Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,838 --> 00:02:46,838
Angèle...
2
00:02:46,839 --> 00:02:49,739
Y a pas un peu de café ?
- Oui, père.
3
00:03:00,243 --> 00:03:01,279
Ah, merci.
4
00:03:01,280 --> 00:03:04,930
Donnes-en un peu à Saturnin, va...
5
00:03:08,780 --> 00:03:11,550
Qu'est-ce que tu avais
à te disputer ce matin avec Felix ?
6
00:03:11,581 --> 00:03:13,801
Il m'a encore amené
sa truie pour le verrat.
7
00:03:13,802 --> 00:03:16,202
Moi, je veux plus,
ça fait quatre fois qu'il l'amène.
8
00:03:16,203 --> 00:03:17,573
Que ça peut faire s'il paie ?
9
00:03:17,574 --> 00:03:18,724
Justement, il veut pas.
10
00:03:18,725 --> 00:03:20,295
Il m'a donné cinq sous la 1re fois.
11
00:03:20,296 --> 00:03:22,296
Puis hier il est revenu,
m'a dit comme ça, tu sais.
12
00:03:22,297 --> 00:03:23,447
C'est pas bon, c'est à refaire.
13
00:03:23,448 --> 00:03:24,497
J'ai dit, qui te l'a dit ?
14
00:03:24,498 --> 00:03:26,298
Il m'a dit : je le sais.
Et comment tu le sais ?
15
00:03:26,299 --> 00:03:27,499
T'es pas dans la peau de ta truie.
16
00:03:27,500 --> 00:03:28,799
Tu peux pas savoir ce qui s'y passe !
17
00:03:28,800 --> 00:03:31,100
Alors, il insiste, il insiste,
moi j'ai dit oui.
18
00:03:31,101 --> 00:03:32,901
Enfin, il laisse la truie encore deux jours.
19
00:03:32,902 --> 00:03:35,602
Puis ce matin, voilà qu'il revient...
avec la truie !
20
00:03:35,603 --> 00:03:37,603
Alors j'ai dit, écoute Félix.
21
00:03:37,604 --> 00:03:39,428
Ça se peut que ta truie soit folichonne.
22
00:03:39,429 --> 00:03:41,005
Et que tu l'amènes ici pour son plaisir.
23
00:03:41,006 --> 00:03:42,906
Moi, mon verrat,
je veux pas qu'on me le fatigue.
24
00:03:42,907 --> 00:03:44,807
Ta truie c'est une cochonne.
25
00:03:44,808 --> 00:03:46,868
Elle va nous le tuer, notre verrat,
je veux plus.
26
00:03:46,869 --> 00:03:49,699
Alors, il me dit,
ton verrat, il est bon à rien.
27
00:03:49,700 --> 00:03:51,200
Il a dit ça ?
28
00:03:51,201 --> 00:03:53,551
Eh ben, il en trouvera souvent
des verrats comme le nôtre !
29
00:03:53,552 --> 00:03:54,402
Alors moi, j'ai dit :
30
00:03:54,403 --> 00:03:56,403
Mon verrat, c'est une bête courageuse.
31
00:03:56,404 --> 00:03:58,172
De premier ordre, forte et tout.
32
00:03:58,173 --> 00:04:00,093
Alors il m'a dit,
ton verrat, il est faible des reins.
33
00:04:00,094 --> 00:04:01,734
Ah, c'est pas vrai, t'es un menteur.
34
00:04:01,735 --> 00:04:04,095
Alors, il m'a dit,
t'es un enfant de l'assistance publique.
35
00:04:04,096 --> 00:04:06,420
Ça, c'est vrai,
je suis l'enfant de l'assistance publique.
36
00:04:06,421 --> 00:04:08,771
Et c'est Maître Clarius
qui m'a élevé et je lui dois tout.
37
00:04:08,772 --> 00:04:11,272
Et je veux pas qu'on dise du mal
d'aucune personne de la famille.
38
00:04:11,273 --> 00:04:12,373
Calme-toi, Saturnin !
39
00:04:12,374 --> 00:04:13,504
Mais bois ton café.
40
00:04:13,505 --> 00:04:16,005
Alors il me dit comme ça,
ton verrat, c'est pas un homme.
41
00:04:16,006 --> 00:04:17,741
Je dis, ça, je le sais
que c'est pas un homme.
42
00:04:17,742 --> 00:04:19,442
Et puis comme il est détourné de dos.
43
00:04:19,443 --> 00:04:21,243
Je lui ai foutu un coup de pied au derrière.
44
00:04:21,244 --> 00:04:23,344
À Félix ?
- Ah non !
45
00:04:23,345 --> 00:04:25,545
À la truie...
à la truie, oui.
46
00:04:25,546 --> 00:04:27,046
Alors, il m'a couru
derrière pour me frapper.
47
00:04:27,047 --> 00:04:28,657
Je suis rentré où il y avait le verrat.
48
00:04:28,658 --> 00:04:31,758
Alors lui, il n'a pas pu me rattraper,
il est parti.
49
00:04:32,760 --> 00:04:35,160
Hé ben, t'as bien fait, va !
50
00:04:35,161 --> 00:04:38,361
Et puis, s'il est pas
content de notre verrat.
51
00:04:38,362 --> 00:04:42,462
Il n'a qu'à s'en occuper, lui, de la truie !
52
00:04:43,164 --> 00:04:44,764
Où tu vas, Angèle ?
53
00:04:44,765 --> 00:04:47,966
Je vais chez tante Phrasie aux Douces
pour chercher les poulets.
54
00:04:47,967 --> 00:04:50,291
Et en revenant,
je ferai les commissions au village.
55
00:04:50,292 --> 00:04:53,992
Tu as la liste ?
- Oui, mère.
56
00:04:59,294 --> 00:05:01,894
Qu'est-ce que tu ajoutes ?
57
00:05:02,580 --> 00:05:05,080
Votre tabac, père...
58
00:05:07,170 --> 00:05:09,070
Un paquet ou deux paquets ?
59
00:05:09,071 --> 00:05:11,471
Deux paquets... Deux.
60
00:05:12,072 --> 00:05:14,072
Elle est belle...
61
00:05:16,523 --> 00:05:18,523
Vous fumez trop...
62
00:05:22,814 --> 00:05:23,914
Saturnin...
63
00:05:23,915 --> 00:05:25,040
Je fume trop ?
64
00:05:25,041 --> 00:05:26,815
Eh... Non...
65
00:05:26,816 --> 00:05:28,171
Pourquoi tu dis non ?
66
00:05:28,172 --> 00:05:29,872
Puisque tu sais que je fume trop.
67
00:05:29,873 --> 00:05:31,873
Je sais pas, moi, Maître.
68
00:05:31,874 --> 00:05:33,924
Alors, ça te fait rien
de pas dire la vérité ?
69
00:05:33,925 --> 00:05:38,705
Oh, vous savez, pour moi...
la vérité, c'est ce qui vous fait plaisir.
70
00:05:38,707 --> 00:05:41,307
Grand couillon, va !
71
00:05:42,000 --> 00:05:45,600
La Philomène, donne-lui
encore un peu de café, va.
72
00:05:45,601 --> 00:05:49,001
Moi, je vais profiter de la voiture
et je vais jusqu'au pré.
73
00:05:49,002 --> 00:05:51,002
À ce soir !
74
00:05:53,283 --> 00:05:55,683
Angèle, attends-moi.
75
00:05:55,684 --> 00:05:57,684
Tu me poseras au pré.
76
00:06:40,670 --> 00:06:42,870
Aller, au revoir petite.
77
00:06:42,871 --> 00:06:44,321
Au revoir père !
78
00:06:44,322 --> 00:06:48,222
Tâche de rentrer avant la nuit.
- Oui, père.
79
00:07:30,300 --> 00:07:32,800
Demoiselle, Demoiselle.
80
00:07:37,570 --> 00:07:38,820
Qu'est-ce qu'il y a ?
81
00:07:38,821 --> 00:07:39,721
Demoiselle...
82
00:07:39,742 --> 00:07:42,302
J'ai pris le raccourci, à toute vitesse,
pour te dire un secret.
83
00:07:42,303 --> 00:07:43,303
Encore un.
84
00:07:43,304 --> 00:07:44,503
Mais qu'est-ce qu'il y a ?
85
00:07:44,504 --> 00:07:45,674
Voilà ce qui se passe.
86
00:07:45,675 --> 00:07:47,530
Il y a un quelqu'un qui est venu me voir.
87
00:07:47,531 --> 00:07:48,801
C'est celui de la Badauque.
88
00:07:48,802 --> 00:07:49,952
Le fils...
89
00:07:49,953 --> 00:07:52,653
Elzéar ?
- Oui, oui, Elzéar.
90
00:07:52,754 --> 00:07:55,254
Alors, il est venu me voir.
91
00:07:55,255 --> 00:07:57,834
Et il me dit... : Saturnin.
92
00:07:57,835 --> 00:07:59,525
J'ai dit : oui.
93
00:07:59,526 --> 00:08:02,326
Alors, il me dit : Saturnin !
94
00:08:02,327 --> 00:08:04,327
J'ai dit : oui.
95
00:08:05,029 --> 00:08:06,229
Et alors, il me dit...
96
00:08:06,230 --> 00:08:07,329
Saturnin !
97
00:08:07,330 --> 00:08:08,630
Non, non...
98
00:08:08,631 --> 00:08:11,531
Il me dit : Saturnin !
99
00:08:11,532 --> 00:08:13,431
Je suis malheureux.
100
00:08:13,432 --> 00:08:16,632
J'ai dit : tant pis !
101
00:08:16,633 --> 00:08:19,833
Alors, il me dit : tu t'en fous.
102
00:08:19,834 --> 00:08:21,734
J'ai dit : ouais, je m'en fous.
103
00:08:21,735 --> 00:08:23,235
Si toi tu es malheureux.
104
00:08:23,236 --> 00:08:24,986
Moi, je suis bien heureux.
Alors je m'en fous.
105
00:08:24,987 --> 00:08:26,487
Ah, c'est pas gentil, ça.
106
00:08:26,488 --> 00:08:27,913
Ah oui ! Alors, il me dit :
107
00:08:27,914 --> 00:08:30,439
Saturnin, tu veux savoir pourquoi
je suis malheureux.
108
00:08:30,440 --> 00:08:31,910
J'ai dit : non.
109
00:08:31,911 --> 00:08:33,736
Il m'a dit :
alors je te le dis quand même.
110
00:08:33,737 --> 00:08:36,337
Alors je lui dis :
puisque tu me forces, dis-le-moi.
111
00:08:36,338 --> 00:08:39,838
Eh ben, il m'a dit :
voilà, j'aime Angèle, je l'aime.
112
00:08:39,839 --> 00:08:42,039
Et je veux me la marier.
113
00:08:42,040 --> 00:08:45,440
Eh ben ! Je lui dis : marie-toi-la.
114
00:08:45,441 --> 00:08:47,441
Alors il me dit : Saturnin...
115
00:08:47,442 --> 00:08:49,442
Il faut que je la demande à son père.
116
00:08:49,443 --> 00:08:53,243
Mais avant de la demander,
je veux savoir si ça lui plaît.
117
00:08:53,244 --> 00:08:54,444
Alors moi, je lui dis :
118
00:08:54,445 --> 00:08:57,844
Tu sais... tu es pas bête, toi.
119
00:08:57,845 --> 00:08:59,445
Alors il me dit :
120
00:08:59,446 --> 00:09:02,946
J'ai compté sur toi
pour que tu lui demandes.
121
00:09:02,947 --> 00:09:06,447
Alors, je te le demande, et voilà.
122
00:09:06,448 --> 00:09:08,248
Il est gentil, Elzéar.
123
00:09:08,249 --> 00:09:09,699
Oui, il est gentil.
124
00:09:09,700 --> 00:09:10,800
Il est riche ?
125
00:09:10,801 --> 00:09:11,801
Oh ! Riche !
126
00:09:11,802 --> 00:09:14,202
Il a quelques champs,
une bonne ferme, c'est vrai.
127
00:09:14,203 --> 00:09:15,803
Mais après tout, c'est une ferme.
128
00:09:15,804 --> 00:09:17,404
Qu'est-ce que tu veux que ça soit ?
129
00:09:17,405 --> 00:09:19,505
Ah oui ! Une ferme, c'est une ferme.
130
00:09:19,506 --> 00:09:20,705
C'est qu'une ferme.
131
00:09:20,706 --> 00:09:21,706
Hé ben !
132
00:09:21,707 --> 00:09:23,406
Et moi, je suis née dans une ferme.
133
00:09:23,407 --> 00:09:26,007
Oui, mais toi, tu es pas
pour y rester toute la vie.
134
00:09:26,008 --> 00:09:27,608
Toi, tu es une vraie princesse.
135
00:09:27,609 --> 00:09:29,608
Il te faut pas un paysan.
136
00:09:29,609 --> 00:09:30,989
Qu'est-ce qu'il me faut ?
137
00:09:30,990 --> 00:09:32,490
Oh ben toi, il te faut...
138
00:09:32,491 --> 00:09:36,041
Un Monsieur qui porte le col tous les jours.
Avec la cravate à ressort.
139
00:09:36,042 --> 00:09:38,563
Avec les souliers coupés ici, tu sais ?
140
00:09:38,564 --> 00:09:40,064
Enfin, un Monsieur de la ville, quoi.
141
00:09:40,065 --> 00:09:41,365
Je n'en vois jamais.
142
00:09:41,366 --> 00:09:43,436
Si tu venais avec moi, à Aubagne.
143
00:09:43,437 --> 00:09:46,137
Quand je fais les grandes provisions,
tous les mois, tu sais.
144
00:09:46,138 --> 00:09:47,038
Il y en a, hein !
145
00:09:47,039 --> 00:09:48,539
Il y a le fils du quincaillier.
146
00:09:48,540 --> 00:09:50,340
Il y a le fils du bureau de tabac.
147
00:09:50,341 --> 00:09:52,921
Il a vingt-cinq ans peut-être.
148
00:09:52,922 --> 00:09:55,402
Oh, il a plein de poils sur les mains.
149
00:09:55,403 --> 00:09:57,703
Avec des dents grosses comme ça.
150
00:09:57,704 --> 00:09:59,361
Il est superbe.
151
00:09:59,362 --> 00:10:01,062
Nous en reparlerons de ça un autre jour.
152
00:10:01,063 --> 00:10:03,263
Alors, pour l'Elzéar, je dis non.
153
00:10:03,264 --> 00:10:05,564
Non, je t'ai pas dit de lui dire ça !
154
00:10:05,565 --> 00:10:06,265
Oui, enfin, bon !
155
00:10:06,266 --> 00:10:09,865
Puisque tu veux
que je dise non, je dirai non.
156
00:10:09,866 --> 00:10:11,866
Ah ! Dis-lui ce que tu voudras.
157
00:10:11,867 --> 00:10:13,366
Je suis bien heureuse comme je suis.
158
00:10:13,367 --> 00:10:15,617
Bon, je vais à la vigne
couper un peu des sarments.
159
00:10:15,618 --> 00:10:19,618
Adieu, demoiselle, à ce soir.
- Adieu, Saturnin, à ce soir.
160
00:10:51,230 --> 00:10:54,330
Dis donc, tu as vu la gosse ?
161
00:10:54,331 --> 00:10:57,831
C'est une poupée comme ça
qu'il me faudrait à moi !
162
00:10:57,832 --> 00:10:59,332
T'es pas dégoûté, toi !
163
00:10:59,333 --> 00:11:00,933
Cette fille-là, qu'est-ce que tu en ferais ?
164
00:11:00,934 --> 00:11:04,784
Tu ne gagnes pas assez pour la nourrir.
- O, pauvre santon !
165
00:11:04,785 --> 00:11:07,785
C'est pas pour la nourrir
que je la voudrais.
166
00:11:07,786 --> 00:11:10,206
Ça serait plutôt pour qu'elle me nourrisse.
167
00:11:10,207 --> 00:11:13,807
Dis donc, il est jeune
le gavot de la montagne !
168
00:11:13,808 --> 00:11:15,608
Eh ! Cette cochonnerie de travail.
169
00:11:15,609 --> 00:11:17,659
Ces tracteurs, ça pue,
ça fait trop de bruit.
170
00:11:17,660 --> 00:11:19,380
C'est pas fait pour moi et non !
171
00:11:19,381 --> 00:11:20,961
C'est pas une vie.
172
00:11:20,962 --> 00:11:23,312
Il faut être l'andouille
née de l‘andouille pour s'accoutumer.
173
00:11:23,313 --> 00:11:25,013
C'est bon pour toi.
174
00:11:25,014 --> 00:11:29,214
Mais moi, je suis de la Marsiale,
je sais nager.
175
00:11:29,215 --> 00:11:32,195
Ce qu'il me faudrait, tu vois...
176
00:11:32,196 --> 00:11:34,596
C'est une femelle dans le genre de celle-là.
177
00:11:34,597 --> 00:11:37,897
Ça, mon vieux... c'est de l'or.
178
00:11:37,898 --> 00:11:40,498
Tu y paierais pour
500 balles de fringues d'étalage.
179
00:11:40,499 --> 00:11:41,999
Des dessous d'attaque.
180
00:11:42,000 --> 00:11:44,400
Un promenoir à l'Alcazar...
181
00:11:44,401 --> 00:11:46,051
Et allez-y au boulot !
182
00:11:46,052 --> 00:11:47,852
Un jour dans l'autre...
183
00:11:47,853 --> 00:11:51,953
Ça te rapporterait dans les 300 balles,
tous frais payés.
184
00:11:55,055 --> 00:11:56,955
Petite...
185
00:11:57,456 --> 00:12:00,656
Où il est ton vélo ?
- Derrière les fusains.
186
00:12:00,657 --> 00:12:03,557
Je le prends jusqu'à ce soir.
- Bon.
187
00:12:04,058 --> 00:12:07,958
Allez les amis... je fais un tour.
188
00:12:27,450 --> 00:12:30,280
Où il va comme ça ?
- À la chasse aux femelles.
189
00:12:30,281 --> 00:12:31,751
Oui...
190
00:12:31,752 --> 00:12:33,352
J'ai comme une idée...
191
00:12:33,353 --> 00:12:36,053
Que c'est la première fois
qu'il travaille, ce type-là.
192
00:12:36,054 --> 00:12:38,454
Il a dû faire quelque chose de sale.
193
00:12:38,455 --> 00:12:40,655
Et s'il a changé d'air
pendant quelque temps.
194
00:12:40,656 --> 00:12:42,756
C'est peut-être à cause de la police...
195
00:12:42,757 --> 00:12:43,557
Bien possible.
196
00:12:43,558 --> 00:12:45,258
Oh, oui ! Ça pas de nerf...
197
00:12:45,259 --> 00:12:48,619
C'est creux comme un mauvais radis,
ça sait même pas tenir une pioche.
198
00:12:48,620 --> 00:12:50,120
Et toujours à s'en prendre au Bon Dieu...
199
00:12:50,121 --> 00:12:53,020
Comme si c'était lui le responsable...
200
00:12:53,021 --> 00:12:55,621
Avec ça, il se fait des accroche-cœurs.
201
00:12:55,622 --> 00:12:58,022
En se trempant
les cheveux dans les fontaines...
202
00:12:58,023 --> 00:13:02,023
Et puis il se fout du parfum sur la gueule
comme une femme de peu...
203
00:13:02,024 --> 00:13:05,124
C'est un cochon, voilà ce que c'est...
204
00:13:29,726 --> 00:13:31,426
Pardon, Mademoiselle...
205
00:13:31,427 --> 00:13:33,877
Vous pouvez pas
me dire où on va par ce chemin.
206
00:13:33,878 --> 00:13:36,478
Vous continuez tout droit,
vous allez jusqu'à Meyrargues.
207
00:13:36,479 --> 00:13:38,979
C'est loin d'ici ?
- Non, douze kilomètres.
208
00:13:38,980 --> 00:13:41,080
C'est dans la vallée,
de l'autre côté de la colline.
209
00:13:41,081 --> 00:13:42,581
Vous allez jusque-là, vous ?
210
00:13:42,582 --> 00:13:45,282
Non, j'y vais pas.
- Où c'est que vous allez ?
211
00:13:45,283 --> 00:13:47,783
Chez moi.
- C'est loin, chez vous ?
212
00:13:47,784 --> 00:13:49,564
Non, c'est tout près.
213
00:13:49,565 --> 00:13:54,065
Alors, vous habitez la campagne ?
- Oui... Hue !
214
00:14:12,260 --> 00:14:14,440
Vous avez peur de moi, pourquoi ?
215
00:14:14,441 --> 00:14:17,942
Oh ! Tant que j'ai mon fouet à la main,
vous me faites pas peur.
216
00:14:17,943 --> 00:14:19,093
Qu'est-ce que vous voulez ?
217
00:14:19,094 --> 00:14:20,443
Rien de mal, quoi.
218
00:14:20,444 --> 00:14:23,244
Je voudrais vous parler cinq minutes,
il y a pas de crime.
219
00:14:23,295 --> 00:14:25,745
Pas de crime, mais ça ne sert à rien.
220
00:14:25,746 --> 00:14:27,946
Peut-être que pour vous, ça ne sert à rien.
221
00:14:27,947 --> 00:14:29,897
Mais pour moi, c'est très important.
222
00:14:29,898 --> 00:14:31,348
Je vous connais, vous savez.
223
00:14:31,349 --> 00:14:33,749
Je vous connais même très bien,
je vous ai vue souvent.
224
00:14:33,750 --> 00:14:35,100
Moi ?
- Oui.
225
00:14:35,101 --> 00:14:37,181
Et où c'est que vous m'avez vue ?
226
00:14:37,182 --> 00:14:40,657
Moi, en tout cas, je vous connais pas.
Je vous ai jamais vu avant ce soir.
227
00:14:40,658 --> 00:14:42,284
Parce que je voulais pas me montrer.
228
00:14:42,285 --> 00:14:45,235
Des fois, on regarde quelqu'un de loin
et on n'ose pas se montrer...
229
00:14:45,236 --> 00:14:46,286
Pourquoi ?
230
00:14:46,287 --> 00:14:48,587
Arrêtez-vous une minute,
je vous le dirai franchement.
231
00:14:48,588 --> 00:14:50,288
Mais non, je vous connais pas.
232
00:14:50,289 --> 00:14:51,889
Passez votre chemin.
233
00:14:51,890 --> 00:14:53,590
Si mon père vous voyait là !
234
00:14:53,591 --> 00:14:55,591
Allez, hue !
235
00:15:01,381 --> 00:15:02,931
Méfiez-vous du cheval, il mord !
236
00:15:02,932 --> 00:15:04,432
Avec quoi il mord ?
237
00:15:04,433 --> 00:15:06,132
Il n'a plus de dents, alors !
238
00:15:06,133 --> 00:15:08,133
Écoutez, Mademoiselle...
239
00:15:08,134 --> 00:15:09,614
Non, je vous écoute pas.
240
00:15:09,615 --> 00:15:11,315
Allez-vous-en, je vous connais pas.
241
00:15:11,316 --> 00:15:12,516
Méfiez-vous de ce que je vous ai dit.
242
00:15:12,517 --> 00:15:13,996
Mon père n'est pas loin, si je l'appelle...
243
00:15:13,997 --> 00:15:16,197
Hé ben, quoi ?
Il ne me mangera pas, votre père !
244
00:15:16,198 --> 00:15:18,598
Peut-être, ça vous ennuie,
s'il nous surprend.
245
00:15:18,599 --> 00:15:20,099
Alors, écoutez-moi bien !
246
00:15:20,100 --> 00:15:22,075
Ce soir, j'irai derrière votre ferme.
247
00:15:22,076 --> 00:15:24,376
Je sifflerai comme ça, voyez.
248
00:15:26,650 --> 00:15:28,650
Et vous n'aurez plus qu'à venir me parler.
249
00:15:28,651 --> 00:15:31,651
Si vous venez près de ma ferme, siffler,
je lâche les chiens.
250
00:15:31,672 --> 00:15:32,922
Ah oui !
251
00:15:32,923 --> 00:15:35,123
Hé ben ! Si vous lâchez les chiens.
252
00:15:35,124 --> 00:15:36,324
Moi, j'ai ce qu'il faut.
253
00:15:36,325 --> 00:15:38,325
Allez lâcher les brides, laissez-moi passer.
254
00:15:38,326 --> 00:15:39,226
Si je veux pas les lâcher ?
255
00:15:39,227 --> 00:15:42,427
Si vous lâchez pas, je frappe.
- Frappez.
256
00:15:42,428 --> 00:15:44,428
Hue !
257
00:15:47,680 --> 00:15:49,280
Salope...
258
00:15:49,281 --> 00:15:51,181
Ce soir, je viendrai, tu entends...
259
00:15:51,182 --> 00:15:54,882
Et si jamais tu sors pas,
je fous le feu à ta baraque.
260
00:16:01,271 --> 00:16:03,071
Ça te bouche un coin, hein !
261
00:16:03,072 --> 00:16:05,072
Goitreux ?
262
00:16:05,974 --> 00:16:07,974
Hé ben !
263
00:16:14,376 --> 00:16:16,376
Bonsoir !
264
00:16:19,750 --> 00:16:22,350
Où c'est qu'il va encore ce cochon !
265
00:16:22,351 --> 00:16:26,516
Ça m'étonnerait pas qu'il aille
s'occuper de la fille de la voiture.
266
00:16:26,517 --> 00:16:28,017
Mais il la connaît pas !
267
00:16:28,018 --> 00:16:30,218
Peut-être qu'il a fait connaissance.
268
00:16:30,219 --> 00:16:32,719
Mais où donc ?
269
00:16:35,101 --> 00:16:37,351
Ça serait bête.
270
00:16:37,352 --> 00:16:40,852
Cette fille-là, elle a l'air
de quelqu'un d'honnête, de propre...
271
00:16:40,853 --> 00:16:43,053
De quelqu'un de gentil...
272
00:16:43,054 --> 00:16:45,254
Tandis que lui...
273
00:16:45,255 --> 00:16:47,755
Est-ce que tu crois
qu'une fille comme elle...
274
00:16:47,756 --> 00:16:51,656
Écouterait un homme comme lui ?
275
00:16:51,657 --> 00:16:54,757
Avec les femmes...
276
00:16:54,758 --> 00:16:57,458
On ne sait jamais !
277
00:17:46,759 --> 00:17:48,859
Il y a beaucoup de lait, ce soir ?
278
00:17:48,860 --> 00:17:51,060
Un demi-litre.
279
00:17:51,061 --> 00:17:53,041
C'est guère.
280
00:17:53,042 --> 00:17:57,042
Il faudra encore
la mener au bouc, cette bête.
281
00:18:00,244 --> 00:18:03,144
Qui est-ce qui siffle ?
282
00:18:04,746 --> 00:18:07,646
Ça doit être le berger des Roumanières.
283
00:18:07,647 --> 00:18:10,447
Je l'ai vu passer.
284
00:18:25,249 --> 00:18:26,649
Où est le père ?
285
00:18:26,650 --> 00:18:31,050
Il est allé jusqu'à
la Pondrand chercher du bois.
286
00:18:31,352 --> 00:18:33,552
J'ai envie d'aller au-devant de lui.
287
00:18:33,553 --> 00:18:37,553
Oui, vas-y,
ça lui fait toujours plaisir.
288
00:18:53,540 --> 00:18:55,440
Je vous remercie bien d'être venue.
289
00:18:55,441 --> 00:18:57,441
Oh, ne me remerciez pas.
290
00:18:57,442 --> 00:19:00,492
Si je suis venue, c'est pour vous dire
qu'il ne faut pas rester ici.
291
00:19:00,493 --> 00:19:02,193
Si mon père vous voit, ça fera un malheur.
292
00:19:02,194 --> 00:19:03,493
Il va rentrer tout de suite.
293
00:19:03,494 --> 00:19:05,194
Qu'est-ce qu'il pourrait me dire ?
294
00:19:05,195 --> 00:19:07,195
Je fais de mal à personne, je vous parle.
295
00:19:07,196 --> 00:19:09,396
C'est pas défendu ?
- Oui, c'est défendu.
296
00:19:09,397 --> 00:19:11,697
C'est pas bien de venir
me parler comme ça en cachette.
297
00:19:11,698 --> 00:19:14,648
C'est pas bien vous non plus
de donner des coups de fouet aux gens.
298
00:19:14,649 --> 00:19:17,249
Oh, si je vous ai fait mal, je le regrette.
299
00:19:17,250 --> 00:19:19,750
Après tout, vous êtes
peut-être un brave garçon...
300
00:19:19,751 --> 00:19:22,801
Ah ! Mais toi aussi, il fallait pas
essayer d'arrêter le cheval.
301
00:19:22,802 --> 00:19:23,602
Je voulais vous parler.
302
00:19:23,603 --> 00:19:25,052
Je voulais vous dire mon secret.
303
00:19:25,053 --> 00:19:27,553
Vraiment, je savais plus où j'en étais.
- Pourquoi ?
304
00:19:27,554 --> 00:19:29,954
Je peux pas vous le dire.
305
00:19:30,356 --> 00:19:32,956
Puis ici, nous n'avons pas le temps...
306
00:19:32,957 --> 00:19:34,757
Oh, vous avez raison...
307
00:19:34,758 --> 00:19:36,758
Oh, puis vos affaires ne me regarde pas.
308
00:19:36,759 --> 00:19:39,159
Allez-vous-en, je vous le demande,
et ne revenez plus.
309
00:19:39,160 --> 00:19:42,060
Ça vous ferait plaisir que je revienne plus ?
- Oui.
310
00:19:42,061 --> 00:19:43,561
Bon !
311
00:19:43,562 --> 00:19:45,212
Alors je reviendrai plus !
312
00:19:45,213 --> 00:19:46,913
D'abord, je dois partir demain.
313
00:19:46,914 --> 00:19:49,014
Enfin, je quitte le pays pour toujours.
314
00:19:49,015 --> 00:19:52,040
Et alors, ça m'aurait fait plaisir
de vous parler cinq minutes.
315
00:19:52,041 --> 00:19:56,412
Puisque ça vous plaît pas, tant pis pour moi.
C'est fini, je m'en vais.
316
00:19:56,413 --> 00:19:58,713
Alors, adieu, Mademoiselle...
317
00:19:58,714 --> 00:19:59,894
Adieu !
318
00:19:59,895 --> 00:20:02,795
Je vous dis Mademoiselle,
parce que je sais pas votre nom.
319
00:20:02,796 --> 00:20:05,396
Mais, il est pas joli, mon nom.
320
00:20:05,397 --> 00:20:07,697
C'est Marguerite ?
- Non.
321
00:20:07,698 --> 00:20:09,798
Lucienne ?
- Non.
322
00:20:09,799 --> 00:20:11,799
Marie ?
Alors, c'est Joséphine ?
323
00:20:18,601 --> 00:20:20,901
Angèle.
- Angèle ?
324
00:20:20,902 --> 00:20:22,902
Et vous dites qu'il est pas joli ?
325
00:20:22,903 --> 00:20:25,303
Dites, c'est un joli nom.
Angèle, vous savez.
326
00:20:25,304 --> 00:20:27,929
Vous, vous le voyez pas
parce que vous en avez l'habitude...
327
00:20:27,930 --> 00:20:31,530
Moi... je le trouve merveilleux !
328
00:20:32,032 --> 00:20:34,032
Angèle !
329
00:20:34,534 --> 00:20:35,734
Moi, je m'appelle Louis...
330
00:20:35,735 --> 00:20:37,384
J'ai un cousin qui s'appelle Louis.
331
00:20:37,385 --> 00:20:38,885
C'est un nom qui vous plaît ?
332
00:20:38,886 --> 00:20:42,686
Oh ! Vous savez, le nom des hommes,
ils se ressemblent tous.
333
00:20:43,788 --> 00:20:45,188
Adieu Monsieur Louis.
334
00:20:45,189 --> 00:20:46,989
Et ne revenez plus ici
pour me faire des misères.
335
00:20:46,990 --> 00:20:47,965
Moi, je vous fais des misères ?
336
00:20:47,966 --> 00:20:50,266
Je dis pas,
mais, vous voudriez bien me faire.
337
00:20:50,267 --> 00:20:52,767
Alors, adieu...
- Alors, adieu...
338
00:20:52,768 --> 00:20:54,968
C'est pour toujours.
339
00:20:55,370 --> 00:20:56,520
Mon père !
340
00:20:56,521 --> 00:20:59,121
Mais, Dieu garde, s'il vous voit, venez...
341
00:20:59,122 --> 00:21:01,122
Mais baissez-vous !
342
00:21:12,724 --> 00:21:14,824
Ils sont si sévères que ça, vos parents ?
343
00:21:14,825 --> 00:21:16,625
Non, ils ne sont pas sévères...
344
00:21:16,626 --> 00:21:19,626
Ça leur plairait pas que je parle
à un homme qui n'est pas du pays.
345
00:21:19,627 --> 00:21:22,127
Naturellement,
ca, c'est la mentalité des campagnes.
346
00:21:22,128 --> 00:21:23,703
Moi, je suis de la ville.
- Ça se voit !
347
00:21:23,704 --> 00:21:25,704
À quoi, ça se voit ?
- Vous avez beaucoup de toupet.
348
00:21:25,705 --> 00:21:27,505
Naturellement, j'ai vu du pays, moi.
349
00:21:27,506 --> 00:21:29,206
J'ai pas passé ma vie dans un trou...
350
00:21:29,207 --> 00:21:30,707
Vous avez de la chance.
351
00:21:30,708 --> 00:21:33,108
Avant de vous quitter, Mlle Angèle.
352
00:21:33,109 --> 00:21:36,710
Puisque vous voulez pas que je reste,
je vais vous obéir, je vais partir.
353
00:21:36,711 --> 00:21:38,911
Mais avant, je vous en supplie,
faites-moi une grâce.
354
00:21:38,912 --> 00:21:41,412
Un cadeau, faites-moi une faveur.
355
00:21:41,413 --> 00:21:43,113
Laissez-moi vous embrasser...
356
00:21:43,114 --> 00:21:45,214
Pour quoi faire ?
357
00:21:45,215 --> 00:21:47,215
Puisque je pars...
358
00:21:47,817 --> 00:21:49,817
Angèle.
359
00:21:55,719 --> 00:21:57,819
Pourquoi vous m'embrassez comme ça ?
360
00:21:57,820 --> 00:21:59,820
Je vous aime, Angèle...
361
00:21:59,821 --> 00:22:01,721
Laissez-moi vous dire...
362
00:22:01,722 --> 00:22:03,822
Non... non.
363
00:22:03,823 --> 00:22:05,523
Angèle !...
364
00:22:05,524 --> 00:22:07,324
Oui !
365
00:22:07,325 --> 00:22:09,925
Laissez-moi, Monsieur Louis...
- Non !
366
00:22:10,826 --> 00:22:13,726
Voyez, j'ai rien pu vous dire...
367
00:22:14,327 --> 00:22:16,077
Quand ils seront couchés,
vous ne pourriez pas sortir ?
368
00:22:16,078 --> 00:22:19,178
Non ça, c'est pas possible.
369
00:22:19,179 --> 00:22:21,479
Où c'est la fenêtre de votre chambre ?
370
00:22:21,480 --> 00:22:23,030
Angèle !...
371
00:22:23,031 --> 00:22:24,431
Celle du rez-de-chaussée.
372
00:22:24,432 --> 00:22:26,482
Mais c'est pas possible,
parce que c'est pas bien.
373
00:22:26,483 --> 00:22:28,683
Écoutez, Angèle... je pars.
374
00:22:28,684 --> 00:22:30,084
Vous le savez...
375
00:22:30,085 --> 00:22:32,285
Laissez-moi vous parler une heure...
- Non.
376
00:22:32,286 --> 00:22:34,286
Une demi-heure...
377
00:22:34,287 --> 00:22:37,887
Écoutez, Angèle...
s'il le faut, j'attendrai toute la nuit.
378
00:22:37,888 --> 00:22:39,788
Oui, écoutez...
379
00:22:39,789 --> 00:22:43,389
Dès qu'ils dormiront,
je reviendrai, si je peux.
380
00:22:53,891 --> 00:22:55,991
Ça serait une chose à le tuer.
381
00:22:55,992 --> 00:22:57,292
Qui ?
382
00:22:57,293 --> 00:22:59,693
Le Louis.
383
00:22:59,694 --> 00:23:01,894
S'il fait ce qu'il a dit avec cette fille.
384
00:23:01,895 --> 00:23:04,195
Ce serait une chose à le tuer !
385
00:23:04,196 --> 00:23:06,296
C'est toi qui le tuerais ?
386
00:23:06,297 --> 00:23:10,497
Ah ! Moi, non, c'est une chose
qui me regarde pas.
387
00:23:10,498 --> 00:23:12,498
Mais si quelqu'un aimait cette fille...
388
00:23:12,499 --> 00:23:14,999
Comme toi, par exemple...
389
00:23:15,000 --> 00:23:16,570
Toi, elle te plaît, va.
390
00:23:16,571 --> 00:23:19,000
Dis la vérité.
391
00:23:19,001 --> 00:23:21,901
Non... elle me plaît.
392
00:23:22,502 --> 00:23:25,002
Non, moi, je suis de la montagne.
393
00:23:25,003 --> 00:23:29,103
Elle me plaît, ça veut rien dire,
ça n'a pas de sens !
394
00:23:29,804 --> 00:23:32,354
Est-ce que c'est ça, la plaisance ?
395
00:23:32,355 --> 00:23:34,355
On dit : « Elle me plaît. »
396
00:23:34,356 --> 00:23:36,481
Ça veut dire : « Je ne l'aime pas.»
397
00:23:36,482 --> 00:23:41,682
« Mais je voudrais bien faire avec elle
tout ce qu'on fait quand on aime d'amour. »
398
00:23:41,683 --> 00:23:43,983
Nous, non...
399
00:23:43,984 --> 00:23:46,554
Nous, une femme, on la respecte.
400
00:23:46,555 --> 00:23:49,555
On l'aime pas, ou bien on l'aime.
401
00:23:49,556 --> 00:23:52,456
Alors ça, c'est beau...
402
00:23:52,858 --> 00:23:55,158
Peut-être que tu l'aimes ?
403
00:23:55,159 --> 00:23:56,959
Non.
404
00:23:56,960 --> 00:23:59,760
Non, il faut pas dire ça si vite...
405
00:23:59,761 --> 00:24:02,261
Aimer, vois-tu...
406
00:24:02,262 --> 00:24:05,062
Ça vient de plus loin...
407
00:24:05,063 --> 00:24:07,563
C'est plus long que ça...
408
00:24:09,965 --> 00:24:12,365
Passe-moi ton couteau.
409
00:24:14,667 --> 00:24:17,567
Hou-là ! Combien il a de lames ?
410
00:24:17,568 --> 00:24:19,568
Neuf.
411
00:24:23,168 --> 00:24:24,468
Oh !
412
00:24:24,469 --> 00:24:26,069
Où vous avez pris ce foin ?
413
00:24:26,070 --> 00:24:27,170
Mais, dans votre champ.
414
00:24:27,171 --> 00:24:30,170
Hé ben ! Si mon père vous avez vu !
415
00:24:30,171 --> 00:24:33,171
Hé quoi, asseyez-vous
quand même une minute !
416
00:24:38,600 --> 00:24:40,850
Vous n'avez pas peur que le chien aboie ?
417
00:24:40,851 --> 00:24:41,851
Le chien...
418
00:24:41,852 --> 00:24:43,851
Il est mort le mois dernier.
419
00:24:43,852 --> 00:24:46,252
Vous êtes une belle menteuse !
420
00:24:46,253 --> 00:24:48,153
Vous m'aviez dit,
si vous venez, je lâcherai les chiens.
421
00:24:48,154 --> 00:24:50,554
Ah ! J'avais peur de vous,
je vous connaissais pas.
422
00:24:50,655 --> 00:24:52,655
Quelle idée d'avoir peur de moi !
423
00:24:52,656 --> 00:24:53,956
Vous êtes assez grande pour vous défendre.
424
00:24:53,957 --> 00:24:55,456
J'ai de la force.
425
00:24:55,457 --> 00:24:57,957
Mais je pensais, que peut-être
je saurais pas m'en servir.
426
00:24:57,958 --> 00:24:59,658
C'est ça que je craignais.
427
00:24:59,659 --> 00:25:01,259
Et votre père,
qu'est-ce qu'il fait, il dort ?
428
00:25:01,260 --> 00:25:02,460
Oui, il dort !
429
00:25:02,461 --> 00:25:04,661
Et puis d'ici, je vois
la fenêtre de sa chambre.
430
00:25:04,662 --> 00:25:07,062
Alors, s'il l'allume,
comme ça, je le saurai.
431
00:25:07,063 --> 00:25:09,263
Et puis d'abord, vous savez,
je peux pas rester longtemps.
432
00:25:09,264 --> 00:25:11,064
Merci quand même d'être venue.
433
00:25:11,065 --> 00:25:13,965
Même pour une minute.
434
00:25:16,566 --> 00:25:17,866
Alors, vous partez ?
435
00:25:17,867 --> 00:25:19,566
Oui, je pars demain.
436
00:25:19,567 --> 00:25:21,267
Je vais reprendre mon vrai métier.
437
00:25:21,268 --> 00:25:22,768
Qu'est-ce que c'est, votre vrai métier ?
438
00:25:22,769 --> 00:25:24,268
Je suis musicien...
439
00:25:24,269 --> 00:25:25,869
Oh ! Comme votre ami, alors ?
440
00:25:25,870 --> 00:25:29,270
Celui qui jouait de l'harmonica,
à la terrasse du café ?
441
00:25:29,271 --> 00:25:30,471
Mais, non, voyons.
442
00:25:30,472 --> 00:25:32,071
Lui, c'est un paysan...
443
00:25:32,072 --> 00:25:33,572
Un vrai...
444
00:25:33,573 --> 00:25:35,873
Remarquez, je dis pas de mal des paysans...
445
00:25:35,874 --> 00:25:37,974
Je veux dire qu'il n'est pas musicien...
446
00:25:37,975 --> 00:25:40,875
Moi, je joue du violon
dans les orchestres de brasserie.
447
00:25:40,876 --> 00:25:42,826
Oh ! Je suis pas un grand artiste.
448
00:25:42,827 --> 00:25:45,227
Enfin, je me débrouille.
449
00:25:45,228 --> 00:25:47,728
Et qu'êtes-vous venu faire ici
à la compagne ?
450
00:25:47,729 --> 00:25:49,179
C'est pour ma santé.
451
00:25:49,180 --> 00:25:50,680
Vous savez, cet air des brasseries là.
452
00:25:50,681 --> 00:25:53,331
Toujours en smoking
et avec un col dur et un plastron.
453
00:25:53,332 --> 00:25:54,732
Vous savez, ces habits de soirée.
454
00:25:54,733 --> 00:25:56,433
Et l'on respirait de la fumée.
455
00:25:56,434 --> 00:25:57,933
C'est mauvais pour les poumons.
456
00:25:57,934 --> 00:25:59,034
Oh ! Oui...
457
00:25:59,035 --> 00:26:01,734
L'air de la ville,
c'est pas bon pour la poitrine.
458
00:26:01,735 --> 00:26:02,660
J'avais une amie.
459
00:26:02,661 --> 00:26:03,961
Une jeune fille du village.
460
00:26:03,962 --> 00:26:05,862
Elle est partie à Aix,
placée bonne.
461
00:26:05,863 --> 00:26:08,507
Elle a été obligée de revenir,
elle commençait à tousser.
462
00:26:08,508 --> 00:26:10,508
Moi, c'est ma mère qui s'en est aperçue...
463
00:26:10,509 --> 00:26:12,309
Un soir, elle me dit, Louis...
464
00:26:12,310 --> 00:26:14,810
Il faut que tu quittes ton travail
et que tu ailles à la campagne.
465
00:26:14,811 --> 00:26:16,586
Alors je lui dis, mais je vais m'embêter.
466
00:26:16,587 --> 00:26:18,387
C'est elle qui a eu l'idée
de me faire embaucher...
467
00:26:18,388 --> 00:26:20,463
... Par une entreprise de défrichement...
468
00:26:20,464 --> 00:26:21,939
Vous savez, ces grosses charrues...
469
00:26:21,940 --> 00:26:24,640
Ah oui... ! Je les ai vues...
470
00:26:24,641 --> 00:26:27,841
Mais comment vous avez fait
pour apprendre si vite ?
471
00:26:27,842 --> 00:26:30,842
Vous savez, quand on a de l'instruction...
472
00:26:33,244 --> 00:26:35,644
Ça aide beaucoup dans la vie...
473
00:26:38,346 --> 00:26:40,446
Et ça vous a plu, la campagne ?
474
00:26:40,447 --> 00:26:43,247
Au commencement, ça me déplaisait...
475
00:26:43,248 --> 00:26:45,348
Mais maintenant...
476
00:26:45,349 --> 00:26:48,049
Je regrette pas d'être venu.
477
00:26:48,050 --> 00:26:50,250
Oui...
478
00:26:50,251 --> 00:26:52,051
Parce que vous avez retrouvé la santé.
479
00:26:52,052 --> 00:26:53,452
Oui, pas que ça !
480
00:26:53,453 --> 00:26:54,753
Et qu'est-ce qu'il y a encore ?
481
00:26:54,754 --> 00:26:56,453
Il y a vous.
482
00:26:56,554 --> 00:27:00,054
Je vous ai connue, vous.
- Oh ! Moi...
483
00:27:02,056 --> 00:27:03,656
Non, qu'est-ce que ça peut vous faire ?
484
00:27:03,657 --> 00:27:05,957
Ça peut me faire que je vous aime.
485
00:27:05,958 --> 00:27:08,958
Vous le savez déjà,
puisque je vous ai embrassée...
486
00:27:08,959 --> 00:27:11,859
Mais, embrasser c'est pas grave...
487
00:27:11,860 --> 00:27:14,330
Qu'est-ce que je suis pour vous,
Une fille de la campagne.
488
00:27:14,361 --> 00:27:15,819
Qu'est-ce que c'est, un amusement ?
489
00:27:15,820 --> 00:27:18,820
Ne croyez pas ça, Angèle,
c'est tout le contraire.
490
00:27:18,821 --> 00:27:20,621
Vous êtes belle naturellement.
491
00:27:20,622 --> 00:27:22,721
Vous êtes comme la fleur de la colline...
492
00:27:22,722 --> 00:27:25,822
Chaque fois que je vous vois,
ça me fait comme un coup dans le cœur.
493
00:27:25,823 --> 00:27:27,323
C'est formidable...
494
00:27:27,324 --> 00:27:30,624
Et je sais pas pourquoi...
495
00:27:31,925 --> 00:27:35,325
Mais ici, vous devez en avoir des amoureux ?
496
00:27:35,326 --> 00:27:36,626
J'en ai pas.
497
00:27:36,627 --> 00:27:38,826
Comment, une fille comme vous ?
498
00:27:38,827 --> 00:27:42,527
À quoi ils pensent, alors,
les garçons de la campagne ?
499
00:27:42,528 --> 00:27:44,628
Il y en a pas beaucoup.
500
00:27:44,629 --> 00:27:47,229
Et puis, ils sont timides !
501
00:27:47,230 --> 00:27:49,380
Ils n'osent pas parler aux filles...
502
00:27:49,381 --> 00:27:53,481
Et puis quelquefois,
quand ils essaient, ils savent pas...
503
00:27:54,633 --> 00:27:57,733
Tandis que les gens de la ville...
504
00:27:57,734 --> 00:28:01,634
Il y en a souvent
qui disent de choses jolies.
505
00:28:02,900 --> 00:28:05,000
Seulement peut-être
qu'ils le pensent pas.
506
00:28:05,001 --> 00:28:07,101
C'est pour moi que vous dites ça ?
507
00:28:07,102 --> 00:28:09,402
Oui.
508
00:28:09,403 --> 00:28:12,403
Que je vous plaise, c'est possible.
509
00:28:14,400 --> 00:28:16,900
Mais peut-être
que vous m'aimez pas d'amour.
510
00:28:16,901 --> 00:28:18,901
Et pourquoi ?
511
00:28:19,203 --> 00:28:20,903
Parce que vous me connaissez pas.
512
00:28:20,904 --> 00:28:22,874
Qu'est-ce que ça fait ça ?
513
00:28:22,875 --> 00:28:25,375
L'amour, vous savez,
c'est comme les grandes maladies.
514
00:28:25,376 --> 00:28:27,076
Ça vient d'un seul coup.
515
00:28:27,077 --> 00:28:30,202
Tout d'un coup, on a le frisson
et ça y est, on est pris.
516
00:28:30,203 --> 00:28:32,103
Angèle...
517
00:28:32,104 --> 00:28:34,004
Viens ici...
518
00:28:34,005 --> 00:28:36,005
Ah non !
519
00:28:36,307 --> 00:28:39,757
Ah non, c'est pas bien ce que je fais.
Si ma mère me voyait...
520
00:28:39,758 --> 00:28:41,558
Votre mère ?
521
00:28:41,559 --> 00:28:44,559
Vous croyez qu'elle
ne l'a pas fait, elle aussi ?
522
00:28:46,360 --> 00:28:49,485
Oh si, c'est vrai
qu'elle a dû le faire avec mon père !
523
00:28:49,486 --> 00:28:51,486
Angèle...
524
00:28:51,487 --> 00:28:53,387
Je vous aime...
- Non.
525
00:28:53,388 --> 00:28:55,488
Oui, je vous aime...
- Non.
526
00:28:55,489 --> 00:28:56,489
Non...
527
00:28:56,490 --> 00:28:57,987
Non, pas ça...
- Tais-toi, bouge pas.
528
00:28:57,988 --> 00:28:59,888
Non, je veux pas, je vous en prie...
529
00:28:59,889 --> 00:29:01,789
Non, pas ça...
530
00:29:01,790 --> 00:29:03,790
Non...
531
00:29:09,252 --> 00:29:11,362
Ça y est, les enfants, je me la casse.
532
00:29:11,363 --> 00:29:15,263
J'ai touché la semaine...et en route !
533
00:29:21,801 --> 00:29:24,701
Qui veut une paire de souliers vernis.
- Moi, moi ...
534
00:29:24,702 --> 00:29:26,702
Hé chope, Pépinno !
535
00:29:29,104 --> 00:29:31,104
Qu'est-ce qui veut un pantalon ?
536
00:29:31,105 --> 00:29:34,805
Le seul pantalon de la chambrée
qui n'ait pas une pièce au cul.
537
00:29:34,806 --> 00:29:36,706
Et prends, toi !
538
00:29:36,707 --> 00:29:41,207
Qu'est-ce qui veut une casquette,
dernière mode de Paris ?
539
00:29:41,208 --> 00:29:43,208
Ah ! Non, non !
540
00:29:43,209 --> 00:29:46,409
Ça, je l'offre à Monsieur Amédée.
541
00:29:46,410 --> 00:29:49,910
Monsieur Amédée t'emmerde.
542
00:29:50,611 --> 00:29:52,111
Bon !
543
00:29:52,112 --> 00:29:56,012
Monsieur Amédée ayant
refusé grossièrement mon cadeau...
544
00:29:56,013 --> 00:29:57,813
Je l'offre à celui qui l'attrape.
545
00:29:57,814 --> 00:30:00,314
Tiens-toi, va...
- Merci.
546
00:30:01,216 --> 00:30:03,016
Qui y a t-il là ?
547
00:30:03,017 --> 00:30:06,017
Qu'est-ce qui veut ?
548
00:30:07,719 --> 00:30:09,819
Ah ! Non, non, ça, c'est trop beau...
549
00:30:09,820 --> 00:30:11,820
Ça, je me le garde pour moi.
550
00:30:11,821 --> 00:30:14,421
Où vas-tu ?
- À La Marsiale.
551
00:30:14,422 --> 00:30:16,922
Tu as trouvé du travail là-bas ?
- Oui.
552
00:30:16,923 --> 00:30:18,523
Et du beau.
553
00:30:18,524 --> 00:30:21,624
Écoute, goitreux,
aujourd'hui tu as campo jusqu'à midi.
554
00:30:21,625 --> 00:30:23,525
Hé ben, si tu veux venir avec moi...
555
00:30:23,526 --> 00:30:25,676
Je te ferai voir quelque chose de joli.
556
00:30:25,677 --> 00:30:27,677
Et tu verras
si on est démerdard à La Marsiale.
557
00:30:27,678 --> 00:30:30,778
Qu'est-ce que tu veux me montrer ?
- Viens, et tu le verras.
558
00:30:30,779 --> 00:30:33,179
Aller, viens, va.
559
00:31:06,681 --> 00:31:07,681
Allez, amène-toi.
560
00:31:07,682 --> 00:31:08,981
Que veux-tu me montrer ?
561
00:31:08,982 --> 00:31:10,582
Approche-toi, c'est là derrière.
562
00:31:10,583 --> 00:31:12,283
C'est une saleté, sûrement !
563
00:31:12,284 --> 00:31:14,184
Ah ça, mon vieux, c'est le contraire.
564
00:31:14,185 --> 00:31:16,585
C'est une jolie chose
que je vais te faire voir.
565
00:31:16,586 --> 00:31:20,586
Une belle chose... allez, viens.
566
00:31:28,688 --> 00:31:30,388
C'est ici.
567
00:31:30,389 --> 00:31:33,389
Assieds-toi et surtout fais pas de bruit.
568
00:31:39,961 --> 00:31:41,961
Regarde.
569
00:32:00,363 --> 00:32:02,463
Eh ben ?
- Mais, ça y est.
570
00:32:02,464 --> 00:32:04,264
C'est ma gonzesse.
571
00:32:04,265 --> 00:32:05,415
Comment tu as fait ?
572
00:32:05,416 --> 00:32:07,666
Oh ben, je l'ai eue au boniment, quoi !
573
00:32:07,667 --> 00:32:09,167
Comme les autres.
574
00:32:09,168 --> 00:32:10,968
D'abord des mots...
575
00:32:10,969 --> 00:32:12,869
Puis des baisers.
576
00:32:12,870 --> 00:32:14,770
Et puis le reste.
577
00:32:14,771 --> 00:32:16,771
Maintenant j'en fais ce que je veux.
578
00:32:16,772 --> 00:32:18,172
C'est pas vrai.
579
00:32:18,173 --> 00:32:20,423
Attends cinq minutes
que son père soit parti.
580
00:32:20,424 --> 00:32:21,924
C'est le vieux qui est là-haut.
581
00:32:21,925 --> 00:32:23,925
Leur ferme est juste là derrière.
582
00:32:23,926 --> 00:32:27,526
Elle s'appelle Angèle et Barbaroux.
583
00:32:27,527 --> 00:32:30,527
Et tu l'as eue comme ça ?
- Oui.
584
00:32:33,200 --> 00:32:35,600
Alors, c'est une fille
qui doit en avoir l'habitude !
585
00:32:35,601 --> 00:32:37,501
Eh ben non, mon vieux, tu vois ?
586
00:32:37,502 --> 00:32:39,702
Moi aussi, j'ai pensé comme toi.
587
00:32:39,703 --> 00:32:42,803
Et j'y suis allé carrément.
588
00:32:42,804 --> 00:32:44,604
Et puis, mon vieux...
589
00:32:44,605 --> 00:32:48,405
C'était tout neuf.
590
00:32:48,406 --> 00:32:51,406
Ça m'a fait quelque chose, tu vois...
591
00:32:51,407 --> 00:32:53,507
Mais, je lui revaudrai ça, tu sais.
592
00:32:53,508 --> 00:32:57,108
Avec moi... elle sera pas malheureuse.
593
00:32:57,109 --> 00:32:59,959
Tu veux lui faire faire
le métier que tu disais ?
594
00:32:59,960 --> 00:33:02,560
Et qu'est-ce que
tu veux qu'elle fasse d'autre ?
595
00:33:02,561 --> 00:33:05,861
Je vais tout de même
pas la placer comme bonniche, non ?
596
00:33:05,862 --> 00:33:07,862
Nous partons ce soir la nuit.
597
00:33:07,863 --> 00:33:10,963
J'irai l'attendre derrière chez elle...
598
00:33:10,964 --> 00:33:13,964
Et en route !
599
00:33:37,466 --> 00:33:40,266
Mais, c'est bien vrai, au moins ?
600
00:33:40,267 --> 00:33:42,967
Écoute-moi, j'aime pas les questions.
601
00:33:42,968 --> 00:33:44,868
Si c'est oui, c'est oui.
602
00:33:44,869 --> 00:33:47,969
Si c'est non,
moi je te laisse tomber tout de suite.
603
00:33:47,970 --> 00:33:51,670
Mon Louis sois pas méchant, mon chéri.
604
00:33:51,671 --> 00:33:54,971
Tu es un homme, tu peux pas comprendre.
605
00:33:54,972 --> 00:33:57,372
Je quitte tout pour toi...
606
00:33:57,373 --> 00:34:00,273
Ma famille, mon village...
607
00:34:00,274 --> 00:34:03,874
Si tu y tiens tellement,
restes-y dans ton village.
608
00:34:03,875 --> 00:34:06,275
Et marie-toi avec un bon valet de ferme.
609
00:34:06,276 --> 00:34:09,376
Il te fera douze enfants idiots.
610
00:34:09,377 --> 00:34:12,527
Mais tu sais bien
que je veux partir et que je partirai.
611
00:34:12,528 --> 00:34:14,928
Mais, tu peux en être sûr...
612
00:34:14,929 --> 00:34:20,229
Mais, je partirai ce soir...
à neuf heures... neuf heures et demie...
613
00:34:20,230 --> 00:34:23,830
Écoute, tu m'as dit que pour moi,
tu étais prête à n'importe quoi...
614
00:34:23,831 --> 00:34:25,131
Tu m'as dit :
615
00:34:25,132 --> 00:34:28,532
« Je ferai tout pour toi. »
616
00:34:29,633 --> 00:34:32,833
Alors, tu fais tout ou tu fais pas tout ?
617
00:34:34,134 --> 00:34:37,234
Tu le sais bien, que je ferai tout.
618
00:36:24,636 --> 00:36:26,036
Angèle...
619
00:36:26,037 --> 00:36:27,137
N'ayez pas peur...
620
00:36:27,138 --> 00:36:29,288
C'est pour vous sauver que je suis venu...
621
00:36:29,289 --> 00:36:32,710
Angèle, je vous en supplie, ne partez pas.
Ce Louis est un mauvais homme...
622
00:36:32,711 --> 00:36:34,811
Rien de bon ne vient de la ville...
623
00:36:34,812 --> 00:36:37,612
Le malheur vous attend...
- Qui êtes-vous?
624
00:36:37,613 --> 00:36:39,013
Un qui vous aime.
625
00:36:39,014 --> 00:36:41,013
Un paysan de la montagne.
626
00:36:41,014 --> 00:36:43,214
Ne partez pas, Angèle...
Réfléchissez.
627
00:36:43,215 --> 00:36:45,265
J'ai réfléchi...
Laissez-moi passer...
628
00:36:45,266 --> 00:36:46,266
Angèle...
629
00:36:46,267 --> 00:36:47,866
Cet homme est mauvais...
630
00:36:47,867 --> 00:36:49,267
Il ne vous aime pas...
631
00:36:49,268 --> 00:36:50,267
Il ne sait pas aimer.
632
00:36:50,268 --> 00:36:53,138
C'est un voyou,
ça n'a pas de sentiment, ça n'a rien...
633
00:36:53,139 --> 00:36:54,539
Angèle...
634
00:36:54,540 --> 00:36:56,439
Pensez à la mère...
635
00:36:56,440 --> 00:37:00,340
Pensez à la mère qui va pleurer...
636
00:37:00,341 --> 00:37:02,941
Pense au Bon Dieu qui te regarde...
637
00:37:02,942 --> 00:37:05,042
Regarde les étoiles du ciel...
638
00:37:05,043 --> 00:37:07,143
Regarde ta ferme...
639
00:37:07,144 --> 00:37:09,544
Ne jette pas ta vie...
640
00:37:09,545 --> 00:37:12,845
Angèle, c'est pas pour moi
que je dis ça, c'est pour toi !
641
00:37:12,846 --> 00:37:15,646
Tu pleures... tu pleures...
tu vois, j'ai gagné...
642
00:37:15,647 --> 00:37:18,647
J'ai gagné, tu as compris...
643
00:37:21,348 --> 00:37:23,348
C'est lui.
644
00:37:24,649 --> 00:37:26,829
Je t'en remercie de ce que tu m'as dit.
645
00:37:26,830 --> 00:37:29,630
Mais, c'est trop tard...
646
00:37:34,632 --> 00:37:36,732
Alors, un petit poker.
647
00:37:36,733 --> 00:37:38,133
Si vous voulez...
648
00:37:38,134 --> 00:37:40,134
Aller, vas-y, va...
649
00:37:41,736 --> 00:37:43,136
La vérité...
650
00:37:43,137 --> 00:37:46,136
C'est qu'il faut pas lui faire de reproches.
651
00:37:46,137 --> 00:37:48,837
Parce que si quelqu'un a tort, c'est toi.
652
00:37:48,838 --> 00:37:51,038
Tu lui as pas fait son éducation.
653
00:37:51,039 --> 00:37:53,639
Tu lui as pas donné ton appui moral.
654
00:37:53,640 --> 00:37:57,040
Si tu y avais fait son éducation,
c'était de l'or.
655
00:37:57,041 --> 00:37:58,466
Ben moi, je crois pas.
656
00:37:58,467 --> 00:38:00,141
Pourquoi, tu crois pas ?
657
00:38:00,142 --> 00:38:03,842
Parce que cette femme-là
n'a pas le caractère de ce métier.
658
00:38:03,843 --> 00:38:06,243
Et puis, ça, c'est rien.
659
00:38:08,244 --> 00:38:10,644
Il y a des choses que tu sais pas.
660
00:38:10,645 --> 00:38:12,445
Et quoi ?
661
00:38:12,446 --> 00:38:14,746
Elle va à l'église.
- Non !
662
00:38:14,747 --> 00:38:17,427
Elle est allée à l'église
pour faire baptiser son petit.
663
00:38:17,428 --> 00:38:19,028
Ça, c'est vrai...
664
00:38:19,029 --> 00:38:20,028
Je lui ai permis.
665
00:38:20,029 --> 00:38:22,129
Ça, ça ne serait rien.
666
00:38:22,130 --> 00:38:24,930
Mais elle y va pour son plaisir,
et souvent.
667
00:38:24,931 --> 00:38:27,431
Il y a des fois que tu es tranquille ici.
668
00:38:27,432 --> 00:38:29,132
Et que dans ton innocence.
669
00:38:29,133 --> 00:38:31,603
Tu la crois bien honnêtement à son boulot.
670
00:38:31,604 --> 00:38:34,604
Madame est à Saint-Laurent,
en train de faire sa prière.
671
00:38:34,605 --> 00:38:35,905
Alors ça !
672
00:38:35,906 --> 00:38:37,906
Écoute, Jo...
673
00:38:37,907 --> 00:38:40,507
Ça me fait plaisir
que tu me donnes des conseils.
674
00:38:40,508 --> 00:38:43,808
Mais je te défends de t'occuper de ma femme,
je m'occupe d'elle, compris.
675
00:38:43,809 --> 00:38:47,209
Je l'ai vue, moi,
je l'ai vue sortir de Saint-Laurent !
676
00:38:47,210 --> 00:38:48,335
Elle va à la messe ?
677
00:38:48,336 --> 00:38:50,536
Eh ! C'est encore plus pire !
678
00:38:50,537 --> 00:38:53,837
Quand je l'ai vue, elle sortait des vêpres !
679
00:38:53,838 --> 00:38:57,238
Oh ! Alors, mon vieux,
là, elle est foutue !
680
00:38:57,239 --> 00:38:59,239
Allez, j'ouvre...
681
00:39:02,341 --> 00:39:04,941
Et pourquoi il me le prendrait ?
682
00:39:04,942 --> 00:39:07,442
Parce qu'un enfant,
c'est un gros dérangement.
683
00:39:07,443 --> 00:39:09,043
Surtout dans ce métier.
684
00:39:09,044 --> 00:39:11,094
Puisque la patronne de l'hôtel s'en occupe.
685
00:39:11,095 --> 00:39:13,395
Hé, oui, mais c'est toi qui le nourris.
686
00:39:13,396 --> 00:39:15,496
Et il dit que c'est pas convenable.
687
00:39:15,497 --> 00:39:17,597
Il dit que ça te déforme.
688
00:39:17,598 --> 00:39:20,398
D'un côté, c'est un peu vrai.
689
00:39:20,399 --> 00:39:22,899
Pourquoi tu le mettrais pas en nourrice ?
690
00:39:22,900 --> 00:39:25,350
Parce que cet enfant,
c'est la seule chose qui me reste.
691
00:39:25,351 --> 00:39:27,251
Il est à moi et je le garde.
692
00:39:27,252 --> 00:39:28,752
Et s'ils veulent me le prendre...
693
00:39:28,753 --> 00:39:31,453
Oh, s'ils veulent te te le prendre...
ils te le prendront...
694
00:39:31,454 --> 00:39:34,654
Ma pauvre petite,
tu les connais pas encore.
695
00:39:34,655 --> 00:39:36,955
Ils se soutiennent entre eux.
696
00:39:36,956 --> 00:39:39,956
Ils sont capables de tout.
- Mais moi aussi !
697
00:39:45,458 --> 00:39:48,858
Oh ! Saturnin.
- Ah ! Tonin.
698
00:39:49,300 --> 00:39:50,700
Alors, où tu vas comme ça ?
699
00:39:50,701 --> 00:39:52,161
Je viens de faire les provisions.
700
00:39:52,162 --> 00:39:55,562
Le pain, le sel, les bougies, du savon
et le journal et voilà.
701
00:39:55,563 --> 00:39:58,363
Tout va très bien, très bien.
702
00:39:59,464 --> 00:40:01,564
Ça n'a pas l'air d'aller si bien que ça.
703
00:40:01,565 --> 00:40:03,790
On dirait que tu es devenu
complètement fada.
704
00:40:03,791 --> 00:40:06,771
Oh ! Tu sais, moi, ça veut rien dire...
705
00:40:06,772 --> 00:40:09,172
J'ai toujours été un peu fada, moi !
706
00:40:09,173 --> 00:40:12,773
Qu'est-ce que tu veux,
il y en a qui sont des lumières...
707
00:40:12,774 --> 00:40:15,674
Il y en a qui éclairent
comme le phare de Plainer.
708
00:40:15,675 --> 00:40:18,275
D'autres qui éclairent
comme une allumette...
709
00:40:18,276 --> 00:40:20,476
Chacun éclaire comme il peut, quoi.
710
00:40:20,477 --> 00:40:24,377
Le tout... c'est la bonne volonté.
711
00:40:24,378 --> 00:40:26,878
Adieu, Tonin !
712
00:40:26,879 --> 00:40:28,879
Attends !
713
00:40:31,181 --> 00:40:33,181
Moi, j'ai quelque chose à te dire.
714
00:40:33,182 --> 00:40:34,982
Quelque chose d'important.
715
00:40:34,983 --> 00:40:36,483
Ça va bien là-haut à ta ferme ?
716
00:40:36,484 --> 00:40:37,884
Tu vois comme tu es.
717
00:40:37,885 --> 00:40:39,685
Tu dis que tu as quelque chose à me dire.
718
00:40:39,686 --> 00:40:41,686
Et c'est toi qui me poses des questions !
719
00:40:41,687 --> 00:40:43,887
Mais, réponds-moi.
Je te demande pas du mal.
720
00:40:43,888 --> 00:40:45,288
Ça va bien là-haut ?
721
00:40:45,289 --> 00:40:47,089
Eh non, ça va pas bien, tu le sais.
722
00:40:47,090 --> 00:40:48,990
Depuis que la demoiselle est partie...
723
00:40:48,991 --> 00:40:50,891
Rien ne va plus.
724
00:40:50,892 --> 00:40:53,292
Elle est partie avec un homme de la ville...
725
00:40:53,293 --> 00:40:54,718
Elle nous a pas encore écrit.
726
00:40:54,719 --> 00:40:56,293
On sait pas pourquoi.
727
00:40:56,294 --> 00:40:57,844
Oh ! Mais, elle écrira.
728
00:40:57,845 --> 00:41:00,394
Oh ! Ça, c'est sûr, elle écrira !
729
00:41:00,395 --> 00:41:01,595
Seulement...
730
00:41:01,596 --> 00:41:03,395
Elle peut se dépêcher.
731
00:41:03,396 --> 00:41:05,896
Parce que le Maître,
vraiment peuchère, tu sais !
732
00:41:05,897 --> 00:41:07,497
Ah !
733
00:41:07,498 --> 00:41:09,747
Dans la vie, chacun a sa charge.
734
00:41:09,748 --> 00:41:11,798
Les moineaux, ils portent rien.
735
00:41:11,799 --> 00:41:14,499
Les ânes, ils portent beaucoup.
736
00:41:14,500 --> 00:41:16,900
Et moi je porte plus qu'un âne...
737
00:41:16,901 --> 00:41:19,101
C'est une affaire d'habitude...
738
00:41:19,102 --> 00:41:20,902
Adieu, Tonin !
739
00:41:20,903 --> 00:41:22,703
Écoute... Saturnin...
740
00:41:22,704 --> 00:41:24,404
Je sais où elle est...
741
00:41:24,405 --> 00:41:24,904
Qui ?
742
00:41:24,905 --> 00:41:26,805
Angèle...
- Angèle !
743
00:41:26,806 --> 00:41:28,806
Oui...
744
00:41:30,108 --> 00:41:31,108
Angèle, où elle est ?
745
00:41:31,109 --> 00:41:33,149
Je l'ai vue, je lui ai parlé.
746
00:41:33,150 --> 00:41:35,309
Tonin, que tu es beau...
747
00:41:35,310 --> 00:41:36,910
Que tu as une belle figure !
748
00:41:36,911 --> 00:41:38,511
Dis Tonin, où elle est ?
749
00:41:38,512 --> 00:41:39,512
À Marseille.
750
00:41:39,513 --> 00:41:40,812
Je m'en doutais !
751
00:41:40,813 --> 00:41:42,513
Et comment tu l'as vue ?
752
00:41:42,514 --> 00:41:43,614
Ben, écoute !
753
00:41:43,615 --> 00:41:45,714
J'ai été à Marseille le mois dernier.
754
00:41:45,715 --> 00:41:48,815
Pour faire mes 21 j du service militaire,
tu me comprends ?
755
00:41:48,816 --> 00:41:49,816
Oui.
756
00:41:49,817 --> 00:41:53,067
Et alors, un soir, que je passais
dans une petite rue, des vieux quartiers.
757
00:41:53,068 --> 00:41:55,668
Tout d'un coup je vois
une jeune femme qui m'appelle.
758
00:41:55,669 --> 00:41:57,719
Je vais pour lui parler.
C'était elle.
759
00:41:57,720 --> 00:42:00,220
Elle t'avait reconnu ?
- Non, elle m'avait pas reconnu.
760
00:42:00,221 --> 00:42:02,921
Alors, pourquoi elle t'a appelé
si elle t'avait pas reconnu ?
761
00:42:02,922 --> 00:42:04,422
Je sais pas.
762
00:42:04,423 --> 00:42:06,623
Par exemple, alors,
elle t'avait pas reconnu...
763
00:42:06,624 --> 00:42:09,124
Et elle t'a appelé comme ça, dans la rue ?
764
00:42:09,125 --> 00:42:11,925
Au fond, peut-être qu'elle m'avait reconnu.
765
00:42:11,926 --> 00:42:13,596
Sûrement, elle m'avait reconnu.
766
00:42:13,597 --> 00:42:16,326
Parce que tu sais,
elle y voit de loin...
767
00:42:16,327 --> 00:42:19,227
Quand elle avait six ans
et qu'on avait pas l'heure à la maison.
768
00:42:19,228 --> 00:42:21,028
On lui disait... Angèle...
769
00:42:21,029 --> 00:42:23,828
Regarde un peu l'horloge
du clocher de Manosque.
770
00:42:23,829 --> 00:42:25,979
Et dis-nous où est la petite aiguille...
771
00:42:25,980 --> 00:42:28,480
Nous, on voyait même pas le cadran.
772
00:42:28,481 --> 00:42:30,981
Mais elle, elle voyait les aiguilles.
773
00:42:30,982 --> 00:42:31,982
Tu te rends compte !
774
00:42:31,983 --> 00:42:34,283
Oui, sûrement, elle m'avait reconnu.
775
00:42:34,284 --> 00:42:35,084
Sûrement...
776
00:42:35,085 --> 00:42:37,639
Et qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
777
00:42:37,640 --> 00:42:41,040
Ben, nous avons parlé
de choses et d'autres sur le trottoir.
778
00:42:41,041 --> 00:42:42,721
Elle t'a pas invité à venir chez elle ?
779
00:42:42,722 --> 00:42:44,922
Oui, elle m'a invité,
mais j'y suis pas allé.
780
00:42:44,923 --> 00:42:45,823
Pourquoi ?
781
00:42:45,824 --> 00:42:49,274
Parce que ça m'aurait mis en retard
pour rentrer à la caserne.
782
00:42:49,275 --> 00:42:50,975
Oh ! C'est dommage...
783
00:42:50,976 --> 00:42:53,876
J'aurais bien aimé
que tu me racontes son appartement.
784
00:42:53,877 --> 00:42:56,677
Pour que je puisse y penser, tu sais...
785
00:42:56,678 --> 00:42:59,778
Et alors, elle est bien mariée ?
786
00:42:59,779 --> 00:43:01,279
Je sais pas...
787
00:43:01,280 --> 00:43:02,980
Elle était bien habillée ?
788
00:43:02,981 --> 00:43:04,280
Ça, oui.
789
00:43:04,281 --> 00:43:05,431
Elle avait un chapeau ?
790
00:43:05,432 --> 00:43:09,432
Oui, elle avait un chapeau...
un joli petit chapeau bleu...
791
00:43:09,433 --> 00:43:11,433
Comme une dame !
792
00:43:11,434 --> 00:43:14,234
C'est une merveille,
cette Angèle, tu sais !
793
00:43:14,235 --> 00:43:15,635
Va...
794
00:43:15,636 --> 00:43:19,585
Elle savait ce qu'elle faisait
quand elle est partie !
795
00:43:19,586 --> 00:43:21,536
Elle t'a parlé de nous ?
796
00:43:21,537 --> 00:43:24,137
Ah, oui, elle m'a dit...
797
00:43:24,138 --> 00:43:27,938
Hum... de pas vous dire
que je l'avais vue...
798
00:43:27,939 --> 00:43:29,639
Et pourquoi ?
799
00:43:29,640 --> 00:43:32,040
Voilà ce qu'elle m'a dit.
800
00:43:32,041 --> 00:43:34,241
D'un côté, ça me fait de peine.
801
00:43:34,242 --> 00:43:36,942
Mais d'un autre côté,
si elle t'a parlé de nous...
802
00:43:36,943 --> 00:43:39,943
Ça prouve qu'elle pense à nous...
803
00:43:39,944 --> 00:43:41,844
Elle se porte bien ?
804
00:43:41,845 --> 00:43:44,245
Ben... Elle m'a semblé un peu maigre.
805
00:43:44,246 --> 00:43:46,846
Ah ! Oui,
c'est l'air de la ville, sans doute.
806
00:43:46,847 --> 00:43:48,747
La fumée des bateaux...
807
00:43:48,748 --> 00:43:52,098
Regarde un peu, qu'on est bête,
quand même qu'on est jeune...
808
00:43:52,099 --> 00:43:54,799
Qu'elle ait honte de nous,
ça se comprend.
809
00:43:54,800 --> 00:43:57,300
Parce que nous,
nous sommes que des paysans.
810
00:43:57,301 --> 00:43:59,701
Et elle, c'est une vraie princesse.
811
00:43:59,702 --> 00:44:03,002
Surtout si elle a fait un riche mariage
avec un Monsieur de la ville.
812
00:44:03,003 --> 00:44:05,203
Qu'elle parle pas de nous à son mari...
813
00:44:05,204 --> 00:44:08,704
Qu'elle veuille pas
nous faire voir, c'est naturel.
814
00:44:08,705 --> 00:44:10,305
Mais qu'est-ce qui l'empêcherait...
815
00:44:10,306 --> 00:44:12,906
Un jour, toute seule,
de prendre le train...
816
00:44:12,907 --> 00:44:16,107
Et de venir passer
un mois avec nous à la ferme.
817
00:44:16,108 --> 00:44:18,508
Elle aurait besoin
de rien dire à personne.
818
00:44:18,509 --> 00:44:20,509
Ça lui ferait du bien.
819
00:44:20,510 --> 00:44:23,510
Et à nous, ça nous ferait tant plaisir...
820
00:44:23,511 --> 00:44:28,411
Et en ce moment, on a tellement besoin,
d'un quelque chose qui nous fasse plaisir !
821
00:44:28,412 --> 00:44:30,312
Tu lui as pas dit ça ?
822
00:44:30,313 --> 00:44:32,413
Mais, non, non, je lui ai pas dit...
823
00:44:32,414 --> 00:44:33,614
Écoute, Saturnin.
824
00:44:33,615 --> 00:44:35,564
Tu sais que je suis un ami.
825
00:44:35,565 --> 00:44:37,365
Je vais te donner un conseil.
826
00:44:37,366 --> 00:44:38,666
Premièrement...
827
00:44:38,667 --> 00:44:40,766
Ne dis rien à personne.
828
00:44:40,767 --> 00:44:44,067
Pas même à sa mère ?
- Non, pas même à sa mère, à personne.
829
00:44:44,068 --> 00:44:45,793
Et toi, un de ces quatre matins...
830
00:44:45,794 --> 00:44:48,644
Tu t'habilles de propre
et tu descends à Marseille.
831
00:44:48,645 --> 00:44:51,245
Justement, la maman Philomène
voulait que j'y aille à Marseille.
832
00:44:51,246 --> 00:44:53,246
Pour acheter des semences, et des outils.
833
00:44:53,247 --> 00:44:57,247
Puis, il fallait que je passe à l'Assistance
publique pour signer des papiers...
834
00:44:57,248 --> 00:44:59,548
Tu sais, des papiers de mairie.
- Oui.
835
00:44:59,549 --> 00:45:01,549
Pour moi, tu comprends.
- Oui.
836
00:45:01,550 --> 00:45:04,950
Tu crois pas justement
qu'il fallait que j'y aille.
837
00:45:04,951 --> 00:45:07,301
Eh bien écoute, vas-y
et le plus tôt que tu pourras.
838
00:45:07,302 --> 00:45:10,202
Je vais te donner son adresse.
839
00:45:10,203 --> 00:45:13,003
D'Angele ?
- Oui, d'Angele.
840
00:45:14,405 --> 00:45:18,205
Mais écoute, tu veux que j'aille
chez elle et elle m'a pas invité.
841
00:45:18,206 --> 00:45:19,506
Vas-y quand même.
842
00:45:19,507 --> 00:45:21,207
Elle te recevra très bien.
843
00:45:21,208 --> 00:45:23,658
Et puis tu peux lui rendre un grand service.
844
00:45:23,659 --> 00:45:24,959
Moi !
- Toi.
845
00:45:24,960 --> 00:45:28,060
Que tu veux que
je lui rende comme service, enfin ?
846
00:45:28,061 --> 00:45:31,161
Vas-y, tu le verras.
847
00:45:34,963 --> 00:45:36,463
Voilà son adresse.
848
00:45:36,464 --> 00:45:38,464
Tu sais lire ?
- Non.
849
00:45:38,465 --> 00:45:41,865
Mireille, 12, rue de la Fare, Marseille.
850
00:45:41,866 --> 00:45:43,866
Mireille, pourquoi Mireille ?
851
00:45:43,867 --> 00:45:46,867
Mais, je sais pas,
on lui dit Mireille à présent.
852
00:45:48,169 --> 00:45:51,969
Ah ! Écoute, Louis, tu n'es pas méchant.
- Ça va... Ça va...
853
00:45:51,970 --> 00:45:53,820
Et où ils sont les enfants de millionnaires.
854
00:45:53,821 --> 00:45:55,221
À la campagne !
855
00:45:55,222 --> 00:45:58,422
Eh ben, le tien, je veux le traiter
comme un enfant de millionnaire.
856
00:45:58,423 --> 00:46:02,523
Si tu es une mauvaise mère,
moi je connais ma responsabilité.
857
00:46:02,524 --> 00:46:05,424
Oui, ça va, aller.
858
00:46:10,126 --> 00:46:16,926
Si je veux cet enfant qui n'est pas à moi,
le traiter comme le fils du Crédit lyonnais ?
859
00:47:41,680 --> 00:47:43,530
Bon, ben alors, je m'en vais
860
00:47:43,531 --> 00:47:44,481
Au revoir, monsieur.
861
00:47:44,482 --> 00:47:46,109
Ah...
- Pardon !
862
00:47:46,110 --> 00:47:48,210
Dites-moi, puisque vous êtes là.
863
00:47:48,211 --> 00:47:50,911
Vous pourriez peut-être
me donner un renseignement.
864
00:47:50,912 --> 00:47:52,711
Je peux.
865
00:47:52,712 --> 00:47:54,612
9, rue de la Fare.
866
00:47:54,613 --> 00:47:57,413
En sortant d'ici... vous prenez à droite.
867
00:47:57,414 --> 00:47:59,014
À droite, bon, jusqu'où ?
868
00:47:59,015 --> 00:48:02,615
Jusqu'à la rue des Dominicains...
c'est la troisième à votre gauche...
869
00:48:02,616 --> 00:48:03,916
Bon.
- Ensuite...
870
00:48:03,917 --> 00:48:06,867
Non, écoutez, ensuite,
rendez-moi le papier, allez...
871
00:48:06,868 --> 00:48:07,768
Je le montrerai à quelqu'un.
872
00:48:07,769 --> 00:48:10,169
Parce que si vous m'expliquez
la suite maintenant...
873
00:48:10,170 --> 00:48:13,070
Je me rappellerai pas
le commencement, vous comprenez...
874
00:48:13,071 --> 00:48:16,571
Et au revoir, monsieur et merci bien.
- Au revoir.
875
00:48:57,273 --> 00:49:00,173
Pardon, Madame...
excusez-moi, c'est bien ici le numéro 9 ?
876
00:49:00,174 --> 00:49:03,174
Oui, mon beau brun, c'est ici...
877
00:49:03,875 --> 00:49:05,375
Tu arrives de Paris...
878
00:49:05,376 --> 00:49:06,575
Ça se voit !
879
00:49:06,576 --> 00:49:09,276
De Paris ?
J'ai jamais été, voyons...
880
00:49:09,277 --> 00:49:10,777
Ça m'étonne...
881
00:49:10,778 --> 00:49:12,678
C'est moi que tu viens voir ?
882
00:49:12,679 --> 00:49:14,679
Hein ! Paris n'est pas loin ?
883
00:49:15,800 --> 00:49:17,700
Excusez-moi,
c'est pas vous que je viens voir.
884
00:49:17,701 --> 00:49:19,101
Ah ! C'est dommage.
885
00:49:19,102 --> 00:49:21,082
Je te trouve ravissant...
886
00:49:21,083 --> 00:49:22,902
Mon Dieu que tu es gentil.
887
00:49:22,903 --> 00:49:24,903
C'est bien gentil, vous savez ?
888
00:49:24,904 --> 00:49:28,304
Et dégourdi, avec ça...
889
00:49:28,305 --> 00:49:31,505
Ne me regarde pas comme ça,
tu me troubles.
890
00:49:31,506 --> 00:49:32,956
On me l'avait jamais dit, ça.
891
00:49:32,957 --> 00:49:35,557
Je viens voir, Angèle.
- Angèle ?
892
00:49:35,558 --> 00:49:36,958
Il n'y a pas d'Angèle ici...
893
00:49:36,959 --> 00:49:39,359
C'est vrai qu'ici,
vous l'appelez d'un autre nom.
894
00:49:39,360 --> 00:49:41,860
C'est marqué sur le papier.
895
00:49:42,612 --> 00:49:45,012
Ah bon... Mireille !
896
00:49:45,013 --> 00:49:47,213
Tu la connais ?
- Si je la connais !
897
00:49:47,214 --> 00:49:48,564
Tu comprends que je la connais...
898
00:49:48,565 --> 00:49:49,665
Je suis l'un de ses valets.
899
00:49:49,666 --> 00:49:51,565
Ou plutôt un des valets de son père.
900
00:49:51,566 --> 00:49:53,186
Bon Dieu, son père sait qu'elle est ici ?
901
00:49:53,187 --> 00:49:55,287
Ah ! Non, il ne sait pas qu'elle est ici.
902
00:49:55,288 --> 00:49:57,088
Moi, c'est le rémouleur
qui m'en a poussé un mot.
903
00:49:57,089 --> 00:49:58,889
Alors, je suis venu par politesse...
904
00:49:58,890 --> 00:50:00,390
Parce que je suis un de ses valets...
905
00:50:00,391 --> 00:50:02,291
Combien il en a de valets ?
906
00:50:02,292 --> 00:50:06,392
Oh !... Il en a au moins douze...
907
00:50:06,393 --> 00:50:08,793
Environ, quoi... Enfin, mettons six...
908
00:50:08,794 --> 00:50:11,994
Même un...
- Oui, même un...
909
00:50:11,995 --> 00:50:15,295
Et où c'est qu'elle est ?
- À droite là... au premier !
910
00:50:15,296 --> 00:50:16,296
Eh dis donc !
911
00:50:16,297 --> 00:50:17,996
Tu apportes pas de
mauvaises nouvelles, au moins.
912
00:50:17,997 --> 00:50:19,047
De mauvaises nouvelles, non !
913
00:50:19,048 --> 00:50:20,848
Et puis, si j'en apporterais,
que je lui dirai pas.
914
00:50:20,849 --> 00:50:23,149
Parce que je vais vous dire...
Figurez-vous que l'autre jour...
915
00:50:23,150 --> 00:50:25,150
Attends, un client.
916
00:50:25,151 --> 00:50:27,951
Ah ! Excusez-moi...
Vous êtes dans le commerce ?
917
00:50:27,952 --> 00:50:29,952
Pardon...
918
00:50:34,454 --> 00:50:38,154
Qu'est-ce que c'est ?
- Une visite...
919
00:50:38,155 --> 00:50:40,355
Entrez...
920
00:50:44,657 --> 00:50:46,757
Bonjour, Demoiselle...
921
00:50:46,758 --> 00:50:48,558
C'est moi, Saturnin.
922
00:50:48,559 --> 00:50:51,359
Excusez-moi de t'appeler Demoiselle.
923
00:50:51,360 --> 00:50:53,285
Je devrais t'appeler plutôt, Madame.
924
00:50:53,286 --> 00:50:55,420
C'est à cause d'une vieille habitude...
925
00:50:55,421 --> 00:50:58,091
Je t'apporte ces fleurs
que j'ai cueillies devant la ferme.
926
00:50:58,092 --> 00:50:59,732
Et en t'apportant ces fleurs.
927
00:50:59,733 --> 00:51:03,492
Je t'apporte des nouvelles de chez nous.
928
00:51:03,493 --> 00:51:04,993
Saturnin...
929
00:51:04,994 --> 00:51:06,494
Eh oui, Saturnin...
930
00:51:06,495 --> 00:51:08,494
Toujours le même par malheur...
931
00:51:08,495 --> 00:51:10,095
Et d'où viens-tu ?
932
00:51:10,096 --> 00:51:11,496
Eh ! Demoiselle...
933
00:51:11,497 --> 00:51:14,997
D'où tu veux que je vienne,
je viens de la maison...
934
00:51:14,998 --> 00:51:17,698
L'ancienne maison...
935
00:51:17,699 --> 00:51:20,099
Je passais par là, par hasard.
936
00:51:20,100 --> 00:51:22,900
Quand j'ai vu sur la porte
une commerçante du quartier.
937
00:51:22,901 --> 00:51:24,551
Elle m'a dit, elle est là-haut.
938
00:51:24,552 --> 00:51:28,552
Alors, j'ai pensé, j'ai dit,
je vais lui donner des nouvelles...
939
00:51:28,553 --> 00:51:32,153
Surtout que Demoiselle,
tu n'as pas donné ton adresse.
940
00:51:32,154 --> 00:51:33,654
Peut-être des raisons pour ça...
941
00:51:33,655 --> 00:51:36,554
Je veux pas les savoir, ça me regarde pas...
942
00:51:36,555 --> 00:51:39,125
Bon, si tu me défends
de dire que je t'ai vue...
943
00:51:39,126 --> 00:51:40,655
Je le dirai pas.
944
00:51:40,656 --> 00:51:42,956
Mais, j'ai pensé que...
945
00:51:42,957 --> 00:51:45,357
Ça te fera plaisir de savoir...
946
00:51:45,358 --> 00:51:47,358
Ce qui se passe à la maison...
947
00:51:47,359 --> 00:51:49,659
Alors, je suis monté pour te le dire.
948
00:51:49,660 --> 00:51:50,960
Le père ?
949
00:51:50,961 --> 00:51:52,911
Oh ! Il se porte bien, lui.
950
00:51:52,912 --> 00:51:54,812
Il est comme ça...
951
00:51:54,813 --> 00:51:57,113
Non, il est comme ça...
952
00:51:57,114 --> 00:52:00,114
Eh ben, il dîne bien, quoi.
953
00:52:00,115 --> 00:52:01,065
Et maman ?
954
00:52:01,066 --> 00:52:03,766
Oh ! Maman Philomène !
Elle est joyeuse...
955
00:52:03,767 --> 00:52:05,867
Elle chante toute la journée.
956
00:52:05,868 --> 00:52:07,768
Elle chante !
957
00:52:07,769 --> 00:52:09,969
Oui enfin, elle chante...
958
00:52:09,970 --> 00:52:11,569
Elle chante pas fort, quoi...
959
00:52:11,570 --> 00:52:14,470
Elle chante, elle est joyeuse.
960
00:52:14,471 --> 00:52:17,371
Remarque, Demoiselle, quand tu es partie.
961
00:52:17,372 --> 00:52:19,672
Ça nous a pas fait plaisir.
962
00:52:19,673 --> 00:52:22,373
Enfin, tu as suivi mon conseil.
963
00:52:22,374 --> 00:52:25,074
Tu as pris un Monsieur de la ville.
964
00:52:25,075 --> 00:52:26,876
Tu l'as... tu es heureuse.
965
00:52:26,877 --> 00:52:28,675
Ça se voit, ça se comprend.
966
00:52:28,676 --> 00:52:30,276
Nous nous sommes fait une raison, tu sais.
967
00:52:30,277 --> 00:52:31,676
Tout ça va très bien...
968
00:52:31,677 --> 00:52:34,777
Le verrat aussi se porte bien...
969
00:52:34,778 --> 00:52:37,178
Saturnin !
970
00:52:37,179 --> 00:52:38,979
Le verrat, il est superbe.
971
00:52:38,980 --> 00:52:40,380
Il est actif...
972
00:52:40,381 --> 00:52:41,879
Il est merveilleux...
973
00:52:41,880 --> 00:52:42,980
Et le mulet...
974
00:52:42,981 --> 00:52:44,730
Le mulet aussi, il est bien.
975
00:52:44,731 --> 00:52:47,431
Ah ! Il vieillit un peu, naturellement.
976
00:52:47,432 --> 00:52:49,032
Mais quoi...
977
00:52:49,033 --> 00:52:50,633
Moi aussi...Hum !
978
00:52:50,634 --> 00:52:53,204
Ah oui ! Ces choses...
979
00:52:53,205 --> 00:52:56,533
Dans le jardin,
on a fait des pommes de terre.
980
00:52:56,534 --> 00:52:58,933
Ça vient bien, ça vient bien...
981
00:52:58,934 --> 00:53:01,834
Dans le pré, cette année,
il y avait un peu de jonc.
982
00:53:01,835 --> 00:53:04,835
C'est pas grave, parce que
l'herbe est épaisse et ça vient bien...
983
00:53:04,836 --> 00:53:09,836
Ben, tout ça, c'est merveilleux,
c'est magnifique, tu sais...
984
00:53:09,837 --> 00:53:12,437
Et toi, Demoiselle ?
985
00:53:12,438 --> 00:53:15,438
Moi, Saturnin...
986
00:53:15,439 --> 00:53:19,339
Mais, tu vois, je suis ici...
987
00:53:20,541 --> 00:53:22,841
C'est joli...
988
00:53:22,842 --> 00:53:26,642
Non, ici... c'est ta chambre ?
989
00:53:26,643 --> 00:53:28,643
Oui.
990
00:53:29,645 --> 00:53:32,645
Et l'appartement, il est grand ?
991
00:53:33,246 --> 00:53:35,246
Quel appartement ?
992
00:53:38,048 --> 00:53:40,448
Celui où tu habites.
993
00:53:41,450 --> 00:53:43,850
Mais je suis ici, Saturnin.
994
00:53:43,851 --> 00:53:46,451
J'habite ici.
995
00:53:46,452 --> 00:53:48,452
Joli ici !
996
00:53:50,954 --> 00:53:53,354
C'est pas grand, c'est joli...
997
00:53:53,355 --> 00:53:55,635
Et ton mari, il n'est pas ici ?
998
00:53:55,636 --> 00:53:59,436
Il est à son bureau, peut-être ?
999
00:53:59,437 --> 00:54:02,337
J'ai pas de mari.
1000
00:54:02,338 --> 00:54:04,338
Ah !
1001
00:54:04,739 --> 00:54:06,639
Non...
1002
00:54:07,240 --> 00:54:10,790
Tu vois, Saturnin, j'ai pas de mari.
1003
00:54:10,791 --> 00:54:14,791
J'ai un enfant.
1004
00:54:16,593 --> 00:54:19,393
Alors, cet enfant, il n'a pas de père ?
1005
00:54:19,394 --> 00:54:21,894
Il n’a pas de père...
1006
00:54:21,895 --> 00:54:24,295
Oh ! Bon Dieu !
1007
00:54:24,296 --> 00:54:25,796
Quelle nouvelle !
1008
00:54:25,797 --> 00:54:27,496
Ça alors...
1009
00:54:27,497 --> 00:54:30,197
C'est une nouvelle...
1010
00:54:30,198 --> 00:54:33,798
Mais où il est celui qui l'a fait ?
1011
00:54:33,799 --> 00:54:35,979
Je sais pas...
1012
00:54:36,980 --> 00:54:40,080
Peut-être loin...
1013
00:54:40,681 --> 00:54:43,981
C'était un marin du Nord, tout blond.
1014
00:54:43,982 --> 00:54:47,482
Il parlait même pas français.
1015
00:54:47,483 --> 00:54:49,583
Je crois que c'est le père.
1016
00:54:49,584 --> 00:54:53,084
Parce que mon petit lui ressemble.
1017
00:54:53,384 --> 00:54:54,984
Et encore...
1018
00:54:54,985 --> 00:54:57,984
Je suis pas sûre qu'il ressemble à ce marin.
1019
00:54:57,985 --> 00:55:00,985
Je l'ai si peu vu...
1020
00:55:00,986 --> 00:55:02,556
Un soir...
1021
00:55:02,557 --> 00:55:05,457
Il passait là...
1022
00:55:08,388 --> 00:55:13,388
Tu vois, Saturnin,
voilà ce que je suis...
1023
00:55:13,389 --> 00:55:16,089
Une fille des rues.
1024
00:55:16,090 --> 00:55:19,690
Mais alors, Demoiselle,
qu'est-ce que tu manges ?
1025
00:55:19,691 --> 00:55:22,491
Tu te souviens de Meyrargues...
1026
00:55:22,492 --> 00:55:24,942
Le café de Madame Lucien ?
1027
00:55:24,943 --> 00:55:26,343
Bien sûr, je me rappelle.
1028
00:55:26,344 --> 00:55:29,545
Tu te souviens de Mme Lucien
et ses servantes.
1029
00:55:29,546 --> 00:55:31,886
Tu sais ce qu'elles faisaient
pour gagner des sous ?
1030
00:55:31,887 --> 00:55:34,487
Demoiselle !
Ne dis pas des choses comme ça...
1031
00:55:34,488 --> 00:55:38,088
Tu sais bien, surtout toi...
c'est pas convenable...
1032
00:55:38,089 --> 00:55:40,789
C'est ça ce que je fais, Saturnin...
1033
00:55:40,790 --> 00:55:42,290
C'est ça mon métier.
1034
00:55:42,291 --> 00:55:44,791
Ne dis pas ça...
c'est pas vrai...
1035
00:55:44,792 --> 00:55:47,692
Et par malheur, c'est vrai, Saturnin...
1036
00:55:47,693 --> 00:55:50,693
Oui...
1037
00:55:55,270 --> 00:55:58,370
Qu'est-ce qu'il est allé faire
à Marseille, cet imbécile ?
1038
00:55:58,371 --> 00:56:02,331
Il est allé chercher ses outils,
tu le sais bien, Clarius
1039
00:56:02,332 --> 00:56:05,832
Au quincaillier du village,
il n'y en a pas des outils ?
1040
00:56:05,833 --> 00:56:10,393
Et puis ses papiers de l'Assistance...
1041
00:56:10,394 --> 00:56:12,394
Tu sais...
1042
00:56:14,096 --> 00:56:16,321
Et puis, ses choses militaires.
1043
00:56:16,322 --> 00:56:20,122
Enfin tu sais bien, Clarius...
1044
00:56:20,998 --> 00:56:24,898
Il n'y a rien d'autre là-dessous, non ?
1045
00:56:24,999 --> 00:56:28,199
Vous avez rien manigancé tous les deux,
vous êtes pas d'accord ?
1046
00:56:28,200 --> 00:56:32,000
Non, il y a pas de secret,
je t'assure, Clarius.
1047
00:56:34,502 --> 00:56:39,202
Parce que c'est pas moi qu'il faut
prendre pour un imbécile, tu comprends ?
1048
00:56:39,203 --> 00:56:41,603
Écoute, Angèle...
1049
00:56:41,604 --> 00:56:45,004
De pleurer, ça mouille et ça sert à rien.
1050
00:56:45,005 --> 00:56:46,575
Parlons de la chose posément.
1051
00:56:46,576 --> 00:56:50,676
Comme si c'était pas de toi,
comme si c'était pas de moi...
1052
00:56:50,677 --> 00:56:52,177
Et je sais...
1053
00:56:52,178 --> 00:56:54,477
J'ai la comprenure difficile.
1054
00:56:54,478 --> 00:56:58,648
Et quand il s'agit de toi,
je comprends tout.
1055
00:56:58,649 --> 00:57:01,849
Et pourquoi tu ne pars pas,
puisque je te dégoûte...
1056
00:57:01,850 --> 00:57:04,550
Mais, qu'est-ce que
tu inventes là, Demoiselle ?
1057
00:57:04,551 --> 00:57:07,651
Pour moi, tu es toujours
notre Angèle, voyons !
1058
00:57:07,652 --> 00:57:10,152
C'est horrible
ce qui t'arrive, ça je le sais.
1059
00:57:10,153 --> 00:57:12,153
Mais quoi ?
1060
00:57:12,154 --> 00:57:15,153
C'est aussi de ma faute...
- Oh ! Mais non, mais non...
1061
00:57:15,154 --> 00:57:16,254
Mais si, c'est de ma faute.
1062
00:57:16,255 --> 00:57:19,805
C'est toujours moi qui te disais,
il te faut un Monsieur de la ville.
1063
00:57:19,806 --> 00:57:20,656
Oui, tu me l'as dit.
1064
00:57:20,657 --> 00:57:24,957
C'est tout de même pas toi qui m'as dit
d'appeler les passants dans la rue ?
1065
00:57:24,958 --> 00:57:26,358
Ah non, ça !
1066
00:57:26,359 --> 00:57:27,658
Ça, j'ai jamais dit...
1067
00:57:27,659 --> 00:57:29,059
Mais, écoute...
1068
00:57:29,060 --> 00:57:30,859
Ce qui t'arrive...
1069
00:57:30,860 --> 00:57:32,960
Voilà comment je me le comprends...
1070
00:57:32,961 --> 00:57:34,761
Si on me disait brusquement.
1071
00:57:34,762 --> 00:57:36,732
Angèle est tombée dans le fumier.
1072
00:57:36,733 --> 00:57:38,003
J'irais...
1073
00:57:38,004 --> 00:57:39,504
Je te prendrais...
1074
00:57:39,505 --> 00:57:42,612
Je te laverais... en bien m'appliquant.
1075
00:57:42,613 --> 00:57:45,113
Je te passerais des
bois d'allumettes sous les ongles.
1076
00:57:45,114 --> 00:57:47,714
Je te tremperais les cheveux
dans l'eau de lavande.
1077
00:57:47,715 --> 00:57:50,115
Pour que tu aies pas une paille...
1078
00:57:50,116 --> 00:57:51,616
Pas une tache...
1079
00:57:51,617 --> 00:57:52,817
Pas une ombre...
1080
00:57:52,818 --> 00:57:53,915
Rien...
1081
00:57:53,916 --> 00:57:57,216
Je te ferais propre... comme de l'eau.
1082
00:57:57,217 --> 00:58:00,017
Et tu serais aussi belle qu'avant.
1083
00:58:00,018 --> 00:58:04,618
Parce que, tu sais, l'amitié...
ça rapproprie tout.
1084
00:58:04,619 --> 00:58:06,619
Tout...
1085
00:58:06,620 --> 00:58:10,320
Et si un jour, par fantaisie...
1086
00:58:10,321 --> 00:58:12,071
Tu venais me dire :
1087
00:58:12,072 --> 00:58:16,672
« Saturnin, tu te rappelles le jour
où je suis tombée dans le fumier ? »
1088
00:58:16,673 --> 00:58:18,273
Je te dirais :
1089
00:58:18,274 --> 00:58:22,074
« Quel fumier ?... Où ça ?
... Quand ? Comment ? »
1090
00:58:22,075 --> 00:58:23,275
Moi...
1091
00:58:23,276 --> 00:58:26,076
Je t'ai vue si petite...
1092
00:58:26,077 --> 00:58:29,377
Que je te vois propre comme tu es née !
1093
00:58:29,378 --> 00:58:31,778
Saturnin...
1094
00:58:31,779 --> 00:58:36,779
Tu ferais tant plaisir à Maman Philomena
si tu t'amenais comme ça tout d'un coup.
1095
00:58:36,780 --> 00:58:38,380
Écoute, Angèle...
1096
00:58:38,381 --> 00:58:41,361
Quand je t'ai dit tout à l'heure
qu'ils se portaient bien tous les deux.
1097
00:58:41,362 --> 00:58:42,962
Je t'ai menti.
1098
00:58:42,963 --> 00:58:45,063
Mais il faut pas m'en vouloir.
1099
00:58:45,064 --> 00:58:47,164
Parce que je t'ai fait
un mensonge de finesse...
1100
00:58:47,165 --> 00:58:49,265
La vérité, la voilà...
1101
00:58:49,266 --> 00:58:51,366
C'est qu'ils sont tristes...
1102
00:58:51,367 --> 00:58:53,567
Bien tristes tous les deux, tu sais...
1103
00:58:53,568 --> 00:58:56,668
Le maître... il fume plus...
1104
00:58:56,669 --> 00:58:59,269
Qu'est-ce qu'il fait ?
- Rien.
1105
00:58:59,270 --> 00:59:00,820
Il parle plus.
1106
00:59:00,821 --> 00:59:02,621
Il est devenu méchant lui aussi.
1107
00:59:02,622 --> 00:59:06,022
Il est toujours en colère,
il dit bon Diou de bon Diou...
1108
00:59:06,023 --> 00:59:07,623
Et la maman Philomène...
1109
00:59:07,624 --> 00:59:10,724
Elle est tellement devenue
petite qu'on la voit plus.
1110
00:59:10,725 --> 00:59:12,725
On dirait une bouscarle.
1111
00:59:12,726 --> 00:59:16,226
Et ses cheveux sont tout blancs...
1112
00:59:16,227 --> 00:59:18,827
Même la pendule qui s'est arrêtée.
1113
00:59:18,828 --> 00:59:20,228
Écoute, Angèle...
1114
00:59:20,229 --> 00:59:21,629
Reviens...
1115
00:59:21,630 --> 00:59:23,628
Et le maître la remontera, la pendule...
1116
00:59:23,629 --> 00:59:25,999
Allez, viens,
le train part à cinq heures...
1117
00:59:26,000 --> 00:59:27,100
Et le Louis ?
1118
00:59:27,101 --> 00:59:29,301
Celui-là, il faut pas le mener avec nous.
1119
00:59:29,302 --> 00:59:31,202
Parce qu'alors le maître le tuerait...
1120
00:59:31,203 --> 00:59:33,803
Mais, c'est lui qui le tuerait, Saturnin...
1121
00:59:33,804 --> 00:59:36,804
Tu les connais pas, ce sont des bandits.
1122
00:59:36,805 --> 00:59:38,705
Quand une femme tombe dans leurs mains.
1123
00:59:38,706 --> 00:59:40,406
Personne peut la sauver...
1124
00:59:40,407 --> 00:59:42,807
Mais ils viendraient
jusqu'à la ferme pour y mettre le feu.
1125
00:59:42,808 --> 00:59:44,508
À notre ferme ?
Oui!
1126
00:59:44,509 --> 00:59:47,109
Oh ! Quand même,
il y a de drôles de personnes...
1127
00:59:47,110 --> 00:59:50,410
On a beau être dessalé,
on en apprend de nouvelles tous les jours.
1128
00:59:50,411 --> 00:59:53,911
Alors... qu'est qu'il faut faire ?
1129
01:00:13,113 --> 01:00:15,313
Où c'est exactement ?
1130
01:00:15,314 --> 01:00:19,014
Tu te rappelles pas cette grosse ferme
au coin de route au commencement de vallon.
1131
01:00:19,015 --> 01:00:21,515
Marie Gratte... c'est Marie Gratte.
1132
01:00:21,516 --> 01:00:22,966
Bien, c'est ça.
1133
01:00:22,967 --> 01:00:26,567
32 francs par jour,
logé et un litre de vin.
1134
01:00:26,568 --> 01:00:27,868
Moi, j'ai envie d'y aller...
1135
01:00:27,869 --> 01:00:30,669
Seulement j'ai pas osé
dire oui à cause de toi.
1136
01:00:30,670 --> 01:00:31,520
Pourquoi ?
1137
01:00:31,521 --> 01:00:34,321
Parce que c'est pas loin
de la ferme de la petite...
1138
01:00:34,322 --> 01:00:37,222
Angèle, celle qui t'avait tapé dans l'oeil.
1139
01:00:37,223 --> 01:00:39,893
J'ai pensé que peut-être
tu voudrais pas y retourner.
1140
01:00:39,894 --> 01:00:41,494
Moi, pourquoi, au contraire.
1141
01:00:41,495 --> 01:00:43,194
Ça me plairait d'y retourner.
1142
01:00:43,195 --> 01:00:45,745
C'est dans deux mois,
la moisson et les foulaisons.
1143
01:00:45,746 --> 01:00:47,746
On s'embauche ?
- J'en suis.
1144
01:00:47,747 --> 01:00:51,147
Ça me fait plaisir d'y retourner...
1145
01:00:51,148 --> 01:00:52,248
Ça me fait plaisir...
1146
01:00:52,249 --> 01:00:54,749
Hé ben, ce soir je dirai oui, au bistrot.
1147
01:00:54,750 --> 01:00:57,950
Tu as pas peur ?
- Peur de quoi ?
1148
01:00:57,951 --> 01:01:00,251
Peur que ça te reprend, pour la petite...
1149
01:01:00,252 --> 01:01:02,702
Oh ! Maintenant, c'est vieux...
1150
01:01:02,703 --> 01:01:05,303
Ça fait quinze mois...
1151
01:01:22,300 --> 01:01:23,775
Allez, va chercher l'enfant.
1152
01:01:23,776 --> 01:01:25,076
Ah oui, c'est vrai...
1153
01:01:25,077 --> 01:01:26,676
Il y a l'enfant !
1154
01:01:26,677 --> 01:01:28,306
Quel âge il a ?
1155
01:01:28,307 --> 01:01:30,007
Dix mois !
1156
01:01:30,008 --> 01:01:31,358
Ah ! Ça, c'est bien !
1157
01:01:31,359 --> 01:01:33,559
Tu comprends, ce que
je dis c'est pour le train.
1158
01:01:33,560 --> 01:01:35,260
Parce qu'à cet âge-là...
1159
01:01:35,261 --> 01:01:37,161
Ça paie peut-être pas demi-place...
1160
01:01:37,162 --> 01:01:38,712
Ou peut-être pas quart de place...
1161
01:01:38,713 --> 01:01:40,213
Ou peut-être pas de place, tu comprends ?
1162
01:01:40,214 --> 01:01:41,664
Alors comme j'ai que 112 francs...
1163
01:01:41,665 --> 01:01:44,365
Mais... moi, j'ai de l'argent.
1164
01:01:44,366 --> 01:01:46,066
Ah non, écoute...
1165
01:01:46,067 --> 01:01:49,167
Cet argent, j'aimerais mieux
que tu le prennes pas.
1166
01:01:49,168 --> 01:01:51,268
Cet argent...
1167
01:01:51,269 --> 01:01:52,969
Il est pas joli.
1168
01:01:52,970 --> 01:01:56,370
C'est pas pour te faire
un reproche, tu sais ?
1169
01:01:57,272 --> 01:01:59,972
Ça me fait quelque chose, quand c'est...
1170
01:01:59,973 --> 01:02:03,373
Je vais voir cet enfant.
1171
01:02:03,374 --> 01:02:05,374
Ça me fait peur.
1172
01:02:07,676 --> 01:02:09,576
Saturnin...
1173
01:02:09,577 --> 01:02:11,977
Tu as peur qu'il te plaise pas ?
1174
01:02:11,978 --> 01:02:14,078
Non, Angèle.
1175
01:02:14,079 --> 01:02:17,079
J'ai peur que ce soit moi
qui lui plaise pas.
1176
01:02:32,881 --> 01:02:35,981
Mais, qu'est-ce
qu'il est allé faire en ville ?
1177
01:02:37,960 --> 01:02:39,560
Tu comprends, ce qu'il y a de bien.
1178
01:02:39,561 --> 01:02:42,883
C'est qu'on raconte à personne
que c'est une expédition bien réussie.
1179
01:02:42,884 --> 01:02:44,284
Tout ça va très bien.
1180
01:02:44,285 --> 01:02:46,185
Maintenant, tu vas m'attendre
un peu dans la remise.
1181
01:02:46,186 --> 01:02:48,286
Et moi je vais rentrer là-bas,
comme si rien n'était.
1182
01:02:48,287 --> 01:02:51,787
Et adroitement, j'amènerai
la conversation sur toi, tu comprends ?
1183
01:02:51,788 --> 01:02:54,288
Mais, mon père qu'est-ce qu'il va dire ?
1184
01:02:54,289 --> 01:02:56,189
Il va me dire, merci Saturnin.
1185
01:02:56,190 --> 01:02:57,990
Il va venir te chercher tout de suite, va.
1186
01:02:57,991 --> 01:02:59,691
Ne te fais pas une montagne de ça.
1187
01:02:59,692 --> 01:03:01,592
C'est la chose la plus simple du monde.
1188
01:03:01,593 --> 01:03:03,418
Tout ça, va très bien s'arranger.
1189
01:03:03,419 --> 01:03:05,919
Si je te le dis,
c'est que je le sais, moi.
1190
01:03:05,920 --> 01:03:09,620
Fais-moi voir le petit encore une fois.
1191
01:03:10,122 --> 01:03:12,222
C'est maman Philomène qui va être en fête.
1192
01:03:12,223 --> 01:03:16,623
Dès qu'elle le voit,
elle en devient fadade.
1193
01:03:45,625 --> 01:03:47,625
Le voilà !
1194
01:04:09,027 --> 01:04:11,427
Alors, tu entres ou tu entres pas ?
1195
01:04:11,428 --> 01:04:12,728
J'entre.
1196
01:04:12,729 --> 01:04:14,729
Qu'est-ce que c'est cette comédie ?
1197
01:04:14,730 --> 01:04:16,180
Tu écoutes aux portes maintenant ?
1198
01:04:16,181 --> 01:04:17,680
Malfaiteur.
1199
01:04:17,681 --> 01:04:20,581
Non, j'avais peur d'entrer,
parce que je voulais pas vous déranger.
1200
01:04:20,582 --> 01:04:23,582
Mais rentre, Saturnin, rentre.
1201
01:04:25,984 --> 01:04:29,084
Voilà les outils.
1202
01:04:29,085 --> 01:04:32,385
Ça fait 83 francs 60 centimes.
1203
01:04:32,386 --> 01:04:36,186
C'est tout marqué sur le papier
et puis voilà la monnaie.
1204
01:04:47,388 --> 01:04:52,488
Tu as fait tout ce que tu avais à faire ?
- Oui, maitresse.
1205
01:04:57,590 --> 01:05:01,690
Tu as rencontré personne de connaissance ?
1206
01:05:01,692 --> 01:05:05,692
Non, j'ai rencontré
personne de connaissance.
1207
01:05:07,094 --> 01:05:08,794
Ah... à propos...
1208
01:05:08,795 --> 01:05:11,195
En bien y réfléchissant,
j'oubliais de vous dire.
1209
01:05:11,196 --> 01:05:13,796
J'ai rencontré la Demoiselle.
1210
01:05:13,797 --> 01:05:15,397
Quelle demoiselle ?
1211
01:05:15,398 --> 01:05:16,348
La nôtre.
1212
01:05:16,349 --> 01:05:19,049
Ô Sainte Vierge ! Où était-elle ?
Qu'est-ce qu'elle t'a dit ?
1213
01:05:19,050 --> 01:05:21,930
Ben, elle m'a dit...
- Tais-toi.
1214
01:05:21,931 --> 01:05:25,752
Une fois pour toutes,
je défends qu'on en parle ici.
1215
01:05:25,753 --> 01:05:27,453
Va te déshabiller, va.
1216
01:05:27,454 --> 01:05:28,453
Carlamentran.
1217
01:05:28,454 --> 01:05:29,724
Mais maitre, écoutez...
1218
01:05:29,725 --> 01:05:31,325
Assez, pas un mot...
1219
01:05:31,326 --> 01:05:34,626
Ou tu quittes la maison, allez...
1220
01:06:35,827 --> 01:06:37,327
Elle est mariée ?
1221
01:06:37,328 --> 01:06:39,328
Non.
1222
01:06:41,630 --> 01:06:43,330
Elle se porte bien ?
1223
01:06:43,331 --> 01:06:45,331
Non.
1224
01:06:48,433 --> 01:06:52,433
Ah, toi, si tu veux pleurer,
va pleurer ailleurs.
1225
01:06:53,885 --> 01:06:55,985
Pourquoi tu ne l'as pas ramenée ?
1226
01:06:55,986 --> 01:06:57,786
Je l'ai ramenée.
Elle est dans la remise.
1227
01:06:57,787 --> 01:07:00,487
Ma petite... Ma petite...
- Viens... viens ici !
1228
01:07:00,488 --> 01:07:01,588
Maître, Maître...
1229
01:07:01,589 --> 01:07:03,688
Toi, tu es bon pour tous,
sois bon avec les tiens...
1230
01:07:03,689 --> 01:07:05,014
Lève-toi de là, sans famille.
1231
01:07:05,015 --> 01:07:06,765
Maître, toi, tu juges si bien les autres.
1232
01:07:06,766 --> 01:07:08,266
Ne juge pas mal les tiens, Maître.
1233
01:07:08,267 --> 01:07:09,990
Juge bien ta fille...
1234
01:07:09,991 --> 01:07:14,291
Ma petite ! Ma petite !
1235
01:07:14,292 --> 01:07:16,092
Pardon, maman...
1236
01:07:16,093 --> 01:07:18,093
Ma petite...
1237
01:07:25,695 --> 01:07:27,695
Fais-toi voir.
1238
01:07:32,997 --> 01:07:35,397
Viens, viens...
1239
01:07:35,398 --> 01:07:38,648
Viens, nous allons toutes deux
demander pardon à ton père...
1240
01:07:38,649 --> 01:07:42,549
Il ne te touchera pas, va,
viens... viens...
1241
01:07:42,550 --> 01:07:45,400
Je suis pas seule, maman.
1242
01:07:46,401 --> 01:07:47,901
J'ai un enfant...
1243
01:07:47,902 --> 01:07:49,902
Un petit ?
1244
01:07:58,304 --> 01:08:02,304
Mon Dieu, qu'il est beau !
1245
01:08:08,602 --> 01:08:10,602
Tiens...
1246
01:08:45,804 --> 01:08:48,204
À qui c'est ce petit ?
1247
01:08:49,706 --> 01:08:52,206
À moi, père.
1248
01:08:53,908 --> 01:08:56,508
À toi... seule ?
1249
01:08:57,010 --> 01:08:59,910
À moi... seule.
1250
01:09:01,012 --> 01:09:04,412
Maintenant, au moins, nous savons
qu'il peut rien nous arriver de pire.
1251
01:09:04,413 --> 01:09:08,013
C'est un grand malheur que tu sois partie.
1252
01:09:08,014 --> 01:09:11,514
C'est un autre malheur que tu sois revenue.
1253
01:09:11,515 --> 01:09:14,815
C'est un malheur grand plus affreux...
1254
01:09:14,816 --> 01:09:17,216
... Que tu rapportes ce bâtard.
1255
01:09:17,217 --> 01:09:20,017
Seulement, je veux pas d'explications.
1256
01:09:20,018 --> 01:09:24,518
Cet enfant... je le veux pas.
1257
01:09:24,519 --> 01:09:27,119
Il n'est pas de chez nous.
1258
01:09:27,120 --> 01:09:29,620
Si tu l'avais fait...
1259
01:09:29,621 --> 01:09:31,621
... Comme on doit le faire...
1260
01:09:31,622 --> 01:09:36,192
Ça serait été, pour cette maison,
le plus beau cadeau du Bon Dieu.
1261
01:09:36,193 --> 01:09:38,933
De la façon que tu l'as fait...
1262
01:09:38,934 --> 01:09:40,834
Ce n'est rien...
1263
01:09:40,835 --> 01:09:44,335
C'est notre malheur qu'il respire.
1264
01:09:44,336 --> 01:09:47,536
C'est une honte qui bouge et qui crie.
1265
01:09:47,537 --> 01:09:49,037
Maintenant tu es revenue...
1266
01:09:49,038 --> 01:09:51,438
... Toute maigre...
1267
01:09:51,439 --> 01:09:53,779
... Toute sale...
1268
01:09:53,780 --> 01:09:56,680
Tant pis pour toi !
1269
01:09:56,681 --> 01:09:58,881
Tu l'as voulu.
1270
01:10:01,253 --> 01:10:04,753
Si tu veux partir, va-t'en.
1271
01:10:05,975 --> 01:10:08,875
Si tu veux rester ici...
1272
01:10:08,876 --> 01:10:11,276
Je veux bien vous nourrir tous les deux...
1273
01:10:11,277 --> 01:10:13,977
Mais en secret.
1274
01:10:13,978 --> 01:10:17,898
Ce que je t'offre,
c'est pas une maison.
1275
01:10:17,899 --> 01:10:20,299
C'est une cachette.
1276
01:10:20,300 --> 01:10:24,700
C'est de ça que tu as besoin.
1277
01:10:24,702 --> 01:10:28,402
Aller, dis si tu veux rester...
1278
01:10:29,504 --> 01:10:34,704
Oui, Clarius... elle veut rester.
1279
01:10:35,005 --> 01:10:39,405
Alors, renferme-la dans la cave de derrière,
et rapporte-moi les clefs.
1280
01:10:39,406 --> 01:10:45,906
Et souvenez-vous qu'il faut que personne
connaisse cette honte qui vient de la ville.
1281
01:10:46,808 --> 01:10:47,808
Allez...
1282
01:10:48,909 --> 01:10:51,109
Allez...
1283
01:10:51,110 --> 01:10:54,910
... Et ne m'en parlez plus jamais.
1284
01:11:28,012 --> 01:11:30,012
On va aller boire un verre ?
1285
01:11:30,013 --> 01:11:31,213
Non, j'y vais pas.
1286
01:11:31,214 --> 01:11:33,314
Pourquoi ?
C'est notre dernier jour ici.
1287
01:11:33,315 --> 01:11:35,615
Tu veux pas venir boire un verre ?
1288
01:11:35,616 --> 01:11:36,816
Je pars...
1289
01:11:36,817 --> 01:11:37,717
Attends...
1290
01:11:37,718 --> 01:11:41,018
Mais, qu'est-ce qui te prend ?
1291
01:11:41,419 --> 01:11:43,619
Écoute, Amédée.
1292
01:11:43,620 --> 01:11:46,020
Je t'ai menti...
1293
01:11:46,021 --> 01:11:48,421
Ça me ressemble guère,
mais je t'ai menti...
1294
01:11:48,422 --> 01:11:49,772
Et quand ?
1295
01:11:49,773 --> 01:11:51,173
Tous les jours...
1296
01:11:51,174 --> 01:11:54,173
Depuis que nous nous sommes retrouvés.
1297
01:11:54,174 --> 01:11:56,144
C'est à cause d'Angèle Barbaroux.
1298
01:11:56,145 --> 01:11:59,115
Je faisais celui
qui n'y pense plus guère, mais...
1299
01:11:59,116 --> 01:12:01,145
... C'était pas vrai.
1300
01:12:01,146 --> 01:12:03,416
Tu crois que je ne le savais pas ?
1301
01:12:03,417 --> 01:12:05,417
Ah ! Mon pauvre...
1302
01:12:05,418 --> 01:12:07,818
Ça se voit si bien quand tu dors !
1303
01:12:07,819 --> 01:12:11,719
Je te regarde quelquefois,
le soir, sur ta paillasse.
1304
01:12:11,720 --> 01:12:15,820
Et je remarque sur ta figure
les traces de ton mal...
1305
01:12:15,821 --> 01:12:18,871
Ça t'a mis comme un mors
dans la bouche, un bon bridon.
1306
01:12:18,872 --> 01:12:20,502
Que ça te mène où ça veut.
1307
01:12:20,503 --> 01:12:22,953
Et ça a gâté le coin de tes lèvres.
1308
01:12:22,954 --> 01:12:25,804
Ça se voit bien...
1309
01:12:25,805 --> 01:12:28,805
Que veux-tu que j'y fasse ?
1310
01:12:30,107 --> 01:12:33,407
J'ai demandé, en bas au village,
où elle était...
1311
01:12:33,408 --> 01:12:34,908
On sait pas...
1312
01:12:34,909 --> 01:12:37,489
On ne l'a pas revue.
1313
01:12:37,490 --> 01:12:40,290
Moi aussi, j'ai demandé.
On m'a dit pareil.
1314
01:12:40,291 --> 01:12:42,891
Seulement, il doit y avoir
des gens qui savent où elle est.
1315
01:12:42,892 --> 01:12:44,592
C'est ceux de sa famille.
1316
01:12:44,593 --> 01:12:46,893
Tu y es allé ?
- Non, non.
1317
01:12:46,894 --> 01:12:50,295
Et puis d'abord, je veux plus
penser à tout ça, il faut que ça finisse.
1318
01:12:50,296 --> 01:12:51,946
Je suis ici à me pourrir.
1319
01:12:51,947 --> 01:12:54,147
J'ai plié mon paquet, je décampe.
1320
01:12:54,148 --> 01:12:55,948
Je remonte chez nous...
1321
01:12:55,949 --> 01:12:58,848
À Baumugnes, dans la montagne.
1322
01:12:58,849 --> 01:13:00,899
Aller, va, ne pars pas tout de suite.
1323
01:13:00,900 --> 01:13:03,400
Quitte ce village, oui, ça, c'est bon.
1324
01:13:03,401 --> 01:13:06,051
Mais ne remonte pas
dans ton pays tout de suite.
1325
01:13:06,052 --> 01:13:08,852
Sitôt arrivé, il se refermera sur toi.
1326
01:13:08,853 --> 01:13:10,303
Et alors, plus jamais...
1327
01:13:10,304 --> 01:13:12,953
Plus jamais de remède, tu m'entends.
1328
01:13:12,954 --> 01:13:16,404
Et cette chose-là,
jusqu'à la fin des fins.
1329
01:13:16,405 --> 01:13:19,305
Mélangée à l'air que tu respires.
1330
01:13:19,306 --> 01:13:20,476
Tu comprends ?
1331
01:13:20,477 --> 01:13:22,277
Écoute.
1332
01:13:22,278 --> 01:13:24,348
Les batailles avec les mauvaises choses.
1333
01:13:24,349 --> 01:13:26,049
Ça dure toujours longtemps.
1334
01:13:26,050 --> 01:13:28,450
Mais même quand
on a touché des deux épaules.
1335
01:13:28,451 --> 01:13:30,001
Il faut jamais dire, c'est fini.
1336
01:13:30,002 --> 01:13:32,421
Il faut qu'on se relève, on recommence...
1337
01:13:32,452 --> 01:13:33,952
Et à la fin...
1338
01:13:33,953 --> 01:13:36,352
C'est ton malheur qui traine par terre.
1339
01:13:36,353 --> 01:13:37,853
Allez, va, crois-moi.
1340
01:13:37,854 --> 01:13:39,954
Crois le bon papa des familles.
1341
01:13:39,955 --> 01:13:43,055
Qui sait encore un peu
se débrouiller dans la vie.
1342
01:13:43,056 --> 01:13:45,056
T'es brave, Amédée.
1343
01:13:45,057 --> 01:13:47,057
Mais qu'est-ce que tu peux faire pour moi ?
1344
01:13:47,058 --> 01:13:48,158
Ben, écoute...
1345
01:13:48,159 --> 01:13:50,458
Je vais y aller, moi, à cette ferme.
1346
01:13:50,459 --> 01:13:52,659
Et je saurai bien de quoi elle retourne.
1347
01:13:52,660 --> 01:13:54,110
Et je reviendrai te le dire.
1348
01:13:54,111 --> 01:13:56,311
Toi, attends-moi.
- Et où?
1349
01:13:59,013 --> 01:14:01,063
Va jusqu'aux Plâtrières, sous Tête-Rouge
1350
01:14:01,064 --> 01:14:03,264
Puis, à main droite,
entre deux amandiers.
1351
01:14:03,265 --> 01:14:05,090
Tu prendras le chemin de terre.
1352
01:14:05,091 --> 01:14:07,091
Là, tu demanderas la ferme de l'Esménarde.
1353
01:14:07,092 --> 01:14:09,592
C'est au fond de la route,
sous le mûrier de Chine.
1354
01:14:09,593 --> 01:14:11,293
Tu diras que tu viens de ma part.
1355
01:14:11,294 --> 01:14:13,394
Tâche de voir la femme en premier.
1356
01:14:13,395 --> 01:14:15,735
Parce que c'est elle qui commande là-dedans.
1357
01:14:15,736 --> 01:14:17,536
Et à te dire franchement.
1358
01:14:17,537 --> 01:14:19,837
J'ai couché avec elle pendant plus d'un an.
1359
01:14:19,838 --> 01:14:22,138
Puis, tu diras,
Je viens de la part d'Amédée.
1360
01:14:22,139 --> 01:14:24,139
Ça ira.
1361
01:14:25,041 --> 01:14:27,541
Tu pars tout de suite ?
1362
01:14:27,542 --> 01:14:28,442
Oui.
1363
01:14:28,443 --> 01:14:29,842
Je vais t'attendre là-bas...
1364
01:14:29,843 --> 01:14:32,743
Bon, ben, tu feras ce qu'il y aura à faire.
1365
01:14:32,744 --> 01:14:34,944
Méfie-toi, y a une truie qui mord.
1366
01:14:34,945 --> 01:14:36,945
Donne-lui à manger sans entrer,
c'est la noire.
1367
01:14:36,946 --> 01:14:40,046
Moi, je saurai vite
ce que je dois savoir, va.
1368
01:14:40,047 --> 01:14:42,647
Je monte aux Plâtrières
et je te le dis.
1369
01:14:42,648 --> 01:14:43,848
Alors là, petit...
1370
01:14:43,849 --> 01:14:46,348
Alors seulement, va-t'en chez toi.
1371
01:14:46,349 --> 01:14:48,849
On aura fait ce qu'on doit faire.
1372
01:14:48,850 --> 01:14:50,850
Je t'attendrai jusqu'à septembre.
1373
01:14:50,851 --> 01:14:53,151
Jusqu'à septembre vers le milieu.
1374
01:14:53,152 --> 01:14:54,064
Je peux pas plus.
1375
01:14:54,065 --> 01:14:57,065
Ne t'inquiète pas, j'y serai avant.
1376
01:15:30,767 --> 01:15:32,567
Tiens, ma chérie...
1377
01:15:32,568 --> 01:15:33,968
Tiens...
1378
01:15:33,969 --> 01:15:35,969
Donne-moi le petit...
1379
01:15:47,771 --> 01:15:50,771
Maman, où est le père ?
1380
01:15:51,673 --> 01:15:54,173
Ah ! Ça va mal !
1381
01:15:54,174 --> 01:15:58,074
Maintenant, il veut même pas
que le facteur vienne jusqu'ici...
1382
01:15:58,075 --> 01:16:01,275
Il a peur qu'on m'apporte une lettre
1383
01:16:01,276 --> 01:16:02,576
Quelqu'un comme fou.
1384
01:16:02,577 --> 01:16:06,077
Il prend le fusil, toutes les fois
qu'il voit quelqu'un sur la route.
1385
01:16:06,078 --> 01:16:08,078
Et ce bras qui enfle, qui enfle...
1386
01:16:08,079 --> 01:16:09,699
Il veut pas se faire soigner.
1387
01:16:09,700 --> 01:16:12,500
Je sais plus que faire.
1388
01:16:39,379 --> 01:16:41,879
Oh ! De l'eau.
1389
01:16:45,481 --> 01:16:48,881
Si je me donnais
un joli coup de rasoir ?
1390
01:16:48,882 --> 01:16:51,582
Ah, non,
ça ferait trop jeune.
1391
01:17:18,184 --> 01:17:19,654
Hé !
1392
01:17:19,655 --> 01:17:21,655
Juste ce qu'il faut.
1393
01:17:21,656 --> 01:17:25,156
Propre et pas jeune...
1394
01:18:18,958 --> 01:18:20,058
Pardon, Monsieur.
1395
01:18:20,059 --> 01:18:23,459
Vous auriez pas l'obligeance de me dire
si cette ferme-là c'est pas La Douloire.
1396
01:18:23,460 --> 01:18:25,560
Ah ! Mon garçon !
J'en sais pas plus que toi !
1397
01:18:25,561 --> 01:18:27,461
Moi je suis de la ville.
1398
01:18:27,462 --> 01:18:28,562
Ça se voit.
- Oui !
1399
01:18:28,563 --> 01:18:32,463
Je fais les assavoir pour
l'enterrement de la belle-mère de Justinien.
1400
01:18:32,464 --> 01:18:35,664
Cette ferme-là, je sais
que les fermiers s'appellent Barbaroux.
1401
01:18:35,665 --> 01:18:37,865
Alors, c'est ça.
C'est La Douloire.
1402
01:18:37,866 --> 01:18:39,266
Et tu y vas ?
- Jy vais.
1403
01:18:39,267 --> 01:18:41,967
Eh bien, je te souhaite bonne chance.
1404
01:18:41,968 --> 01:18:44,768
Je te préviens que le vieux est fou.
- Fou ?
1405
01:18:44,769 --> 01:18:47,969
Vous voulez peut-être dire momo ?
- Non, je veux pas dire momo.
1406
01:18:47,970 --> 01:18:49,270
Je veux dire fou.
1407
01:18:49,271 --> 01:18:51,371
Tout à l'heure, quand j'ai voulu entrer.
1408
01:18:51,372 --> 01:18:52,972
Il m'a pas laissé avancer.
1409
01:18:52,973 --> 01:18:54,873
Il m'a arrêté au bout de son fusil.
1410
01:18:54,874 --> 01:18:56,374
Il vous visait ?
- Oui.
1411
01:18:56,375 --> 01:18:59,575
Et il est fallu d'un poil
qu'il me foute un coup de fusil.
1412
01:18:59,576 --> 01:19:01,476
Alors, de loin, je lui ai dit :
1413
01:19:01,477 --> 01:19:03,507
« Je viens vous annoncer
une triste nouvelle.»
1414
01:19:03,508 --> 01:19:06,208
« Fous le camp », qu'il me dit.
1415
01:19:06,209 --> 01:19:08,779
« La belle-mère de Justinien est morte »,
je lui dis.
1416
01:19:08,780 --> 01:19:12,080
Alors il me dit :
« Morte ou vivante, je l'emmerde.»
1417
01:19:12,081 --> 01:19:14,681
Alors, je n'ai pas insisté.
1418
01:19:14,682 --> 01:19:18,182
Allons, bonsoir, mon garçon,
et... bon courage.
1419
01:19:21,684 --> 01:19:23,984
Oh ! Nom de Dieu !
1420
01:19:23,985 --> 01:19:26,385
Il manquait plus que ça !
1421
01:19:26,386 --> 01:19:28,186
Un coup de fusil !
1422
01:19:28,187 --> 01:19:31,087
Un coup de fusil à moi !
1423
01:19:31,088 --> 01:19:34,088
Ça, c'est une drôle de famille.
1424
01:19:55,190 --> 01:19:57,390
Médée...
1425
01:19:57,391 --> 01:19:59,491
Oh, Médée...
1426
01:19:59,492 --> 01:20:03,192
Tu y vas ou tu y vas pas ?
1427
01:20:03,193 --> 01:20:06,493
Ah ! Té, tu y vas pas !
1428
01:20:08,795 --> 01:20:11,595
Oui, mais l'Albin,
qu'est-ce qu'il dira ?
1429
01:20:11,596 --> 01:20:13,196
Et puis cet homme...
1430
01:20:13,197 --> 01:20:17,197
Peut-être qu'il vous vise,
mais peut-être qu'il tire pas ?
1431
01:20:17,198 --> 01:20:19,198
Ah ! Tant pis, je sais !
1432
01:20:19,199 --> 01:20:20,699
Amédée, mon ami.
1433
01:20:20,700 --> 01:20:23,600
Personne t'a obligé
à te mettre dans cette histoire.
1434
01:20:23,601 --> 01:20:26,701
Maintenant que tu y es,
avance, aller !
1435
01:20:26,702 --> 01:20:30,502
Et surtout, fais-toi mince !
1436
01:21:40,104 --> 01:21:41,504
Où tu vas ?
1437
01:21:41,505 --> 01:21:42,805
Excusez-moi si je vous dérange...
1438
01:21:42,806 --> 01:21:44,306
J'étais venu voir si par hasard.
1439
01:21:44,307 --> 01:21:46,007
Vous n'auriez pas besoin
d'un homme pour fouler.
1440
01:21:46,008 --> 01:21:48,208
Allez, passe de route, fainéant !
On a pas besoin de toi.
1441
01:21:48,209 --> 01:21:50,609
Écoutez, patron,
je suis pas un mauvais diable...
1442
01:21:50,610 --> 01:21:53,910
Tournez votre fusil de l'autre côté,
sans vous commander...
1443
01:21:53,911 --> 01:21:55,711
Je vous demande pas la soupe pour rien.
1444
01:21:55,712 --> 01:21:56,912
Je sais travailler...
1445
01:21:56,913 --> 01:21:59,013
Et puis je suis souple au commandement...
1446
01:21:59,014 --> 01:22:01,714
Prenez-moi... Je me fais vieux...
1447
01:22:01,715 --> 01:22:03,365
On me veut plus dans les grosses fermes.
1448
01:22:03,366 --> 01:22:05,466
Alors, si on me demande plus
dans les petites.
1449
01:22:05,467 --> 01:22:06,667
Il faut que je crève, alors ?
1450
01:22:06,668 --> 01:22:08,468
Oui, tu peux crever, va.
1451
01:22:08,469 --> 01:22:10,969
Il en restera toujours trop de ta qualité.
Allez, débarrasse !
1452
01:22:10,970 --> 01:22:12,670
Patron...
- Débarrasse !
1453
01:22:12,671 --> 01:22:14,771
Tu veux que je te le foute le coup de fusil ?
1454
01:22:14,772 --> 01:22:15,542
Dis, tu veux ?
1455
01:22:15,543 --> 01:22:17,143
Ne tirez pas, nom de Dieu.
1456
01:22:17,144 --> 01:22:18,294
Qu'est-ce que c'est encore ?
1457
01:22:18,295 --> 01:22:21,045
Encore ce fusil, Clarius ?
Toujours ça à la main ?
1458
01:22:21,046 --> 01:22:22,346
Tous ceux qui passent, alors.
1459
01:22:22,347 --> 01:22:23,847
Tous ceux qui pourraient
venir te demander...
1460
01:22:23,848 --> 01:22:26,148
Un peu de l'eau de ton puits,
ou une tranche de ton pain.
1461
01:22:26,149 --> 01:22:28,148
Tu connais plus la bonté maintenant ?
1462
01:22:28,149 --> 01:22:30,049
Pas de bonté pour les vagabonds.
1463
01:22:30,050 --> 01:22:31,800
Et qu'est-ce qu'il t'a fait celui-là ?
1464
01:22:31,801 --> 01:22:33,501
Tu vois bien que c'est un vieux.
1465
01:22:33,502 --> 01:22:36,302
Oh ! Un vieux !
1466
01:22:36,303 --> 01:22:38,303
Salut, maîtresse.
1467
01:22:38,304 --> 01:22:39,954
Qu'est-ce que tu veux, toi, brave homme ?
1468
01:22:39,955 --> 01:22:42,155
Ben, moi, Maîtresse,
je suis à chercher du travail.
1469
01:22:42,156 --> 01:22:45,406
Alors, je demandais si des fois,
pour les foulaisons, ou autre...
1470
01:22:45,407 --> 01:22:47,107
On pourrait s'arranger ?
1471
01:22:47,108 --> 01:22:49,008
À quoi, tu veux qu'il nous serve ?
1472
01:22:49,009 --> 01:22:51,109
Tu vois pas qu'il a
une tête de voleur de poules ?
1473
01:22:51,110 --> 01:22:53,710
Écoute, Clarius, ne fais pas le mulet.
1474
01:22:53,711 --> 01:22:56,811
Avec ton bras fada,
tu en as encore pour trois mois.
1475
01:22:56,812 --> 01:22:58,362
Qu'est-ce que tu demanderais ?
1476
01:22:58,363 --> 01:23:01,063
Attendez que je calcule.
1477
01:23:01,064 --> 01:23:02,934
Il faudrait monter tout le foulage.
1478
01:23:02,935 --> 01:23:04,985
Nous avons le mulet et Saturnin.
1479
01:23:04,986 --> 01:23:07,386
Mais sur Saturnin, n'y comptons guère.
1480
01:23:07,387 --> 01:23:10,387
Rien à craindre avec celui-là.
1481
01:23:11,650 --> 01:23:13,489
Douze francs par jour, maîtresse.
1482
01:23:13,490 --> 01:23:15,090
La soupe et le coucher.
1483
01:23:15,091 --> 01:23:16,091
Eh...
1484
01:23:16,092 --> 01:23:17,791
Oh ! Ça va ?
1485
01:23:17,792 --> 01:23:20,892
Pour un bon à rien,
c'est douze francs de trop.
1486
01:23:20,893 --> 01:23:22,993
Mais si tu as trop d'argent, donnes-y.
1487
01:23:22,994 --> 01:23:24,119
Ça va.
1488
01:23:24,120 --> 01:23:25,920
Je peux commencer tout de suite.
1489
01:23:25,921 --> 01:23:28,821
Ce que j'aurai fait ce soir,
demain c'est plus à faire.
1490
01:23:28,822 --> 01:23:31,022
Tu commenceras par nettoyer l'écurie.
1491
01:23:31,023 --> 01:23:33,223
Et tu prépareras l'aire pour demain...
1492
01:23:33,224 --> 01:23:35,824
Les outils sont derrière là.
1493
01:23:35,825 --> 01:23:39,025
Dans le petit hangar.
- Ça va, maîtresse.
1494
01:24:06,113 --> 01:24:08,213
C'est ça les outils ?
1495
01:24:26,515 --> 01:24:29,015
Et alors, ça va pas mieux ?
1496
01:24:29,016 --> 01:24:30,866
Qu'est-ce que tu veux, toi ?
- Moi ?
1497
01:24:30,867 --> 01:24:32,567
Je vais travailler.
1498
01:24:32,568 --> 01:24:34,968
Tu as vu le patron ?
- Et parbleu !
1499
01:24:34,969 --> 01:24:37,069
Et il t'as pas tiré un coup de fusil ?
1500
01:24:37,070 --> 01:24:40,190
Hé, dis donc, est-ce que j'ai une gueule
à recevoir des coups de fusil ?
1501
01:24:40,191 --> 01:24:41,791
Et tu m'as pas regardé, alors ?
1502
01:24:41,792 --> 01:24:43,392
Oui, je l'ai vu le patron.
1503
01:24:43,393 --> 01:24:45,893
Il m'a serré la main, et il m'a dit :
1504
01:24:45,894 --> 01:24:47,094
« Pardon, Monsieur.»
1505
01:24:47,095 --> 01:24:51,095
« Ce serait pas un effet de votre bonté
d'aller me curer l'écurie.»
1506
01:24:51,096 --> 01:24:52,845
Alors, ça se refuse pas.
1507
01:24:52,846 --> 01:24:54,946
Et j'y vais...
1508
01:24:54,947 --> 01:24:56,947
Et toi, qui tu es ?
1509
01:24:56,948 --> 01:24:58,648
Moi, je suis Saturnin.
1510
01:24:58,649 --> 01:25:00,849
Saturnin...
1511
01:25:00,850 --> 01:25:05,150
Eh ben, tu es bougrement mal embrayé !
1512
01:25:09,052 --> 01:25:11,152
Angèle...
1513
01:25:11,153 --> 01:25:13,253
Je le connais pas. Je l'ai jamais vu.
1514
01:25:13,254 --> 01:25:14,704
Comment il est ?
1515
01:25:14,705 --> 01:25:15,955
C'est un vieux.
1516
01:25:15,956 --> 01:25:17,556
Il a l'air vieux...
1517
01:25:17,557 --> 01:25:19,657
Il a pas une vilaine figure.
1518
01:25:19,658 --> 01:25:22,758
Il a bien l'air d'un homme des campagnes.
1519
01:25:22,759 --> 01:25:24,759
Tu as regardé ses mains ?
1520
01:25:24,760 --> 01:25:26,160
Non.
1521
01:25:26,161 --> 01:25:28,061
Je sais pas s'il en a.
1522
01:25:28,062 --> 01:25:29,762
Je veux pas dire qu'il est manchot.
1523
01:25:29,763 --> 01:25:31,863
J'ai pas eu l'idée de regarder ses mains.
1524
01:25:31,864 --> 01:25:32,864
Pour quoi faire ?
1525
01:25:32,865 --> 01:25:34,765
Pour voir si elles sont dures.
1526
01:25:34,766 --> 01:25:37,866
S'il y a de la corne dedans,
comme dans les mains des paysans.
1527
01:25:37,867 --> 01:25:39,567
Ah oui !
1528
01:25:39,568 --> 01:25:41,968
Si tu lui demandes, il se méfiera...
1529
01:25:41,969 --> 01:25:44,469
Serre-lui la main
comme pour lui dire bonjour...
1530
01:25:44,470 --> 01:25:46,670
Serre-lui la main plusieurs fois...
1531
01:25:46,671 --> 01:25:47,771
Ah...
1532
01:25:47,772 --> 01:25:50,972
C'est ce que je vais faire,
et après je vais te le dire...
1533
01:25:50,973 --> 01:25:53,343
Tu crois qu'il vient ici
pour mettre le feu ?
1534
01:25:53,344 --> 01:25:55,244
Je sais pas...
1535
01:25:55,245 --> 01:25:57,545
J'ai peur...
1536
01:25:57,546 --> 01:25:59,346
Surveille-le bien....
1537
01:25:59,347 --> 01:26:01,047
Ne le quitte pas de l'œil...
1538
01:26:01,048 --> 01:26:04,848
N'aie pas peur.
J'y tournerai jamais le dos.
1539
01:26:04,849 --> 01:26:06,349
À la soupe !
1540
01:26:07,250 --> 01:26:08,800
À la soupe !
1541
01:26:08,801 --> 01:26:10,501
Oui...
1542
01:26:10,502 --> 01:26:14,602
Alors, j'y vais, n'aie pas peur,
je vais lui toucher la main.
1543
01:26:17,104 --> 01:26:19,104
Bonsoir.
1544
01:26:20,906 --> 01:26:23,906
Bonsoir, Amédée.
- Bonsoir.
1545
01:26:26,208 --> 01:26:28,908
Bonsoir, Amédée.
- Bonsoir.
1546
01:26:30,710 --> 01:26:33,210
Tu veux pas l'embrasser, non ?
1547
01:26:33,211 --> 01:26:35,211
Parce que si tu veux
l'embrasser te gêne pas.
1548
01:26:35,212 --> 01:26:38,212
Oh non, j'en ai pas envie.
1549
01:26:38,213 --> 01:26:40,213
Assieds-toi.
1550
01:26:42,415 --> 01:26:44,315
Où tu étais ?
1551
01:26:44,316 --> 01:26:47,016
Dehors. Là-bas, derrière.
1552
01:26:47,017 --> 01:26:49,287
Qu'est-ce que
tu faisais là-bas, derrière ?
1553
01:26:49,288 --> 01:26:52,988
Je faisais... un pipi...
1554
01:26:52,989 --> 01:26:56,589
Ça arrive, vous savez,
des fois, il le faut, hein...
1555
01:27:19,191 --> 01:27:22,991
Demain matin,
tu attelleras le cheval de bonne heure.
1556
01:27:22,992 --> 01:27:27,492
Je vois le docteur
pour cette saloperie de bras.
1557
01:27:28,594 --> 01:27:30,894
Toi, ta chambre c'est dans le vieux four.
1558
01:27:30,895 --> 01:27:34,695
C'est pas grand,
mais il y en a assez pour toi.
1559
01:27:51,297 --> 01:27:53,697
Oh! Quelle famille !
1560
01:27:54,298 --> 01:27:56,898
Toute la nuit, toute la nuit il a bougé.
1561
01:27:56,899 --> 01:27:59,799
C'est un chercheur.
Il a ouvert toutes les portes.
1562
01:27:59,800 --> 01:28:03,100
Il s'est promené avec une lampe
électrique à la main, pieds nus.
1563
01:28:03,101 --> 01:28:06,401
Comme un mystérieux.
1564
01:28:06,402 --> 01:28:07,702
J'en étais sûre.
1565
01:28:07,703 --> 01:28:10,203
Et le plus pire
c'est que le Maître part à la ville ce matin.
1566
01:28:10,204 --> 01:28:11,604
Pour soigner son bras malade.
1567
01:28:11,605 --> 01:28:12,905
Je reste seul avec lui.
1568
01:28:12,906 --> 01:28:15,756
Tu vois pas qu'il me fasse
le coup du père François ?
1569
01:28:15,757 --> 01:28:18,957
Écoute, s'il y a du danger,
c'est pas pour aujourd'hui...
1570
01:28:18,958 --> 01:28:20,558
Mais surveille-le bien.
1571
01:28:20,559 --> 01:28:21,859
Et surtout si tu peux.
1572
01:28:21,860 --> 01:28:24,260
Tâche de le faire passer ici
pour que je le voie...
1573
01:28:24,261 --> 01:28:26,661
Je l'emmènerai
tout à l'heure pour déjeuner.
1574
01:28:26,662 --> 01:28:30,462
Je le ferai mettre ici...
- Oui.
1575
01:28:30,463 --> 01:28:32,163
Tu as regardé sa main ?
1576
01:28:32,164 --> 01:28:34,364
Oui, j'ai bien senti une corne.
1577
01:28:34,365 --> 01:28:37,165
Mais je sais pas
si c'est pas la mienne.
1578
01:28:37,166 --> 01:28:39,966
Et puis, tu sais,
je sais pas si tu as raison.
1579
01:28:39,967 --> 01:28:42,292
Il a pas l'air
d'un homme de la ville, tu sais.
1580
01:28:42,293 --> 01:28:45,793
Il sait travailler le blé,
il foule depuis ce matin.
1581
01:28:45,794 --> 01:28:47,744
Saturnin...
1582
01:28:47,745 --> 01:28:49,745
Amédée...
1583
01:28:50,947 --> 01:28:51,947
Saturnin...
1584
01:28:51,948 --> 01:28:54,648
Mon Dieu, le maître.
1585
01:28:56,550 --> 01:28:58,350
Saturnin...
1586
01:28:59,251 --> 01:29:00,951
Voilà !
1587
01:29:01,652 --> 01:29:02,552
Ah !
1588
01:29:02,553 --> 01:29:05,252
Ça te fait rien que j'aie mal
à plus savoir où me mettre ?
1589
01:29:05,253 --> 01:29:06,878
Ça devrait être prêt depuis une heure ça !
1590
01:29:06,879 --> 01:29:08,529
C'est prêt, Maître, c'est prêt.
1591
01:29:08,530 --> 01:29:11,434
Et celui-là, ce saligaud
qui fout pas une secousse.
1592
01:29:11,435 --> 01:29:16,435
À coups de fusil, nom de Dieu.
À coups de chevrotines.
1593
01:29:16,459 --> 01:29:18,459
Et le fouet ?
Où est le fouet ?
1594
01:29:18,460 --> 01:29:20,460
Le voilà, Maître, le fouet...
1595
01:29:24,532 --> 01:29:27,432
Allez, monte là-dessus, toi...
1596
01:29:41,934 --> 01:29:44,394
Écoute, mon garçon...
1597
01:29:44,395 --> 01:29:45,795
C'est l'usage ici.
1598
01:29:45,796 --> 01:29:48,466
À la Douloire quand le maître
s'en va, on ferme tout.
1599
01:29:48,467 --> 01:29:51,067
C'est pas de méfiance, c'est l'usage,
demande à Saturnin...
1600
01:29:51,068 --> 01:29:53,868
Est-ce t'as besoin de raconter, toi,
ça le regarde ça ?
1601
01:29:53,869 --> 01:29:57,469
Ça lui plait pas, il a qu'à changer,
j'en veux plus !
1602
01:29:57,470 --> 01:29:59,770
Va de là, toi.
1603
01:30:03,172 --> 01:30:04,952
Le déjeuner est dans le panier.
1604
01:30:04,953 --> 01:30:07,153
Vous mangerez sous les arbres.
- Oui, ça va.
1605
01:30:07,154 --> 01:30:10,254
Ou dans la grange !
- Ça va, va... ça va...
1606
01:30:11,356 --> 01:30:13,356
Le déjeuner après...
1607
01:30:20,256 --> 01:30:22,756
Il va chez le docteur.
1608
01:30:36,058 --> 01:30:37,258
C'est fermé !
1609
01:30:37,259 --> 01:30:39,959
Ah, tu peux te fouiller, va,
c'est fermé de partout.
1610
01:30:39,960 --> 01:30:42,260
Chaque fois qu'ils s'en vont,
c'est la même chose.
1611
01:30:42,261 --> 01:30:43,661
Eh bien, c'est pas propre.
1612
01:30:43,662 --> 01:30:45,161
Non, c'est pas propre.
1613
01:30:45,162 --> 01:30:47,562
J'ai jamais vu ça, moi.
1614
01:30:47,563 --> 01:30:50,063
Il a peur qu'on y barbote son escalier.
1615
01:30:50,064 --> 01:30:51,864
Ah ! Ça...
1616
01:30:51,865 --> 01:30:54,365
Ça sait pas plus vivre que rien du tout !
1617
01:30:54,366 --> 01:30:55,966
Écoute, Amédée...
1618
01:30:55,967 --> 01:30:57,967
Je vais te dire...
1619
01:30:58,868 --> 01:31:01,018
Je vais te dire, hein...
1620
01:31:01,019 --> 01:31:03,419
Je vais te dire...
- Eh bien, dis-le.
1621
01:31:03,420 --> 01:31:06,920
Ben, tiens, je te le dis pas.
1622
01:31:23,172 --> 01:31:25,522
Allez, bois, ma vieille branche !
1623
01:31:25,523 --> 01:31:27,323
C'est ton litre, ça, moi, j'ai fini le mien.
1624
01:31:27,324 --> 01:31:29,824
Allez, allez,
ferme ta boîte à musique, va.
1625
01:31:29,825 --> 01:31:31,725
À la tienne, vieille couenne !
1626
01:31:31,726 --> 01:31:34,326
À la tienne, Médée !
1627
01:31:40,328 --> 01:31:42,378
Tu vas rester longtemps ici ?
1628
01:31:42,379 --> 01:31:43,579
Moi ?
1629
01:31:43,580 --> 01:31:45,905
Il y a vingt ans que je suis ici.
1630
01:31:45,906 --> 01:31:48,206
Je suis un enfant de l'assistance, moi.
1631
01:31:48,207 --> 01:31:50,007
C'est Clarius qui m'a élevé.
1632
01:31:50,008 --> 01:31:52,208
Alors depuis ce temps-là.
1633
01:31:52,209 --> 01:31:53,209
Voilà...
1634
01:31:54,010 --> 01:31:56,410
Voilà...
1635
01:31:56,411 --> 01:31:58,411
Et voilà...
1636
01:31:58,412 --> 01:32:00,512
Qu'est-ce qui te fait rire comme ça ?
1637
01:32:00,513 --> 01:32:02,113
Moi...
1638
01:32:02,114 --> 01:32:04,514
Je ris pas.
1639
01:32:04,615 --> 01:32:07,415
Parce qu'il y a pas de quoi rire ici...
1640
01:32:07,416 --> 01:32:09,216
Ils sont tristes les patrons.
1641
01:32:09,217 --> 01:32:11,087
Oui alors, ils sont beaucoup tristes...
1642
01:32:11,088 --> 01:32:12,988
Ils ont l'air malheureux.
1643
01:32:12,989 --> 01:32:14,289
Et pourquoi ?
1644
01:32:14,290 --> 01:32:15,590
Oui, pourquoi ?
1645
01:32:15,591 --> 01:32:17,791
Ne fais pas l'andouille, va.
Tu le sais, toi.
1646
01:32:17,792 --> 01:32:18,931
Tu le sais très bien.
1647
01:32:18,932 --> 01:32:21,032
Mais naturellement que je le sais.
1648
01:32:21,033 --> 01:32:23,033
Ils ont eu du malheur, hein ?
1649
01:32:23,034 --> 01:32:25,558
Hou la, depuis quelque temps,
ils ont que ça, alors...
1650
01:32:25,559 --> 01:32:27,159
Depuis longtemps ?
1651
01:32:27,160 --> 01:32:29,660
Assez... beaucoup trop.
1652
01:32:30,862 --> 01:32:32,616
C'est pas un gros renseignement.
1653
01:32:32,617 --> 01:32:35,617
Ah ! Non, il est pas gros,
il est pas gros.
1654
01:32:35,618 --> 01:32:37,718
Et je sais pas si c'est de ça, hein.
1655
01:32:37,719 --> 01:32:39,832
Et il est plutôt bousculeur le patron.
1656
01:32:39,833 --> 01:32:42,483
C'est de ça, pardi...
C'est de ça...
1657
01:32:42,484 --> 01:32:46,184
Ah ! Si tu l'avais connu avant...
1658
01:32:46,185 --> 01:32:49,285
Tu vois ce panier-là... ce panier.
1659
01:32:49,286 --> 01:32:52,186
C'est lui qui l'a préparé
pendant que tu attelais...
1660
01:32:52,187 --> 01:32:56,687
Seulement, que veux-tu de plus,
une histoire pareille, forcément...
1661
01:32:57,588 --> 01:33:00,388
Dis... mais, qu'est-ce que, je te dis là.
1662
01:33:00,389 --> 01:33:02,189
Tu disais : « Une histoire pareille.»
1663
01:33:02,190 --> 01:33:04,390
Non, non, je veux pas...
1664
01:33:04,391 --> 01:33:05,991
Médée, tu veux me faire parler.
1665
01:33:05,992 --> 01:33:07,692
Tu vois quoi tu es ? Non, non !
1666
01:33:07,693 --> 01:33:10,493
Je préfère pas finir mon fromage...
1667
01:33:10,494 --> 01:33:13,094
Saturnin, Saturnin...
1668
01:33:13,095 --> 01:33:14,695
Té, ton fromage.
1669
01:33:14,696 --> 01:33:16,696
Ton fromage.
1670
01:33:17,798 --> 01:33:20,048
N'aie pas peur, vieille couenne.
1671
01:33:20,049 --> 01:33:22,149
Va, j'essaierai plus de te faire parler...
1672
01:33:22,150 --> 01:33:23,850
Tu es brave, Saturnin...
1673
01:33:23,851 --> 01:33:25,451
Pourquoi tu me dis des choses comme ça ?
1674
01:33:25,452 --> 01:33:27,952
Parce que tu es un valet à l'ancienne mode.
1675
01:33:27,953 --> 01:33:29,553
Toi, tu es de la famille...
1676
01:33:29,554 --> 01:33:32,954
Plus que si tu avais la viande et le sang...
Et pourtant tu es rien...
1677
01:33:32,955 --> 01:33:34,355
Tu es Saturnin...
1678
01:33:34,356 --> 01:33:35,956
On peut te dire : « Saturnin.»
1679
01:33:35,957 --> 01:33:38,357
« Voilà ton compte.
On n'a plus besoin de toi, file. »
1680
01:33:38,358 --> 01:33:40,858
Forcément, on peut me le dire, ça...
1681
01:33:40,859 --> 01:33:42,759
Hé... Tu n'es rien...
1682
01:33:42,760 --> 01:33:44,560
Eh bien, je t'estime, Saturnin.
1683
01:33:44,561 --> 01:33:47,011
Parce que tu as vu qu'entre le vin et moi
je voulais te faire parler.
1684
01:33:47,012 --> 01:33:47,882
Tu t'es dressé...
1685
01:33:47,883 --> 01:33:50,483
Tu as étendu les bras
en ailes de pigeon et tu es parti...
1686
01:33:50,484 --> 01:33:53,034
Et voilà comment je les aime les hommes...
1687
01:33:53,035 --> 01:33:56,595
Il doit bien y en avoir
quelques-uns de ce genre encore ici...
1688
01:33:56,596 --> 01:33:58,096
Hé...
1689
01:33:58,097 --> 01:34:01,697
Ça vous console des autres, va.
1690
01:34:01,999 --> 01:34:04,699
Té, té, regarde le cheval,
il s'est arrêté.
1691
01:34:04,700 --> 01:34:06,820
Ah ! Ces bêtes-là, ça profite de tout.
1692
01:34:06,821 --> 01:34:08,821
Tiens le fromage.
1693
01:34:11,823 --> 01:34:14,223
Aller, hue poulet, hue !
1694
01:34:14,224 --> 01:34:16,224
Aller, hue...
1695
01:34:27,626 --> 01:34:29,926
Alors, tu l'as bien vu ?
- Oui.
1696
01:34:29,927 --> 01:34:30,927
Je le connais !
1697
01:34:30,928 --> 01:34:32,528
Oh ! Bon Dieu, ça y est !
1698
01:34:32,529 --> 01:34:35,329
La première fois que j'ai vu le Louis,
il était avec lui.
1699
01:34:35,330 --> 01:34:37,030
Alors tu veux que je le tue ?
1700
01:34:37,031 --> 01:34:38,031
Non...
1701
01:34:38,032 --> 01:34:40,532
Non, au contraire, parle-lui.
1702
01:34:40,533 --> 01:34:43,133
Dis-lui que je suis partie,
on m'a plus jamais vue.
1703
01:34:43,134 --> 01:34:45,534
Encore un mensonge de finesse.
1704
01:34:45,535 --> 01:34:47,135
Bon.
1705
01:34:48,136 --> 01:34:50,316
Dis-lui que je suis partie en Amérique...
1706
01:34:50,317 --> 01:34:52,317
... Avec un autre homme.
1707
01:34:52,318 --> 01:34:53,518
Bon, bon...
1708
01:34:53,519 --> 01:34:56,519
Ça ira tout seul.
1709
01:35:06,720 --> 01:35:08,720
Amédée...
1710
01:35:10,300 --> 01:35:11,200
Amédée...
1711
01:35:11,201 --> 01:35:14,700
Je crois que tu es un bon ami,
parce que tu as la figure d'un ami...
1712
01:35:14,701 --> 01:35:16,601
Moi, j'ai jamais fait de mal à personne...
1713
01:35:16,602 --> 01:35:17,802
Ça se voit...
1714
01:35:17,803 --> 01:35:21,103
Tu as deviné,
ici, il s'est passé de drôles de choses.
1715
01:35:21,104 --> 01:35:22,504
Ah ! Ça se voit...
1716
01:35:22,505 --> 01:35:23,505
Ah, oui, alors...
1717
01:35:23,506 --> 01:35:25,706
Mon ami, la petite, elle s'appelait Angèle.
1718
01:35:25,707 --> 01:35:27,507
Elle était brave comme tout.
1719
01:35:27,508 --> 01:35:30,508
Et puis un jour elle est partie
avec un homme de la ville.
1720
01:35:30,509 --> 01:35:31,609
Aya aïe !
1721
01:35:31,610 --> 01:35:33,310
Oh ! Oui, alors, aya aïe !
1722
01:35:33,311 --> 01:35:35,911
Et depuis, on l'a plus revue.
1723
01:35:35,912 --> 01:35:37,312
Elle a pas écrit ?
1724
01:35:37,313 --> 01:35:40,813
Oui... Elle a écrit une fois,
mais tu sais...
1725
01:35:40,814 --> 01:35:43,214
Ah ! Qu'est-ce que tu veux... tout ça...
1726
01:35:43,215 --> 01:35:45,015
Elle a écrit une seule fois
1727
01:35:45,016 --> 01:35:46,116
Aya aïe !
1728
01:35:46,117 --> 01:35:48,517
Oh ! Oui, alors, aya aïe !
1729
01:35:48,518 --> 01:35:51,018
Il paraît qu'elle est allée en Amérique.
1730
01:35:51,019 --> 01:35:52,319
Oui, en Amérique !
1731
01:35:52,320 --> 01:35:54,620
Et là-bas, tu sais,
ils parlent tous anglais.
1732
01:35:54,621 --> 01:35:55,771
Ils fument le cigare.
1733
01:35:55,772 --> 01:35:58,172
C'est des cavaliers,
ils montent tous à cheval.
1734
01:35:58,173 --> 01:35:59,973
Tu sais que moi
j'inventerais pas une chose comme ça.
1735
01:35:59,974 --> 01:36:02,774
Parce qu'en Amérique,
j'y suis jamais été, alors...
1736
01:36:02,775 --> 01:36:03,675
Aya aïe !
1737
01:36:03,676 --> 01:36:06,176
Oh ! Oui, alors, aya aïe !
1738
01:36:06,177 --> 01:36:08,277
C'est tout ce qu'on peut dire.
1739
01:36:08,278 --> 01:36:10,178
En Amérique...
- Oui.
1740
01:36:10,179 --> 01:36:11,514
Alors on la verra plus ?
1741
01:36:11,515 --> 01:36:13,215
Et non, on ne la verra plus...
1742
01:36:13,216 --> 01:36:17,831
Elle est partie pour de bon et...
jamais plus rien d'heureux pour vous trois.
1743
01:36:17,832 --> 01:36:21,332
Ni pour l'autre qui l'attend...
- Quel autre ?
1744
01:36:21,333 --> 01:36:23,633
Un autre.
- Qui l'attend...
1745
01:36:23,634 --> 01:36:25,734
Eh ben il l'attendra longtemps, va...
1746
01:36:25,735 --> 01:36:27,135
Allez, hue...
1747
01:36:27,136 --> 01:36:29,336
Oh, têtu ce cheval...
1748
01:36:29,337 --> 01:36:31,337
Hue...
1749
01:36:47,401 --> 01:36:49,501
Qu'est-ce qu'il y a encore ?
1750
01:36:49,502 --> 01:36:50,502
C'est moi.
1751
01:36:50,503 --> 01:36:52,903
C'est Médée.
1752
01:36:57,004 --> 01:36:58,704
Qu'est-ce qu'il y a,
tu l'as vue ?
1753
01:36:58,705 --> 01:37:00,545
Mais non, je l'ai pas vue.
1754
01:37:00,546 --> 01:37:03,246
Ils m'ont pris à la ferme...
Je travaille avec eux.
1755
01:37:03,247 --> 01:37:06,147
Ah ben, ils sont bien malheureux...
1756
01:37:06,148 --> 01:37:09,048
Mais Angèle, elle est plus là.
1757
01:37:10,250 --> 01:37:12,250
Quel malheur.
1758
01:37:34,430 --> 01:37:38,430
Moi, je le savais...
Je n'avais guère d'espoir.
1759
01:37:39,732 --> 01:37:42,032
Même que le valet m'a dit...
1760
01:37:42,033 --> 01:37:46,033
Qu'elle était partie pour l'Amérique.
1761
01:37:48,535 --> 01:37:50,535
Tant pis...
1762
01:37:51,222 --> 01:37:53,222
Tant pis...
1763
01:37:54,624 --> 01:37:57,124
Qu'est-ce qu'on va faire ?
1764
01:37:57,626 --> 01:37:59,776
Je vais rester ici encore une semaine...
1765
01:37:59,777 --> 01:38:01,877
Pour finir la foulaison...
1766
01:38:01,878 --> 01:38:05,378
Après je partirai, comme je t'ai dit.
1767
01:38:13,280 --> 01:38:15,880
Ceux qui ont les femmes...
1768
01:38:15,881 --> 01:38:18,781
C'est pas ceux qui les méritent.
1769
01:38:18,782 --> 01:38:21,382
Moi aussi, je vais rester
encore quelque temps là-bas.
1770
01:38:21,383 --> 01:38:23,583
Parce que leur ferme, ça fait pitié.
1771
01:38:23,584 --> 01:38:25,284
Tout est à l'abandon.
1772
01:38:25,285 --> 01:38:28,085
Alors je vais y mettre un peu d'ordre.
1773
01:38:28,086 --> 01:38:29,586
Mais toi...
1774
01:38:29,587 --> 01:38:31,487
Pourquoi tu restes pas ici ?
1775
01:38:31,488 --> 01:38:32,958
Tu es pas bien ?
1776
01:38:32,959 --> 01:38:34,029
Tu manges mal ?
1777
01:38:34,030 --> 01:38:35,130
Ah ! Si, si...
1778
01:38:35,131 --> 01:38:36,330
Je mange bien...
1779
01:38:36,331 --> 01:38:38,981
Le travail n'est pas tuant, seulement...
1780
01:38:38,982 --> 01:38:40,682
C'est la patronne qui me fait la vie dure...
1781
01:38:40,683 --> 01:38:43,783
Elle veut toujours m'embrasser,
alors moi ça me plaît pas...
1782
01:38:43,784 --> 01:38:45,884
Elle a été toujours comme ça...
1783
01:38:45,885 --> 01:38:47,985
Elle s'ennuie, tu comprends...
1784
01:38:47,986 --> 01:38:51,586
C'est une femme
qu'il lui faut beaucoup de...
1785
01:38:51,587 --> 01:38:55,587
Un peu... un peu de... conversation...
1786
01:38:57,489 --> 01:38:59,889
Son mari est ici cette nuit ?
1787
01:38:59,890 --> 01:39:03,190
Oui, il couche
dans la colline avec le troupeau...
1788
01:39:03,191 --> 01:39:04,491
Tiens...
1789
01:39:04,492 --> 01:39:05,992
Hé bien, par politesse...
1790
01:39:05,993 --> 01:39:08,093
Par politesse...
1791
01:39:08,094 --> 01:39:10,494
Je vais lui dire bonjour...
1792
01:39:10,495 --> 01:39:13,495
C'est ça, va lui dire bonjour...
1793
01:39:16,897 --> 01:39:19,797
Tu es un beau cochon, va...
1794
01:39:54,299 --> 01:39:56,699
Et Amédée... où il est encore ce fainéant ?
1795
01:39:56,700 --> 01:39:58,850
Ah ! Clarius, ne dis pas ce fainéant...
1796
01:39:58,851 --> 01:40:00,851
Hier, il a fait du bon travail...
1797
01:40:00,852 --> 01:40:02,152
Ah oui !
1798
01:40:02,153 --> 01:40:04,453
Et la nuit, qu'est-ce qu'il fait ?
1799
01:40:04,454 --> 01:40:08,054
À cinq heures du matin,
il n'était pas encore là !
1800
01:40:08,055 --> 01:40:11,355
Ah ! Monsieur vient de se promener...
1801
01:40:11,356 --> 01:40:13,316
Monsieur met peut-être des pièges.
1802
01:40:13,317 --> 01:40:15,317
Pour nous faire avoir
procès-verbal par les gendarmes, non ?
1803
01:40:15,318 --> 01:40:16,818
Non, patron...
1804
01:40:16,819 --> 01:40:19,619
Je suis allé jusqu'au village
chercher du tabac.
1805
01:40:19,620 --> 01:40:24,010
Je me suis un peu perdu en route...
C'est-ce qui m'a mis en retard...
1806
01:40:24,011 --> 01:40:27,411
On lui donne douze francs par jour
pour qu'il aille chercher du tabac...
1807
01:40:27,412 --> 01:40:28,912
Ils sont tous pareils...
1808
01:40:28,913 --> 01:40:31,013
C'est tous des cochons...
1809
01:40:31,014 --> 01:40:33,714
Mets-toi là, va...
1810
01:40:39,616 --> 01:40:42,616
Assieds-toi là, va, mon garçon.
1811
01:40:47,108 --> 01:40:49,108
Pain...
1812
01:40:50,010 --> 01:40:52,010
Voilà ton déjeuner.
1813
01:40:52,612 --> 01:40:54,612
Mange...
1814
01:40:56,114 --> 01:40:58,114
Oh !
1815
01:40:58,115 --> 01:41:00,615
Qu'est-ce que tu as ?
1816
01:41:00,616 --> 01:41:03,216
Moi ?
1817
01:41:03,217 --> 01:41:05,617
Rien.
1818
01:41:25,619 --> 01:41:27,619
Oh !
1819
01:41:27,620 --> 01:41:28,920
Dis donc...
- Oui.
1820
01:41:28,921 --> 01:41:31,041
Dans quoi tu déjeunes, toi, le matin ?
1821
01:41:31,042 --> 01:41:32,442
Dans quoi je déjeune ?
1822
01:41:32,443 --> 01:41:34,313
Oui, dis un peu
qu'est-ce que tu prends ?
1823
01:41:34,314 --> 01:41:37,614
Du café au lait dans une tasse ?
1824
01:41:39,616 --> 01:41:42,766
Non, mais tu me vois,
en train de manger du café au lait.
1825
01:41:42,767 --> 01:41:44,767
Non, moi, c'est une habitude de jeunesse.
1826
01:41:44,768 --> 01:41:46,768
Je bois un grand verre de vin.
1827
01:41:46,769 --> 01:41:48,969
Et je prends une bonne chique.
1828
01:41:48,970 --> 01:41:50,770
C'est très bon pour l'estomac !
1829
01:41:50,771 --> 01:41:52,791
Et le patron, dans quoi il déjeune ?
1830
01:41:52,792 --> 01:41:53,842
Ah ! Lui ?
1831
01:41:53,843 --> 01:41:56,468
Il prend quelque chose de fort,
comme qui dirait...
1832
01:41:56,469 --> 01:41:58,069
Un oignon sauvage...
1833
01:41:58,070 --> 01:41:59,370
Un anchois...
1834
01:41:59,371 --> 01:42:01,771
Ou un peu de fromage de cachât...
1835
01:42:01,772 --> 01:42:06,072
Et la maman Philomène, elle,
c'est dans un grand bol en faïence.
1836
01:42:06,073 --> 01:42:08,973
Qui est-ce qui mange
dans la petite tasse bleue, Saturnin ?
1837
01:42:08,974 --> 01:42:11,074
Tais-toi, Amédée, travaillons, allez...
1838
01:42:11,075 --> 01:42:12,725
Mais moi, je vais te dire qui c'est.
1839
01:42:12,726 --> 01:42:14,476
Non, Médée, ne me le dis pas...
1840
01:42:14,477 --> 01:42:16,677
C'est Angèle... C'est la fille...
1841
01:42:16,678 --> 01:42:17,778
Elle est ici...
1842
01:42:17,779 --> 01:42:19,079
Tu viens peut-être pour la chercher ?
1843
01:42:19,080 --> 01:42:20,480
Peut-être que je viens la chercher.
1844
01:42:20,481 --> 01:42:23,981
Tu viens de Marseille ?
- Non, je viens pas de Marseille.
1845
01:42:23,982 --> 01:42:25,382
Je viens la chercher...
1846
01:42:25,383 --> 01:42:27,483
Mais c'est pas pour
un sale barbeau du Vieux Port.
1847
01:42:27,484 --> 01:42:29,134
C'est pas pour une bordille pourrie.
1848
01:42:29,135 --> 01:42:30,135
Moi...
1849
01:42:30,136 --> 01:42:31,835
C'est pour un de la montagne.
1850
01:42:31,836 --> 01:42:32,836
Un grand...
1851
01:42:32,837 --> 01:42:34,536
Qui pense à elle
depuis longtemps.
1852
01:42:34,537 --> 01:42:36,437
Un grand qui la veut...
1853
01:42:36,438 --> 01:42:38,438
Mais, pourquoi tu veux pas me dire
où on la cache ?
1854
01:42:38,439 --> 01:42:40,439
D'abord, on la cache pas...
elle est pas ici...
1855
01:42:40,440 --> 01:42:44,940
Hé bien, écoute, Médée,
faisons plaisir au patron, travaillons...
1856
01:42:59,941 --> 01:43:01,841
Oh ! Saturnin !
1857
01:43:01,842 --> 01:43:04,542
Regarde ce qui vient par là-bas !
1858
01:43:04,543 --> 01:43:06,443
Oh ! là, là ! Ça va mal, ça !
1859
01:43:06,444 --> 01:43:08,444
Ça va mal...
1860
01:43:09,246 --> 01:43:12,046
Allez, rentrons le blé, vite...
prends le sac.
1861
01:43:12,047 --> 01:43:14,047
Où c'est...
- Voilà...
1862
01:44:03,448 --> 01:44:07,248
Pourquoi tu sors avec un temps pareil ?
1863
01:44:07,249 --> 01:44:12,149
Si j'avais pas rentré le blé,
ces deux saligauds qui l'auraient rentré ?
1864
01:44:39,900 --> 01:44:42,500
Oh ! Quelle saloperie !
- Oh, oui.
1865
01:45:02,451 --> 01:45:03,901
Tu es allée voir ?
- Moi ?
1866
01:45:03,912 --> 01:45:05,812
Qui te parle à toi ?
1867
01:45:05,813 --> 01:45:08,913
Tu es allée voir, toi ?
- Non, j'y vais tout de suite.
1868
01:45:08,914 --> 01:45:13,614
Maîtresse, prenez méfiance,
la cour est pleine de branches cassées.
1869
01:45:16,915 --> 01:45:18,915
Maman !
1870
01:45:25,201 --> 01:45:27,201
Maman, maman !
1871
01:45:27,902 --> 01:45:29,902
Maman, maman !
1872
01:45:33,799 --> 01:45:35,599
Clarius, viens vite.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1873
01:45:35,600 --> 01:45:38,000
Viens vite.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
1874
01:45:39,301 --> 01:45:41,801
Toi reste ici, toi...
1875
01:45:42,502 --> 01:45:45,502
Vé, vé, vé...
1876
01:45:59,703 --> 01:46:01,903
Va-t'en, toi...
1877
01:46:04,234 --> 01:46:06,734
Allez, viens ici...
1878
01:46:16,205 --> 01:46:17,905
Il y a un petit.
1879
01:46:17,906 --> 01:46:20,506
Oh ! Doucette des prés...
1880
01:46:20,507 --> 01:46:23,207
On dirait l'Enfant Jésus !
1881
01:46:28,508 --> 01:46:30,008
Saturnin !
1882
01:46:30,009 --> 01:46:31,109
C'est moi !
1883
01:46:31,110 --> 01:46:32,910
Regardes-en l'air, imbécile !
1884
01:46:32,911 --> 01:46:34,411
Ah !
1885
01:46:34,412 --> 01:46:36,712
Tiens, voilà dix francs !
1886
01:46:36,713 --> 01:46:39,013
Va au village...
Tu prendras deux paquets de bougies !
1887
01:46:39,014 --> 01:46:40,314
Mais, il en reste trois.
1888
01:46:40,315 --> 01:46:41,765
Tu veux y aller, ou je descends ?
1889
01:46:41,766 --> 01:46:44,766
Ne descendez pas, j'y vais...
1890
01:46:46,968 --> 01:46:51,268
Écoute, Pétronille,
je te finirai en revenant !
1891
01:47:00,030 --> 01:47:01,230
Maîtresse...
1892
01:47:01,231 --> 01:47:02,956
Voilà la foulaison est finie...
1893
01:47:02,957 --> 01:47:05,157
Le tout est engrangé et prêt à vendre.
1894
01:47:05,158 --> 01:47:07,208
Il y a quatre ou cinq jours
qui servent à rien.
1895
01:47:07,209 --> 01:47:08,409
Laissez-les-moi...
1896
01:47:08,410 --> 01:47:13,610
J'ai de la famille, je voudrais bien
leur dire un petit bonjour...
1897
01:47:13,611 --> 01:47:15,011
C'est pas des mensonges ?
1898
01:47:15,012 --> 01:47:17,112
Oh ! pas des mensonges, mais du vrai.
1899
01:47:17,113 --> 01:47:19,113
Tu vois, je vous laisse tout...
1900
01:47:19,114 --> 01:47:21,514
Et je veux même pas
que vous réglez ma paye...
1901
01:47:21,515 --> 01:47:23,115
Et ça se fera de retour...
1902
01:47:23,116 --> 01:47:24,616
Ah ! Je vous recommande :
1903
01:47:24,617 --> 01:47:27,017
Ne vendez rien tant que je serai pas là...
1904
01:47:27,018 --> 01:47:29,718
Parce que le patron, c'est un bon homme.
1905
01:47:29,719 --> 01:47:33,919
Mais il y a des choses à quoi il pense
et qui l'empêchent de bien vendre :
1906
01:47:33,920 --> 01:47:36,920
Alors, je ferai les prix moi-même.
1907
01:47:38,022 --> 01:47:39,347
Où ils sont, tes parents ?
1908
01:47:39,348 --> 01:47:41,948
Hé, prés de Peypin là-bas.
1909
01:47:42,930 --> 01:47:44,880
Alors ça va, mon garçon...
1910
01:47:44,881 --> 01:47:46,781
Si c'est comme ça...
1911
01:47:46,782 --> 01:47:49,682
Tu peux profiter...
1912
01:47:49,683 --> 01:47:53,183
Mais retourne, c'est moi qui te le demande.
1913
01:47:53,184 --> 01:47:54,984
Depuis que tu es ici, je revis.
1914
01:47:54,985 --> 01:47:56,485
Ah ! Merci bien...
1915
01:47:56,486 --> 01:47:58,486
Vous êtes une brave Maîtresse.
1916
01:47:58,487 --> 01:48:01,037
Ah ! Des maîtresses comme ça,
ça fait de bons valets.
1917
01:48:01,038 --> 01:48:02,838
Et puis ça fait de bonnes fermes aussi.
1918
01:48:02,839 --> 01:48:05,939
Quand rien ne vient se mettre au travers...
1919
01:48:05,940 --> 01:48:08,040
Aller, au revoir, Maîtresse.
1920
01:48:08,041 --> 01:48:10,041
Au revoir.
1921
01:48:33,042 --> 01:48:34,942
Angèle...
1922
01:48:34,943 --> 01:48:37,943
Prends ton bâtard et descends !
1923
01:48:41,220 --> 01:48:44,020
Allez, sors... suis-moi.
1924
01:48:54,622 --> 01:48:56,622
Oh...
1925
01:49:05,923 --> 01:49:08,323
Alors ?
- Alors, ça va.
1926
01:49:08,724 --> 01:49:10,224
Tu vois, je pars !
1927
01:49:10,225 --> 01:49:12,595
Viens mon grand, je t'en prie.
- Pourquoi ?
1928
01:49:12,596 --> 01:49:14,996
Parce que ton Angèle est à la ferme,
elle y est...
1929
01:49:14,997 --> 01:49:16,997
Je l'ai vue.
1930
01:49:19,040 --> 01:49:19,940
Tu lui as parlé ?
1931
01:49:19,941 --> 01:49:22,641
Ah, ne commence pas
à me poser de petites questions.
1932
01:49:22,642 --> 01:49:25,442
Il faut que je te raconte ça
tout en plein.
1933
01:49:25,443 --> 01:49:28,143
Viens avec moi, viens...
1934
01:49:48,244 --> 01:49:50,844
Alors, elle est revenue
et ils l'ont enfermée.
1935
01:49:50,845 --> 01:49:52,745
Oui.
1936
01:49:52,746 --> 01:49:56,946
Et elle reste là, enfermée
tout le jour, toute la nuit.
1937
01:49:56,947 --> 01:49:59,047
Ça doit être de méchantes gens, ces gens !
1938
01:49:59,048 --> 01:50:00,548
Mais non...
1939
01:50:00,549 --> 01:50:02,649
Mais non, c'est pas de méchantes gens.
1940
01:50:02,650 --> 01:50:04,650
Surtout, enfin, il y a pas de raison.
1941
01:50:04,651 --> 01:50:06,351
Elle est revenue, alors...
1942
01:50:06,352 --> 01:50:07,951
Qui sait où elle est allée ?
1943
01:50:07,952 --> 01:50:09,152
Tu le sais aussi bien que moi.
1944
01:50:09,153 --> 01:50:10,153
Les gens de chez nous.
1945
01:50:10,154 --> 01:50:11,954
Sont très fins sur l'amour-propre.
1946
01:50:11,955 --> 01:50:13,403
Et sur la réputation.
1947
01:50:13,404 --> 01:50:14,504
Une fille se dérobe.
1948
01:50:14,505 --> 01:50:16,905
Et encore avec un pignouf de ce genre...
1949
01:50:16,906 --> 01:50:18,156
Hé ben, ça fait parler.
1950
01:50:18,157 --> 01:50:19,957
Ça fait dresser les index.
1951
01:50:19,958 --> 01:50:21,428
Et on dit :
1952
01:50:21,429 --> 01:50:24,729
« La fille à Barbaroux, tu sais... »
1953
01:50:24,730 --> 01:50:26,630
Quand elle disparaît pour de bon encore.
1954
01:50:26,631 --> 01:50:30,631
On reste avec son malheur,
seulement, c'est dedans, personne le voit.
1955
01:50:30,632 --> 01:50:32,532
Mais quand elle revient ?
1956
01:50:32,533 --> 01:50:35,133
Ah, bien sûr, c'est quand même la fille.
1957
01:50:35,134 --> 01:50:37,134
Et surtout pour la mère...
1958
01:50:37,135 --> 01:50:40,135
C'est toujours bon
pour les caresses sur sa joue.
1959
01:50:40,136 --> 01:50:41,736
Mais on dit :
1960
01:50:41,737 --> 01:50:43,637
« Ce Barbaroux là...»
1961
01:50:43,638 --> 01:50:46,138
« Les femmes en font ce qu'elles veulent.»
1962
01:50:46,139 --> 01:50:50,239
« Hé, tu sais, sa fille, eh bien... »
1963
01:50:50,240 --> 01:50:54,240
Alors, ces hommes doux,
ils sont tous comme ça...
1964
01:50:54,241 --> 01:50:55,841
On prend le bras de sa fille...
1965
01:50:55,842 --> 01:50:58,042
On lui tord, on la bouscule...
1966
01:50:58,043 --> 01:50:59,443
On la gifle...
1967
01:50:59,444 --> 01:51:02,644
Et d'un coup de pied au cul
on la lance dans la chambre.
1968
01:51:02,645 --> 01:51:04,045
Un tour de clef...
1969
01:51:04,046 --> 01:51:08,146
Et on reste là
à se manger les sangs devant les verrous...
1970
01:51:08,147 --> 01:51:09,647
Voilà !
1971
01:51:09,648 --> 01:51:10,948
Mais quand même...
1972
01:51:10,949 --> 01:51:13,549
Quand même il aurait pu
l'enfermer pour un jour...
1973
01:51:13,550 --> 01:51:14,580
Pour deux jours...
1974
01:51:14,581 --> 01:51:15,881
Pour une semaine...
1975
01:51:15,882 --> 01:51:17,882
Mais après ?
1976
01:51:17,883 --> 01:51:19,283
Il y a pas de raison...
1977
01:51:19,284 --> 01:51:22,684
Eh oui, il y a une...
oui, il y a une...
1978
01:51:22,685 --> 01:51:24,885
Il y a...
- Il y a quoi ?
1979
01:51:25,286 --> 01:51:27,986
Ben, voilà, c'est une chose
que j'ai gardée pour la fin.
1980
01:51:27,987 --> 01:51:29,487
Parce que c'est pas la meilleure.
1981
01:51:29,488 --> 01:51:31,388
C'est la plus mauvaise à dire...
1982
01:51:31,389 --> 01:51:34,489
Oh, naturellement,
elle est retournée, c'est le principal.
1983
01:51:34,490 --> 01:51:36,190
Mais il faut pas oublier...
1984
01:51:36,191 --> 01:51:37,691
Qu'entre-temps...
1985
01:51:37,692 --> 01:51:38,992
Il y a eu le Louis...
1986
01:51:38,993 --> 01:51:41,193
Et après ?
1987
01:51:41,194 --> 01:51:43,294
Que ce sont des choses qui comptent, ça...
1988
01:51:43,295 --> 01:51:45,395
Et qui laissent des traces...
1989
01:51:45,396 --> 01:51:46,396
Et après ?
1990
01:51:46,397 --> 01:51:48,997
Après, après...
1991
01:51:48,998 --> 01:51:51,598
Eh bien !...
1992
01:51:51,599 --> 01:51:53,599
Elle a un petit...
1993
01:51:53,600 --> 01:51:55,600
Et voilà...
1994
01:51:59,072 --> 01:52:00,972
Ça n'y fait rien.
1995
01:52:00,973 --> 01:52:02,643
Viens, Médée, on va la chercher ?
1996
01:52:02,644 --> 01:52:04,944
On va la chercher, on part de suite ?
1997
01:52:04,945 --> 01:52:06,145
Qu'est-ce qu'on va faire, en arrivant ?
1998
01:52:06,146 --> 01:52:09,346
On étudiera ça en route,
aller, viens, vieux Médée.
1999
01:52:10,048 --> 01:52:12,348
Oh ! Pas si vite, petit...
2000
01:52:12,349 --> 01:52:14,349
Oh ! Albin, pas si vite...
2001
01:52:41,650 --> 01:52:43,750
Alors, tu m'attends ici dans la cabane.
2002
01:52:43,751 --> 01:52:46,176
Oui, mais reviens vite,
j'ai patience, mais reviens vite.
2003
01:52:46,177 --> 01:52:48,677
Ah, dès que je pourrais, va.
2004
01:52:53,078 --> 01:52:56,078
Oh, Amédée ! D'où tu viens ?
2005
01:52:57,479 --> 01:52:59,779
Je suis été chercher celui de la montagne.
2006
01:52:59,780 --> 01:53:00,730
Et où il est ?
2007
01:53:00,731 --> 01:53:02,681
Je l'ai laissé là-haut
dans la petite cabane.
2008
01:53:02,682 --> 01:53:05,182
Celle qu'on appelle «le pain de sucre.»
2009
01:53:05,183 --> 01:53:07,383
Et il vient la chercher, ton Angèle...
2010
01:53:07,384 --> 01:53:09,384
Mais puisqu'on te dit qu'elle est pas ici.
2011
01:53:09,385 --> 01:53:11,585
Puisqu'on te dit qu'elle est en Amérique !
2012
01:53:11,586 --> 01:53:14,616
Dis donc, c'est la cave
que vous appelez l'Amérique ?
2013
01:53:14,617 --> 01:53:16,217
Oh ! Médée
2014
01:53:16,218 --> 01:53:18,118
Je l'ai vue, le jour de l'orage.
2015
01:53:18,119 --> 01:53:19,319
Je l'ai vue avec son petit...
2016
01:53:19,320 --> 01:53:21,920
Ah, c'est pas vrai, ça !
Tu me fais un mensonge de finesse.
2017
01:53:21,921 --> 01:53:23,621
Je te dis que je l'ai vue !
2018
01:53:23,622 --> 01:53:25,022
Je sais qu'elle est ici.
2019
01:53:25,023 --> 01:53:27,173
Alors, c'est le Bon Dieu qui l'a voulu.
2020
01:53:27,174 --> 01:53:28,374
Où elle est mainternant ?
2021
01:53:28,375 --> 01:53:30,175
Aujourd'hui, elle était dans sa chambre.
2022
01:53:30,176 --> 01:53:32,476
Quand tu étais parti,
on m'a envoyé au village.
2023
01:53:32,477 --> 01:53:35,477
Quand je suis revenu,
elle n'y était plus...
2024
01:53:35,478 --> 01:53:39,048
Elle n'était pas dans la cave non plus,
elle est partie peut-être.
2025
01:53:39,049 --> 01:53:40,749
Merde !
- Oui, alors...
2026
01:53:40,750 --> 01:53:43,450
Ça, c'est bien parlé...
2027
01:53:48,651 --> 01:53:51,151
Ah ! voilà le Monsieur !
2028
01:53:52,402 --> 01:53:54,702
Dis donc, tu t'imagines que ça va durer ?
2029
01:53:54,703 --> 01:53:56,403
Qu'est-ce qui va durer ?
2030
01:53:56,404 --> 01:53:59,984
Alors, tu te figures
que je te paye pour faire la noce ?
2031
01:53:59,985 --> 01:54:03,285
Qu'est-ce qui vous a demandé
de me payer mes jours de congé ?
2032
01:54:03,286 --> 01:54:04,686
J'ai demandé la permission !
2033
01:54:04,687 --> 01:54:07,287
À qui tu as demandé la permission ?
2034
01:54:07,288 --> 01:54:09,988
Si tu as quelque chose à demander,
c'est à moi qu'il faut que tu le demandes.
2035
01:54:09,989 --> 01:54:13,289
Le patron, il n'y a qu'un, c'est moi.
2036
01:54:13,290 --> 01:54:14,890
On demande pas aux femmes !
2037
01:54:14,891 --> 01:54:16,791
Ne vous fâchez pas, Patron.
2038
01:54:16,792 --> 01:54:19,092
J'avais cru...
- Tu as cru quoi ?
2039
01:54:19,093 --> 01:54:20,593
Dis-le, parle.
2040
01:54:20,594 --> 01:54:21,994
Qu'est-ce qu'on dit ?
2041
01:54:21,995 --> 01:54:23,595
Qu'est-ce que tu as cru ?
2042
01:54:23,596 --> 01:54:25,896
Tu as cru que c'était
les femmes qui commandaient ici ?
2043
01:54:25,897 --> 01:54:27,397
Ah ! tu as cru ça, toi ?
2044
01:54:27,398 --> 01:54:29,198
Ah bien, tonnerre de nom de Dieu...
2045
01:54:29,199 --> 01:54:31,369
Je vais te montrer
que c'est pas les femmes !
2046
01:54:31,370 --> 01:54:33,170
C'est moi, moi, le patron...
2047
01:54:33,171 --> 01:54:36,271
Clarius Barbaroux... pas un autre !
2048
01:54:36,272 --> 01:54:38,372
Moi, je fais ce que je veux, tu entends ?
2049
01:54:38,373 --> 01:54:39,373
Chemineau !
2050
01:54:39,374 --> 01:54:41,274
Chemineau ? À moi ?
2051
01:54:41,275 --> 01:54:43,575
Je suis le patron, je donne des ordres.
2052
01:54:43,576 --> 01:54:45,476
Trouve-moi cette andouille de Saturnin.
2053
01:54:45,477 --> 01:54:47,377
Et va chercher du bois à la Pondrane.
2054
01:54:47,378 --> 01:54:50,578
Tâchez de gagner votre pain, racaille !
2055
01:54:50,579 --> 01:54:52,779
Allez...
2056
01:54:52,780 --> 01:54:53,780
Allez...
2057
01:54:53,781 --> 01:54:54,780
Allez, Médée.
2058
01:54:54,781 --> 01:54:56,281
Dis rien... dis rien.
2059
01:54:56,282 --> 01:54:57,802
Tu as raison, on va dire rien.
2060
01:54:57,803 --> 01:54:59,463
C'est une gale qui le ronge.
2061
01:54:59,464 --> 01:55:02,134
Et ça le ronge à des endroits
où il peut pas se gratter tout seul...
2062
01:55:02,135 --> 01:55:05,135
Allez, viens, allons au bois,
allons chercher du bois...
2063
01:55:05,136 --> 01:55:06,636
Clarius...
2064
01:55:06,637 --> 01:55:08,737
Clarius, calme-toi...
2065
01:55:08,738 --> 01:55:10,738
Je ne te connais plus...
2066
01:55:10,739 --> 01:55:12,839
C'est plus toi, ça.
2067
01:55:12,840 --> 01:55:14,840
Mais tu fais tort à ton bon sens !
2068
01:55:14,841 --> 01:55:17,141
Tu fais tort à ta raison...
2069
01:55:32,242 --> 01:55:34,242
Ohh...
2070
01:55:40,343 --> 01:55:41,343
Alors ?
2071
01:55:41,344 --> 01:55:45,444
Alors, le vieux est toujours impossible.
2072
01:55:46,446 --> 01:55:48,546
Tiens, celui-là, c'est Saturnin.
2073
01:55:48,547 --> 01:55:50,647
Il l'a connue toute petite, ton Angèle.
2074
01:55:50,648 --> 01:55:52,548
Il l'a portée sur ses épaules.
2075
01:55:52,549 --> 01:55:56,149
Et quand elle est partie,
il a eu plus de chagrin que toi.
2076
01:55:56,150 --> 01:55:57,650
Merci, Saturnin.
2077
01:55:57,651 --> 01:55:58,851
Merci de quoi ?
2078
01:55:58,852 --> 01:56:00,852
De tout ce que tu as fait pour elle !
2079
01:56:00,853 --> 01:56:02,883
Tu me dis merci
comme si elle était à toi !
2080
01:56:02,884 --> 01:56:04,584
Mais oui, elle est à moi.
2081
01:56:04,585 --> 01:56:07,585
Il est fada.
- Ah non ! Ah non !
2082
01:56:08,586 --> 01:56:10,886
C'est lui, celui de la montagne ?
2083
01:56:10,887 --> 01:56:12,087
Oui, c'est moi !
2084
01:56:12,088 --> 01:56:13,938
Oh ! j'ai pas confiance !
2085
01:56:13,939 --> 01:56:15,339
Et pourquoi ?
2086
01:56:15,340 --> 01:56:16,239
Il a l'air fada.
2087
01:56:16,240 --> 01:56:18,840
Allez, va Saturnin.
Si on parlait un peu de l'affaire.
2088
01:56:18,842 --> 01:56:20,542
Oui, préparons la chose.
2089
01:56:20,543 --> 01:56:22,543
C'est pour le mariage
que tu la veux ?
2090
01:56:22,544 --> 01:56:24,144
Oui, c'est pour le mariage.
2091
01:56:24,145 --> 01:56:25,845
Alors, ça, c'est du bon.
2092
01:56:25,846 --> 01:56:28,046
Et le petit, tu le prends aussi ?
2093
01:56:28,047 --> 01:56:29,247
Oui, je le prends.
2094
01:56:29,248 --> 01:56:31,418
II a l'air bête, mais il parle bien.
2095
01:56:31,419 --> 01:56:32,669
Ça, c'est du bon.
2096
01:56:32,670 --> 01:56:33,928
Maintenant, toi tu sais, où elle est ?
2097
01:56:33,929 --> 01:56:36,329
Je le sais pas, alors je te le dis pas.
2098
01:56:36,330 --> 01:56:37,830
Qu'est-ce qu'il faut faire ?
2099
01:56:37,831 --> 01:56:40,931
Écoute, voilà comment
je vois la chose, moi.
2100
01:56:40,932 --> 01:56:42,872
S'il la veut, il faut qu'il la demande.
2101
01:56:42,873 --> 01:56:45,173
Qu'il la demande ? À qui ?
2102
01:56:45,174 --> 01:56:46,474
Au père.
2103
01:56:46,475 --> 01:56:48,375
C'est comme ça que ça se fait.
2104
01:56:48,376 --> 01:56:50,076
Moi, je l'ai jamais fait.
2105
01:56:50,077 --> 01:56:52,001
Mais si j'avais voulu
me marier avec une femme.
2106
01:56:52,002 --> 01:56:54,002
Moi c'est au père
que je l'aurais demandée.
2107
01:56:54,003 --> 01:56:56,003
Mais il faudrait d'abord
lui demander à elle.
2108
01:56:56,004 --> 01:56:57,404
Il faut que je lui parle.
2109
01:56:57,405 --> 01:56:58,405
À elle ?
2110
01:56:58,406 --> 01:56:59,406
Oui à elle.
2111
01:56:59,407 --> 01:57:01,157
Mais on sait pas où elle est ?
2112
01:57:01,158 --> 01:57:02,858
Tâchez de la trouver.
2113
01:57:02,859 --> 01:57:05,209
Et si vous la trouvez pas,
moi je la trouverai.
2114
01:57:05,210 --> 01:57:06,760
Et comment tu la trouveras ?
2115
01:57:06,761 --> 01:57:08,361
Avec ça.
2116
01:57:08,362 --> 01:57:10,862
Cette nuit, avec ça, je la trouverai...
2117
01:57:10,863 --> 01:57:12,863
Oh peuchère !
2118
01:57:12,864 --> 01:57:13,964
Il est fada...
2119
01:57:13,965 --> 01:57:19,565
Oh... j'ai pas confiance...
2120
01:57:29,166 --> 01:57:30,966
Ah, c'est ça...
2121
01:57:30,967 --> 01:57:34,267
Fais-lui ta prière, au Bon Dieu, va.
2122
01:57:34,268 --> 01:57:36,968
Rappelle la prière du Bon Dieu.
2123
01:57:38,169 --> 01:57:41,769
Remercie-le pour tout
le bonheur qu'il nous a donné.
2124
01:57:41,770 --> 01:57:44,670
Et pour tout ce
qu'il a fait pour notre fille !
2125
01:57:44,671 --> 01:57:47,271
Ne désespère pas, Clarius.
2126
01:57:47,272 --> 01:57:49,772
On ne sait pas, ce qu'il veut faire !
2127
01:57:49,773 --> 01:57:52,273
Toi, tu n'es qu'un paysan...
2128
01:57:52,274 --> 01:57:55,674
Tu ne sais rien,
tu as le droit de rien dire...
2129
01:57:55,675 --> 01:57:57,975
Et lui... ce qu’il fait.
2130
01:57:57,976 --> 01:58:00,976
Il le fait bien...
2131
01:58:02,977 --> 01:58:05,677
Ça a mal commencé pour nous.
2132
01:58:05,678 --> 01:58:08,178
Mais peut-être qu'à la fin...
2133
01:58:08,179 --> 01:58:10,179
Ce sera bon...
2134
01:58:40,880 --> 01:58:43,580
Tu entends rien...
2135
01:58:43,581 --> 01:58:44,881
Aide-moi...
2136
01:58:44,882 --> 01:58:46,182
Non.
2137
01:58:46,183 --> 01:58:47,883
Tu entends pas une musique ?
2138
01:58:47,884 --> 01:58:50,784
Non... c'est le vent, Clarius...
2139
01:58:50,785 --> 01:58:52,485
Bon...
- Oui.
2140
01:58:52,486 --> 01:58:55,486
Où peut-être la fièvre de ton bras...
2141
01:59:04,387 --> 01:59:06,487
C'est vrai, c'est ça.
2142
01:59:06,488 --> 01:59:08,688
Oui, tâche d'éteindre.
2143
01:59:52,789 --> 01:59:54,774
Amédée...
2144
01:59:54,775 --> 01:59:57,975
Amédée... tu entends ?
2145
01:59:57,976 --> 01:59:58,976
Oui.
2146
01:59:58,977 --> 02:00:00,977
C'est lui qui joue de la musique ?
2147
02:00:00,978 --> 02:00:02,378
Hé ! Oui.
2148
02:00:02,379 --> 02:00:04,879
On dirait l'église...
2149
02:00:47,250 --> 02:00:49,350
Si le maître l'entend...
2150
02:00:49,351 --> 02:00:50,201
Hé ! Oui.
2151
02:00:50,202 --> 02:00:51,502
Il est fada ?
2152
02:00:51,503 --> 02:00:53,803
Ah ! J'en ai peur.
2153
02:00:53,804 --> 02:00:57,704
Écoute... je vais voir ce qui se passe.
2154
02:01:07,905 --> 02:01:09,105
Qui frappe ?
2155
02:01:09,106 --> 02:01:11,906
C'est moi... la fille de la ferme...
2156
02:01:11,907 --> 02:01:13,507
Angèle...
2157
02:01:13,508 --> 02:01:17,308
Je suis enfermée...
2158
02:01:17,309 --> 02:01:20,009
C'est vous !
Ah ! Je vous ai trouvée...
2159
02:01:20,010 --> 02:01:23,010
C'est pour vous que je viens.
- Je sais...
2160
02:01:23,011 --> 02:01:24,711
Je vous connais...
2161
02:01:24,712 --> 02:01:26,412
Vous me connaissez ? Comment ?
2162
02:01:26,413 --> 02:01:29,713
C'est vous qui jouiez de l'harmonica,
un soir, devant le bureau de tabac.
2163
02:01:29,714 --> 02:01:33,014
Oui, et c'est la première fois
que je vous ai vue.
2164
02:01:33,015 --> 02:01:35,815
Et puis vous êtes venu
le soir où je suis partie.
2165
02:01:35,816 --> 02:01:37,916
Je suis venu ?
- Oui.
2166
02:01:37,917 --> 02:01:39,917
Je vous ai dit :
« C'est trop tard. »
2167
02:01:39,918 --> 02:01:41,218
C'était pas vous ?
2168
02:01:41,219 --> 02:01:42,899
Oui, demoiselle, c'était moi...
2169
02:01:42,900 --> 02:01:45,100
J'avais cru que c'était un rêve.
2170
02:01:45,101 --> 02:01:47,401
Ainsi, c'est donc vrai ?
C'est vous qui avez pleuré sur ma main ?
2171
02:01:47,402 --> 02:01:49,702
Oui, c'est vrai...
2172
02:01:49,703 --> 02:01:51,703
Depuis, j'y ai pensé longtemps...
2173
02:01:51,704 --> 02:01:54,504
Ah ! Si j'avais su !
Si je vous avais écouté !
2174
02:01:54,505 --> 02:01:56,205
Demoiselle, vous savez, maintenant...
2175
02:01:56,206 --> 02:01:58,706
Oui, je sais... Mais c'est trop tard...
2176
02:01:58,707 --> 02:02:00,907
Demoiselle, la première fois
que je suis venu...
2177
02:02:00,908 --> 02:02:03,508
Vous m'avez dit, c'est trop tard,
alors, ce sera toujours trop tard ?
2178
02:02:03,509 --> 02:02:06,109
Qu'est-ce que vous voulez ?
2179
02:02:06,110 --> 02:02:08,410
La même chose, tout pareil.
2180
02:02:08,411 --> 02:02:11,211
Je vous veux toujours.
2181
02:02:11,212 --> 02:02:13,812
Et vous ?
2182
02:02:13,813 --> 02:02:15,783
Moi, je ne peux plus, maintenant...
2183
02:02:15,784 --> 02:02:17,784
Pourquoi ?
2184
02:02:17,785 --> 02:02:19,785
Parce que j'ai changé...
2185
02:02:19,786 --> 02:02:21,386
Je ne suis plus la même...
2186
02:02:21,387 --> 02:02:23,887
Demoiselle, vous vous faites
des imaginations...
2187
02:02:23,888 --> 02:02:25,988
Moi, je vous dis :
« Je vous aime. »
2188
02:02:25,989 --> 02:02:28,489
Pour moi, vous serez toujours pareille...
2189
02:02:28,490 --> 02:02:30,590
Comme je vous ai vue le premier soir.
2190
02:02:30,591 --> 02:02:32,591
Oh ! Non.
2191
02:02:33,592 --> 02:02:36,592
Moi, je sais bien que j'ai changé.
2192
02:02:38,393 --> 02:02:40,693
Écoutez...
2193
02:02:40,694 --> 02:02:44,294
Puisque vous êtes là,
je vais tout vous dire...
2194
02:02:45,255 --> 02:02:47,155
Vous vous souvenez de Louis.
2195
02:02:47,156 --> 02:02:49,956
Ce que vous m'aviez dit sur lui...
2196
02:02:49,957 --> 02:02:51,557
C'était vrai...
2197
02:02:51,558 --> 02:02:54,458
Je sais, demoiselle, je sais...
2198
02:02:54,459 --> 02:02:56,959
Il m'a vendu à tout le monde.
2199
02:02:56,960 --> 02:02:58,860
Aux uns et aux autres...
2200
02:02:58,861 --> 02:03:01,161
Je sais... Je sais...
2201
02:03:01,162 --> 02:03:04,562
J'ai appelé des hommes dans la rue.
2202
02:03:05,963 --> 02:03:09,263
J'étais femme de tout le monde.
2203
02:03:10,464 --> 02:03:13,964
Je me fais honte de mon corps...
2204
02:03:16,865 --> 02:03:19,765
Quand ma mère vient m'apporter à manger.
2205
02:03:19,766 --> 02:03:23,966
J'ose plus lui dire :
« Je veux t'embrasser.»
2206
02:03:23,967 --> 02:03:26,967
Je me sens toute sale...
2207
02:03:28,068 --> 02:03:31,368
Je suis la dernière de toutes...
2208
02:03:34,069 --> 02:03:37,569
J'ai vendu ma peau
pour gagner des sous...
2209
02:03:37,570 --> 02:03:41,070
Ne pleurez pas, demoiselle,
ne pleurez pas...
2210
02:03:41,071 --> 02:03:42,871
Pour moi...
2211
02:03:42,872 --> 02:03:44,972
Vous serez toujours la plus belle...
2212
02:03:44,973 --> 02:03:47,873
Et la plus malheureuse...
2213
02:03:48,474 --> 02:03:50,474
Je vous aime...
2214
02:03:51,575 --> 02:03:52,375
Et vous ?
2215
02:03:52,376 --> 02:03:54,676
Ah ! Je voudrais...
2216
02:03:54,677 --> 02:03:56,877
Je voudrais...
2217
02:03:56,878 --> 02:04:00,278
Mais qu'est-ce qu'il faut faire ?
2218
02:04:00,709 --> 02:04:02,409
Tenez, demoiselle...
2219
02:04:02,410 --> 02:04:05,410
Sous la porte,
je vais vous faire passer mon couteau.
2220
02:04:05,411 --> 02:04:07,111
Il y a une lame qui fait tournevis.
2221
02:04:07,112 --> 02:04:10,012
Avec ça, vous pourrez dévisser la serrure.
2222
02:04:10,013 --> 02:04:11,713
Vous saurez le faire ?
2223
02:04:11,714 --> 02:04:14,114
Je vais essayer !
2224
02:04:24,215 --> 02:04:26,915
Albin... qu'est-ce que tu fais là ?
2225
02:04:26,916 --> 02:04:28,816
Je l'attends, elle vient avec moi.
2226
02:04:28,817 --> 02:04:29,742
Elle est là-dedans ?
2227
02:04:29,743 --> 02:04:31,943
Oui, elle y est avec l'enfant...
2228
02:04:31,944 --> 02:04:33,094
Je lui ai parlé...
2229
02:04:33,095 --> 02:04:34,695
Elle sort, elle vient avec moi...
2230
02:04:34,696 --> 02:04:36,596
Elle veut bien ?
2231
02:04:36,597 --> 02:04:37,697
Oui...
2232
02:04:37,698 --> 02:04:39,998
Oh ! Ça alors !
- Quoi ?
2233
02:04:39,999 --> 02:04:42,049
Oh ben, je me sens
couillon comme un toupin...
2234
02:04:42,050 --> 02:04:43,150
Alors ça, c'est beau...
2235
02:04:43,151 --> 02:04:45,351
Il y a de quoi
se taper le cul dans un seau...
2236
02:04:45,352 --> 02:04:46,852
Ça avance, demoiselle ?
2237
02:04:46,853 --> 02:04:49,553
C'est presque fini...
2238
02:04:58,554 --> 02:05:00,054
Aïe, aïe, aïe...
2239
02:05:00,055 --> 02:05:01,655
Hou la la...
2240
02:05:01,656 --> 02:05:03,256
Oh ma mère !
2241
02:05:03,257 --> 02:05:05,257
Aïe, aïe, aïe.
2242
02:05:06,758 --> 02:05:08,758
Aïe, aïe, aïe.
2243
02:05:15,559 --> 02:05:17,359
Qu'est-ce que tu fais ?
2244
02:05:17,360 --> 02:05:20,960
Rien, je pensais...
je réfléchissais...
2245
02:05:20,961 --> 02:05:22,361
Fais bien attention...
2246
02:05:22,362 --> 02:05:24,562
Tu as mangé mon pain...
2247
02:05:24,563 --> 02:05:27,263
Si tu m'as trahi...
2248
02:05:28,404 --> 02:05:29,754
Aïe, aïe, aïe.
2249
02:05:29,755 --> 02:05:31,755
Hou la la...
2250
02:06:17,556 --> 02:06:19,396
Quelqu'un vient d'ouvrir la porte.
2251
02:06:19,397 --> 02:06:20,697
Le père s'est peut-être levé.
2252
02:06:20,698 --> 02:06:22,898
Allez, dépêchez-vous
ou nous sommes foutus.
2253
02:06:22,899 --> 02:06:24,199
Filez par là, je vous rejoins.
2254
02:06:24,200 --> 02:06:25,400
S'il est sorti, il va me questionner.
2255
02:06:25,401 --> 02:06:27,801
Ça lui fait perdre cinq minutes.
Allez vite, vite...
2256
02:06:27,802 --> 02:06:30,402
Je vous rejoindrai, allez...
2257
02:06:46,703 --> 02:06:49,203
Hé, malheureux,
qu'est-ce que vous allez faire ?
2258
02:06:49,204 --> 02:06:51,004
Vous n'êtes pas fou, dis donc ?
2259
02:06:51,005 --> 02:06:53,906
Voilà ! On va pas te la tuer, ta fille, dis.
2260
02:06:53,907 --> 02:06:56,107
C'est un honnête garçon qui se la mène...
2261
02:06:56,108 --> 02:06:58,308
Et il veut se la marier... tu comprends ?
2262
02:06:58,309 --> 02:06:59,599
Mais tue-moi, salaud !
2263
02:06:59,600 --> 02:07:01,700
Je te tue... tu veux que je te tue...
2264
02:07:01,701 --> 02:07:04,101
C'est toi le salaud...
2265
02:07:04,402 --> 02:07:07,602
Tiens... le voilà ton flingot, tiens...
2266
02:07:07,603 --> 02:07:11,403
Hé... tu n'es qu'un couillon... Clarius.
2267
02:07:21,004 --> 02:07:23,604
Alors les enfants,
on fait la posette ?
2268
02:07:23,605 --> 02:07:26,005
Oh ! oui, j'ai mal aux jambes...
2269
02:07:26,006 --> 02:07:27,806
J'avais plus l'habitude de marcher.
2270
02:07:27,807 --> 02:07:28,807
Ma pauvre...
2271
02:07:28,808 --> 02:07:30,808
Et encore, je m'appuie sur toi...
2272
02:07:33,609 --> 02:07:34,908
J'ai dit « tu ».
2273
02:07:34,909 --> 02:07:37,309
Merci, ma belle...
2274
02:07:54,708 --> 02:07:56,708
Dépêche-toi.
2275
02:07:56,710 --> 02:07:58,810
Maître, je savais pas
qu'il voulait l'emmener...
2276
02:07:58,811 --> 02:08:00,936
Maître, je croyais
qu'il allait te la demander...
2277
02:08:00,937 --> 02:08:02,037
Attelle le cheval...
2278
02:08:02,038 --> 02:08:03,438
Pour quoi faire ?
2279
02:08:03,439 --> 02:08:06,739
Si je les rattrape, je les tue...
- Voyons, Clarius, allons...
2280
02:08:06,740 --> 02:08:09,440
Attelle le cheval, nom de Dieu, toi.
- Non, je veux pas...
2281
02:08:09,441 --> 02:08:12,341
Ah ! Clarius... allons, allons...
2282
02:08:12,342 --> 02:08:15,642
Je l'attellerai seul...
- Oh ! Voyons, Clarius...
2283
02:08:16,343 --> 02:08:17,343
Albin !
2284
02:08:17,344 --> 02:08:18,944
Quoi ?
2285
02:08:18,945 --> 02:08:22,245
Ah ! Mon pauvre garçon,
c'est tout à refaire...
2286
02:08:22,246 --> 02:08:23,646
Écoute...
2287
02:08:23,647 --> 02:08:26,947
Un beau travail...
ça commence pas par une crapulerie.
2288
02:08:26,948 --> 02:08:28,848
Oui... et puis ?
2289
02:08:28,849 --> 02:08:31,049
Et voilà... C'est tout...
2290
02:08:31,050 --> 02:08:34,550
Ah ! Si tu dis ça pour moi,
tu dis ce que je sens.
2291
02:08:34,551 --> 02:08:36,951
Si j'ai attendu que tu parles le premier.
2292
02:08:36,952 --> 02:08:40,151
C'est à cause d'elle, tu comprends ?
2293
02:08:40,152 --> 02:08:43,452
Tu sais, toi, comme j'ai langui d'elle.
2294
02:08:43,453 --> 02:08:45,253
Et puis maintenant, c'est le matin...
2295
02:08:45,254 --> 02:08:47,754
Et me voilà en face d'une bonne route.
2296
02:08:47,755 --> 02:08:50,455
Avec le soleil bien clair...
2297
02:08:52,455 --> 02:08:54,955
Alors, tu veux que je redescende
la demander à son père ?
2298
02:08:54,956 --> 02:08:56,656
Il le faut, mon vieux...
2299
02:08:56,657 --> 02:08:59,056
C'est une chose qui se doit.
2300
02:08:59,057 --> 02:09:00,757
Nous sommes d'accord, Médée.
2301
02:09:00,758 --> 02:09:02,458
Seulement je ne suis plus seul.
2302
02:09:02,459 --> 02:09:04,859
Toi, qu'est-ce que tu en dis ?
2303
02:09:04,860 --> 02:09:07,460
Je ferai ce que tu voudras...
2304
02:09:07,461 --> 02:09:10,361
Mais si nous y allons pas,
j'y penserai toute ma vie...
2305
02:09:10,362 --> 02:09:13,462
Je voudrais tellement
qu'il embrasse mon fils une fois.
2306
02:09:13,463 --> 02:09:16,113
Une seule fois, je suis sûre
que ça lui porterait bonheur...
2307
02:09:16,114 --> 02:09:17,764
Alors, nous sommes d'accord, ma femme.
2308
02:09:17,765 --> 02:09:19,465
Allons, Médée, en route.
2309
02:09:19,466 --> 02:09:21,166
Réfléchis bien.
2310
02:09:21,167 --> 02:09:24,767
Si c'est pour mon estime que tu fais ça,
n'y va pas...
2311
02:09:24,768 --> 02:09:26,068
Non...
2312
02:09:26,069 --> 02:09:27,668
C'est pour la mienne d'estime...
2313
02:09:27,669 --> 02:09:29,569
Parce qu'il y a autre chose...
2314
02:09:29,570 --> 02:09:32,220
Quand nous serons
tous les trois devant la ferme.
2315
02:09:32,221 --> 02:09:34,121
Il y a encore le fusil de Clarius...
2316
02:09:34,122 --> 02:09:36,522
Et ça... il faut y compter.
2317
02:09:36,523 --> 02:09:38,623
Ça, c'est sûr...
2318
02:09:38,624 --> 02:09:41,624
Ça ne fait rien,
c'est demi-tour quand même.
2319
02:09:49,525 --> 02:09:51,525
Aller, hue...
2320
02:09:59,100 --> 02:10:00,800
Clarius...
2321
02:10:00,801 --> 02:10:02,501
Mais puisqu'ils ne reviendront plus...
2322
02:10:02,502 --> 02:10:04,801
Puisque c'est un honnête garçon...
2323
02:10:04,802 --> 02:10:06,782
Si je les retrouve, je les descends...
2324
02:10:06,783 --> 02:10:09,783
Aussi vrai que je m'appelle Clarius...
allez, attends là.
2325
02:10:09,784 --> 02:10:11,784
Arrière...
2326
02:10:49,485 --> 02:10:50,685
Qui tu es ?
2327
02:10:50,686 --> 02:10:53,286
Je suis Albin de Baumugnes...
2328
02:10:53,287 --> 02:10:55,187
Mon père c'était Lionel.
2329
02:10:55,188 --> 02:10:57,088
Ma mère c'est Marie.
2330
02:10:57,089 --> 02:10:58,889
Nous sommes pas riches, c'est vrai !
2331
02:10:58,890 --> 02:11:00,690
Mais j'ai un peu de terre
au bord du plateau.
2332
02:11:00,691 --> 02:11:04,391
Si je la tracasse un peu,
elle nous donnera du pain et des fleurs.
2333
02:11:04,392 --> 02:11:06,192
Tu es d'une famille honnête ?
2334
02:11:06,193 --> 02:11:09,693
Comme toutes celles de Baumugnes.
2335
02:11:09,694 --> 02:11:11,994
Et tu veux ma fille ?
2336
02:11:12,995 --> 02:11:15,995
Oui, je vous la demande pour femme.
2337
02:11:17,696 --> 02:11:20,196
Viens avec moi, garçon.
2338
02:11:49,897 --> 02:11:52,697
Garçon...
2339
02:11:52,698 --> 02:11:55,648
Tu demandes ma fille, mais...
2340
02:11:55,649 --> 02:11:59,499
Moi je ne peux pas te la donner.
2341
02:11:59,500 --> 02:12:02,900
Nous sommes plus une famille propre.
2342
02:12:02,901 --> 02:12:05,701
Nous avons perdu l'honneur.
2343
02:12:06,503 --> 02:12:08,703
La seule chose
qui nous reste maintenant...
2344
02:12:08,704 --> 02:12:11,454
C'est de pas vouloir salir les autres.
2345
02:12:11,455 --> 02:12:12,855
Tu me comprends ?
2346
02:12:12,856 --> 02:12:14,756
Maître, vous dites de belles paroles.
2347
02:12:14,757 --> 02:12:16,557
C'est bien ce qu'il fallait dire.
2348
02:12:16,558 --> 02:12:18,908
Maintenant, moi, je vous dis,
je la veux quand même.
2349
02:12:18,909 --> 02:12:21,009
Cet enfant que tu portais...
2350
02:12:21,010 --> 02:12:22,680
Tu le sais qu'il a pas de père ?
2351
02:12:22,681 --> 02:12:25,981
C'est pour ça qu'il lui en faut un.
2352
02:12:26,382 --> 02:12:29,382
Et toi, toute la vie, dans ta maison...
2353
02:12:29,383 --> 02:12:31,383
Tu verras grandir l'étranger ?
2354
02:12:31,384 --> 02:12:32,584
Qu'il grandisse.
2355
02:12:32,585 --> 02:12:35,185
Il aura des frères et des sœurs.
2356
02:12:35,186 --> 02:12:41,186
Quand nous aurons fini de faire les nôtres,
celui-là on saura même plus lequel c'est !
2357
02:12:42,287 --> 02:12:44,287
Tu la veux, tu peux la prendre.
2358
02:12:44,288 --> 02:12:46,488
Mais moi j'ai pas le droit de te la donner.
2359
02:12:46,489 --> 02:12:48,689
C'est de vous que je veux l'avoir.
2360
02:12:48,690 --> 02:12:51,190
Maître, donnez-moi votre fille.
2361
02:12:51,191 --> 02:12:53,491
J'avais une fille...
2362
02:12:53,492 --> 02:12:55,792
Je l'ai perdue.
2363
02:12:55,793 --> 02:12:58,993
Si je la demande, je vous l'ai rendue.
2364
02:12:58,994 --> 02:13:00,394
Pourquoi ?
2365
02:13:00,395 --> 02:13:05,395
Celle qui épouse un garçon honnête,
vous pouvez l'appeler ma fille.
2366
02:13:07,496 --> 02:13:10,696
Albin... tu es jeune...
2367
02:13:10,697 --> 02:13:12,397
Écoute-moi...
2368
02:13:12,398 --> 02:13:15,198
Tout le monde rira de toi.
2369
02:13:15,199 --> 02:13:18,599
Ceux qui voudront rire de moi
n'auront qu'à bien se cacher.
2370
02:13:18,600 --> 02:13:20,600
Maître, donnez-la-moi !
2371
02:13:20,601 --> 02:13:23,926
Puisque je te dis que tu peux
la prendre pendant que je tourne le dos.
2372
02:13:23,927 --> 02:13:27,127
Pourquoi tu veux que je consente.
2373
02:13:28,328 --> 02:13:30,228
Je peux pas...
2374
02:13:30,229 --> 02:13:32,429
Je veux pas et je ne peux pas...
2375
02:13:32,430 --> 02:13:34,430
Pourquoi ?
2376
02:13:36,831 --> 02:13:39,731
Si tu étais mon fils...
2377
02:13:39,732 --> 02:13:42,732
Et tu me demandes
pour femme une fille comme celle-là.
2378
02:13:42,733 --> 02:13:44,733
Je te dirais non.
2379
02:13:44,734 --> 02:13:47,334
Et tu veux que je te la donne ?
2380
02:13:47,335 --> 02:13:50,335
Ce serait un crime contre ton père.
2381
02:13:51,950 --> 02:13:54,550
Il est mort, ton père ?
2382
02:13:55,151 --> 02:13:58,251
Oui... il est parti.
2383
02:13:58,252 --> 02:14:00,352
S'il était encore au soleil.
2384
02:14:00,353 --> 02:14:02,052
Qu'est-ce qu'il dirait ?
2385
02:14:02,053 --> 02:14:04,053
S'il était encore au soleil...
2386
02:14:04,054 --> 02:14:06,754
Je lui amènerais Angèle sur la porte.
2387
02:14:06,755 --> 02:14:09,055
Et je lui dirais : la voici.
2388
02:14:09,056 --> 02:14:12,256
Elle a fait ceci, elle a fait ça,
elle a fait le mal.
2389
02:14:12,257 --> 02:14:15,257
C'était pas pour elle,
c'était pas pour son plaisir.
2390
02:14:15,258 --> 02:14:17,058
Et puis, elle a souffert...
2391
02:14:17,059 --> 02:14:20,309
Alors, il me dirait,
si elle a souffert, elle est pardonnée.
2392
02:14:20,310 --> 02:14:22,110
Alors, il la prendrait par la main...
2393
02:14:22,111 --> 02:14:24,011
Et il la ferait asseoir près de la cheminée.
2394
02:14:24,012 --> 02:14:25,812
Et il lui donnerait les trois clefs :
2395
02:14:25,813 --> 02:14:29,613
Celle de la porte, celle de la cave
et puis la plus petite des trois.
2396
02:14:29,614 --> 02:14:32,614
Celle de l'armoire où on range les draps.
2397
02:14:32,615 --> 02:14:34,615
Maître, réfléchissez.
2398
02:14:34,616 --> 02:14:37,216
Elle a fait le mal,
mais qu'est-ce qu'il en reste ?
2399
02:14:37,217 --> 02:14:40,117
Un petit enfant qui dort en riant !
2400
02:14:40,118 --> 02:14:42,818
Il en reste aussi que nous le savons.
2401
02:14:42,819 --> 02:14:44,819
Oublions la faute, il y en a plus...
2402
02:14:44,820 --> 02:14:47,270
Ça sera trop facile.
2403
02:14:47,271 --> 02:14:49,841
Tout le monde ferait le mal
et personne ne sera puni ?
2404
02:14:49,842 --> 02:14:51,542
C'est pas à nous de punir.
2405
02:14:51,543 --> 02:14:53,931
Qui vous êtes, vous, pour juger ?
2406
02:14:53,943 --> 02:14:56,843
Elle a mal fait,
vous avez fait plus mal encore.
2407
02:14:56,844 --> 02:14:57,744
Moi ?
2408
02:14:57,745 --> 02:15:00,845
Il faut avoir le cœur gâté
pour enfermer un petit enfant dans une cave.
2409
02:15:00,846 --> 02:15:02,646
C'est pas un enfant, un bâtard.
2410
02:15:02,647 --> 02:15:05,047
Qu'il le soit pour tout le monde.
2411
02:15:05,048 --> 02:15:08,948
S'il l'est pour son grand-père,
c'est le grand-père qui est le bâtard.
2412
02:15:08,949 --> 02:15:11,349
Tu le penses, ce que tu dis ?
2413
02:15:11,350 --> 02:15:13,350
Oui.
2414
02:15:24,151 --> 02:15:26,051
Maman, qu'est-ce qu'il faut faire ?
2415
02:15:26,052 --> 02:15:28,352
Fais patience, il va réfléchir.
2416
02:15:28,353 --> 02:15:30,753
À quoi ça sert de réfléchir,
à quoi ça sert, je me le demande ?
2417
02:15:30,754 --> 02:15:32,554
Ça, c'est la fierté qui veut ça.
2418
02:15:32,555 --> 02:15:34,055
Je le comprends cet homme.
2419
02:15:34,056 --> 02:15:37,216
Et tout va s'arranger,
on a fait ce qu'il fallait faire.
2420
02:15:37,217 --> 02:15:40,017
Il n'a même pas regardé l'enfant.
2421
02:15:40,618 --> 02:15:43,018
Et un matin...
2422
02:15:43,019 --> 02:15:45,219
À la place d'Angèle...
2423
02:15:45,220 --> 02:15:48,220
Il reste qu'un bout de papier...
2424
02:15:52,621 --> 02:15:54,621
Le voilà.
2425
02:15:56,302 --> 02:15:59,302
C'est la lettre qu'elle a laissée...
2426
02:15:59,303 --> 02:16:02,203
Et puis un autre jour,
la voilà qui revient...
2427
02:16:02,204 --> 02:16:06,204
Et qui rapporte un enfant...
2428
02:16:06,205 --> 02:16:11,205
Un de ceux qu'on
peut pas faire voir à personne.
2429
02:16:11,206 --> 02:16:14,206
Alors, mon pauvre Albin...
2430
02:16:14,207 --> 02:16:16,307
Je me suis senti...
2431
02:16:16,308 --> 02:16:20,308
Que je devenais tout sale, tout noir...
2432
02:16:20,309 --> 02:16:22,859
Il m'a semblé que j'étais plein de boue.
2433
02:16:22,860 --> 02:16:27,860
Comme quand on vient
de curer le puits, tu sais...
2434
02:16:27,861 --> 02:16:30,961
Je suis plus allé jusqu'au village...
2435
02:16:30,962 --> 02:16:35,162
J'ai plus bêché la terre parce que...
2436
02:16:35,163 --> 02:16:38,563
Parce qu'elle était plus propre que moi.
2437
02:16:38,564 --> 02:16:41,564
Maître, donnez-moi cette lettre.
2438
02:16:50,065 --> 02:16:52,665
La voilà qui brûle.
2439
02:16:52,666 --> 02:16:55,166
Angèle, ça y est...
2440
02:16:55,167 --> 02:16:57,167
Viens.
2441
02:17:01,969 --> 02:17:04,969
Angèle, viens ici.
2442
02:17:04,970 --> 02:17:07,570
Nous allons faire comme si c'était avant.
2443
02:17:07,571 --> 02:17:09,371
Ah ! si c'était possible !
2444
02:17:09,372 --> 02:17:11,172
Mais c'est facile, vous allez voir.
2445
02:17:11,173 --> 02:17:14,373
Angèle, donne-moi la main...
2446
02:17:16,403 --> 02:17:18,803
Maître Clarius Barbaroux...
2447
02:17:18,804 --> 02:17:21,504
J'ai vu votre fille, un soir, au village.
2448
02:17:21,505 --> 02:17:23,805
Et depuis j'en suis amoureux.
2449
02:17:23,806 --> 02:17:26,106
Je lui ai parlé, nous sommes d'accord...
2450
02:17:26,107 --> 02:17:28,907
Je viens vous la demander.
2451
02:17:28,908 --> 02:17:30,508
Angèle...
2452
02:17:30,509 --> 02:17:33,609
Tu as entendu ?
2453
02:17:33,610 --> 02:17:37,080
Tu le veux, toi, ce garçon ?
2454
02:17:37,081 --> 02:17:40,181
Je ferai ce que vous direz...
2455
02:17:40,182 --> 02:17:42,182
Bon.
2456
02:17:43,383 --> 02:17:46,383
Alors, il faut demander à la mère...
2457
02:17:47,984 --> 02:17:49,084
Philomène...
2458
02:17:49,085 --> 02:17:51,985
Assieds-toi, mon garçon.
2459
02:17:55,586 --> 02:17:58,586
Allez, donne-moi ça, viens.
2460
02:18:05,287 --> 02:18:08,187
Voilà un garçon qui demande notre fille.
2461
02:18:08,188 --> 02:18:11,448
Qu'est-ce que tu en dis ?
2462
02:18:11,449 --> 02:18:13,449
Clarius, tu as pardonné ?
2463
02:18:13,450 --> 02:18:15,850
Ah! s'il vous plaît...
2464
02:18:15,851 --> 02:18:17,051
Commence pas...
2465
02:18:17,052 --> 02:18:19,352
Il y a rien à pardonner...
2466
02:18:19,353 --> 02:18:22,953
Parce qu'il faudrait
pardonner trop de monde.
2467
02:18:22,954 --> 02:18:26,154
Peut-être moi le premier...
- Bravo, bravo.
2468
02:18:26,155 --> 02:18:28,455
Tiens, voilà ce fada...
il est là...
2469
02:18:28,456 --> 02:18:30,206
Saturnin, attrape deux poulets.
2470
02:18:30,207 --> 02:18:33,907
Invite-les à dîner avec nous ce soir...
- Je suis prêt.
2471
02:18:34,508 --> 02:18:38,508
Assez de larmes, Philomène, c'est compris ?
2472
02:18:38,509 --> 02:18:41,209
On a payé, puisqu'il est venu.
2473
02:18:41,210 --> 02:18:44,210
Allez, donne-nous à boire...
2474
02:18:47,911 --> 02:18:49,611
Angèle...
2475
02:18:49,612 --> 02:18:51,612
Donne-moi ma pipe, va...
2476
02:18:51,613 --> 02:18:54,613
Et toi, mon fils... Dis-moi un peu...
2477
02:18:56,614 --> 02:18:58,614
Comment il est fait ton pays ?
2478
02:18:58,615 --> 02:19:01,315
C'est un plateau, là-haut sur la colline…
2479
02:19:01,316 --> 02:19:03,016
Il y a de l'herbe et des amandiers…
2480
02:19:03,017 --> 02:19:05,517
Il y a partout des ruisseaux d'eau claire.
2481
02:19:05,518 --> 02:19:07,118
Ça, c'est une chance...
2482
02:19:07,119 --> 02:19:09,919
Voilà ce qui nous manque ici...
2483
02:19:11,620 --> 02:19:13,620
Merci petite.
2484
02:19:15,921 --> 02:19:17,921
Assieds-toi à ta place.
2485
02:19:30,122 --> 02:19:33,122
Et du blé vous en faites pas ?
2486
02:19:33,123 --> 02:19:34,923
On en fait aussi, parce qu’il faut.
2487
02:19:34,924 --> 02:19:36,524
Mais il est pas si beau
que celui de la plaine.
2488
02:19:36,525 --> 02:19:38,225
Ah, naturellement... ça.
2489
02:19:38,226 --> 02:19:40,626
Non c'est surtout...
2490
02:19:40,627 --> 02:19:44,627
Des prés, des arbres... des fleurs.
2491
02:19:54,828 --> 02:19:56,928
Saturnin, qu'est-ce qui t'arrive ?
2492
02:19:56,929 --> 02:19:58,929
Hé ben, je cours après les poulets.
2493
02:19:58,930 --> 02:20:01,080
J'ai attrapé un,
mais l'autre y a pas moyen...
2494
02:20:01,081 --> 02:20:02,781
Mais, où tu vas Amédée ?
2495
02:20:02,782 --> 02:20:04,782
Tu pars !
2496
02:20:05,483 --> 02:20:07,383
Hé, maintenant que c'est arrangé.
2497
02:20:07,384 --> 02:20:09,684
Moi, j'ai plus rien à faire ici...
2498
02:20:09,685 --> 02:20:12,985
Alors je reprends ma route comme avant.
2499
02:20:12,986 --> 02:20:16,386
Ça va leur faire de peine à tous, tu sais.
2500
02:20:16,387 --> 02:20:18,387
Ils ont de quoi s'occuper, va...
2501
02:20:18,388 --> 02:20:20,488
Tu diras que je suis parti...
2502
02:20:20,489 --> 02:20:24,589
Tu diras que si la saison prochaine
je suis en chômage, c'est fort probable.
2503
02:20:24,590 --> 02:20:27,090
Peut-être, je monterai jusqu'à Baumugnes.
2504
02:20:27,091 --> 02:20:29,891
Pour leur dire un petit bonjour, comme ça.
2505
02:20:29,892 --> 02:20:31,892
Pour l'amitié...
2506
02:20:31,893 --> 02:20:34,393
Tu diras...
2507
02:20:34,394 --> 02:20:35,894
Enfin...
2508
02:20:35,895 --> 02:20:38,695
Tu diras à tous que je les aime bien...
2509
02:20:38,696 --> 02:20:40,596
Allez, adieu, Saturnin...
2510
02:20:40,597 --> 02:20:42,597
Adieu, Amédée...
185103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.