All language subtitles for American.Monster.S02E10.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:05,880
EN SAND HISTORIE. NAVNE
OG ANDET KAN VÆRE ÆNDRET
2
00:00:07,000 --> 00:00:09,680
Familien Snyder.
3
00:00:11,080 --> 00:00:15,280
-Det handler om familien Snyder.
-Hej.
4
00:00:15,360 --> 00:00:20,840
Og et ungt par, der tilsyneladende
har alt. To børn...
5
00:00:20,920 --> 00:00:26,440
Han forblev ikke reserveret. Han
legede, læste og dansede med hende.
6
00:00:26,520 --> 00:00:30,520
Hendes engagement
i moderrollen imponerede mig.
7
00:00:30,600 --> 00:00:36,200
-Masser af penge...
-Han købte båd, jord og et hus.
8
00:00:36,280 --> 00:00:40,040
Men det liv bliver snart splittet ad.
9
00:00:40,120 --> 00:00:44,320
Det tydede pĂĄ,
at der var tale om et drab.
10
00:00:44,400 --> 00:00:51,280
Gemt i disse usete billeder er
ledetrĂĄdene til et frygteligt mord.
11
00:01:12,640 --> 00:01:14,480
Det filmer vi.
12
00:01:14,560 --> 00:01:18,240
Det er 1991
i Albuquerque i New Mexico.
13
00:01:18,320 --> 00:01:23,800
-Hej, min ven.
-Hej. Hvad laver du?
14
00:01:23,880 --> 00:01:28,000
Familien Snyder er samlet til jul.
15
00:01:29,960 --> 00:01:33,600
Dygtig dreng. Hej, Cody.
16
00:01:46,440 --> 00:01:50,800
Du må ikke køre Cody ned. Godt.
17
00:02:01,480 --> 00:02:04,240
Bedsteforældrene Allene...
18
00:02:06,960 --> 00:02:09,040
...og Malcolm...
19
00:02:10,600 --> 00:02:12,840
...holder jul for deres børn.
20
00:02:14,000 --> 00:02:17,600
-Hvor har du været?
-SĂĄdan, Teri.
21
00:02:19,120 --> 00:02:24,880
Den yngste datter, Teri, har stribet
bluse pĂĄ og er festens centrum.
22
00:02:24,960 --> 00:02:29,040
Jeg var nok
den mest højlydte af os alle tre.
23
00:02:30,680 --> 00:02:36,200
Laura på 29 er et år ældre
og har en hvid sweater pĂĄ.
24
00:02:36,280 --> 00:02:39,920
Jeg har kun dejlige minder
om min familie.
25
00:02:40,000 --> 00:02:46,360
Tre børn. min søster Teri er den
yngste, og min bror, Mike, var ældst.
26
00:02:46,440 --> 00:02:51,040
Tilbage til Mike.
Skub ham, skub ham. Men vær rar.
27
00:02:53,080 --> 00:02:54,760
-Undskyld.
-For hvad?
28
00:02:54,840 --> 00:02:59,840
-Jeg prutter.
-Fint, sĂĄ sig bare undskyld.
29
00:02:59,920 --> 00:03:05,640
-Kør forbi onkel Mike.
-Hej, onkel Mike.
30
00:03:05,720 --> 00:03:07,560
Hvor skal I to hen?
31
00:03:10,080 --> 00:03:12,920
Hvor skal I to hen?
32
00:03:13,000 --> 00:03:19,680
SĂĄ er der storebroren. Mike pĂĄ 32.
Han har altid været stille.
33
00:03:19,760 --> 00:03:22,600
I gĂĄr over til onkel Mike nu.
34
00:03:24,240 --> 00:03:27,280
Hvor skal du hen? Hvor skal du hen?
35
00:03:27,360 --> 00:03:32,800
Hvis nogen gider snakke med ham,
sĂĄ har han altid en masse at sige.
36
00:03:32,880 --> 00:03:39,400
Men han starter nok ikke selv en
samtale. Han er genert og reserveret.
37
00:03:39,480 --> 00:03:42,040
-Pause.
-Okay.
38
00:03:48,480 --> 00:03:52,320
Børnene i Snyderfamilien
har altid været tætte.
39
00:03:57,200 --> 00:04:02,360
Disse usete optagelser
fanger børnenes opvækst i 1960erne-
40
00:04:02,440 --> 00:04:06,960
-blandt flere generationer
af deres trygge og tætte familie.
41
00:04:13,280 --> 00:04:18,520
Mike pĂĄ seks er fascineret af,
hvordan alting virker.
42
00:04:24,920 --> 00:04:30,760
Da Mike var barn, skilte han
alting ad og samlede det igen.
43
00:04:33,120 --> 00:04:36,640
Det er onkel Mike derovre.
44
00:04:36,720 --> 00:04:40,720
I 1991 er det tydeligt,
at han er begavet.
45
00:04:40,800 --> 00:04:46,040
En af de bedste bilmekanikere i
Albuquerque og en legende i branchen.
46
00:04:46,120 --> 00:04:52,880
Hans evner sikrer ham en sekscifret
årsløn fra byens Jeepforhandler.
47
00:04:52,960 --> 00:04:56,480
Han købte båd og jord,
og han købte et hus.
48
00:04:56,560 --> 00:05:01,640
Det er alt sammen tegn pĂĄ, at man er
dygtig og har en succesrig karriere.
49
00:05:01,720 --> 00:05:06,280
Fik du en golfkølle? Der.
50
00:05:08,400 --> 00:05:12,280
Men Mike har ikke samme succes
med damerne.
51
00:05:12,360 --> 00:05:18,120
Jeg har et lille barn, min søster får
børn. Jeg ved, han ønskede sig det.
52
00:05:19,280 --> 00:05:25,480
Men søstrene ved ikke, at Mike har en
hemmelighed, og alt bliver forandret.
53
00:05:25,560 --> 00:05:27,200
Vi tager lige en pause.
54
00:05:31,000 --> 00:05:34,560
Seks mĂĄneder senere
i sommeren 1992.
55
00:05:34,640 --> 00:05:40,880
Familien er pĂĄ ferie i deres hytte
ved Elephant Butte Reservoir.
56
00:05:40,960 --> 00:05:43,640
Laura filmer turen.
57
00:05:43,720 --> 00:05:46,800
Familien Snyder.
58
00:05:46,880 --> 00:05:53,480
Der er den.
Familien Snyders hytte. Her er varmt.
59
00:05:54,680 --> 00:05:59,480
PĂĄ denne tur
bliver Mikes hemmelighed afsløret.
60
00:05:59,560 --> 00:06:05,240
Han har en kæreste, Ellen, og det er
så seriøst, at de skal møde hende.
61
00:06:05,320 --> 00:06:10,080
Det var første gang, jeg lærte hende
at kende. Det var sjovt.
62
00:06:11,360 --> 00:06:16,280
Hun har en syvårig søn
fra et tidligere ægteskab, Michael.
63
00:06:16,360 --> 00:06:18,040
Der er Michael.
64
00:06:18,120 --> 00:06:21,880
For Mike er han den søn,
han ikke selv har fĂĄet.
65
00:06:21,960 --> 00:06:26,880
Jeg tror,
han nød at være nogens faderfigur-
66
00:06:26,960 --> 00:06:31,760
-og Michael satte pris pĂĄ det,
for han sĂĄ ikke sin egen far.
67
00:06:31,840 --> 00:06:35,360
Han havde brug for
et mandligt forbillede.
68
00:06:35,440 --> 00:06:39,320
Ellen og den unge Michael
bliver budt velkommen-
69
00:06:39,400 --> 00:06:42,600
-som man kan se
i disse usete optagelser.
70
00:06:42,680 --> 00:06:46,840
-Hej. Er jeg pĂĄ tv?
-Ja, du er. Nu skal du se bĂĄndet.
71
00:06:46,920 --> 00:06:52,120
-Har du været på tv?
-Nej, kun pĂĄ den slags tv.
72
00:06:52,200 --> 00:06:54,520
Hvor har du været?
73
00:06:54,600 --> 00:06:56,960
Vi kunne lære hende at kende.
74
00:06:57,040 --> 00:07:01,520
Tøsetur. Min søster, hende og jeg.
Med børnene.
75
00:07:11,800 --> 00:07:16,280
Ved søen var det sjovt
at se hende og Michael-
76
00:07:16,360 --> 00:07:19,040
-plaske rundt i vandet...
77
00:07:20,840 --> 00:07:25,360
Hun hev ham i og lavede sjov.
78
00:07:40,120 --> 00:07:43,880
Jeg tror,
Ellen og Michael var tæt knyttet.
79
00:07:45,880 --> 00:07:51,560
I mange ĂĄr var de kun de to, sĂĄ de
støttede sig virkelig til hinanden-
80
00:07:51,640 --> 00:07:55,640
-for følelsesmæssig støtte
og sammenhold.
81
00:08:04,400 --> 00:08:07,760
I mellemtiden blomstrer romancen op.
82
00:08:07,840 --> 00:08:13,920
Et par mĂĄneder senere flytter
Ellen og Michael ind hos Mike.
83
00:08:23,280 --> 00:08:28,840
Efter de var flyttet sammen,
samlede vi stadig hele familie.
84
00:08:33,280 --> 00:08:38,600
Efterhånden som jeg lærer hende
at kende, kan jeg godt lide Ellen.
85
00:08:38,680 --> 00:08:43,800
Hun var venlig og snakkesalig.
Hun var hans modsætning.
86
00:08:43,880 --> 00:08:46,040
Det, tror jeg, er en god ting.
87
00:08:46,120 --> 00:08:51,280
Hun holdt af ham, sĂĄ jeg var glad for
at se min bror komme ud af sin skal-
88
00:08:51,360 --> 00:08:55,360
-og møde et nyt menneske,
han kunne dele fremtiden med.
89
00:08:57,400 --> 00:09:01,640
Michael er nu otte og har en far,
han kan se op til-
90
00:09:01,720 --> 00:09:06,000
-og en familie, han ser hele tiden.
91
00:09:14,080 --> 00:09:20,120
I julen 1993 kan Mike nyde
familien Snyders jul-
92
00:09:20,200 --> 00:09:22,960
-med sin egen familie.
93
00:09:23,040 --> 00:09:28,920
Han var en god stedfar. Han holdt
af børn og holdt meget af ham.
94
00:09:31,280 --> 00:09:37,080
Bagved passer Ellen ind.
Hun samler papir og æsker sammen-
95
00:09:37,160 --> 00:09:42,400
-mens Michael glad ĂĄbner sine gaver
sammen med sine fætre og kusiner.
96
00:09:43,720 --> 00:09:47,920
De virkede lykkelige,
og Michael virkede ogsĂĄ glad.
97
00:09:49,240 --> 00:09:55,960
Og det virker alt sammen for godt
til at være sandt, for det er det.
98
00:10:05,560 --> 00:10:11,040
I 1993 nyder Mike Snyder
julen i familiens skød-
99
00:10:11,120 --> 00:10:14,920
-med sin kæreste, Ellen,
og hendes søn, Michael.
100
00:10:16,160 --> 00:10:22,880
Tre mĂĄneder efter denne hjemmevideo
er filmet, bliver Mike og Ellen gift.
101
00:10:22,960 --> 00:10:28,520
Jeg var glad for, at han havde fundet
én, der var sød og holdt af ham.
102
00:10:28,600 --> 00:10:32,800
Og ogsĂĄ
den anden vej rundt. Det var godt.
103
00:10:32,880 --> 00:10:37,360
Inden for de næste to år
byggede de sig et hjem.
104
00:10:37,440 --> 00:10:42,760
Det var et smukt hjem i stil med
traditionelle huse i New Mexico.
105
00:10:42,840 --> 00:10:46,080
Og de var begge stolte af det hjem.
106
00:10:53,280 --> 00:10:59,000
I september 1995 fejrer familien
Michaels 11-års fødselsdag.
107
00:11:03,560 --> 00:11:07,640
Men den største nyhed er,
at Ellen er gravid.
108
00:11:16,360 --> 00:11:21,200
Til jul er Mike og Ellens
lille datter, Elizabeth-
109
00:11:21,280 --> 00:11:25,800
-ankommet og kan møde
hele den samlede familie.
110
00:11:25,880 --> 00:11:32,520
-Det er en baby!
-Hej, Elizabeth. Hej, Elizabeth.
111
00:11:36,720 --> 00:11:40,280
Elizabeth.
112
00:11:40,360 --> 00:11:44,720
Se på legetøjet. Et kys.
113
00:12:04,280 --> 00:12:10,040
Som ĂĄrene gĂĄr, udvikler Mike
og hans datter et stærkt bånd.
114
00:12:10,120 --> 00:12:14,840
Han var ikke længere reserveret.
Han legede, læste og dansede.
115
00:12:14,920 --> 00:12:21,360
Den store, stærke mekaniker
begyndte pludselig at danse.
116
00:12:23,160 --> 00:12:28,760
I denne hjemmevideo fra 1999
holder Elizabeth pĂĄ fire-
117
00:12:28,840 --> 00:12:31,040
-godt fast i sin far.
118
00:12:35,400 --> 00:12:40,720
Hun var fars lille pige. NĂĄr hun
var træt, skulle Mike tage hende op.
119
00:12:40,800 --> 00:12:44,520
Det var sødt og forfriskende at se.
120
00:12:46,040 --> 00:12:48,200
De virkede meget lykkelige.
121
00:12:50,840 --> 00:12:54,480
Men det holder ikke.
122
00:13:01,120 --> 00:13:03,360
I sommeren 2001-
123
00:13:03,440 --> 00:13:09,520
-fĂĄr Mike pĂĄ 43
nogle mærkelige symptomer.
124
00:13:14,080 --> 00:13:17,280
Hans krop blev følelsesløs
og snurrede.
125
00:13:17,360 --> 00:13:19,800
Lad den ligge. Lad mig fortsætte.
126
00:13:19,880 --> 00:13:25,280
Der gik mange mĂĄneder,
hvor han besøgte lægen-
127
00:13:25,360 --> 00:13:28,960
-før han fik en diagnose.
128
00:13:30,840 --> 00:13:34,760
Da den kommer, er den knusende.
129
00:13:34,840 --> 00:13:38,200
Mike har multipel sklerose.
130
00:13:42,640 --> 00:13:48,200
Sygdommens uforudsigelige natur
gør det umuligt for ham at arbejde.
131
00:13:48,280 --> 00:13:52,280
Han var nødt til gå over
på overførselsindkomst.
132
00:13:52,360 --> 00:13:56,920
Han havde arbejdet 12-14 timer
om dagen det meste af sit liv.
133
00:13:57,000 --> 00:14:00,760
At fratage en mand den mulighed
og sige:
134
00:14:00,840 --> 00:14:06,080
"Nu skal du gĂĄ hjemme." Det var
virkelig et hĂĄrdt slag for ham.
135
00:14:11,320 --> 00:14:17,600
Fanget hjemme bukker Mike under
for konstant træthed og depression.
136
00:14:17,680 --> 00:14:23,520
Det gik ud over hans psyke. Hvor
længe kan han være der for datteren?
137
00:14:23,600 --> 00:14:27,120
Kan han stadig forsørge familien?
138
00:14:29,680 --> 00:14:31,720
Bag lukkede døre-
139
00:14:31,800 --> 00:14:36,760
-tærer Mikes sygdom på ægteskabet.
140
00:14:36,840 --> 00:14:38,960
Jeg husker, jeg tog derud...
141
00:14:42,440 --> 00:14:46,400
-Hej, Michael. Er din far her?
-Han er i sin hule.
142
00:14:46,480 --> 00:14:49,120
Michael åbnede døren.
143
00:14:50,720 --> 00:14:52,880
Hvad sker der, Mike?
144
00:14:55,120 --> 00:15:01,400
Jeg blev chokeret. Jeg spurgte:
"Hvad laver du? Hvad sker der?"
145
00:15:01,480 --> 00:15:04,520
Det er ikke noget. Tænk ikke på det.
146
00:15:04,600 --> 00:15:07,440
Jeg ved ikke, om han svarede mig.
147
00:15:07,520 --> 00:15:11,840
Det ser ud til,
at Mike sover i sin hule.
148
00:15:11,920 --> 00:15:15,160
Det gjorde mig ked af det,
og jeg indsĂĄ-
149
00:15:15,240 --> 00:15:19,320
-at deres forhold
nok ikke gik sĂĄ godt.
150
00:15:19,400 --> 00:15:23,120
Hans søster håber,
det er pĂĄ grund af hans sygdom.
151
00:15:23,200 --> 00:15:25,640
Alle par skændes-
152
00:15:25,720 --> 00:15:31,280
-sĂĄ der var ingen grund til at tro,
at det var noget særligt.
153
00:15:42,160 --> 00:15:48,160
Det er jul 2001, seks mĂĄneder
efter Mike har fĂĄet sin diagnose.
154
00:15:52,240 --> 00:15:56,080
Vi er hos min mor juleaften.
155
00:15:56,160 --> 00:16:01,320
Vi var der allesammen
og delte gaver ud og havde det sjovt.
156
00:16:01,400 --> 00:16:07,920
Mike og Ellen sad pĂĄ sofaen sammen,
men ikke ved siden af hinanden.
157
00:16:10,760 --> 00:16:14,080
Spændingen mellem dem var tydelig.
158
00:16:14,160 --> 00:16:19,960
Selv Michael, der nu var teenager,
tager ikke del i al morskaben.
159
00:16:22,920 --> 00:16:27,320
Michael er nok 16 denne gang,
og han er mere tilbageholden.
160
00:16:27,400 --> 00:16:30,920
Han virker indelukket,
som inde i en skal.
161
00:16:36,960 --> 00:16:41,480
SĂĄ den 11. januar 2002-
162
00:16:41,560 --> 00:16:44,960
-forsvinder Mike Snyder.
163
00:16:51,360 --> 00:16:53,200
Hej, Ellen. GĂĄr det godt?
164
00:16:53,280 --> 00:16:57,120
Ellen ringer og siger,
at Mike er forsvundet.
165
00:16:57,200 --> 00:17:03,240
-Hvad mener du? Hvorhen?
-Han er væk. Han har forladt mig.
166
00:17:04,560 --> 00:17:10,200
Det kom som et chok ud af det blĂĄ.
Det havde jeg ikke forventet.
167
00:17:10,280 --> 00:17:12,280
Jeg spurgte: "Hvorhen?"
168
00:17:12,360 --> 00:17:16,200
Jeg ved det ikke. Bilen stĂĄr her,
man han er her ikke...
169
00:17:16,280 --> 00:17:18,680
Søstrene er ikke overraskede.
170
00:17:18,760 --> 00:17:23,480
Mike har kæmpet med depression
ved siden af sygdommen.
171
00:17:23,560 --> 00:17:28,040
De skændtes, og han fik
diagnosen multipel sklerose.
172
00:17:28,120 --> 00:17:31,000
MĂĄske havde han brug for
at komme væk.
173
00:17:32,440 --> 00:17:35,240
Det er alligevel foruroligende.
174
00:17:35,320 --> 00:17:39,560
Vi blev alle bekymrede.
Hans sygdom var fremskreden.
175
00:17:39,640 --> 00:17:44,080
Jeg var bange
for hans mentale tilstand.
176
00:17:44,160 --> 00:17:48,280
-Det er Mike. Læg en besked.
-Hej, Mike, det er Laura.
177
00:17:48,360 --> 00:17:52,800
Ikke at han ville tage sit eget liv,
men jeg tænkte da tanken.
178
00:17:52,880 --> 00:17:54,840
Lad os vide, at du er i live.
179
00:17:54,920 --> 00:18:00,400
Jeg frygtede, at han ville væk
og dø eller opgive livet.
180
00:18:06,440 --> 00:18:10,360
Da dagene bliver til uger
uden et ord fra Mike-
181
00:18:10,440 --> 00:18:14,040
-bliver Teri og Laura
mere og mere bekymrede.
182
00:18:17,440 --> 00:18:22,760
De kan ikke tro, han bare
ville forlade sin datter, Elizabeth.
183
00:18:26,120 --> 00:18:29,600
Hun var hans et og alt.
De lavede alt sammen.
184
00:18:29,680 --> 00:18:36,520
At han skulle forsvinde og helt
tjekke ud uden, du ved... Nej.
185
00:18:43,000 --> 00:18:49,400
De gør deres bedste for at hjælpe
Ellen og babysitter gerne Elizabeth.
186
00:18:49,480 --> 00:18:53,000
Godt, fint. fantastisk.
187
00:18:53,080 --> 00:18:55,560
Hej, mor er hjemme.
188
00:18:55,640 --> 00:18:58,920
-Vil du have en kop kaffe?
-Jeg skal gĂĄ.
189
00:18:59,000 --> 00:19:02,240
Og Ellen har en rigtigt god nyhed.
190
00:19:02,320 --> 00:19:04,440
-Jeg hørte fra Mike.
-Hvad?
191
00:19:04,520 --> 00:19:07,280
-Han skulle ringe.
-Gør han?
192
00:19:07,360 --> 00:19:09,080
-Han...
-Jeg ved ikke.
193
00:19:09,160 --> 00:19:14,120
-Sagde du, vi ville tale med ham?
-Ja, men I kender Mike.
194
00:19:14,200 --> 00:19:16,240
Han er en voksen mand.
195
00:19:25,120 --> 00:19:29,680
Efter fire ĂĄrtier
som en tæt knyttet familie-
196
00:19:29,760 --> 00:19:34,440
-kan Laura og Teri ikke fatte,
at Mike ikke ringer til dem.
197
00:19:34,520 --> 00:19:39,240
Hvor kunne han gøre det mod os?
"SĂĄ ring dog, og sig noget."
198
00:19:39,320 --> 00:19:45,520
Og sĂĄ bliver man bange, og man
går gennem hele følelsesregistret.
199
00:19:52,760 --> 00:19:57,520
Mikes mor, Allene, er allermest
bekymret over hans forsvinden.
200
00:19:57,600 --> 00:20:04,000
Efter tre mĂĄneder gĂĄr de
til politiet og melder ham savnet.
201
00:20:04,080 --> 00:20:08,000
Vi har givet Mike tid.
Det kom der ikke noget ud af.
202
00:20:08,080 --> 00:20:12,880
Nu må vi gøre noget for at finde ham.
203
00:20:12,960 --> 00:20:17,920
-Jeg vil melde min bror savnet.
-Ja, frue.
204
00:20:18,000 --> 00:20:22,320
PĂĄ trods af deres bekymring
kan politiet intet stille op.
205
00:20:22,400 --> 00:20:28,440
44? Din bror er voksen.
Han kan komme og gĂĄ, som han vil.
206
00:20:28,520 --> 00:20:32,400
De tilføjer ham
til registret over savnede-
207
00:20:32,480 --> 00:20:39,280
-men ifølge dem er det op til
ham selv, om han vil dukke op igen.
208
00:20:44,280 --> 00:20:51,520
I forĂĄret 2002 opgiver Ellen hĂĄbet
om, at hendes mand kommer tilbage.
209
00:20:51,600 --> 00:20:57,200
Fire eller fem mĂĄneder efter min bror
forsvandt, søgte hun om skilsmisse.
210
00:20:57,280 --> 00:21:02,720
Vi tænkte: "Hvor kan du gøre det
sĂĄ hurtigt? PĂĄ under et ĂĄr."
211
00:21:04,400 --> 00:21:08,720
For at hjælpe økonomien
sælger Ellen familiens hjem-
212
00:21:08,800 --> 00:21:12,120
-og flytter
til den anden ende af byen.
213
00:21:12,200 --> 00:21:15,840
Hun forsikrer søstrene om,
at Mike har det fint-
214
00:21:15,920 --> 00:21:19,080
-men han har ikke lyst til
at tale med dem.
215
00:21:19,160 --> 00:21:24,840
Jeg tænkte: "Hvorfor?"
Jeg troede, vi havde et godt forhold.
216
00:21:24,920 --> 00:21:26,960
Ja, jeg var vred pĂĄ ham.
217
00:21:28,040 --> 00:21:33,240
-Hvor skal I to hen?
-De skal over til onkel Mike nu.
218
00:21:33,320 --> 00:21:37,440
Men Teri og Laura opgiver aldrig
hĂĄbet om, at Mike ringer.
219
00:21:37,520 --> 00:21:41,280
Se Cody.
Han vil gerne have fat i den her.
220
00:21:41,360 --> 00:21:47,240
SĂĄ i 2004 fĂĄr de endnu et hĂĄrdt slag.
221
00:21:47,320 --> 00:21:51,880
Faren, Malcolm, dør i en alder af 81.
222
00:22:01,760 --> 00:22:04,920
I deres sorg hĂĄber de-
223
00:22:05,000 --> 00:22:09,840
-at Mike dukker op
til sin elskede fars begravelse.
224
00:22:09,920 --> 00:22:13,920
De satte en annonce i lokalavisen.
225
00:22:14,000 --> 00:22:17,920
Man hĂĄber bare,
at han dukker op til begravelsen.
226
00:22:18,000 --> 00:22:23,920
Han ville aldrig blive væk fra den.
227
00:22:24,000 --> 00:22:28,120
PĂĄ dagen dukker Mike ikke op.
228
00:22:29,320 --> 00:22:32,120
Og da Ellen og Michael kommer-
229
00:22:32,200 --> 00:22:36,800
-mister den sørgende teenager
besindelsen.
230
00:22:36,880 --> 00:22:42,880
Pludselig brød han ud i gråd.
Han græd og græd.
231
00:22:46,320 --> 00:22:53,120
Han holder op. Hun kom over, og jeg
spurgte: "Hvad er der med Michael?"
232
00:22:53,200 --> 00:22:56,400
Du ved, han holdt meget af din far.
233
00:22:56,480 --> 00:23:00,440
Bedstefarens død
har ĂĄbenbart ramt Michael hĂĄrdt-
234
00:23:00,520 --> 00:23:03,760
-men Ellen er mere nøgtern.
235
00:23:03,840 --> 00:23:07,480
Har din far efterladt sig
et testamente?
236
00:23:07,560 --> 00:23:10,880
Ja, mor fĂĄr det hele.
237
00:23:10,960 --> 00:23:15,200
NĂĄ, har han ikke
efterladt noget til Elizabeth?
238
00:23:15,280 --> 00:23:18,680
AltsĂĄ, mor fĂĄr det hele.
239
00:23:18,760 --> 00:23:23,200
Ellens interesse for testamentet
bekymrer søstrene.
240
00:23:23,280 --> 00:23:29,080
Jeg tror, vi alle sĂĄ det som
et advarselstegn. Der var noget galt.
241
00:23:30,600 --> 00:23:34,440
Det er to ĂĄr siden,
at Teri og Laura har set Mike.
242
00:23:34,520 --> 00:23:38,920
Nu vil søstrene selv tage affære.
243
00:23:50,880 --> 00:23:54,080
Inden en mĂĄned
efter denne video fra 2001-
244
00:23:54,160 --> 00:23:59,240
-forsvandt den 43-ĂĄrige Mike Snyder.
245
00:23:59,320 --> 00:24:05,560
Han forlod sin kone, Ellen, datteren
Elizabeth og Ellens søn, Michael.
246
00:24:06,560 --> 00:24:11,840
Juleaften og juledag
var sidste gang, jeg sĂĄ min bror.
247
00:24:15,320 --> 00:24:19,400
Søstrene Teri og Laura
hører intet i fire år-
248
00:24:19,480 --> 00:24:23,520
-og de tror,
der er sket noget forfærdeligt.
249
00:24:26,480 --> 00:24:32,360
Teri holder politiet til ilden
i sagen om hendes forsvundne bror.
250
00:24:32,440 --> 00:24:36,680
Og til sidst
giver hendes vedholdenhed resultat.
251
00:24:36,760 --> 00:24:38,600
Hej, er det Teri Johnson?
252
00:24:40,640 --> 00:24:46,000
Jeg blev ringet op af Mark Wilson,
der eftersøgte forsvundne mennesker.
253
00:24:46,080 --> 00:24:50,960
Han sagde,
han ville tage sagen om min bror.
254
00:24:53,240 --> 00:24:59,560
I marts 2006 indrykker Wilson
en artikel i avisen-
255
00:24:59,640 --> 00:25:03,160
-om Mikes firĂĄrige forsvinden.
256
00:25:03,240 --> 00:25:08,400
Jeg hĂĄbede, det ville fange
Mikes bekendtes opmærksomhed.
257
00:25:08,480 --> 00:25:14,960
Efter artiklen kom ud, viste den sig
at fange Ellens opmærksomhed.
258
00:25:16,760 --> 00:25:19,720
Ellen ringer straks til Laura.
259
00:25:21,720 --> 00:25:26,600
Jeg fik en dĂĄrlig fornemmelse,
men jeg mĂĄtte jo tage telefonen-
260
00:25:26,680 --> 00:25:29,200
-for at se, hvad hun havde at sige.
261
00:25:29,280 --> 00:25:33,600
-Hej, Ellen.
-Du ved nok, hvorfor jeg ringer.
262
00:25:33,680 --> 00:25:36,320
Jeg sagde: "Du har læst artiklen."
263
00:25:36,400 --> 00:25:41,200
I kunne have ringet.
Vi kunne have fundet ud af noget.
264
00:25:41,280 --> 00:25:44,320
Jeg sagde:
"Hvad kunne vi finde ud af?"
265
00:25:44,400 --> 00:25:48,080
Jo, der er mange fejl i artiklen.
266
00:25:48,160 --> 00:25:50,560
Jeg sagde: "Kontakt politiet."
267
00:25:50,640 --> 00:25:52,360
Hør lige, Laura. Jeg...
268
00:25:52,440 --> 00:25:55,600
Jeg hadede det.
Jeg ville ikke høre det-
269
00:25:55,680 --> 00:26:00,680
-men det var jeg nødt til
for at holde en form for kontakt.
270
00:26:00,760 --> 00:26:03,720
I hĂĄbet om at der kom noget nyt frem.
271
00:26:03,800 --> 00:26:08,440
Men det var ikke rart.
Det var ikke rart.
272
00:26:11,600 --> 00:26:14,720
POLITIET
273
00:26:14,800 --> 00:26:18,080
Mrs Snyder. Det er godt, De ringer.
274
00:26:18,160 --> 00:26:22,080
Ellen kommer med nogle
forbløffende påstande.
275
00:26:22,160 --> 00:26:27,840
Ellen sagde, hun havde lyttet
til Mikes telefonsvarer-
276
00:26:27,920 --> 00:26:32,080
-og hørt nogle lumre beskeder
fra en anden mand.
277
00:26:32,160 --> 00:26:33,800
Var Deres mand bøsse?
278
00:26:33,880 --> 00:26:37,640
Hun havde ogsĂĄ set
nogle billeder pĂĄ hans mobil-
279
00:26:37,720 --> 00:26:42,080
-der gav hende det indtryk,
at han var i et forhold med en mand.
280
00:26:42,160 --> 00:26:45,480
Ellen mener,
at da Mike forlod hende i 2002-
281
00:26:45,560 --> 00:26:51,040
-var det for en mand i Phoenix.
En mand ved navn David Simmons-
282
00:26:51,120 --> 00:26:53,880
og de to var for længst væk.
283
00:26:53,960 --> 00:26:59,880
Hun sagde, hun havde snakket
med Mike i 2003, og han var glad-
284
00:26:59,960 --> 00:27:03,960
-og hun sagde,
det vist var et sted i Caribien.
285
00:27:04,040 --> 00:27:07,600
Ellen antydede, at hun var offeret-
286
00:27:07,680 --> 00:27:11,760
-for Mike havde forladt hende,
datteren og hendes søn.
287
00:27:13,640 --> 00:27:17,880
Vi undersøgte denne David Simmons.
288
00:27:17,960 --> 00:27:23,960
Der var et par stykker i Phoenix,
men de havde intet med sagen at gøre.
289
00:27:25,120 --> 00:27:28,480
Politiet kan ikke
få Ellens ord bekræftet-
290
00:27:28,560 --> 00:27:32,240
-og de er ikke
kommet tættere på Mike Snyder.
291
00:27:32,320 --> 00:27:37,520
Men sĂĄ fĂĄr politiet et opkald
fra et vidne, der ved noget nyt.
292
00:27:37,600 --> 00:27:40,120
Jeg blev ringet op af en nabo.
293
00:27:40,200 --> 00:27:41,680
Wilson fra politiet.
294
00:27:41,760 --> 00:27:45,640
Jeg fandt ud af,
at da Mike forsvandt-
295
00:27:45,720 --> 00:27:51,520
-havde Ellen Snyder og Michael
Sheffield gravet et hul i haven.
296
00:27:54,680 --> 00:27:58,040
Jeg tænkte, det var det spor,
vi manglede-
297
00:27:58,120 --> 00:28:02,400
-for at finde ud af,
hvor Mike Snyders lig lĂĄ.
298
00:28:03,680 --> 00:28:10,120
Naboen havde også et billede fra før,
Mike forsvandt, uden træer.
299
00:28:10,200 --> 00:28:14,440
Efter Mike forsvandt,
stod der et træ på stedet.
300
00:28:14,520 --> 00:28:18,320
Det var et usædvanligt sted
midt i indkørslen.
301
00:28:21,040 --> 00:28:24,480
Den bedste mĂĄde
at skjule et lig er med et træ.
302
00:28:31,800 --> 00:28:36,800
Den 8. juni 2006
tager Wilson en hundeenhed med-
303
00:28:36,880 --> 00:28:39,160
-til familiens tidligere hjem.
304
00:28:48,040 --> 00:28:54,320
Da hunden gik rundt om træet,
satte den sig og snuste til træet.
305
00:28:54,400 --> 00:28:55,880
Betjent.
306
00:28:57,880 --> 00:29:00,840
Skaf mig en skovl.
307
00:29:00,920 --> 00:29:06,200
Jeg fandt en skovl og gravede
60-90 cm ned omkring træet.
308
00:29:13,840 --> 00:29:17,200
Men da de graver, finder de intet.
309
00:29:17,280 --> 00:29:20,960
Og hunden er ikke
interesseret i hullet.
310
00:29:21,040 --> 00:29:25,280
Men snart
dukker endnu et bekymrende spor op-
311
00:29:25,360 --> 00:29:29,640
-da Wilson bliver ringet op
af Ellens tidligere kollega.
312
00:29:29,720 --> 00:29:32,040
Tak for opkaldet.
313
00:29:32,120 --> 00:29:36,840
Han ville vide, om hun var mistænkt.
Hvis hun var det-
314
00:29:36,920 --> 00:29:42,640
-frygtede han for sin familie.
Han havde lĂĄnt hende en pistol.
315
00:29:47,360 --> 00:29:52,080
Wilson beslaglægger våbnet
som muligt bevismateriale.
316
00:29:53,840 --> 00:29:58,400
Han havde renset pistolen,
efter Ellen kom tilbage med den.
317
00:29:58,480 --> 00:30:04,640
Han sagde, Ellen returnerede den
uden patroner. Den havde været ladt.
318
00:30:07,440 --> 00:30:10,680
Nu havde vi et vĂĄben.
Det var et godt spor.
319
00:30:10,760 --> 00:30:16,680
Det tydede pĂĄ,
at vi stod med en drabssag.
320
00:30:19,600 --> 00:30:23,360
Men der et stort problem.
321
00:30:23,440 --> 00:30:30,280
For det meste mĂĄ man have et lig for
at bevise, at nogen er blevet dræbt.
322
00:30:31,280 --> 00:30:34,800
Wilson er sikker på, at Mike er død.
323
00:30:36,360 --> 00:30:39,720
Og han tror, Ellen er indblandet.
324
00:30:39,800 --> 00:30:43,640
Det var mit indtryk,
at hun havde en masse at skjule.
325
00:30:44,920 --> 00:30:47,280
I slutningen af 2006-
326
00:30:47,360 --> 00:30:52,640
-gĂĄr sagen i stĂĄ
af mangel pĂĄ beviser.
327
00:30:57,680 --> 00:30:59,920
Der gĂĄr flere ĂĄr-
328
00:31:00,000 --> 00:31:06,560
-og familien Snyder
lider under Mikes fravær.
329
00:31:08,680 --> 00:31:10,640
Man føler sig hjælpeløs.
330
00:31:10,720 --> 00:31:17,080
Det er, som om man drømmer
og løber og løber i slowmotion.
331
00:31:22,680 --> 00:31:26,160
Man er hjælpeløs og desperat.
332
00:31:30,760 --> 00:31:37,080
Jeg vĂĄgnede indimellem
og havde drømt om min bror.
333
00:31:37,160 --> 00:31:41,920
For det meste havde han det godt
og kom hjem.
334
00:31:42,000 --> 00:31:44,800
Det optog mig hver dag.
335
00:31:52,680 --> 00:31:58,360
SĂĄ i januar 2010,
otte ĂĄr efter Mike forsvandt-
336
00:31:58,440 --> 00:32:03,120
-kom endnu et opkald,
der ændrede alt.
337
00:32:03,200 --> 00:32:07,560
-Det er Wilson.
-Mike Snyder blev myrdet.
338
00:32:07,640 --> 00:32:10,760
Han blev begravet i haven
og er der endnu.
339
00:32:13,000 --> 00:32:17,520
Vidnet havde førstehåndsviden-
340
00:32:17,600 --> 00:32:22,560
-og kendte en af de mistænkte
i sagen, Michael Sheffield.
341
00:32:22,640 --> 00:32:27,480
Michael Sheffield,
Ellens søn, er nu 24 og mekaniker-
342
00:32:27,560 --> 00:32:29,720
-som hans stedfar.
343
00:32:32,040 --> 00:32:36,760
Wilson besøger ham
hos forhandleren, hvor han arbejder.
344
00:32:40,840 --> 00:32:45,640
Er der et sted, vi kan snakke sammen?
345
00:32:45,720 --> 00:32:48,520
-Et rum eller noget?
-Ja.
346
00:32:48,600 --> 00:32:51,240
Han optager mødet på video.
347
00:32:52,640 --> 00:32:55,720
Jeg er Mark Wilson fra politiet.
348
00:32:55,800 --> 00:33:02,280
-Michael. Er du en ærlig mand?
-Ja da.
349
00:33:02,360 --> 00:33:06,560
-Har du haft problemer med politiet?
-Ja.
350
00:33:06,640 --> 00:33:09,520
-For hvad?
-Spirituskørsel.
351
00:33:09,600 --> 00:33:15,000
Spirituskørsel?
Det her er lidt mere alvorligt, ikke?
352
00:33:15,080 --> 00:33:20,440
Vi arbejder for kriminalpolitiet.
353
00:33:20,520 --> 00:33:23,400
Vi efterforsker drab. Mord.
354
00:33:23,480 --> 00:33:27,040
I de næste par minutter...
355
00:33:27,120 --> 00:33:30,680
...skal du tænke dig rigtig godt om.
356
00:33:30,760 --> 00:33:34,800
For det kan forandre dit liv
fuldstændigt.
357
00:33:34,880 --> 00:33:39,680
Vi er begyndt at efterforske
drabet pĂĄ Mike Snyder.
358
00:33:39,760 --> 00:33:42,520
-Ved du, hvem det er?
-Min stedfar.
359
00:33:42,600 --> 00:33:46,680
Hvordan døde han?
Det er da forfærdeligt.
360
00:33:46,760 --> 00:33:50,080
Fortæl, hvad du ved,
om hvad der skete-
361
00:33:50,160 --> 00:33:54,280
-med din stedfar, Mike Snyder.
362
00:33:54,360 --> 00:34:00,600
-Mike var med til at opfostre dig.
-Ja. Han forlod os.
363
00:34:00,680 --> 00:34:05,960
Han fandt en partner i Phoenix,
sĂĄ vidt jeg ved.
364
00:34:06,040 --> 00:34:10,320
-Michael. Du må fortælle sandheden.
-Det gør jeg.
365
00:34:10,400 --> 00:34:16,560
Han forlod mig og min søster. Ved du,
hvordan det var at opfostre hende?
366
00:34:16,640 --> 00:34:21,280
Jeg var 17. Hun havde ingen far mere.
Der var kun mig.
367
00:34:24,480 --> 00:34:29,800
Han sagde, at Mike havde forladt ham,
hans mor og hans søster-
368
00:34:29,880 --> 00:34:32,600
-og var stukket af med en mand.
369
00:34:32,680 --> 00:34:35,880
Vi vidste, det var løgn.
370
00:34:36,880 --> 00:34:41,960
Men Michael kender sandheden.
Og han skal lige til at fortælle den.
371
00:34:50,280 --> 00:34:52,160
Januar 2010.
372
00:34:52,240 --> 00:34:57,320
Wilson opdager, at Michael Sheffield
har en hemmelighed-
373
00:34:57,400 --> 00:35:02,840
-om sin stedfar, Mike Syder,
der har været forsvundet i otte år.
374
00:35:02,920 --> 00:35:05,440
Vi er ikke idioter. Vi har set alt.
375
00:35:05,520 --> 00:35:10,240
Vi har en ransagningskendelse
til adressen.
376
00:35:10,320 --> 00:35:12,920
-Ved du hvorfor?
-Nej.
377
00:35:13,000 --> 00:35:15,720
-Gør du ikke?
-Nej.
378
00:35:15,800 --> 00:35:21,120
Du vidste,
den her dag ville komme, ikke?
379
00:35:21,200 --> 00:35:26,800
Du har vidst det, siden du var
omkring 17 ĂĄr, ikke sandt?
380
00:35:26,880 --> 00:35:30,120
Lad os finde Michaels lig.
381
00:35:31,720 --> 00:35:36,680
Det er pĂĄ tide, vi finder liget,
sĂĄ han kan bliver begravet.
382
00:35:36,760 --> 00:35:39,800
Han brød sammen
og begyndte at græde.
383
00:35:39,880 --> 00:35:44,120
Jeg tror,
han holdt på en masse følelser.
384
00:35:44,200 --> 00:35:47,760
Fortæl. Du må have det ud af verden.
385
00:35:47,840 --> 00:35:50,720
Efterforskningen ender her.
386
00:35:50,800 --> 00:35:57,080
Da han forstod, at vi vidste besked,
stod han frem og sagde...
387
00:35:57,160 --> 00:36:02,320
Jeg vĂĄgnede en morgen ved lyden
af skud og nogen, der skreg.
388
00:36:09,200 --> 00:36:11,440
Jeg ringede 112.
389
00:36:16,520 --> 00:36:19,160
-Hvad sker der?
-Det skal nok gĂĄ.
390
00:36:29,800 --> 00:36:32,080
Hun dræbte min stedfar.
391
00:36:33,840 --> 00:36:38,000
Skød hun ham?
Var det det skud, du hørte?
392
00:36:39,920 --> 00:36:43,320
Hans mor sagde,
hun havde dræbt Mike Snyder.
393
00:36:43,400 --> 00:36:48,880
Jeg vidste ikke, hvad jeg
skulle gøre. Jeg var så bange.
394
00:36:48,960 --> 00:36:52,080
Det er en svær situation
for en 17-ĂĄrig.
395
00:36:54,960 --> 00:37:01,120
Vi slæbte liget ud i garagen
og pakkede ham ind.
396
00:37:04,920 --> 00:37:07,960
-Kom rendegraveren samme dag?
-Nej.
397
00:37:08,040 --> 00:37:10,720
SĂĄ han lĂĄ i garagen et par dage.
398
00:37:15,720 --> 00:37:21,600
De lejede en rendegraver
og gravede liget ned i haven.
399
00:37:27,200 --> 00:37:32,880
-Jeg har det dĂĄrligt med det.
-Og det betyder rigtig meget.
400
00:37:38,520 --> 00:37:40,720
Med den tilstĂĄelse-
401
00:37:40,800 --> 00:37:45,560
-kan de begynde at grave i haven
ved familiens tidligere hjem.
402
00:37:47,080 --> 00:37:50,640
Jeg skal pĂĄ arbejde
og tænder tv'et...
403
00:37:50,720 --> 00:37:55,160
Den 43-ĂĄrige Mike Snyder
forsvandt fra sit hjem.
404
00:37:55,240 --> 00:37:59,360
Politiet har en kendelse.
De leder efter liget.
405
00:37:59,440 --> 00:38:04,280
Jeg tænkte:
"Gud, de forsøger at grave ham op."
406
00:38:04,360 --> 00:38:07,840
"Hans hjem er gerningsstedet."
407
00:38:07,920 --> 00:38:10,200
Jeg blev.... forfærdet.
408
00:38:10,280 --> 00:38:14,320
De gravede i tre dage uden resultat.
409
00:38:14,400 --> 00:38:20,560
Den fjerde dag, 2,4 m under betonen
i garagen til seks biler-
410
00:38:20,640 --> 00:38:22,880
-finder de en presenning.
411
00:38:25,360 --> 00:38:31,120
Man vil gerne vide det, men samtidig
ønsker man, det ikke er sandt.
412
00:38:31,200 --> 00:38:35,760
I den ligger Mike Snyders
jordiske rester.
413
00:38:38,040 --> 00:38:41,800
Det var forfærdeligt
at se min brors lig-
414
00:38:41,880 --> 00:38:47,080
-blive hevet op af hullet
i en pose og lagt pĂĄ en bĂĄre.
415
00:38:57,040 --> 00:38:59,520
Det var hĂĄrdt.
416
00:39:05,360 --> 00:39:07,960
HĂĄrdt. Det fortjente han ikke.
417
00:39:09,080 --> 00:39:13,280
Jeg kan ikke forestille mig
hans sidste minutter.
418
00:39:13,360 --> 00:39:16,280
Rædslen, smerten, forvirringen.
419
00:39:26,360 --> 00:39:30,080
Skudsår bekræfter
Michaels forklaring.
420
00:39:30,160 --> 00:39:36,120
Men Wilson vil vide,
hvad Ellen Snyder har at sige.
421
00:39:36,200 --> 00:39:42,240
Næste dag går den 51-årige med til at
tale med politiet hos hendes advokat.
422
00:39:44,200 --> 00:39:47,880
Hun pĂĄstĂĄr,
de var kommet op at skændes.
423
00:39:47,960 --> 00:39:52,960
Han skulle til Phoenix igen.
Klokken var 2 om natten.
424
00:39:53,040 --> 00:39:56,320
Jeg sagde: "Tilbage til din kæreste?"
425
00:39:56,400 --> 00:40:01,880
Han greb mig
og begyndte at ryste mig.
426
00:40:01,960 --> 00:40:07,200
Jeg flygtede ned ad gangen
og hentede pistolen.
427
00:40:07,280 --> 00:40:10,800
Jeg sagde:
"Lad mig være i fred, Mike."
428
00:40:10,880 --> 00:40:17,520
Vi skubber frem og tilbage
pĂĄ vej ned ad gangen igen.
429
00:40:17,600 --> 00:40:23,040
Jeg har pistolen.
Han er rasende. Jeg er rasende...
430
00:40:26,840 --> 00:40:31,520
Jeg skød ham. Han vender sig
og løber og jeg skyder igen.
431
00:40:33,080 --> 00:40:39,520
Jeg tømte pistolen.
Han løb ud i entréen og faldt sammen.
432
00:40:39,600 --> 00:40:42,480
Og jeg stĂĄr der bare.
433
00:40:42,560 --> 00:40:46,920
Jeg hørte ham gurgle.
Da han faldt sammen...
434
00:40:47,000 --> 00:40:50,640
Ellen siger,
hun skød Mike i selvforsvar.
435
00:40:50,720 --> 00:40:55,000
Hun siger ogsĂĄ,
at han mishandlede hende.
436
00:40:55,080 --> 00:40:59,880
Hun forsøgte
at købe en pistol ni dage før drabet.
437
00:40:59,960 --> 00:41:05,760
SĂĄ forfalskede hun hans underskrift,
og da de blev skilt, fik hun alt.
438
00:41:05,840 --> 00:41:11,960
Jeg tror, hun havde planlagt
at dræbe Mike i længere tid.
439
00:41:13,080 --> 00:41:19,200
Jeg tror, hendes største motivation
var at berige sig selv.
440
00:41:22,640 --> 00:41:29,080
Vi følte, at det var planlagt.
Det var overlagt. Hun planlagde det.
441
00:41:29,160 --> 00:41:32,840
SĂĄ vi mener, det var overlagt mord.
442
00:41:32,920 --> 00:41:36,600
Der er ingen beviser pĂĄ,
at hun blev mishandlet.
443
00:41:36,680 --> 00:41:42,040
Men selv uden beviser kan pĂĄstanden
fĂĄ en jury til at frikende hende.
444
00:41:42,120 --> 00:41:47,960
SĂĄ Ellen fĂĄr tilbudt en mildere
sigtelse, som hun tager imod.
445
00:41:48,040 --> 00:41:53,360
Dommeren giver hende 11 ĂĄr minus
den tid, hun har været tilbageholdt.
446
00:41:53,440 --> 00:41:58,600
Hun kiggede på os med øjne,
der kunne dræbe.
447
00:41:58,680 --> 00:42:04,560
Hun sĂĄ ond ud. Det er, hvad det var.
Ren ondskab i hendes øjne.
448
00:42:04,640 --> 00:42:11,240
For sit samarbejde med politiet,
og fordi han var mindreĂĄrig-
449
00:42:11,320 --> 00:42:15,200
-bliver Ellens søn,
Michael Sheffield, ikke sigtet.
450
00:42:22,240 --> 00:42:27,040
Jeg frygter at møde hende.
Hun skræmmer mig.
451
00:42:27,120 --> 00:42:31,920
Hvis hun kan gøre det,
kan hun gøre hvad som helst.
452
00:42:37,800 --> 00:42:40,800
Det er gode minder for mig.
453
00:42:40,880 --> 00:42:45,000
Jeg forsøger at huske
alle de dejlige oplevelser.
454
00:42:45,080 --> 00:42:49,720
Jeg er taknemmelig for den tid,
jeg fik med ham.
455
00:42:51,120 --> 00:42:56,120
Det er godt at kunne besøge hans grav
og vide, han har fĂĄet fred.
456
00:42:56,200 --> 00:43:00,040
Man kan gĂĄ hen og sige:
"Hej, Mike. Vi savner sig."
457
00:43:00,120 --> 00:43:02,720
SĂĄ ja, vi har fundet lidt fred.
37377