53,169 --> 01:01:55,046 I'm not criticising. 1082 01:01:57,423 --> 01:01:59,467 It's funny to think 1083 01:02:00,051 --> 01:02:01,719 I'll see that child. 1084 01:02:03,513 --> 01:02:04,639 It scares me. 1085 01:02:07,725 --> 01:02:08,976 Saturnin... 1086 01:02:09,727 --> 01:02:11,562 Scared you won't like him? 1087 01:02:12,105 --> 01:02:13,398 No, Angèle, 1088 01:02:14,190 --> 01:02:16,484 I'm scared he won't like me. 1089 01:02:33,000 --> 01:02:34,669 Why'd he go to town? 1090 01:02:38,506 --> 01:02:40,883 Luckily we didn't meet anyone. 1091 01:02:41,050 --> 01:02:44,178 A successful expedition. Everything is fine. 1092 01:02:44,345 --> 01:02:48,224 Now, wait in the shed and I'll go in, normal-like. 1093 01:02:48,391 --> 01:02:51,727 And skilfully, I'll turn the conversation around to you. 1094 01:02:51,894 --> 01:02:53,771 But what will Father say? 1095 01:02:54,397 --> 01:02:57,942 He'll thank me and come and get you straight away! 1096 01:02:58,109 --> 01:02:59,652 Don't fret, 1097 01:02:59,819 --> 01:03:03,322 it's the simplest thing in the world. It'll all be fine. 1098 01:03:03,489 --> 01:03:05,616 I know it will. 1099 01:03:05,992 --> 01:03:07,660 Let me see him again. 1100 01:03:10,288 --> 01:03:12,165 Mother Philomène will be happy. 1101 01:03:12,331 --> 01:03:14,876 She'll be mad about him at once. 1102 01:03:45,740 --> 01:03:46,908 Here he is. 1103 01:04:09,096 --> 01:04:10,806 Are you coming in or not? 1104 01:04:11,432 --> 01:04:12,517 Coming in. 1105 01:04:12,850 --> 01:04:14,352 What's this business? 1106 01:04:14,685 --> 01:04:17,355 Listening at doors? Gangster! 1107 01:04:17,897 --> 01:04:20,483 I was afraid of disturbing you. 1108 01:04:20,650 --> 01:04:22,610 Come on in, Saturnin. 1109 01:04:26,113 --> 01:04:27,198 The tools. 1110 01:04:29,158 --> 01:04:32,119 It was 83 francs and 60 centimes. 1111 01:04:32,370 --> 01:04:35,414 Here's the receipt, and the change. 1112 01:04:47,426 --> 01:04:49,220 Did you get everything done? 1113 01:04:49,387 --> 01:04:50,596 Yes, Mistress. 1114 01:04:57,770 --> 01:04:59,814 Meet anyone you know? 1115 01:05:01,816 --> 01:05:03,901 No, no one I know. 1116 01:05:08,072 --> 01:05:11,158 I forgot to say. 1117 01:05:11,325 --> 01:05:12,702 I met the young lady. 1118 01:05:13,869 --> 01:05:15,121 What young lady? 1119 01:05:15,496 --> 01:05:16,247 Ours. 1120 01:05:16,414 --> 01:05:18,916 Holy Virgin! What did she say? 1121 01:05:19,125 --> 01:05:20,626 - She said... - Silence! 1122 01:05:21,961 --> 01:05:24,130 I forbade you to talk about her. 1123 01:05:25,840 --> 01:05:28,426 Get undressed. 1124 01:05:28,593 --> 01:05:29,594 Master, I... 1125 01:05:29,760 --> 01:05:32,388 Enough! Not one word. Or you leave the house. 1126 01:05:32,555 --> 01:05:33,389 Off you go! 1127 01:06:35,868 --> 01:06:36,994 Is she married? 1128 01:06:37,411 --> 01:06:38,245 No. 1129 01:06:41,749 --> 01:06:43,125 Is she well? 1130 01:06:43,292 --> 01:06:44,377 No. 1131 01:06:48,756 --> 01:06:51,175 Don't stay here and cry! 1132 01:06:54,011 --> 01:06:55,763 Why didn't you bring her? 1133 01:06:56,055 --> 01:06:57,682 I did, she's in the shed. 1134 01:06:57,848 --> 01:06:58,891 My little girl! 1135 01:06:59,058 --> 01:07:00,351 My little one! 1136 01:07:00,518 --> 01:07:01,477 Come back here! 1137 01:07:01,644 --> 01:07:04,939 Master, you're good, so be good. 1138 01:07:05,106 --> 01:07:09,485 Master, you're a good judge. Don't judge your daughter harshly. 1139 01:07:10,236 --> 01:07:11,612 My little girl! 1140 01:07:11,779 --> 01:07:13,864 My little one! 1141 01:07:14,490 --> 01:07:15,658 Sorry, Mother. 1142 01:07:16,367 --> 01:07:18,244 My little one! 1143 01:07:25,751 --> 01:07:27,128 Let's see you. 1144 01:07:33,050 --> 01:07:34,260 Come on. 1145 01:07:36,345 --> 01:07:38,597 We're going to beg your father's pardon. 1146 01:07:38,764 --> 01:07:41,976 He won't touch you, don't worry. Come. 1147 01:07:42,560 --> 01:07:44,228 I'm not alone, Mother. 1148 01:07:46,397 --> 01:07:47,606 I have a child. 1149 01:07:48,065 --> 01:07:49,024 A little boy? 1150 01:07:58,409 --> 01:08:02,037 Lord, he's handsome! 1151 01:08:04,749 --> 01:08:05,916 Come here. 1152 01:08:08,669 --> 01:08:10,296 Here. Come on. 1153 01:08:18,596 --> 01:08:20,097 Here. Come through here. 1154 01:08:45,915 --> 01:08:47,625 Whose child is that? 1155 01:08:49,794 --> 01:08:51,212 He's mine, Father. 1156 01:08:53,964 --> 01:08:56,217 Yours alone? 1157 01:08:57,218 --> 01:08:59,303 Mine alone. 1158 01:09:01,305 --> 01:09:04,141 We know nothing worse can happen now. 1159 01:09:04,517 --> 01:09:06,644 Your leaving was an ordeal. 1160 01:09:08,062 --> 01:09:10,189 Your return is another one. 1161 01:09:11,524 --> 01:09:14,026 An even worse ordeal, 1162 01:09:14,860 --> 01:09:16,695 you coming with that bastard. 1163 01:09:17,404 --> 01:09:19,198 I don't want explanations. 1164 01:09:20,032 --> 01:09:21,575 That child... 1165 01:09:22,117 --> 01:09:23,452 I don't want it. 1166 01:09:24,620 --> 01:09:25,871 He's not ours. 1167 01:09:27,122 --> 01:09:28,749 If you'd had it 1168 01:09:29,708 --> 01:09:30,918 as you should, 1169 01:09:31,544 --> 01:09:35,297 it would have been the best gift for this house. 1170 01:09:36,215 --> 01:09:39,844 But the way it was had, it means nothing to us. 1171 01:09:40,928 --> 01:09:42,847 It's our ordeal, breathing. 1172 01:09:44,598 --> 01:09:46,725 A moving, crying shame. 1173 01:09:47,476 --> 01:09:50,271 Now you've come back, all thin 1174 01:09:51,522 --> 01:09:52,690 and dirty, 1175 01:09:53,816 --> 01:09:55,109 hard luck. 1176 01:09:56,735 --> 01:09:57,903 It's your fault. 1177 01:10:01,240 --> 01:10:02,867 Leave if you want. 1178 01:10:06,036 --> 01:10:07,663 If you want to stay 1179 01:10:08,956 --> 01:10:10,749 I'll feed you both 1180 01:10:11,333 --> 01:10:12,793 but in secret. 1181 01:10:14,086 --> 01:10:16,046 I'm not offering you a home 1182 01:10:17,882 --> 01:10:19,133 but a hideaway. 1183 01:10:20,426 --> 01:10:22,177 That's what you need. 1184 01:10:24,805 --> 01:10:26,307 Want to stay? 1185 01:10:29,602 --> 01:10:31,145 Yes, Clarius. 1186 01:10:31,604 --> 01:10:32,897 She does. 1187 01:10:35,024 --> 01:10:37,818 So lock her in the cellar and give me the key. 1188 01:10:39,570 --> 01:10:43,324 No one must know this shame that's come from town. 1189 01:10:46,952 --> 01:10:47,953 Go along. 1190 01:10:49,079 --> 01:10:50,331 Go along! 1191 01:10:51,248 --> 01:10:53,167 Never speak to me about that again. 1192 01:11:28,160 --> 01:11:29,495 Fancy a drink? 1193 01:11:30,162 --> 01:11:31,163 No. 1194 01:11:31,330 --> 01:11:33,374 Why? It's our last day here. 1195 01:11:33,540 --> 01:11:35,167 Not coming? 1196 01:11:35,834 --> 01:11:36,669 I'm off. 1197 01:11:36,835 --> 01:11:39,296 What on earth for? 1198 01:11:41,590 --> 01:11:42,675 Listen, Amédée, 1199 01:11:43,759 --> 01:11:44,927 I lied to you. 1200 01:11:46,178 --> 01:11:48,097 It's not like me, but I did. 1201 01:11:48,597 --> 01:11:49,598 When? 1202 01:11:49,807 --> 01:11:52,393 Every day, since we met up again. 1203 01:11:54,353 --> 01:11:56,063 About Angèle Barbaroux. 1204 01:11:56,230 --> 01:11:58,607 I pretended I'd forgotten her, but... 1205 01:11:59,316 --> 01:12:00,401 it's not true. 1206 01:12:01,235 --> 01:12:02,903 Reckon I didn't know? 1207 01:12:03,612 --> 01:12:05,280 Poor lad! 1208 01:12:05,531 --> 01:12:07,408 It shows when you sleep. 1209 01:12:08,033 --> 01:12:11,120 I sometimes watch you on your mattress 1210 01:12:11,829 --> 01:12:15,541 and I can see the marks of your sorrow on your face. 1211 01:12:15,916 --> 01:12:17,668 Like you've got a bit in your mouth. 1212 01:12:17,835 --> 01:12:20,504 A snaffle that takes you where it likes 1213 01:12:20,671 --> 01:12:22,673 and bites into your lips. 1214 01:12:23,132 --> 01:12:24,258 It shows. 1215 01:12:25,968 --> 01:12:27,344 What can I do? 1216 01:12:30,264 --> 01:12:33,183 I asked, down in the village, where she is. 1217 01:12:33,559 --> 01:12:34,768 Nobody knows. 1218 01:12:34,935 --> 01:12:36,395 She hasn't been seen since. 1219 01:12:37,688 --> 01:12:39,898 I asked, too. Same answer. 1220 01:12:40,399 --> 01:12:42,943 But someone must know where she is. 1221 01:12:43,110 --> 01:12:44,570 Her family. 1222 01:12:44,778 --> 01:12:46,280 - Did you go? - No. 1223 01:12:47,239 --> 01:12:50,284 I don't want to think about it any more. 1224 01:12:50,451 --> 01:12:51,910 It's eating me away. 1225 01:12:52,077 --> 01:12:54,121 I've taken my pack and I'm off. 1226 01:12:54,288 --> 01:12:55,497 Back home. 1227 01:12:56,040 --> 01:12:58,667 To Baumugnes, in the mountains. 1228 01:12:59,043 --> 01:13:00,794 Don't leave right away. 1229 01:13:01,003 --> 01:13:03,297 Leave the village, yes, 1230 01:13:03,589 --> 01:13:06,050 but don't go straight back home. 1231 01:13:06,216 --> 01:13:08,844 As soon as you arrive it'll close in on you. 1232 01:13:09,011 --> 01:13:12,097 And then you'll never get over it. You hear me? 1233 01:13:13,140 --> 01:13:15,934 And that thing, till the end of time, 1234 01:13:16,560 --> 01:13:18,645 mixed into the air you breathe. 1235 01:13:19,438 --> 01:13:20,481 Understand? 1236 01:13:20,647 --> 01:13:21,690 Listen, 1237 01:13:22,441 --> 01:13:24,318 Battles with bad things 1238 01:13:24,485 --> 01:13:26,028 always last a long time. 1239 01:13:26,195 --> 01:13:29,990 But even when both shoulders have been hit, never say it's over. 1240 01:13:30,157 --> 01:13:32,451 You get up, you go back in there, 1241 01:13:32,618 --> 01:13:33,869 and in the end 1242 01:13:34,036 --> 01:13:36,371 your misery is what's lying on the ground. 1243 01:13:36,538 --> 01:13:37,831 Believe me. 1244 01:13:37,998 --> 01:13:40,000 Believe this old man 1245 01:13:40,167 --> 01:13:42,419 who still knows how to cope with life. 1246 01:13:43,170 --> 01:13:44,546 That's kind Amédée 1247 01:13:45,214 --> 01:13:46,924 but what can you do for me? 1248 01:13:47,091 --> 01:13:50,052 Tell you what, I'll go to that farm. 1249 01:13:50,552 --> 01:13:52,262 I'll find out what's up. 1250 01:13:52,805 --> 01:13:54,973 And I'll come and tell you. You wait. 1251 01:13:55,140 --> 01:13:56,183 Where? 1252 01:13:59,520 --> 01:14:01,980 Go to the quarries along this road 1253 01:14:02,147 --> 01:14:05,025 and take the track between the almond trees. 1254 01:14:05,192 --> 01:14:08,153 Ask for Esmenarde farm, at the end of the road, 1255 01:14:08,320 --> 01:14:09,571 under the mulberry tree. 1256 01:14:09,738 --> 01:14:11,240 Say I sent you. 1257 01:14:11,490 --> 01:14:15,702 Try to see the wife first, because she wears the trousers. 1258 01:14:15,911 --> 01:14:17,454 Truth be told, 1259 01:14:17,621 --> 01:14:19,540 I slept with her for over a year. 1260 01:14:19,998 --> 01:14:22,960 Tell her, "Amédée sent me," and it'll be fine. 1261 01:14:25,129 --> 01:14:26,421 Leaving right now? 1262 01:14:27,548 --> 01:14:28,382 Yes. 1263 01:14:28,549 --> 01:14:29,800 I'll wait there. 1264 01:14:29,967 --> 01:14:32,511 Do what you must. 1265 01:14:32,845 --> 01:14:34,888 Beware, the sow bites. 1266 01:14:35,055 --> 01:14:37,599 The black one. Give her food without going in. 1267 01:14:37,766 --> 01:14:39,977 I'll soon know what I need to. 1268 01:14:40,144 --> 01:14:42,604 I'll come to the quarries and tell you. 1269 01:14:42,813 --> 01:14:46,316 And then, only then, lad, you can go home. 1270 01:14:46,483 --> 01:14:48,235 Our job will be done. 1271 01:14:49,027 --> 01:14:50,821 I'll wait till September. 1272 01:14:50,988 --> 01:14:53,157 Middle of the month. 1273 01:14:53,323 --> 01:14:54,032 No more. 1274 01:14:54,199 --> 01:14:56,201 Don't worry, I'll be there. 1275 01:15:13,510 --> 01:15:14,928 Hello, hello! 1276 01:15:16,221 --> 01:15:17,514 There. 1277 01:15:30,819 --> 01:15:32,321 Here, my darling. 1278 01:15:34,114 --> 01:15:35,532 Give me the little one. 1279 01:15:35,699 --> 01:15:37,117 Come here, you. 1280 01:15:47,920 --> 01:15:49,213 How's Father? 1281 01:15:51,882 --> 01:15:53,008 He's not happy. 1282 01:15:54,426 --> 01:15:57,721 He doesn't even want the postman to come here. 1283 01:15:58,513 --> 01:16:00,224 Afraid of a letter for me. 1284 01:16:01,308 --> 01:16:02,601 He's like a madman. 1285 01:16:02,768 --> 01:16:05,854 He grabs the gun when he sees someone on the road. 1286 01:16:06,188 --> 01:16:09,608 And his arm swells and swells and he won't see a doctor. 1287 01:16:09,775 --> 01:16:11,151 I'm at my wits' end. 1288 01:16:40,180 --> 01:16:41,473 Water! 1289 01:16:45,727 --> 01:16:47,938 I need a bit of a shave, I think. 1290 01:16:48,939 --> 01:16:50,691 No, I'll look too young. 1291 01:17:19,678 --> 01:17:21,096 Just what I wanted: 1292 01:17:21,638 --> 01:17:23,765 clean, but not young. 1293 01:18:19,112 --> 01:18:20,072 Excuse me, 1294 01:18:20,238 --> 01:18:23,867 would you be so kind as to tell me if that farm is La Douloire? 1295 01:18:24,034 --> 01:18:25,619 I know no more than you, my boy. 1296 01:18:25,786 --> 01:18:27,287 I'm from town. 1297 01:18:27,496 --> 01:18:28,163 I can see. 1298 01:18:28,330 --> 01:18:32,292 I've come for Julien's mother-in-law's funeral. 1299 01:18:32,584 --> 01:18:35,545 I do know the farmer is called Barbaroux. 1300 01:18:35,712 --> 01:18:37,798 So that's it. La Douloire. 1301 01:18:37,964 --> 01:18:41,760 Is that where you're going? Well, good luck. 1302 01:18:42,010 --> 01:18:43,512 The place is mad. 1303 01:18:43,678 --> 01:18:46,098 Mad? Do you mean nuts? 1304 01:18:46,264 --> 01:18:47,849 No, not nuts. 1305 01:18:48,016 --> 01:18:49,142 I mean mad. 1306 01:18:49,309 --> 01:18:52,938 Earlier, when I wanted to go in, he wouldn't let me. 1307 01:18:53,105 --> 01:18:54,564 Stopped me with his gun. 1308 01:18:54,731 --> 01:18:56,316 - Aiming at you? - Yes. 1309 01:18:56,483 --> 01:18:59,319 It was a very close-run thing. 1310 01:18:59,694 --> 01:19:03,448 So at a distance I say "I have sad news for you." 1311 01:19:03,615 --> 01:19:05,784 "Get lost!" says he. 1312 01:19:06,368 --> 01:19:08,703 "Lucien's mother-in-law's dead," say I. 1313 01:19:08,870 --> 01:19:11,873 "To hell with her, dead or alive," he says. 1314 01:19:12,165 --> 01:19:14,126 So I didn't push it. 1315 01:19:14,835 --> 01:19:17,295 Good evening, lad, and good luck. 1316 01:19:21,800 --> 01:19:23,343 Blimey! 1317 01:19:24,136 --> 01:19:25,637 That's all we need. 1318 01:19:26,471 --> 01:19:27,597 A shot? 1319 01:19:28,306 --> 01:19:29,850 A shot at me? 1320 01:19:31,268 --> 01:19:33,019 That's one odd family. 1321 01:19:55,250 --> 01:19:56,334 Amédée! 1322 01:19:57,502 --> 01:19:58,670 Hey, Amédée! 1323 01:19:59,629 --> 01:20:01,381 Going there, or not? 1324 01:20:04,050 --> 01:20:05,469 Maybe not. 1325 01:20:08,930 --> 01:20:11,224 But what will Albin say? 1326 01:20:11,725 --> 01:20:15,896 Maybe the man will take aim, but maybe not fire. 1327 01:20:17,355 --> 01:20:19,232 Oh well, I'll give a try. 1328 01:20:19,399 --> 01:20:20,692 Amédée, my friend, 1329 01:20:20,859 --> 01:20:23,487 nobody forced you to get involved 1330 01:20:23,653 --> 01:20:26,656 but now you are, get going. 1331 01:20:26,823 --> 01:20:29,159 And try to be liked. 1332 01:21:40,313 --> 01:21:41,231 Halt. 1333 01:21:41,398 --> 01:21:42,649 Sorry to bother you. 1334 01:21:42,816 --> 01:21:45,944 I wondered if you needed someone to thresh. 1335 01:21:46,111 --> 01:21:48,321 On your way, lazybones. We don't need you. 1336 01:21:48,488 --> 01:21:50,657 Listen Boss, I'm not a bad chap. 1337 01:21:50,824 --> 01:21:53,827 Turn your gun the other way, if you will. 1338 01:21:53,994 --> 01:21:55,704 I'm not asking for free soup. 1339 01:21:55,870 --> 01:21:58,999 I'm a worker and I can take orders. 1340 01:21:59,165 --> 01:22:00,458 Take me on, please. 1341 01:22:00,625 --> 01:22:03,211 I'm getting on and the big farms don't want me. 1342 01:22:03,378 --> 01:22:06,590 If the little ones won't have me, I'll just die. 1343 01:22:06,756 --> 01:22:10,218 You can drop dead, there are still too many more like you. 1344 01:22:10,385 --> 01:22:11,678 - Get lost! - Boss... 1345 01:22:11,845 --> 01:22:12,554 - Out! - Boss! 1346 01:22:12,721 --> 01:22:14,681 Do you want this up your arse? 1347 01:22:14,931 --> 01:22:17,058 - Do you? - Don't shoot! 1348 01:22:17,225 --> 01:22:18,268 What is it now? 1349 01:22:18,435 --> 01:22:21,062 That gun's always in your hands, Clarius. 1350 01:22:21,229 --> 01:22:26,151 Anyone who comes by asking for water from your well or a slice of bread. 1351 01:22:26,318 --> 01:22:28,194 Your goodness has gone. 1352 01:22:28,361 --> 01:22:29,904 No goodness for vagabonds! 1353 01:22:30,071 --> 01:22:33,158 What's he done to you? You can see he's old. 1354 01:22:34,576 --> 01:22:35,660 Old... 1355 01:22:36,453 --> 01:22:37,954 Greetings, Mistress. 1356 01:22:38,455 --> 01:22:39,831 What do you want, my man? 1357 01:22:39,998 --> 01:22:42,083 I'm looking for work, Mistress, 1358 01:22:42,250 --> 01:22:45,211 so I wondered about threshing or something. 1359 01:22:45,545 --> 01:22:47,130 We could do something. 1360 01:22:47,297 --> 01:22:49,007 What use can he be? 1361 01:22:49,174 --> 01:22:50,842 He looks like a chicken thief. 1362 01:22:51,009 --> 01:22:53,637 Listen, Clarius, don't be stubborn. 1363 01:22:53,803 --> 01:22:56,431 Your arm won't be better for three months. 1364 01:22:56,973 --> 01:22:58,266 What would you ask? 1365 01:22:58,433 --> 01:23:00,352 Let me work it out. 1366 01:23:01,144 --> 01:23:02,812 We should bring it all up. 1367 01:23:02,979 --> 01:23:04,939 We've got the mule and Saturnin, 1368 01:23:05,106 --> 01:23:07,150 but he's not really reliable. 1369 01:23:07,651 --> 01:23:09,819 Nothing to fear from this one. 1370 01:23:11,821 --> 01:23:13,448 12 francs a day, Mistress, 1371 01:23:13,615 --> 01:23:14,991 board and lodging. 1372 01:23:16,242 --> 01:23:17,494 How's that? 1373 01:23:18,119 --> 01:23:20,455 For an idler it's 10 francs too much! 1374 01:23:20,997 --> 01:23:22,499 If you can spare it, do! 1375 01:23:23,166 --> 01:23:24,042 That'll do. 1376 01:23:24,209 --> 01:23:25,960 I can begin right away. 1377 01:23:26,127 --> 01:23:28,546 I'll get ahead on tomorrow. 1378 01:23:28,963 --> 01:23:32,509 You can start by cleaning the stable and preparing the grass. 1379 01:23:32,676 --> 01:23:33,301 Very well. 1380 01:23:33,468 --> 01:23:36,554 The tools are behind there, in the shed. 1381 01:23:36,721 --> 01:23:37,972 Yes, Mistress. 1382 01:24:06,167 --> 01:24:07,585 Is that the tool? 1383 01:24:26,646 --> 01:24:28,148 Are you no better? 1384 01:24:29,065 --> 01:24:30,233 What do you want? 1385 01:24:30,400 --> 01:24:31,985 I'm going to work. 1386 01:24:32,652 --> 01:24:34,654 - See the boss? - By Jove! 1387 01:24:35,029 --> 01:24:36,948 Didn't he shoot at you? 1388 01:24:37,157 --> 01:24:40,076 Do I look like I'd get myself shot? 1389 01:24:40,243 --> 01:24:41,703 You aren't looking. 1390 01:24:41,870 --> 01:24:44,706 I saw the boss, he shook my hand 1391 01:24:44,873 --> 01:24:49,127 and he said, "Excuse me, Sir, would you be so extremely good 1392 01:24:49,294 --> 01:24:51,045 "as to clean out my stable?" 1393 01:24:51,212 --> 01:24:54,048 I can't say no to that, so off I go. 1394 01:24:54,966 --> 01:24:56,259 And who are you? 1395 01:24:57,051 --> 01:24:58,636 I'm Saturnin. 1396 01:24:58,803 --> 01:25:00,013 Saturnin? 1397 01:25:01,014 --> 01:25:03,641 Well, you're off to a bad start! 1398 01:25:09,189 --> 01:25:10,398 Angèle, Angèle! 1399 01:25:11,274 --> 01:25:13,151 I've never seen him before. 1400 01:25:13,318 --> 01:25:14,444 What's he like? 1401 01:25:14,736 --> 01:25:17,071 He's old. He looks old. 1402 01:25:17,655 --> 01:25:19,157 But quite nice. 1403 01:25:19,783 --> 01:25:21,576 Looks like a countryman. 1404 01:25:22,827 --> 01:25:24,370 Did you see his hands? 1405 01:25:24,829 --> 01:25:27,624 No. I don't even know if he's got any. 1406 01:25:28,208 --> 01:25:31,628 I'm not saying he hasn't any, I just didn't look. 1407 01:25:31,878 --> 01:25:32,837 What for? 1408 01:25:33,004 --> 01:25:34,589 To see if they're hard. 1409 01:25:34,881 --> 01:25:37,717 If they're hard-skinned, like peasants' hands. 1410 01:25:37,884 --> 01:25:39,052 Yes... 1411 01:25:39,719 --> 01:25:41,763 If you ask, he'll be suspicious. 1412 01:25:42,138 --> 01:25:44,474 Shake his hand, like saying hello. 1413 01:25:44,641 --> 01:25:46,434 Several times. 1414 01:25:47,852 --> 01:25:50,021 I will, then I'll tell you. 1415 01:25:51,064 --> 01:25:53,233 Think he's come to start a fire? 1416 01:25:53,441 --> 01:25:54,651 I don't know. 1417 01:25:55,318 --> 01:25:56,444 I'm afraid. 1418 01:25:57,654 --> 01:25:59,030 Watch him. 1419 01:25:59,447 --> 01:26:00,990 Keep your eyes on him. 1420 01:26:01,199 --> 01:26:03,660 Don't worry, I'll never turn my back. 1421 01:26:04,828 --> 01:26:06,287 Supper! 1422 01:26:07,372 --> 01:26:08,665 Supper! 1423 01:26:10,583 --> 01:26:13,336 Don't be afraid, I'll touch his hand. 1424 01:26:17,215 --> 01:26:18,258 Good evening. 1425 01:26:21,052 --> 01:26:23,179 - Evening, Amédée. - Good evening. 1426 01:26:26,307 --> 01:26:27,851 Good evening, Amédée! 1427 01:26:30,770 --> 01:26:32,188 Kiss him, why not? 1428 01:26:33,314 --> 01:26:34,941 Go ahead if you like. 1429 01:26:35,108 --> 01:26:37,110 No, I don't want to. 1430 01:26:38,319 --> 01:26:39,320 Sit down! 1431 01:26:42,490 --> 01:26:43,575 Where were you? 1432 01:26:44,409 --> 01:26:46,327 I was out at the back. 1433 01:26:47,161 --> 01:26:48,663 What for? 1434 01:26:49,289 --> 01:26:50,665 I was... 1435 01:26:50,832 --> 01:26:51,958 having a wee. 1436 01:26:53,042 --> 01:26:55,336 It happens sometimes. You have to. 1437 01:27:19,277 --> 01:27:21,613 Hitch up the horse early tomorrow. 1438 01:27:23,031 --> 01:27:26,034 We'll go to the doctor's for this stupid arm. 1439 01:27:28,661 --> 01:27:30,788 Your bedroom's the old furnace. 1440 01:27:30,955 --> 01:27:32,999 It's big enough for you. 1441 01:27:51,434 --> 01:27:53,061 What a family! 1442 01:27:54,479 --> 01:27:56,731 He moved around all night! 1443 01:27:56,898 --> 01:27:59,776 He was looking. He opened all the doors. 1444 01:27:59,943 --> 01:28:04,238 He walked around barefoot with an electric lamp, like a... 1445 01:28:04,405 --> 01:28:06,324 like someone mysterious. 1446 01:28:06,491 --> 01:28:07,659 I was sure! 1447 01:28:07,825 --> 01:28:11,537 The worst is, Master's going to town for his arm today 1448 01:28:11,704 --> 01:28:15,458 and I'm alone with him. Who knows what he may do? 1449 01:28:15,833 --> 01:28:18,920 If there's a danger, it's not for today. 1450 01:28:19,087 --> 01:28:20,546 But keep a good eye. 1451 01:28:20,713 --> 01:28:24,300 And try to get him to come past, so I can see him. 1452 01:28:24,467 --> 01:28:28,054 I'll bring him for lunch and have him stand... 1453 01:28:28,221 --> 01:28:29,263 here. 1454 01:28:30,598 --> 01:28:32,016 Did you see his hand? 1455 01:28:32,183 --> 01:28:36,646 Yes. I did feel some hard skin, but maybe it was mine. 1456 01:28:37,355 --> 01:28:39,899 And I don't know if you're right. 1457 01:28:40,066 --> 01:28:42,276 He doesn't look like a townie. 1458 01:28:42,443 --> 01:28:45,071 He knows corn. Been threshing all day. 1459 01:28:45,947 --> 01:28:46,906 Saturnin! 1460 01:28:47,907 --> 01:28:48,783 Amédée! 1461 01:28:51,285 --> 01:28:51,911 Saturnin! 1462 01:28:52,078 --> 01:28:54,205 Oh no, the master! 1463 01:28:56,749 --> 01:28:57,667 Saturnin! 1464 01:28:59,252 --> 01:29:00,253 Here I am! 1465 01:29:03,089 --> 01:29:05,174 Don't you care that it hurts? 1466 01:29:05,341 --> 01:29:06,759 I've been waiting an hour! 1467 01:29:06,926 --> 01:29:08,302 It's ready now. 1468 01:29:08,636 --> 01:29:11,472 And that dirty beast? Doesn't lift a hand! 1469 01:29:16,644 --> 01:29:18,354 And the whip? Where is it? 1470 01:29:18,521 --> 01:29:19,522 The whip's here. 1471 01:29:24,652 --> 01:29:26,070 Get up there, you! 1472 01:29:42,045 --> 01:29:43,629 Listen, my boy. 1473 01:29:44,422 --> 01:29:45,798 What we do is, 1474 01:29:45,965 --> 01:29:48,342 when the master leaves we shut everything up. 1475 01:29:48,509 --> 01:29:50,803 It's not about trust. Ask Saturnin. 1476 01:29:50,970 --> 01:29:53,598 Why are you telling him our business? 1477 01:29:53,765 --> 01:29:56,225 He can leave if he doesn't like it! 1478 01:29:57,643 --> 01:29:58,853 Out of the way. 1479 01:30:03,316 --> 01:30:04,901 Lunch is in the basket. 1480 01:30:05,068 --> 01:30:06,611 Eat under the trees. 1481 01:30:06,778 --> 01:30:07,820 Or in the barn. 1482 01:30:07,987 --> 01:30:09,197 That'll do. 1483 01:30:11,491 --> 01:30:12,742 Lunch is later. 1484 01:30:20,333 --> 01:30:21,834 Off to the doctor's. 1485 01:30:36,474 --> 01:30:37,183 It's shut. 1486 01:30:37,350 --> 01:30:39,811 They've shut everything up. 1487 01:30:39,977 --> 01:30:42,105 They do it every time they leave. 1488 01:30:42,271 --> 01:30:45,108 It's no way to carry on. It isn't. 1489 01:30:45,358 --> 01:30:46,859 Never seen that before. 1490 01:30:47,652 --> 01:30:49,862 Does he think we'll pinch his stairs? 1491 01:30:50,238 --> 01:30:51,447 That man... 1492 01:30:52,031 --> 01:30:53,950 knows nothing about life. 1493 01:30:54,534 --> 01:30:57,245 Listen, Médée, let me tell you. 1494 01:30:58,913 --> 01:31:00,039 Let me tell you. 1495 01:31:01,124 --> 01:31:01,833 I tell you. 1496 01:31:01,999 --> 01:31:03,126 Well, tell me! 1497 01:31:03,501 --> 01:31:04,877 I'm not telling. 1498 01:31:23,271 --> 01:31:24,897 Have a drink, old stick. 1499 01:31:25,606 --> 01:31:27,191 That's your bottle. 1500 01:31:27,358 --> 01:31:29,819 Come on, shut your musical box. 1501 01:31:29,986 --> 01:31:31,654 Cheers, old mate. 1502 01:31:31,821 --> 01:31:33,156 Cheers, Amédée. 1503 01:31:40,413 --> 01:31:42,039 Will you stay here long? 1504 01:31:42,498 --> 01:31:43,499 Me? 1505 01:31:43,666 --> 01:31:45,376 I've been here 20 years. 1506 01:31:46,002 --> 01:31:47,837 I was put into care. 1507 01:31:48,379 --> 01:31:49,922 Clarius raised me. 1508 01:31:50,089 --> 01:31:51,591 So ever since then... 1509 01:31:52,341 --> 01:31:53,342 There you are. 1510 01:31:58,514 --> 01:32:00,433 Why are you laughing? 1511 01:32:00,600 --> 01:32:01,559 Me? 1512 01:32:02,226 --> 01:32:03,352 I'm not laughing. 1513 01:32:04,687 --> 01:32:06,397 Nothing to laugh at, here. 1514 01:32:07,523 --> 01:32:09,066 The bosses are sad. 1515 01:32:09,275 --> 01:32:10,985 Lots of sadness. 1516 01:32:11,152 --> 01:32:12,737 They look unhappy. 1517 01:32:13,029 --> 01:32:13,863 But why? 1518 01:32:14,405 --> 01:32:15,364 Yes, why? 1519 01:32:15,531 --> 01:32:16,490 Don't play the idiot. 1520 01:32:16,657 --> 01:32:17,658 You know why. 1521 01:32:17,825 --> 01:32:18,868 You know well. 1522 01:32:19,035 --> 01:32:20,912 Of course I know. 1523 01:32:21,078 --> 01:32:22,538 They've had unhappiness. 1524 01:32:23,164 --> 01:32:25,499 Nothing but unhappiness. 1525 01:32:25,666 --> 01:32:26,918 For a long time? 1526 01:32:27,376 --> 01:32:28,669 Quite... 1527 01:32:28,836 --> 01:32:29,962 much too long. 1528 01:32:30,922 --> 01:32:32,506 That doesn't tell me much. 1529 01:32:32,673 --> 01:32:35,301 No, it doesn't tell you much. 1530 01:32:35,635 --> 01:32:37,553 I don't know if that's why, 1531 01:32:37,887 --> 01:32:39,764 but the boss is pretty rough. 1532 01:32:39,931 --> 01:32:42,475 That's why, yes, that's why. 1533 01:32:43,017 --> 01:32:44,769 If you'd known him before... 1534 01:32:46,270 --> 01:32:48,564 See that basket there? 1535 01:32:49,357 --> 01:32:51,525 He prepared it this morning. 1536 01:32:52,193 --> 01:32:55,071 But well, after a business like that... 1537 01:32:57,698 --> 01:33:00,284 But what am I saying? 1538 01:33:00,451 --> 01:33:02,119 "A business like that." 1539 01:33:02,286 --> 01:33:05,831 No, no! I don't... You're trying to get it out of me! 1540 01:33:05,998 --> 01:33:10,211 See what you're like? I'd rather do without my cheese! 1541 01:33:10,628 --> 01:33:11,629 Saturnin! 1542 01:33:13,172 --> 01:33:14,507 Your cheese! 1543 01:33:17,927 --> 01:33:19,971 Don't worry, old thing. 1544 01:33:20,137 --> 01:33:22,139 I won't try to get it out of you. 1545 01:33:22,306 --> 01:33:23,683 You're a good man. 1546 01:33:24,016 --> 01:33:25,393 Why do you say that? 1547 01:33:25,559 --> 01:33:27,395 Because you're in the old style. 1548 01:33:28,145 --> 01:33:29,480 You're family. 1549 01:33:29,647 --> 01:33:32,692 More than by blood and bone. But you're nothing. 1550 01:33:33,067 --> 01:33:34,235 You're Saturnin. 1551 01:33:34,485 --> 01:33:38,114 They can say, "Saturnin, we don't need you now. Off you go!" 1552 01:33:38,281 --> 01:33:40,241 They could say that. 1553 01:33:40,950 --> 01:33:42,326 You're nothing. 1554 01:33:42,910 --> 01:33:44,495 Well I value you. 1555 01:33:44,662 --> 01:33:46,872 Cos the wine was to make you talk. 1556 01:33:47,039 --> 01:33:50,376 You stood up, stretched out your arms and left. 1557 01:33:50,543 --> 01:33:52,545 That's how I like men to be. 1558 01:33:53,129 --> 01:33:56,340 And there must still be some left round here. 1559 01:33:58,259 --> 01:34:00,011 Makes you feel better. 1560 01:34:02,179 --> 01:34:04,557 Look, the horse has stopped! 1561 01:34:05,224 --> 01:34:08,019 Those beasts take advantage of everything. 1562 01:34:11,856 --> 01:34:13,816 On you go! 1563 01:34:16,694 --> 01:34:17,778 Go on, now. 1564 01:34:18,237 --> 01:34:19,739 On you go. 1565 01:34:27,747 --> 01:34:29,874 - Did you get a good look? - Yes. 1566 01:34:30,082 --> 01:34:32,543 - I know him. - Great Lord! 1567 01:34:32,710 --> 01:34:35,004 Louis was with him, the first time. 1568 01:34:35,421 --> 01:34:36,839 So shall I kill him? 1569 01:34:37,006 --> 01:34:40,134 No, on the contrary, talk to him. 1570 01:34:40,801 --> 01:34:42,803 Say I went and never came back. 1571 01:34:43,220 --> 01:34:45,014 Another white lie? 1572 01:34:45,598 --> 01:34:46,432 Very well. 1573 01:34:48,309 --> 01:34:50,102 Tell him... I went to America. 1574 01:34:50,394 --> 01:34:51,687 With another man. 1575 01:34:52,438 --> 01:34:54,899 That's sure to work. 1576 01:35:06,786 --> 01:35:08,204 Amédée! 1577 01:35:11,290 --> 01:35:14,543 I reckon you're a good friend because you look like one. 1578 01:35:14,919 --> 01:35:16,504 I've never hurt anyone. 1579 01:35:16,670 --> 01:35:17,797 I can tell. 1580 01:35:17,963 --> 01:35:20,800 But you guessed that things had happened here. 1581 01:35:21,258 --> 01:35:22,426 You can tell. 1582 01:35:22,593 --> 01:35:25,721 We had a little girl called Angèle. 1583 01:35:25,888 --> 01:35:27,431 Good as gold. 1584 01:35:27,598 --> 01:35:30,351 Then one day she went off with a townie. 1585 01:35:31,685 --> 01:35:33,270 You can say that again. 1586 01:35:33,437 --> 01:35:35,773 And she's never been back. 1587 01:35:35,940 --> 01:35:37,233 Has she written? 1588 01:35:37,400 --> 01:35:40,403 Yes, she wrote once, you know... 1589 01:35:40,861 --> 01:35:42,738 What can you do? 1590 01:35:43,322 --> 01:35:44,824 She wrote, that's all. 1591 01:35:46,283 --> 01:35:48,452 You can say that again! 1592 01:35:48,619 --> 01:35:50,746 Seems she went to America. 1593 01:35:51,163 --> 01:35:52,456 Yes, America! 1594 01:35:52,623 --> 01:35:55,709 Over there they all speak English, smoke cigars, 1595 01:35:55,876 --> 01:35:58,045 they all ride horses... 1596 01:35:58,212 --> 01:36:02,550 I couldn't make that up because I've never been to America. 1597 01:36:03,801 --> 01:36:06,053 You can say that again. 1598 01:36:06,220 --> 01:36:08,180 Nothing else to say. 1599 01:36:08,431 --> 01:36:09,974 - To America? - Yes. 1600 01:36:10,307 --> 01:36:13,018 - So she'll never be back? - No. 1601 01:36:13,269 --> 01:36:17,231 She's left for good, and no more happiness for you three. 1602 01:36:17,898 --> 01:36:19,442 Nor for the man who's waiting. 1603 01:36:19,608 --> 01:36:20,609 What man? 1604 01:36:21,485 --> 01:36:23,487 - Another one. - Who's waiting? 1605 01:36:23,654 --> 01:36:25,573 He'll have a long wait. 1606 01:36:25,739 --> 01:36:26,949 On you go! 1607 01:36:27,116 --> 01:36:29,285 Ah, that horse... 1608 01:36:29,452 --> 01:36:30,286 Go on! 1609 01:36:47,511 --> 01:36:48,846 What is it now? 1610 01:36:49,388 --> 01:36:51,682 It's me. It's Amédée. 1611 01:36:57,313 --> 01:36:58,564 Have you seen her? 1612 01:36:58,731 --> 01:37:00,191 No, I haven't. 1613 01:37:00,608 --> 01:37:03,068 They took me on. I work there. 1614 01:37:03,319 --> 01:37:05,112 But they're sad people. 1615 01:37:06,280 --> 01:37:07,781 And Angèle has gone. 1616 01:37:10,367 --> 01:37:11,410 That's sad. 1617 01:37:34,475 --> 01:37:36,936 I knew there wasn't much hope. 1618 01:37:39,855 --> 01:37:41,732 And the servant even said 1619 01:37:42,191 --> 01:37:43,901 that she's gone 1620 01:37:44,443 --> 01:37:45,694 to America. 1621 01:37:48,697 --> 01:37:49,573 Never mind. 1622 01:37:51,325 --> 01:37:52,284 Never mind. 1623 01:37:54,703 --> 01:37:55,955 What shall we do? 1624 01:37:57,706 --> 01:38:01,460 I'll stay here another week to finish the threshing 1625 01:38:01,961 --> 01:38:03,963 then I'll leave like I said. 1626 01:38:13,305 --> 01:38:17,476 Women don't go with the men that deserve them. 1627 01:38:18,852 --> 01:38:21,105 I'll stay there a bit longer too. 1628 01:38:21,522 --> 01:38:23,482 Their farm's pitiful. 1629 01:38:23,691 --> 01:38:25,234 It's all been neglected, 1630 01:38:25,401 --> 01:38:27,194 so I'll sort it out. 1631 01:38:28,153 --> 01:38:29,321 And you? 1632 01:38:29,655 --> 01:38:31,240 Why don't you stay here? 1633 01:38:31,615 --> 01:38:32,783 Is it no good? 1634 01:38:32,950 --> 01:38:33,951 Is the food bad? 1635 01:38:34,118 --> 01:38:36,245 No, the food's fine. 1636 01:38:36,537 --> 01:38:38,455 The work's not hard, but... 1637 01:38:39,081 --> 01:38:43,460 The mistress keeps wanting to kiss me and I don't like it. 1638 01:38:43,877 --> 01:38:45,796 She's always been like that! 1639 01:38:45,963 --> 01:38:47,840 She's bored, you understand? 1640 01:38:48,007 --> 01:38:51,010 She's a woman who needs a lot of... 1641 01:38:51,802 --> 01:38:53,345 some... 1642 01:38:53,512 --> 01:38:54,722 conversation. 1643 01:38:57,641 --> 01:38:59,310 Is her husband here? 1644 01:39:00,060 --> 01:39:02,730 No, he's sleeping out with the herd. 1645 01:39:03,230 --> 01:39:04,148 Well! 1646 01:39:04,607 --> 01:39:07,568 Well, out of courtesy, just courtesy, 1647 01:39:08,277 --> 01:39:09,862 I'll go and say hello. 1648 01:39:10,613 --> 01:39:12,698 That's right, go and say hello. 1649 01:39:17,036 --> 01:39:18,495 Dirty so-and-so! 1650 01:39:54,490 --> 01:39:56,283 Where's that lazy Amédée? 1651 01:39:56,784 --> 01:40:00,621 Clarius, don't say that. He worked hard yesterday. 1652 01:40:00,954 --> 01:40:02,081 Did he? 1653 01:40:02,247 --> 01:40:03,916 And what does he do at night? 1654 01:40:04,500 --> 01:40:06,377 At 5, he still wasn't here! 1655 01:40:08,128 --> 01:40:09,922 Had a nice walk? 1656 01:40:11,465 --> 01:40:13,175 Laying traps 1657 01:40:13,342 --> 01:40:15,177 so the police will fine us? 1658 01:40:15,344 --> 01:40:19,431 No, Boss, I went to the village to buy tobacco 1659 01:40:19,723 --> 01:40:22,518 and got a bit lost on the way. 1660 01:40:24,144 --> 01:40:27,106 That's why we pay him 12 francs! 1661 01:40:27,523 --> 01:40:28,816 They're all the same. 1662 01:40:28,982 --> 01:40:30,359 All pigs! 1663 01:40:31,193 --> 01:40:32,486 Out of my way! 1664 01:40:39,785 --> 01:40:41,829 Sit here, my lad. 1665 01:40:50,170 --> 01:40:51,463 Here's breakfast. 1666 01:40:52,715 --> 01:40:53,674 Eat. 1667 01:40:58,053 --> 01:40:59,179 What's up? 1668 01:41:00,681 --> 01:41:01,598 Me? 1669 01:41:03,308 --> 01:41:04,309 Nothing. 1670 01:41:27,666 --> 01:41:28,959 - Tell me. - Yes? 1671 01:41:29,126 --> 01:41:30,711 What do you have for breakfast? 1672 01:41:31,086 --> 01:41:32,379 What do I have? 1673 01:41:32,546 --> 01:41:34,214 Tell me. What do you have? 1674 01:41:34,381 --> 01:41:36,091 A cup of milky coffee? 1675 01:41:40,179 --> 01:41:42,473 Can you see me drinking that? 1676 01:41:42,639 --> 01:41:44,808 No, I've kept my habit from when I was young. 1677 01:41:44,975 --> 01:41:48,979 I drink a big glass of wine and I have a good chew. 1678 01:41:49,146 --> 01:41:50,773 Good for the stomach. 1679 01:41:50,939 --> 01:41:52,649 What about the boss? 1680 01:41:52,941 --> 01:41:56,403 He has something strong, you might say: 1681 01:41:56,570 --> 01:42:01,200 a good smelly onion, some anchovy or some strong cheese. 1682 01:42:01,992 --> 01:42:04,453 Mother Philomène drinks from a bowl? 1683 01:42:06,371 --> 01:42:08,791 So whose is the little blue cup, then? 1684 01:42:08,957 --> 01:42:10,751 Be quiet and get to work. 1685 01:42:11,251 --> 01:42:12,628 I'll tell you whose. 1686 01:42:12,795 --> 01:42:14,463 No, don't tell me. 1687 01:42:14,630 --> 01:42:17,549 It's Angèle. The girl. She's here. 1688 01:42:17,966 --> 01:42:20,344 - You came to get her! - Maybe I did! 1689 01:42:20,511 --> 01:42:21,595 From Marseille? 1690 01:42:21,762 --> 01:42:23,889 No, not from Marseille. 1691 01:42:24,056 --> 01:42:25,349 I came to find her, 1692 01:42:25,516 --> 01:42:27,392 but not for some bastard. 1693 01:42:27,559 --> 01:42:29,102 Not for some grotty brothel. 1694 01:42:29,269 --> 01:42:32,689 It's for a tall man, from the mountain, 1695 01:42:32,856 --> 01:42:34,608 who's liked her for a long time. 1696 01:42:34,775 --> 01:42:36,360 A big man who wants her. 1697 01:42:36,652 --> 01:42:38,403 Tell me where she's hidden. 1698 01:42:38,570 --> 01:42:40,322 She isn't hidden. She's not here. 1699 01:42:40,489 --> 01:42:43,909 And anyway, let's get to work. 1700 01:43:00,092 --> 01:43:01,093 Hey, Saturnin! 1701 01:43:01,927 --> 01:43:03,595 Look over there. 1702 01:43:05,681 --> 01:43:07,599 That doesn't look good. 1703 01:43:09,393 --> 01:43:11,520 Let's get the corn in. Take the bag. 1704 01:43:13,272 --> 01:43:14,106 There. 1705 01:44:03,530 --> 01:44:07,117 Why go out in this weather? 1706 01:44:07,326 --> 01:44:10,412 Think the corn would have come in otherwise? 1707 01:44:40,067 --> 01:44:41,360 Nasty weather! 1708 01:44:41,526 --> 01:44:42,402 That it is. 1709 01:45:02,547 --> 01:45:03,840 - Did you look? - Me? 1710 01:45:04,007 --> 01:45:05,384 Who's talking to you? 1711 01:45:05,884 --> 01:45:08,053 - Did you? - No. I'll go right now. 1712 01:45:09,012 --> 01:45:12,057 Mind the broken branches, Mistress! 1713 01:45:16,937 --> 01:45:17,562 Mother! 1714 01:45:25,237 --> 01:45:25,946 Mother! 1715 01:45:34,079 --> 01:45:37,374 - Clarius, come quick. - What's the matter? 1716 01:45:39,543 --> 01:45:40,669 You stay here. 1717 01:45:42,921 --> 01:45:45,090 Well, well, well... 1718 01:45:59,771 --> 01:46:01,106 Stay there! 1719 01:46:04,276 --> 01:46:04,901 Come here! 1720 01:46:16,288 --> 01:46:17,372 A little one! 1721 01:46:18,165 --> 01:46:20,292 Sweet little thing! 1722 01:46:20,625 --> 01:46:22,878 Looks like baby Jesus! 1723 01:46:28,633 --> 01:46:29,551 Saturnin! 1724 01:46:29,968 --> 01:46:30,969 That's me. 1725 01:46:31,261 --> 01:46:33,055 Look up, you idiot! 1726 01:46:34,389 --> 01:46:35,640 Here's 10 francs. 1727 01:46:36,808 --> 01:46:38,894 Go and get two packets of candles. 1728 01:46:39,061 --> 01:46:40,103 We have three. 1729 01:46:40,270 --> 01:46:41,730 Do I have to come down? 1730 01:46:41,897 --> 01:46:43,065 I'm going! 1731 01:46:46,985 --> 01:46:50,113 Pétronille, I'll finish you when I get back. 1732 01:47:00,123 --> 01:47:01,291 Mistress... 1733 01:47:01,458 --> 01:47:05,087 The threshing is done, all in the barn and ready to be sold. 1734 01:47:05,253 --> 01:47:07,214 There are 4 or 5 days with nothing to do. 1735 01:47:07,380 --> 01:47:11,093 Let me have them, I have family to see. 1736 01:47:13,720 --> 01:47:14,971 Is that the truth? 1737 01:47:15,138 --> 01:47:17,057 The honest truth. 1738 01:47:17,224 --> 01:47:18,809 I'll leave everything here. 1739 01:47:19,309 --> 01:47:21,436 I don't even want you to pay me. 1740 01:47:21,603 --> 01:47:23,063 When I get back. 1741 01:47:23,230 --> 01:47:24,606 One recommendation, 1742 01:47:24,773 --> 01:47:27,025 don't sell anything until I get back. 1743 01:47:27,234 --> 01:47:29,694 Because the boss is a good man 1744 01:47:29,861 --> 01:47:33,907 but he has ideas that mean he doesn't make good sales. 1745 01:47:34,074 --> 01:47:35,784 I'll set the price myself. 1746 01:47:38,036 --> 01:47:39,287 Where are your relations? 1747 01:47:39,454 --> 01:47:41,248 Over that way. 1748 01:47:43,083 --> 01:47:46,128 Well, my lad, that will be all right. 1749 01:47:46,920 --> 01:47:48,171 Take advantage. 1750 01:47:49,923 --> 01:47:51,049 But come back. 1751 01:47:51,216 --> 01:47:52,801 As a favour to me. 1752 01:47:53,343 --> 01:47:54,886 I'm happier with you here. 1753 01:47:55,053 --> 01:47:56,346 Thank you. 1754 01:47:56,638 --> 01:47:58,473 You're a good mistress. 1755 01:47:58,640 --> 01:48:00,934 Ones like you make good servants. 1756 01:48:01,101 --> 01:48:02,769 And good farms, 1757 01:48:02,936 --> 01:48:05,063 when nothing comes and gets in the way. 1758 01:48:06,064 --> 01:48:07,482 Goodbye, Mistress. 1759 01:48:08,150 --> 01:48:09,109 Goodbye. 1760 01:48:33,091 --> 01:48:34,092 Angèle! 1761 01:48:35,135 --> 01:48:36,803 Bring your bastard down. 1762 01:48:41,266 --> 01:48:43,143 Follow me. 1763 01:49:06,082 --> 01:49:08,168 - Well? - Well, everything's fine! 1764 01:49:08,835 --> 01:49:09,836 I'm off, see. 1765 01:49:10,212 --> 01:49:11,755 Now? 1766 01:49:11,922 --> 01:49:12,547 Why not? 1767 01:49:12,714 --> 01:49:14,007 Your Angèle is there. 1768 01:49:14,174 --> 01:49:16,218 She's there. I saw her. 1769 01:49:19,221 --> 01:49:19,888 Talk to her? 1770 01:49:20,055 --> 01:49:22,432 Don't start asking questions! 1771 01:49:22,599 --> 01:49:25,435 I need to tell you the whole story. 1772 01:49:25,602 --> 01:49:26,770 Come with me. 1773 01:49:48,333 --> 01:49:50,460 So they've shut her in? 1774 01:49:51,002 --> 01:49:51,836 It's true. 1775 01:49:52,796 --> 01:49:56,091 And she stays shut in all day and all night? 1776 01:49:57,175 --> 01:49:58,885 They must be unkind people. 1777 01:49:59,052 --> 01:50:00,428 No. 1778 01:50:00,679 --> 01:50:02,514 No, they're not unkind. 1779 01:50:02,764 --> 01:50:04,599 There's no reason. 1780 01:50:04,766 --> 01:50:07,686 She came back, who knows where she'd been? 1781 01:50:07,936 --> 01:50:09,062 You know as well as I do. 1782 01:50:09,229 --> 01:50:13,275 People here are big on pride, and reputation. 1783 01:50:13,441 --> 01:50:16,778 A girl who goes away, and with that kind of character, 1784 01:50:16,945 --> 01:50:18,071 it makes people talk. 1785 01:50:18,238 --> 01:50:19,781 And wag fingers. 1786 01:50:19,990 --> 01:50:23,451 And say, "That Barbaroux girl, you know..." 1787 01:50:24,869 --> 01:50:28,623 If she never comes back, you remain with your misfortune. 1788 01:50:28,790 --> 01:50:30,500 but no one sees it. 1789 01:50:30,709 --> 01:50:32,210 But when she comes back, 1790 01:50:32,669 --> 01:50:35,088 well, she is your daughter after all. 1791 01:50:35,255 --> 01:50:39,467 Particularly for mothers, they like their cheeks stroked. 1792 01:50:40,343 --> 01:50:43,388 But people say, "That Barbaroux lot, 1793 01:50:43,722 --> 01:50:45,932 "the women do what they like. 1794 01:50:46,266 --> 01:50:48,935 "You know about their daughter..." 1795 01:50:50,228 --> 01:50:53,231 And those gentle men are all the same. 1796 01:50:54,149 --> 01:50:56,985 You take your daughter's arm, twist it, 1797 01:50:57,152 --> 01:51:00,822 push her around, slap her, and with a boot up the backside 1798 01:51:00,989 --> 01:51:02,699 you throw her in the bedroom. 1799 01:51:02,866 --> 01:51:03,950 A key turned, 1800 01:51:04,117 --> 01:51:07,120 and you stay there, fretting. 1801 01:51:08,246 --> 01:51:09,205 There it is. 1802 01:51:09,831 --> 01:51:10,999 Even so, 1803 01:51:11,166 --> 01:51:13,460 they could have shut her in just for a day. 1804 01:51:13,626 --> 01:51:15,795 Two days. A week. 1805 01:51:15,962 --> 01:51:17,130 But afterwards... 1806 01:51:18,089 --> 01:51:19,007 There's no reason. 1807 01:51:19,424 --> 01:51:21,968 There is a reason. There is one. 1808 01:51:22,802 --> 01:51:24,763 - There's... - There's what? 1809 01:51:25,472 --> 01:51:29,392 Well, I kept this for last because it's not the best. 1810 01:51:29,601 --> 01:51:31,144 It's the worst, even. 1811 01:51:31,728 --> 01:51:34,272 The important thing is she's back. 1812 01:51:34,647 --> 01:51:37,567 But you have to remember that in-between times, 1813 01:51:37,734 --> 01:51:38,943 there was Louis. 1814 01:51:39,110 --> 01:51:39,944 So what? 1815 01:51:41,446 --> 01:51:43,239 Those things are important, 1816 01:51:43,406 --> 01:51:44,949 and they leave marks. 1817 01:51:45,533 --> 01:51:46,326 So what? 1818 01:51:46,493 --> 01:51:47,452 So... 1819 01:51:49,037 --> 01:51:50,163 Well... 1820 01:51:51,706 --> 01:51:53,083 she has a little one. 1821 01:51:53,750 --> 01:51:54,793 There. 1822 01:51:59,255 --> 01:52:02,342 It doesn't matter. Come on, we'll go and get her. 1823 01:52:02,634 --> 01:52:04,803 Go and get her? Leaving now? 1824 01:52:05,053 --> 01:52:08,056 - What'll we do there? - We'll think on the way. 1825 01:52:08,223 --> 01:52:09,307 Off we go. 1826 01:52:10,600 --> 01:52:11,810 Slow down! 1827 01:52:12,894 --> 01:52:14,771 Not so fast, Albin! 1828 01:52:41,881 --> 01:52:43,633 Wait for me in the hut. 1829 01:52:43,800 --> 01:52:46,052 Yes, I'll be patient but be quick. 1830 01:52:46,219 --> 01:52:47,637 As quick as I can. 1831 01:52:53,184 --> 01:52:54,811 Where have you been? 1832 01:52:57,689 --> 01:52:59,774 I went to get the mountain fellow. 1833 01:52:59,941 --> 01:53:00,650 Where is he? 1834 01:53:00,817 --> 01:53:04,529 I left him up in the hut. 1835 01:53:05,905 --> 01:53:07,365 He's coming for Angèle. 1836 01:53:07,532 --> 01:53:09,242 But we told you she's not here. 1837 01:53:09,409 --> 01:53:11,369 We told you she's in America. 1838 01:53:11,661 --> 01:53:12,787 Tell me, 1839 01:53:12,954 --> 01:53:14,789 is that what you call the cellar? 1840 01:53:14,956 --> 01:53:16,082 Amédée! 1841 01:53:16,332 --> 01:53:18,084 I saw her the day of the storm. 1842 01:53:18,293 --> 01:53:20,003 - With her boy. - That's not true. 1843 01:53:20,170 --> 01:53:21,796 It's a white lie. 1844 01:53:21,963 --> 01:53:23,548 I saw her, I tell you! 1845 01:53:23,756 --> 01:53:24,924 I know she's here. 1846 01:53:25,091 --> 01:53:26,968 So that's God's will. 1847 01:53:27,260 --> 01:53:28,344 Where is she? 1848 01:53:28,511 --> 01:53:30,054 Today she was in her room. 1849 01:53:30,221 --> 01:53:32,348 When you left I went to the village. 1850 01:53:32,515 --> 01:53:33,933 When I came back, 1851 01:53:34,267 --> 01:53:35,393 she wasn't there. 1852 01:53:35,560 --> 01:53:36,936 Nor in the cellar. 1853 01:53:37,103 --> 01:53:38,563 Maybe she left. 1854 01:53:39,105 --> 01:53:40,690 - Damn. - Yes indeed. 1855 01:53:40,857 --> 01:53:42,442 Well spoken. 1856 01:53:48,781 --> 01:53:50,241 Here's the gentleman. 1857 01:53:52,494 --> 01:53:54,370 Do you think this can last? 1858 01:53:54,829 --> 01:53:55,955 Last? What? 1859 01:53:56,539 --> 01:53:58,958 Do you think I pay you to have fun? 1860 01:54:00,084 --> 01:54:02,587 I never asked for holiday pay. 1861 01:54:03,338 --> 01:54:04,631 I asked permission. 1862 01:54:04,797 --> 01:54:06,257 Who did you ask? 1863 01:54:07,342 --> 01:54:09,469 I'm the person you should ask. 1864 01:54:10,178 --> 01:54:13,139 There's only one boss here: me! 1865 01:54:13,389 --> 01:54:14,891 You don't ask women. 1866 01:54:15,058 --> 01:54:16,768 Don't get mad, Boss. 1867 01:54:16,935 --> 01:54:18,978 - I thought... - What? 1868 01:54:19,187 --> 01:54:21,731 Tell me! What are you saying? 1869 01:54:22,106 --> 01:54:23,525 What did you think? 1870 01:54:23,691 --> 01:54:25,693 That women rule here? 1871 01:54:26,069 --> 01:54:27,362 You thought that. 1872 01:54:27,529 --> 01:54:29,197 Well, by God, 1873 01:54:29,364 --> 01:54:31,032 I'll show you they don't! 1874 01:54:31,491 --> 01:54:33,076 It's me! I'm the boss. 1875 01:54:33,284 --> 01:54:35,662 Clarius Barbaroux, no one else! 1876 01:54:36,412 --> 01:54:38,289 I do what I like, you hear? 1877 01:54:38,456 --> 01:54:39,332 Railwayman! 1878 01:54:39,499 --> 01:54:41,167 Railwayman, me? 1879 01:54:41,334 --> 01:54:43,378 I'm the boss, I give the orders. 1880 01:54:43,586 --> 01:54:45,463 Find that idiot Saturnin, 1881 01:54:45,630 --> 01:54:47,298 and go and fetch some wood. 1882 01:54:47,465 --> 01:54:50,218 Try to earn your crust. Riffraff! 1883 01:54:50,593 --> 01:54:51,678 Off you go! 1884 01:54:53,888 --> 01:54:56,182 Come on, Amédée, drop it. 1885 01:54:56,349 --> 01:54:57,684 You're right. 1886 01:54:57,850 --> 01:54:59,352 He's eaten up by it 1887 01:54:59,519 --> 01:55:02,063 and it itches where he can't scratch it. 1888 01:55:02,230 --> 01:55:04,649 Let's go and get some wood. 1889 01:55:06,693 --> 01:55:08,361 Clarius, calm down. 1890 01:55:08,861 --> 01:55:10,405 I don't recognise you. 1891 01:55:10,822 --> 01:55:12,740 You aren't yourself any more. 1892 01:55:12,991 --> 01:55:16,703 You wrong your good blood and you wrong your mind. 1893 01:55:40,893 --> 01:55:42,604 - Well? - Well... 1894 01:55:42,770 --> 01:55:44,647 The old man's impossible. 1895 01:55:46,608 --> 01:55:48,067 This is Saturnin. 1896 01:55:48,610 --> 01:55:50,570 He knew Angèle as a baby. 1897 01:55:50,737 --> 01:55:52,447 Carried her on his back. 1898 01:55:52,614 --> 01:55:55,867 And when she left, he was even sadder than you. 1899 01:55:56,242 --> 01:55:57,535 Thank you Saturnin. 1900 01:55:57,702 --> 01:55:58,786 Thanks for what? 1901 01:55:58,953 --> 01:56:00,538 What you did for her. 1902 01:56:00,955 --> 01:56:02,749 You say like she's yours. 1903 01:56:02,915 --> 01:56:04,334 Well, she is. 1904 01:56:04,792 --> 01:56:06,961 - He's barmy! - No, he isn't. 1905 01:56:08,671 --> 01:56:10,298 Is he the mountain fellow? 1906 01:56:10,965 --> 01:56:11,924 Yes, it's me. 1907 01:56:12,091 --> 01:56:13,926 I'm not sure I trust him. 1908 01:56:14,093 --> 01:56:15,094 Why not? 1909 01:56:15,261 --> 01:56:16,220 He's a bit barmy. 1910 01:56:16,387 --> 01:56:18,848 Come on, Saturnin! Let's talk about this. 1911 01:56:19,015 --> 01:56:20,475 Let's prepare things. 1912 01:56:20,642 --> 01:56:22,477 Does he want to marry her? 1913 01:56:22,644 --> 01:56:24,103 Yes, I do. 1914 01:56:24,270 --> 01:56:25,813 Now that's good. 1915 01:56:25,980 --> 01:56:27,982 And will you take the boy too? 1916 01:56:28,149 --> 01:56:29,317 Yes, I will. 1917 01:56:29,859 --> 01:56:32,654 He looks silly but what he says is good. 1918 01:56:32,820 --> 01:56:33,821 Where is she? 1919 01:56:34,072 --> 01:56:36,115 I don't know and won't say. 1920 01:56:36,407 --> 01:56:37,784 What should we do? 1921 01:56:37,950 --> 01:56:39,869 This is how I see it... 1922 01:56:41,079 --> 01:56:42,747 He has to ask for her. 1923 01:56:42,914 --> 01:56:45,041 Ask for her? Who does he ask? 1924 01:56:45,208 --> 01:56:46,417 Her father. 1925 01:56:46,584 --> 01:56:48,211 That's the way things are done. 1926 01:56:48,378 --> 01:56:49,921 I never have, 1927 01:56:50,088 --> 01:56:51,923 but if I'd wanted to marry a woman 1928 01:56:52,090 --> 01:56:53,925 I'd have asked her father. 1929 01:56:54,092 --> 01:56:55,885 But I have to ask her first. 1930 01:56:56,052 --> 01:56:57,261 I must talk to her. 1931 01:56:57,428 --> 01:56:58,096 To her? 1932 01:56:58,471 --> 01:56:59,389 Yes, to her. 1933 01:56:59,555 --> 01:57:00,890 But where is she? 1934 01:57:01,265 --> 01:57:02,725 Try and find her. 1935 01:57:02,892 --> 01:57:05,144 And if you don't, I'll find her. 1936 01:57:05,311 --> 01:57:06,646 How will you? 1937 01:57:06,854 --> 01:57:08,147 With this. 1938 01:57:08,398 --> 01:57:10,316 Tonight, with this. 1939 01:57:10,983 --> 01:57:12,527 Oh dear, 1940 01:57:13,027 --> 01:57:14,278 he really is barmy. 1941 01:57:15,905 --> 01:57:18,700 I don't trust him, no I don't. 1942 01:57:25,873 --> 01:57:29,043 ...and deliver us from evil. Amen. 1943 01:57:29,210 --> 01:57:30,545 That's it. 1944 01:57:31,129 --> 01:57:33,005 Say your prayer to God. 1945 01:57:34,257 --> 01:57:36,384 That's really worthwhile. 1946 01:57:38,219 --> 01:57:40,596 Thank Him for all our happiness. 1947 01:57:41,889 --> 01:57:43,933 And all he's done for our girl. 1948 01:57:44,726 --> 01:57:46,853 Don't despair, Clarius. 1949 01:57:47,311 --> 01:57:49,188 We don't know what He'll do. 1950 01:57:49,897 --> 01:57:52,066 You're just a peasant. 1951 01:57:52,442 --> 01:57:55,153 You don't know anything. You can keep quiet. 1952 01:57:55,778 --> 01:57:59,115 And what He does, He does well. 1953 01:58:02,994 --> 01:58:04,871 We had a bad start 1954 01:58:05,747 --> 01:58:07,540 but maybe in the end 1955 01:58:08,291 --> 01:58:09,500 all will be well. 1956 01:58:40,948 --> 01:58:42,283 Do you hear that? 1957 01:58:43,743 --> 01:58:44,827 My arm! 1958 01:58:44,994 --> 01:58:45,912 No... 1959 01:58:46,287 --> 01:58:47,538 Some music? 1960 01:58:48,664 --> 01:58:50,374 It's the wind, Clarius. 1961 01:58:50,917 --> 01:58:52,293 - The wind? - Yes. 1962 01:58:52,460 --> 01:58:55,087 Or maybe the fever from your arm. 1963 01:59:04,555 --> 01:59:05,973 Light off, now. 1964 01:59:06,516 --> 01:59:08,351 I'll switch it off. 1965 01:59:56,023 --> 01:59:57,483 Do you hear? 1966 01:59:58,109 --> 01:59:58,943 Yes. 1967 01:59:59,110 --> 02:00:00,736 Is that him playing music? 1968 02:00:01,153 --> 02:00:02,280 Yes. 1969 02:00:02,446 --> 02:00:03,573 It's like in church. 1970 02:00:47,366 --> 02:00:49,118 If the master hears him... 1971 02:00:49,452 --> 02:00:50,119 Yes. 1972 02:00:50,286 --> 02:00:51,329 He's barmy! 1973 02:00:51,704 --> 02:00:53,164 I fear so. 1974 02:00:53,915 --> 02:00:56,626 I'll go and see what's happening. 1975 02:01:07,887 --> 02:01:09,013 Who's that knocking? 1976 02:01:09,180 --> 02:01:10,014 It's me. 1977 02:01:10,348 --> 02:01:11,641 The daughter. 1978 02:01:12,016 --> 02:01:13,017 Angèle. 1979 02:01:13,643 --> 02:01:15,144 I'm shut in. 1980 02:01:15,728 --> 02:01:17,146 I'm shut in. 1981 02:01:17,313 --> 02:01:18,230 Is it you? 1982 02:01:18,397 --> 02:01:19,857 I've found you. 1983 02:01:20,107 --> 02:01:21,108 I came for you. 1984 02:01:21,275 --> 02:01:22,234 I know. 1985 02:01:23,152 --> 02:01:24,528 I know you. 1986 02:01:24,695 --> 02:01:26,322 Do you? How? 1987 02:01:26,530 --> 02:01:29,659 You played the harmonica one evening in the village. 1988 02:01:29,825 --> 02:01:32,328 Yes, the first time I saw you. 1989 02:01:33,162 --> 02:01:35,164 And you came the night I left. 1990 02:01:35,790 --> 02:01:37,667 - Did I? - Yes. 1991 02:01:38,000 --> 02:01:39,752 I told you it was too late. 1992 02:01:39,919 --> 02:01:41,087 Wasn't it you? 1993 02:01:41,337 --> 02:01:42,755 Yes, Miss, it was me. 1994 02:01:42,922 --> 02:01:44,548 I thought it was a dream. 1995 02:01:45,174 --> 02:01:47,301 And you cried on my hand? 1996 02:01:47,468 --> 02:01:48,761 Yes, I did. 1997 02:01:49,762 --> 02:01:51,389 I've often thought of it. 1998 02:01:51,931 --> 02:01:54,266 If I'd known, if I'd listened! 1999 02:01:54,725 --> 02:01:56,102 Miss, you know now. 2000 02:01:56,268 --> 02:01:57,561 Yes, I do. 2001 02:01:57,728 --> 02:01:58,813 But it's too late. 2002 02:01:58,980 --> 02:02:03,234 Miss, the first time you said it was too late. So will it always be? 2003 02:02:03,401 --> 02:02:04,652 What do you want? 2004 02:02:06,195 --> 02:02:09,740 The same thing. Always. Just the same. 2005 02:02:11,200 --> 02:02:12,201 And you? 2006 02:02:13,828 --> 02:02:15,496 I can't any more. 2007 02:02:15,663 --> 02:02:16,956 Why not? 2008 02:02:17,873 --> 02:02:19,667 Because I've changed. 2009 02:02:19,834 --> 02:02:21,293 I'm no longer the same. 2010 02:02:21,460 --> 02:02:23,796 Miss, that's your imagination. 2011 02:02:23,963 --> 02:02:25,673 I tell you, I love you. 2012 02:02:26,090 --> 02:02:28,592 For me you'll always be the same, 2013 02:02:28,759 --> 02:02:30,594 just as I saw you that first evening. 2014 02:02:31,053 --> 02:02:31,887 No. 2015 02:02:33,723 --> 02:02:35,766 I know I've changed. 2016 02:02:38,477 --> 02:02:39,437 Listen. 2017 02:02:40,771 --> 02:02:42,982 I'll tell you everything. 2018 02:02:45,401 --> 02:02:47,069 You remember Louis? 2019 02:02:47,236 --> 02:02:49,030 What you said about him? 2020 02:02:50,031 --> 02:02:51,157 It was true. 2021 02:02:51,323 --> 02:02:53,284 I know, Miss, I know. 2022 02:02:54,577 --> 02:02:56,662 He sold me to everyone. 2023 02:02:57,246 --> 02:02:58,831 Everybody. 2024 02:02:58,998 --> 02:03:00,374 I know. 2025 02:03:01,250 --> 02:03:03,294 I called to men in the street. 2026 02:03:06,047 --> 02:03:07,923 I was everyone's woman. 2027 02:03:10,676 --> 02:03:12,762 I was ashamed of my body. 2028 02:03:17,058 --> 02:03:19,060 When my mother brings me food 2029 02:03:19,935 --> 02:03:21,520 I don't dare say, 2030 02:03:21,687 --> 02:03:22,980 "I want to kiss you." 2031 02:03:24,023 --> 02:03:25,483 I feel dirty. 2032 02:03:28,194 --> 02:03:30,488 I'm the lowest of them all. 2033 02:03:34,158 --> 02:03:35,951 I sold my skin 2034 02:03:36,118 --> 02:03:37,411 to earn some money. 2035 02:03:37,578 --> 02:03:39,997 Don't cry, Miss, don't cry. 2036 02:03:41,248 --> 02:03:42,249 For me, 2037 02:03:43,000 --> 02:03:44,960 you will always be the loveliest of them all. 2038 02:03:45,127 --> 02:03:46,504 And the most unlucky. 2039 02:03:48,589 --> 02:03:49,590 I want you. 2040 02:03:51,675 --> 02:03:54,136 - And you? - Oh, I wish I could! 2041 02:03:54,720 --> 02:03:56,305 I wish... 2042 02:03:57,640 --> 02:03:59,266 What should I do? 2043 02:04:00,768 --> 02:04:01,977 Here, Miss. 2044 02:04:02,520 --> 02:04:05,189 I'm going to slip my knife under the door. 2045 02:04:05,481 --> 02:04:09,068 You can use the blade as a screwdriver for the lock. 2046 02:04:10,111 --> 02:04:11,612 Will you manage? 2047 02:04:11,779 --> 02:04:13,114 I'll try! 2048 02:04:24,333 --> 02:04:26,794 Albin, what are you doing here? 2049 02:04:26,961 --> 02:04:28,796 Waiting. She's coming with me. 2050 02:04:28,963 --> 02:04:31,423 - Is she in there? - Yes, with the child. 2051 02:04:31,966 --> 02:04:34,593 We've spoken, and she's coming with me. 2052 02:04:34,760 --> 02:04:36,178 Does she want to? 2053 02:04:36,637 --> 02:04:37,429 Yes. 2054 02:04:37,763 --> 02:04:39,181 Well I never! 2055 02:04:39,390 --> 02:04:40,015 What? 2056 02:04:40,182 --> 02:04:42,017 I feel like a right idiot. 2057 02:04:42,184 --> 02:04:45,312 That's amazing. Who would ever have thought? 2058 02:04:45,479 --> 02:04:46,814 How's it going, Miss? 2059 02:04:46,981 --> 02:04:48,107 Nearly finished. 2060 02:05:01,704 --> 02:05:03,080 Oh, Mother! 2061 02:05:04,957 --> 02:05:06,083 There. 2062 02:05:15,676 --> 02:05:16,969 What are you doing? 2063 02:05:17,511 --> 02:05:20,890 Nothing. I was just thinking. 2064 02:05:21,056 --> 02:05:22,308 Watch out. 2065 02:05:22,474 --> 02:05:24,018 You've eaten my bread. 2066 02:05:24,643 --> 02:05:26,103 If you betray me... 2067 02:06:17,696 --> 02:06:19,114 The door's opened. 2068 02:06:19,406 --> 02:06:20,616 Maybe your father. 2069 02:06:20,783 --> 02:06:22,660 Hurry up or we're done for. 2070 02:06:22,826 --> 02:06:24,119 I'll catch up with you. 2071 02:06:24,286 --> 02:06:26,538 If he questions me, he'll lose five minutes. 2072 02:06:26,705 --> 02:06:27,748 Quick! 2073 02:06:27,915 --> 02:06:29,041 I'll catch up. 2074 02:06:47,351 --> 02:06:49,186 - What are you doing? - Swine! 2075 02:06:49,353 --> 02:06:51,188 Are you mad? 2076 02:06:51,897 --> 02:06:53,857 We're not going to kill her! 2077 02:06:54,024 --> 02:06:55,943 An honest boy is taking her. 2078 02:06:56,110 --> 02:06:57,528 He's going to marry her! 2079 02:06:57,695 --> 02:06:59,446 - Understand? - Kill me, you swine! 2080 02:06:59,613 --> 02:07:01,615 Kill you? Me, kill you? 2081 02:07:01,782 --> 02:07:03,492 You're the swine! 2082 02:07:04,451 --> 02:07:07,746 There! There goes your gun! 2083 02:07:08,831 --> 02:07:11,625 You're just a cretin, Clarius! 2084 02:07:21,093 --> 02:07:23,345 So, children, shall we have a chat? 2085 02:07:23,762 --> 02:07:26,140 Yes! My legs are aching. 2086 02:07:26,307 --> 02:07:27,766 I'm not used to walking. 2087 02:07:27,933 --> 02:07:28,726 Poor thing. 2088 02:07:28,892 --> 02:07:30,894 Even with you to lean on. 2089 02:07:33,772 --> 02:07:34,857 I'm close to you. 2090 02:07:35,024 --> 02:07:36,317 Thanks, my lovely. 2091 02:07:54,585 --> 02:07:55,711 Hurry up. 2092 02:07:57,129 --> 02:08:00,799 I didn't know he would take her. I thought he'd ask you. 2093 02:08:00,966 --> 02:08:03,052 - Hitch up the horse! - What for? 2094 02:08:03,469 --> 02:08:06,555 - If I catch them, I'll kill them. - Come on, now. 2095 02:08:06,722 --> 02:08:09,516 - Hitch up the horse, you! - No, I won't! 2096 02:08:10,267 --> 02:08:12,227 Clarius, come along now. 2097 02:08:12,394 --> 02:08:15,522 - I'll hitch it up! - Now now, Clarius... 2098 02:08:16,482 --> 02:08:18,192 - Albin! - What? 2099 02:08:19,485 --> 02:08:21,820 It's all wrong, my boy. 2100 02:08:22,321 --> 02:08:26,700 A good job doesn't begin with something nasty. 2101 02:08:27,076 --> 02:08:28,702 Yes. And? 2102 02:08:28,869 --> 02:08:30,829 That's all. 2103 02:08:31,538 --> 02:08:34,166 You're saying exactly what I feel. 2104 02:08:34,625 --> 02:08:36,835 I waited for you to speak first 2105 02:08:37,002 --> 02:08:38,796 because of her, you see. 2106 02:08:40,297 --> 02:08:42,466 You know how I wanted her. 2107 02:08:43,592 --> 02:08:45,135 And now it's morning 2108 02:08:45,302 --> 02:08:47,721 and I have a clear road ahead 2109 02:08:47,888 --> 02:08:49,556 and bright sunshine. 2110 02:08:52,559 --> 02:08:54,812 Want me to go and ask her father? 2111 02:08:54,978 --> 02:08:56,522 You have to, my boy. 2112 02:08:56,688 --> 02:08:58,273 It's the right thing to do. 2113 02:08:59,149 --> 02:09:02,319 We agree, Amédée, but it's not just me now. 2114 02:09:02,528 --> 02:09:03,946 What do you say? 2115 02:09:05,072 --> 02:09:07,032 I'll do what you want. 2116 02:09:07,491 --> 02:09:09,827 But if we don't go, I'll never forget. 2117 02:09:10,494 --> 02:09:13,122 I do so wish he'd kiss my son once. 2118 02:09:13,664 --> 02:09:16,125 Just once. I'm sure it'd bring him luck. 2119 02:09:16,291 --> 02:09:17,668 So we agree, my wife. 2120 02:09:17,835 --> 02:09:19,169 Let's go, Amédée! 2121 02:09:19,711 --> 02:09:21,004 Think about it. 2122 02:09:21,338 --> 02:09:23,382 If you're doing it for my esteem 2123 02:09:23,549 --> 02:09:24,716 then don't go. 2124 02:09:24,883 --> 02:09:25,759 No, 2125 02:09:26,260 --> 02:09:27,636 it's for my self-esteem. 2126 02:09:27,803 --> 02:09:29,096 Cos that's not all. 2127 02:09:29,680 --> 02:09:31,974 When we all get there, 2128 02:09:32,349 --> 02:09:33,892 there's Clarius's gun. 2129 02:09:34,226 --> 02:09:36,270 We can count on that. 2130 02:09:36,645 --> 02:09:38,021 That's for sure. 2131 02:09:38,856 --> 02:09:40,691 Never mind, we're going. 2132 02:09:49,658 --> 02:09:50,826 Come along. 2133 02:09:59,209 --> 02:10:02,379 Clarius, they won't be coming back! 2134 02:10:02,546 --> 02:10:04,631 And he's an honest boy. 2135 02:10:04,840 --> 02:10:06,717 If I find them, I shoot them, 2136 02:10:06,884 --> 02:10:09,261 or my name isn't Clarius! 2137 02:10:09,803 --> 02:10:10,679 Come on. 2138 02:10:49,635 --> 02:10:50,677 Who are you? 2139 02:10:50,844 --> 02:10:52,971 I'm Albin, from Baumugnes. 2140 02:10:53,430 --> 02:10:55,098 My father was Lionel, 2141 02:10:55,265 --> 02:10:56,475 my mother's Marie. 2142 02:10:57,059 --> 02:10:58,519 We're not rich 2143 02:10:59,061 --> 02:11:03,232 but I've a bit of land and it'll give us bread and flowers. 2144 02:11:04,483 --> 02:11:05,734 Honest family? 2145 02:11:06,235 --> 02:11:07,819 All Baumugnes ones are. 2146 02:11:09,696 --> 02:11:11,156 And you want my girl? 2147 02:11:12,991 --> 02:11:15,577 Yes. I'm asking for her hand. 2148 02:11:17,829 --> 02:11:19,039 Come with me, lad. 2149 02:11:50,028 --> 02:11:50,904 Lad, 2150 02:11:52,698 --> 02:11:54,825 you're asking for my daughter but... 2151 02:11:55,826 --> 02:11:57,369 I can't give her. 2152 02:11:59,580 --> 02:12:01,164 We're not clean. 2153 02:12:03,000 --> 02:12:04,585 We lost our honour. 2154 02:12:06,837 --> 02:12:10,716 All we can do now is not dirty others. 2155 02:12:11,466 --> 02:12:12,467 Understand? 2156 02:12:13,010 --> 02:12:16,263 Master, your words are good and right. 2157 02:12:16,722 --> 02:12:18,515 But I want her anyway. 2158 02:12:18,974 --> 02:12:20,559 That child you had 2159 02:12:21,184 --> 02:12:22,603 has no father, you know? 2160 02:12:22,769 --> 02:12:24,396 So he needs one. 2161 02:12:26,481 --> 02:12:28,942 And all your life, in your house, 2162 02:12:29,526 --> 02:12:31,194 there'll be a stranger. 2163 02:12:31,653 --> 02:12:34,573 So? He'll have brothers and sisters. 2164 02:12:35,365 --> 02:12:38,702 When we've finished, we won't even know whose he is. 2165 02:12:42,539 --> 02:12:43,749 You can have her. 2166 02:12:44,541 --> 02:12:46,460 But I can't give her. 2167 02:12:46,627 --> 02:12:48,128 But I want you to. 2168 02:12:48,795 --> 02:12:50,505 Master, give me her. 2169 02:12:51,423 --> 02:12:53,050 I had a daughter, 2170 02:12:53,634 --> 02:12:54,801 and I lost her. 2171 02:12:55,927 --> 02:12:57,846 By asking, I gave her back. 2172 02:12:59,139 --> 02:13:00,140 Why? 2173 02:13:00,599 --> 02:13:02,768 If she marries an honest man, 2174 02:13:02,934 --> 02:13:04,561 you can call her "daughter". 2175 02:13:07,689 --> 02:13:09,816 Albin, you're young. 2176 02:13:10,859 --> 02:13:12,319 Listen to me. 2177 02:13:12,486 --> 02:13:14,112 Everyone will laugh at you. 2178 02:13:15,364 --> 02:13:18,033 They'd better hide, then. 2179 02:13:18,659 --> 02:13:20,077 Master, give me her. 2180 02:13:20,827 --> 02:13:23,372 I'll turn my back and you can go. 2181 02:13:24,122 --> 02:13:25,499 Why must I consent? 2182 02:13:28,502 --> 02:13:29,419 I can't. 2183 02:13:30,462 --> 02:13:32,464 I won't and I can't. 2184 02:13:32,631 --> 02:13:33,632 Why not? 2185 02:13:36,968 --> 02:13:38,387 If you were my son 2186 02:13:39,930 --> 02:13:42,683 and you asked to marry a girl like that, 2187 02:13:42,849 --> 02:13:43,975 I'd say no. 2188 02:13:44,893 --> 02:13:46,269 So how can I? 2189 02:13:47,521 --> 02:13:49,981 It'd be a crime against your father. 2190 02:13:52,150 --> 02:13:53,568 He's dead? 2191 02:13:55,278 --> 02:13:57,197 Yes, he's gone. 2192 02:13:58,448 --> 02:14:01,493 If he was still here, what would he say? 2193 02:14:02,160 --> 02:14:03,995 If he was still here, 2194 02:14:04,162 --> 02:14:06,164 I'd bring Angèle to his door 2195 02:14:06,790 --> 02:14:08,291 and say, "Here she is. 2196 02:14:09,126 --> 02:14:12,045 "She's done this and that, done bad things. 2197 02:14:12,421 --> 02:14:14,673 "But not for her, not for pleasure. 2198 02:14:15,382 --> 02:14:16,925 "And she suffered." 2199 02:14:17,092 --> 02:14:19,594 And he'd say, "In that case, she's forgiven." 2200 02:14:20,429 --> 02:14:22,097 And he'd take her hand, 2201 02:14:22,264 --> 02:14:24,015 sit her down by the fireplace 2202 02:14:24,182 --> 02:14:25,684 and give her the 3 keys: 2203 02:14:25,934 --> 02:14:29,104 the door key, the cellar key and the smallest one, 2204 02:14:29,646 --> 02:14:31,565 the laundry cupboard key. 2205 02:14:32,691 --> 02:14:34,234 Master, do think. 2206 02:14:34,735 --> 02:14:39,197 She did wrong, but now there's a little child who laughs in his sleep. 2207 02:14:40,365 --> 02:14:41,992 And we know about it. 2208 02:14:43,076 --> 02:14:44,745 Let's forget it, it's over. 2209 02:14:44,911 --> 02:14:46,413 That's too easy. 2210 02:14:47,581 --> 02:14:49,791 No one punished for doing wrong. 2211 02:14:49,958 --> 02:14:51,460 It's not for us to punish. 2212 02:14:51,626 --> 02:14:53,128 Who are you to judge? 2213 02:14:54,087 --> 02:14:56,631 She did wrong, but you did worse. 2214 02:14:57,090 --> 02:14:57,799 Me? 2215 02:14:57,966 --> 02:15:00,635 Shutting a little child in a cellar. 2216 02:15:00,802 --> 02:15:02,679 He's a bastard, not a child. 2217 02:15:02,846 --> 02:15:04,347 That's for other folk. 2218 02:15:05,015 --> 02:15:07,893 If his grandad thinks that, his grandad's a bastard. 2219 02:15:09,019 --> 02:15:10,771 Is that what you think? 2220 02:15:11,521 --> 02:15:12,564 Yes. 2221 02:15:24,367 --> 02:15:25,911 What shall we do? 2222 02:15:26,203 --> 02:15:28,330 Be patient. He'll think. 2223 02:15:28,497 --> 02:15:30,665 What's the point in thinking? 2224 02:15:30,832 --> 02:15:32,501 It's his pride. 2225 02:15:32,667 --> 02:15:33,960 I understand the man. 2226 02:15:34,127 --> 02:15:36,505 But we've done what we had to. 2227 02:15:37,297 --> 02:15:39,508 He didn't even look at the boy. 2228 02:15:40,592 --> 02:15:41,802 One morning, 2229 02:15:43,136 --> 02:15:46,640 at Angèle's place, all that was left was a piece of paper. 2230 02:15:52,729 --> 02:15:53,772 Here it is. 2231 02:15:56,358 --> 02:15:57,943 The letter she left. 2232 02:15:59,444 --> 02:16:01,613 Then another day, back she comes 2233 02:16:02,364 --> 02:16:03,740 carrying a child. 2234 02:16:06,284 --> 02:16:08,870 One that should never be seen. 2235 02:16:11,373 --> 02:16:13,124 So, my poor Albin, 2236 02:16:14,334 --> 02:16:15,836 I felt myself 2237 02:16:16,503 --> 02:16:19,464 becoming all dirty, all black. 2238 02:16:20,423 --> 02:16:22,342 I felt full of fleas. 2239 02:16:22,968 --> 02:16:25,220 Like when you clean out the well. 2240 02:16:27,973 --> 02:16:30,016 I stopped going to the village. 2241 02:16:31,101 --> 02:16:33,603 I stopped digging the earth, because... 2242 02:16:35,313 --> 02:16:37,190 it was cleaner than me. 2243 02:16:38,650 --> 02:16:40,151 Master, give me that. 2244 02:16:50,203 --> 02:16:51,580 There, it's burning. 2245 02:16:52,789 --> 02:16:54,624 Angèle, that's it! 2246 02:16:55,292 --> 02:16:56,126 Here! 2247 02:17:02,090 --> 02:17:03,967 Angèle, come here! 2248 02:17:05,218 --> 02:17:07,012 Like before. 2249 02:17:07,721 --> 02:17:09,306 If only it could be. 2250 02:17:09,472 --> 02:17:11,057 It's easy, you'll see. 2251 02:17:11,224 --> 02:17:12,726 Angèle, give me your hand. 2252 02:17:16,605 --> 02:17:18,356 Master Clarius Barbaroux, 2253 02:17:18,982 --> 02:17:21,443 I saw your daughter one evening in the village 2254 02:17:21,610 --> 02:17:23,403 and fell in love. 2255 02:17:23,945 --> 02:17:26,114 I've spoken to her and we're agreed. 2256 02:17:26,281 --> 02:17:27,741 I'm here to ask for her. 2257 02:17:29,034 --> 02:17:31,620 Angèle, did you hear? 2258 02:17:33,788 --> 02:17:35,373 Do you want this lad? 2259 02:17:37,208 --> 02:17:38,835 I'll do what you say. 2260 02:17:40,420 --> 02:17:41,338 Very well. 2261 02:17:43,632 --> 02:17:45,258 Ask your mother. 2262 02:17:48,219 --> 02:17:49,220 Philomène! 2263 02:17:49,387 --> 02:17:50,722 Sit down, my boy. 2264 02:17:55,769 --> 02:17:57,103 Give me that. Here. 2265 02:18:05,403 --> 02:18:07,656 Here's a lad asking for our girl. 2266 02:18:08,323 --> 02:18:09,699 What do you say? 2267 02:18:11,660 --> 02:18:13,453 Clarius, have you forgiven? 2268 02:18:13,620 --> 02:18:14,871 Oh, please... 2269 02:18:16,039 --> 02:18:17,040 Let's not start. 2270 02:18:17,207 --> 02:18:18,583 Nothing to forgive. 2271 02:18:19,584 --> 02:18:21,920 Too many people to be forgiven. 2272 02:18:23,546 --> 02:18:24,506 Maybe me first. 2273 02:18:24,673 --> 02:18:26,132 Well said! 2274 02:18:26,299 --> 02:18:28,718 Look at that idiot there. 2275 02:18:28,885 --> 02:18:31,721 Saturnin! Go and get two chickens for dinner. 2276 02:18:31,888 --> 02:18:32,847 Off I go! 2277 02:18:34,641 --> 02:18:36,267 Don't cry, Philomène. 2278 02:18:36,434 --> 02:18:37,477 Understand? 2279 02:18:38,687 --> 02:18:40,355 We've paid enough. 2280 02:18:41,398 --> 02:18:42,607 Give us a drink. 2281 02:18:48,405 --> 02:18:51,449 Angèle, fetch me my pipe, will you? 2282 02:18:51,825 --> 02:18:53,743 And you, son, tell me: 2283 02:18:56,705 --> 02:18:58,248 What's your area like? 2284 02:18:58,665 --> 02:19:00,917 It's a plateau up on the hill. 2285 02:19:01,418 --> 02:19:02,961 There's grass and almond trees. 2286 02:19:03,128 --> 02:19:05,046 Clear water everywhere. 2287 02:19:05,630 --> 02:19:07,007 Lucky you! 2288 02:19:07,298 --> 02:19:08,967 That's what we lack. 2289 02:19:11,678 --> 02:19:13,138 Thank you, my dear. 2290 02:19:16,016 --> 02:19:17,559 Sit at your place. 2291 02:19:30,321 --> 02:19:33,033 Don't you grow corn? 2292 02:19:33,366 --> 02:19:36,411 We have to. But it's not as good as in the plains. 2293 02:19:36,578 --> 02:19:37,996 Naturally. 2294 02:19:38,455 --> 02:19:42,667 Mostly we have meadows and trees. 2295 02:19:43,251 --> 02:19:44,335 Flowers. 2296 02:19:54,846 --> 02:19:56,973 Saturnin! What's up? 2297 02:19:57,140 --> 02:19:58,600 I'm chasing chickens. 2298 02:19:58,767 --> 02:20:00,769 No luck with the second one. 2299 02:20:01,186 --> 02:20:02,771 But where are you going? 2300 02:20:02,937 --> 02:20:03,897 Leaving? 2301 02:20:05,690 --> 02:20:09,694 Yes, now it's all sorted out here there's nothing more for me to do. 2302 02:20:09,861 --> 02:20:12,155 So I'm back on the road again. 2303 02:20:13,073 --> 02:20:15,033 They'll all be sad about that. 2304 02:20:16,534 --> 02:20:18,203 They've got plenty to do. 2305 02:20:18,536 --> 02:20:20,455 Tell them I've gone, 2306 02:20:20,622 --> 02:20:23,083 and if next winter I'm out of work, 2307 02:20:23,249 --> 02:20:24,501 which is likely, 2308 02:20:24,667 --> 02:20:27,003 maybe I'll go up to Baumugnes 2309 02:20:27,170 --> 02:20:29,798 just to say hello. 2310 02:20:29,964 --> 02:20:31,382 For friendship's sake. 2311 02:20:31,966 --> 02:20:33,009 Tell them... 2312 02:20:34,511 --> 02:20:37,889 Tell them all I'm fond of them. 2313 02:20:38,848 --> 02:20:40,100 Goodbye, Saturnin. 2314 02:20:40,725 --> 02:20:41,726 Bye, Amédée. 139872

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.