Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,560 --> 00:00:06,160
Dette er en sand historie.
Navne og detaljer er blevet ændret.
2
00:00:07,840 --> 00:00:12,280
For hvert lykkeligt øjeblik fanget
på en optagelser som dem her...
3
00:00:12,360 --> 00:00:14,480
-Fisk.
-Nej!
4
00:00:15,600 --> 00:00:21,000
Udefra lignede det den
perfekte familie. Alt var perfekt.
5
00:00:21,080 --> 00:00:26,600
Vi nåede slet ikke
at se situationen opstå.
6
00:00:26,680 --> 00:00:30,000
...er der dystre usete øjeblikke.
7
00:00:30,080 --> 00:00:32,960
Nogen var brudt ind i deres hus.
8
00:00:34,920 --> 00:00:41,520
Det er de øjeblikke, der skubber
en familie ud mod katastrofen.
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,040
Der er blod på alle væggene.
10
00:00:44,120 --> 00:00:48,840
Det er ikke hele familien,
der slipper godt fra mødet-
11
00:00:48,920 --> 00:00:51,000
-med et amerikansk monster.
12
00:01:04,760 --> 00:01:08,120
-Ian, hvad er det?
-Kage.
13
00:01:08,200 --> 00:01:13,560
Det er kage til nogens fødselsdag.
Hvem har fødselsdag?
14
00:01:13,640 --> 00:01:19,760
Det er ikke Steves fødselsdag,
så han kan godt brokke sig over den.
15
00:01:19,840 --> 00:01:25,680
-Hvem har fødselsdag?
-Mor. Mor, kom nu.
16
00:01:25,760 --> 00:01:30,040
-Der er din kage.
-Det er min.
17
00:01:30,120 --> 00:01:32,800
Ian, vent på en gaffel.
18
00:01:32,880 --> 00:01:38,880
Det er august 2005. Williams-familien
er samlet til en vigtig begivenhed.
19
00:01:42,040 --> 00:01:44,800
Hold da op. Mit.
20
00:01:44,880 --> 00:01:51,360
Lille Ian fylder to år, og for ham
er kage både mad og mode.
21
00:01:52,480 --> 00:01:56,240
Du vil bare ikke vente på den ske.
22
00:01:56,320 --> 00:02:00,760
Den 25-årige far, Neal Williams,
sidder ved siden af ham.
23
00:02:04,880 --> 00:02:10,000
Og hans mor, Manling Williams,
disker op med lækkerier.
24
00:02:11,600 --> 00:02:16,160
Det her minder mig om bjergene.
25
00:02:16,240 --> 00:02:18,560
Ja, han fik så meget kage.
26
00:02:18,640 --> 00:02:25,200
Neals mor, Jan, sidder ved bordet
med Ians femårige bror, Devon.
27
00:02:25,280 --> 00:02:27,760
Det er skønt at have børnebørn.
28
00:02:27,840 --> 00:02:34,440
Devon var så sød,
og Ian var så livlig og nuttet.
29
00:02:34,520 --> 00:02:40,600
Neal og Manling, også kaldet Ling,
mødtes, da de var 19 år.
30
00:02:40,680 --> 00:02:44,520
De mødtes gennem en fælles ven.
31
00:02:44,600 --> 00:02:49,840
En af hans kolleger hev ham med
til "The Rocky Horror Picture Show".
32
00:02:49,920 --> 00:02:52,800
Der mødte han Ling.
33
00:02:54,920 --> 00:03:01,160
-Har du ikke en serviet?
-Tillykke, Ian.
34
00:03:01,240 --> 00:03:04,680
Manlings familie kom fra Taiwan.
35
00:03:07,040 --> 00:03:11,000
Jeg tror,
at der var en stor kulturkløft.
36
00:03:11,080 --> 00:03:15,560
Det var nok en stor konflikt
for hende, da hun voksede op.
37
00:03:22,480 --> 00:03:26,480
Jeg var enlig mor og meget
tæt knyttet til begge mine børn.
38
00:03:26,560 --> 00:03:29,680
Især til Neal,
fordi vi mindede om hinanden.
39
00:03:29,760 --> 00:03:33,720
Vi kunne lide de samme ting
og var nørdede.
40
00:03:33,800 --> 00:03:36,560
Neal var så glad for Ling.
41
00:03:36,640 --> 00:03:40,080
"Endelig har jeg fundet en pige,
jeg kan tale med."
42
00:03:40,160 --> 00:03:44,760
"Vi kan have intellektuelle samtaler.
Han var meget glad."
43
00:03:44,840 --> 00:03:48,480
Parrets romance blev hurtigt seriøs-
44
00:03:48,560 --> 00:03:52,760
-da Devon blev født i juli 2000.
45
00:03:52,840 --> 00:03:57,880
Manling var kun 20 år gammel,
og det var en skandale for familien.
46
00:03:57,960 --> 00:04:02,920
Men de blev gift og flyttede ind i et
lille hus på en stille strækning-
47
00:04:03,000 --> 00:04:05,440
-af Camino Bello
her i Rowland heights.
48
00:04:05,520 --> 00:04:09,680
Et lille samfund 32 km øst
fra Los Angeles' centrum.
49
00:04:12,840 --> 00:04:18,560
Og i august 2003 ankommer lille Ian
og fuldender deres familie.
50
00:04:18,640 --> 00:04:24,040
Det var et rart nabolag
med mange børn og steder at lege.
51
00:04:30,040 --> 00:04:33,520
-Sig tak, Devon.
-Tak, Ian.
52
00:04:33,600 --> 00:04:37,440
Drengene spillede baseball
i den lille have.
53
00:04:42,280 --> 00:04:48,920
Devon og Ian var tæt knyttet.
Ian ville være der, hvor Devon var.
54
00:04:49,000 --> 00:04:52,840
Han ville være med til det,
Devon var i gang med.
55
00:04:52,920 --> 00:04:57,080
Ian var meget livlig, og man
vidste aldrig, hvad han ville gøre.
56
00:04:57,160 --> 00:05:00,200
Jeg kaldte ham min lille hofnar.
57
00:05:00,280 --> 00:05:03,440
Han gjorde bare det,
der faldt ham ind.
58
00:05:05,880 --> 00:05:08,320
Hvornår er det din brors tur?
59
00:05:08,400 --> 00:05:11,400
Hvis du bliver ved,
får han aldrig lov.
60
00:05:16,960 --> 00:05:23,040
Manling og Neals dør er åben for
deres nære venner Melaney og Mario.
61
00:05:23,120 --> 00:05:27,240
De optog det også,
når børnene legede.
62
00:05:27,320 --> 00:05:30,120
Jeg beundrede deres måde
at opdrage børnene på.
63
00:05:30,200 --> 00:05:34,720
Jeg så Neal som en bror
og Ling som en søster.
64
00:05:34,800 --> 00:05:39,720
De var en slags familie
og ikke bare venner.
65
00:05:42,240 --> 00:05:46,960
Deres forhold kan beskrives som
to bedste venner, der er forelskede.
66
00:05:52,480 --> 00:05:56,840
Som femårig og toårig har drengene
allerede fanget fars interesse.
67
00:05:58,360 --> 00:06:01,160
Neal elskede "Star Wars".
68
00:06:06,280 --> 00:06:10,920
Mario og Neal legede med sværdene
og sloges med børnene.
69
00:06:12,840 --> 00:06:16,840
Dem leger vi ikke med.
Leg med det her i stedet for.
70
00:06:16,920 --> 00:06:21,520
Neal samlede på samuraisværd
gennem sin mor.
71
00:06:21,600 --> 00:06:24,240
Hun gav ham dem i gave.
72
00:06:24,320 --> 00:06:28,600
-Jeg bad dig lægge dem væk.
-Jeg sætter dem højere op.
73
00:06:28,680 --> 00:06:31,240
Manling har intet imod Neals hobbyer-
74
00:06:31,320 --> 00:06:37,480
-hans sværd og hans spil. Han er
en stor dreng, og børnene elsker ham.
75
00:06:38,720 --> 00:06:44,200
Det lignede en perfekt familie.
Alt var bare helt perfekt.
76
00:06:44,280 --> 00:06:47,800
Det var det indtryk,
Ling gerne ville give.
77
00:06:47,880 --> 00:06:51,800
Manling har store drømme
for sin lille familie.
78
00:06:51,880 --> 00:06:56,280
Hun vil finde noget andet end det
hus, de lejer af hendes forældre.
79
00:06:56,360 --> 00:07:02,600
Hun ville gerne have et hus
med tre eller fire værelser.
80
00:07:02,680 --> 00:07:07,000
Hun var altid på udkig
efter noget bedre.
81
00:07:08,720 --> 00:07:13,760
Problemet er penge.
Neal arbejder i Disneyland.
82
00:07:13,840 --> 00:07:17,720
Det er sjovt,
men han tjener ikke styrtende.
83
00:07:19,520 --> 00:07:24,960
Nogle af spændingerne i forholdet
stammede fra økonomien.
84
00:07:25,040 --> 00:07:27,440
Hun ville altid have mere.
85
00:07:32,480 --> 00:07:35,880
Manling arbejder om morgenen
på en nærliggende restaurant.
86
00:07:39,280 --> 00:07:41,040
Værsgo.
87
00:07:41,120 --> 00:07:45,760
Og hendes personlighed
er perfekt til jobbet som tjener.
88
00:07:45,840 --> 00:07:50,040
Ling var dygtig til sit arbejde.
Hun var en god tjener.
89
00:07:50,120 --> 00:07:55,880
Hvordan går det her?
Smagte det jer?
90
00:07:55,960 --> 00:08:00,400
Hun flirtede med kunderne,
så hun fik flere drikkepenge.
91
00:08:00,480 --> 00:08:03,640
-Tak. Behold bare resten.
-Tak.
92
00:08:05,400 --> 00:08:10,000
Hun fik så gode drikkepenge,
at det var det, de levede af.
93
00:08:10,080 --> 00:08:15,480
Hendes timeløn gik
til investeringer og opsparing.
94
00:08:18,240 --> 00:08:22,920
I starten af 2006 kan Manling
betale for en certificering-
95
00:08:23,000 --> 00:08:26,360
-så Neal kan blive sælger
i et forsikringsselskab.
96
00:08:28,640 --> 00:08:32,760
Ling bad Neil om at stoppe
i Disneyland, så han kunne fokusere-
97
00:08:32,840 --> 00:08:38,880
-og få flere til at købe
og investere i firmaet.
98
00:08:38,960 --> 00:08:43,200
Forsikringer er nødvendige.
Det er ikke en luksus. Øjeblik.
99
00:08:43,280 --> 00:08:46,160
Dæmp jer lige lidt.
100
00:08:46,240 --> 00:08:52,280
Det forstår jeg godt. Måske kan
vi tale om det over en kop kaffe.
101
00:08:52,360 --> 00:08:56,360
Godt. Tak, Mike. I lige måde. Farvel.
102
00:08:57,640 --> 00:09:01,400
Hvem får dem alle sammen?
De lækre, lækre æg!
103
00:09:01,480 --> 00:09:03,800
Det er ikke nemt
at arbejde hjemmefra.
104
00:09:03,880 --> 00:09:06,920
Men som sultne flodheste
rækker de ud-
105
00:09:07,000 --> 00:09:11,640
-efter den amerikanske drøm.
106
00:09:11,720 --> 00:09:16,840
Du tager hele flodhesten op.
107
00:09:16,920 --> 00:09:22,640
Jeg synes, at vi skal lægge det væk.
108
00:09:22,720 --> 00:09:29,640
-Hvorfor?
-Ian tager flodhesten af.
109
00:09:29,720 --> 00:09:32,560
Der er meget på spil for Neal.
110
00:09:32,640 --> 00:09:37,360
Hvis han får succes, kan de få
et større hus og en lys fremtid.
111
00:09:37,440 --> 00:09:40,520
Hun skulle have alt det,
hun drømte om.
112
00:09:40,600 --> 00:09:45,600
-Dodger's styrer.
-Dodger's styrer!
113
00:09:45,680 --> 00:09:52,720
April 2006. Det er en særlig dag
for Devon. Han første baseballkamp.
114
00:09:52,800 --> 00:09:55,680
-Dodger's styrer!
-Dodgers styrer!
115
00:09:55,760 --> 00:10:00,360
Det er tre måneder,
siden Neal skiftede arbejde.
116
00:10:02,880 --> 00:10:06,880
Det, den her video ikke fanger-
117
00:10:06,960 --> 00:10:11,400
-er familiens skrøbelige
økonomiske situation.
118
00:10:15,680 --> 00:10:18,600
Neal tjener kun gode penge
via sin kommission-
119
00:10:18,680 --> 00:10:24,240
-hvis han sælger mange policer.
Men han er ikke en naturlig sælger.
120
00:10:24,320 --> 00:10:29,960
Man skal være påtrængende,
og sådan var Neal slet ikke.
121
00:10:30,040 --> 00:10:34,600
Han kunne ikke presse nogen
til at købe noget-
122
00:10:34,680 --> 00:10:36,720
-som de ikke havde brug for.
123
00:10:38,120 --> 00:10:43,080
Den her tur er en udgift, som
Neal ved, at de ikke har råd til.
124
00:10:43,160 --> 00:10:48,040
Pengene er snart væk,
og snart braser det hele sammen.
125
00:10:48,120 --> 00:10:49,920
Med dødelige konsekvenser.
126
00:11:04,320 --> 00:11:06,840
Da 2006 næsten er gået-
127
00:11:06,920 --> 00:11:10,600
-nyder familien at fange
drengenes opvækst-
128
00:11:10,680 --> 00:11:13,760
-i disse optagelser,
der aldrig er blevet vist før.
129
00:11:16,240 --> 00:11:20,160
Devon er nu seks år
og går i skole-
130
00:11:20,240 --> 00:11:24,600
-og han elsker det. Han elsker
også at deltage i skolekoncerten.
131
00:11:31,240 --> 00:11:35,000
Det betyder, at lillebror Ian
er alene derhjemme.
132
00:11:37,800 --> 00:11:40,720
Det er ikke mor, han tilbringer
dagene sammen med.
133
00:11:40,800 --> 00:11:46,920
Manling arbejder på fuld tid
for at kunne betale regningerne.
134
00:11:49,240 --> 00:11:51,400
Det var vist sidste gang.
135
00:11:52,840 --> 00:11:58,840
Skal vi gå ind nu?
Du vil gerne lege videre.
136
00:12:00,280 --> 00:12:06,320
Det er hendes svigermor, Jan,
der ofte ser efter drengene.
137
00:12:06,400 --> 00:12:09,840
Hej, makker. Hvad laver du her?
138
00:12:09,920 --> 00:12:13,840
Neal har ikke solgt nok
til at beholde sit arbejde.
139
00:12:15,800 --> 00:12:19,880
Ian og Devon var hans liv.
De betød alt for ham.
140
00:12:19,960 --> 00:12:23,440
Han kunne ikke tænke på andet.
141
00:12:23,520 --> 00:12:27,760
Men man får ikke løn
for at gå hjemme med børnene.
142
00:12:27,840 --> 00:12:32,120
Jeg lånte dem ofte penge.
143
00:12:32,200 --> 00:12:36,440
"Lånte". Jeg gav dem penge.
144
00:12:36,520 --> 00:12:40,080
Har du tænkt over det,
vi talte om?
145
00:12:44,680 --> 00:12:49,760
-Jeg ved ikke rigtig.
-Hej med jer!
146
00:12:49,840 --> 00:12:54,520
Men der er en grænse for, hvor
meget man kan bruge mor-banken.
147
00:13:01,040 --> 00:13:04,680
Hvad sker der? Du virker så nedtrykt.
148
00:13:04,760 --> 00:13:09,440
Nu er det Ling,
der skal forsørge familien.
149
00:13:09,520 --> 00:13:12,000
Og det tærer på hende.
150
00:13:12,080 --> 00:13:14,880
Hun virkede ikke så glad.
151
00:13:14,960 --> 00:13:18,480
Hun gik på arbejde, kom hjem,
håndterede familien.
152
00:13:18,560 --> 00:13:20,880
Det var ikke sådan, hun ville leve.
153
00:13:26,600 --> 00:13:30,920
Neal er god til børnene,
men han er ikke nogen husholderske.
154
00:13:31,000 --> 00:13:35,440
Han tilbringer mange timer
på at spille computerspil.
155
00:13:35,520 --> 00:13:37,520
Neal!
156
00:13:55,400 --> 00:14:00,800
Alle ægteskaber møder modgang. Neal
nyder heller ikke sin arbejdsløshed.
157
00:14:00,880 --> 00:14:03,920
De første par uger
eller måneder er fine nok.
158
00:14:04,000 --> 00:14:09,800
Efter det bliver det stressende.
Man mangler socialisering.
159
00:14:26,120 --> 00:14:32,080
Han hadede, når hun ikke hjalp med
noget, selvom hun havde lovet det.
160
00:14:32,160 --> 00:14:37,400
Han var ulykkelig. Han følte ikke,
at han kunne gøre noget rigtigt.
161
00:14:40,920 --> 00:14:45,880
På trods af spændingerne
klarer Manling det godt på arbejdet.
162
00:14:47,720 --> 00:14:54,240
Hun blev sendt
på et lederkursus i Santa Barbara.
163
00:14:54,320 --> 00:14:57,800
Hun ville have mig
til at passe børnene.
164
00:15:03,680 --> 00:15:07,560
Men rejsen har intet
med arbejdet at gøre.
165
00:15:07,640 --> 00:15:11,040
Manling har holdt
noget hemmeligt.
166
00:15:16,560 --> 00:15:21,360
Hun har fået kontakt
med en gammel skolekæreste.
167
00:15:25,120 --> 00:15:31,760
Han var single og boede alene,
så han havde sikkert finere ting-
168
00:15:32,880 --> 00:15:38,720
-end Ling havde, og hun
var træt af det liv, hun havde.
169
00:15:41,960 --> 00:15:44,480
-Jeg tager lige et bad.
-Ja.
170
00:15:44,560 --> 00:15:46,360
Der er bare et problem.
171
00:15:46,440 --> 00:15:50,440
Han vil ikke være i et forhold
med en gift mor.
172
00:15:58,640 --> 00:16:02,240
Vi taler ikke rigtig sammen mere.
173
00:16:02,320 --> 00:16:06,040
Hun kommer og går. Nogle gange
har vi slet ikke talt sammen.
174
00:16:10,640 --> 00:16:17,880
Det lyder hårdt. Men der
er op- og nedture i alle forhold.
175
00:16:19,880 --> 00:16:24,360
Jeg har lagt mærke til,
at hun ofte er bortrejst.
176
00:16:24,440 --> 00:16:29,600
Hun tager på kurser til arbejdet.
177
00:16:29,680 --> 00:16:32,400
Det er ofte i weekenderne.
178
00:16:35,520 --> 00:16:37,320
Arbejde.
179
00:16:37,400 --> 00:16:41,240
Neal sagde, at hun
var på forretningsrejser.
180
00:16:41,320 --> 00:16:45,200
Som tjener på en restaurant.
Forretningsrejser.
181
00:16:45,280 --> 00:16:48,920
-Ja.
-Ja.
182
00:16:50,520 --> 00:16:54,840
Det er nogen fødselsdagskage.
Hvem har fødselsdag?
183
00:16:54,920 --> 00:16:56,840
Hvem har fødselsdag?
184
00:16:56,920 --> 00:17:01,520
Den familie, der virkede så stærk,
da den her video blev optaget-
185
00:17:01,600 --> 00:17:04,240
-er ved at gå i stykker.
186
00:17:04,320 --> 00:17:09,800
Ling siger intet om sin affære,
men Neal har sine mistanker.
187
00:17:11,440 --> 00:17:16,760
Neal sagde, at der var
problemer i deres forhold.
188
00:17:16,840 --> 00:17:19,560
Men han uddybede det aldrig.
189
00:17:21,920 --> 00:17:23,880
Det ser lækkert ud.
190
00:17:23,960 --> 00:17:27,160
Spændingerne i forholdet
tærer på dem.
191
00:17:27,240 --> 00:17:31,080
Neal var en afslappet type.
192
00:17:31,160 --> 00:17:38,000
Der skulle meget til, men hvis han
blev vred, blev han meget vred.
193
00:17:41,240 --> 00:17:46,760
Ling lider af søvnløshed.
Når hun endelig får et minuts søvn-
194
00:17:46,840 --> 00:17:51,840
-plages hun af et mareridt om Neal.
195
00:17:51,920 --> 00:17:57,560
Hun drømte, at Neal dræbte børnene
for derefter at begå selvmord.
196
00:18:11,760 --> 00:18:15,240
Hun dukkede os hjemme
hos os og sagde:
197
00:18:15,320 --> 00:18:18,800
"Det er Neal. Jeg tror,
at han vil gøre os fortræd."
198
00:18:20,840 --> 00:18:23,240
-Hvad?
-Hvad taler du om?
199
00:18:23,320 --> 00:18:25,320
Han har forandret sig.
200
00:18:27,320 --> 00:18:32,960
-Jeg ved, at I har problemer...
-Du forstår det ikke.
201
00:18:35,760 --> 00:18:39,920
Hun sagde ikke, hvad han ville gøre,
kun at han ville gøre dem ondt.
202
00:18:45,760 --> 00:18:50,360
Lille Ians uskyld kan ikke
forhindre den grufuldhed-
203
00:18:50,440 --> 00:18:53,880
-der er på vej mod dem.
204
00:19:12,920 --> 00:19:18,840
I juni 2007 er treårige Ian Williams
fuldstændig bekymringsfri.
205
00:19:29,520 --> 00:19:31,200
Tag et billede.
206
00:19:32,360 --> 00:19:34,720
Det er alarmcentralen.
207
00:19:40,080 --> 00:19:44,520
To måneder senere rykker politiet ud-
208
00:19:44,600 --> 00:19:49,080
-til et alarmopkald fra Camino Bello
i Rowland heights.
209
00:19:52,520 --> 00:19:56,560
Uden for parrets hus
begynder naboerne at samle sig.
210
00:19:56,640 --> 00:20:01,120
Jeg var forvirret og indså,
at det måtte være sket noget stort.
211
00:20:01,200 --> 00:20:06,160
Hvad sker der her?
Jeg kender dem, der bor her.
212
00:20:06,240 --> 00:20:09,760
-Jeg bor her på gaden.
-Der er nogen, der er død.
213
00:20:09,840 --> 00:20:17,240
Døde? Hvad mener du?
Kan du fortælle os lidt mere?
214
00:20:17,320 --> 00:20:22,440
I Rowland Heights går der rygter
om et forfærdeligt overfald.
215
00:20:22,520 --> 00:20:25,440
-Hvad sker der?
-Det ved jeg ikke.
216
00:20:25,520 --> 00:20:29,240
Det så ud, som om nogen
var brudt in i deres hus.
217
00:20:29,320 --> 00:20:34,280
Vi vidste ikke,
hvad der var sket med Ling.
218
00:20:34,360 --> 00:20:37,800
Vi vidste ikke, om hun var såret.
Vi var bekymrede for hende.
219
00:20:39,320 --> 00:20:44,120
Politiet efterforsker stedet,
og Manling er traumatiseret-
220
00:20:44,200 --> 00:20:47,440
-forvirret og smurt ind i blod.
221
00:20:50,160 --> 00:20:53,680
Hun bliver kørt væk
for sin egen sikkerheds skyld.
222
00:20:58,480 --> 00:21:03,480
På politistationen er det tydeligt,
at Manling er uskadt.
223
00:21:03,560 --> 00:21:05,960
Bliv hos hende. Der går et øjeblik.
224
00:21:09,560 --> 00:21:14,560
Men som den her optagelse viser,
er hun i chok.
225
00:21:14,640 --> 00:21:18,760
Han klarer den.
I skal sige det til ham.
226
00:21:18,840 --> 00:21:24,320
Sig til ham, at han klarer den.
Ja, han klarer den.
227
00:21:28,000 --> 00:21:34,080
Det skal han. For min skyld.
For børnenes skyld.
228
00:21:34,160 --> 00:21:36,480
Er hun klar over, hvad der er sket?
229
00:21:43,680 --> 00:21:47,240
Hvis de skal finde ud af,
hvad der skete-
230
00:21:47,320 --> 00:21:50,000
-har de brug for Manlings hjælp.
231
00:21:50,080 --> 00:21:56,080
Kan du tale med os?
Vil du hjælpe os?
232
00:21:56,160 --> 00:21:58,880
Jeg vil gerne hjælpe.
233
00:21:58,960 --> 00:22:02,720
Hun skal fortælle dem
det hele fra begyndelsen.
234
00:22:02,800 --> 00:22:05,120
Hvad skete der i aftes?
235
00:22:05,200 --> 00:22:08,960
Jeg var ude med mine venner i aftes.
236
00:22:09,040 --> 00:22:15,040
De ringede omkring
klokken 22.00 eller 23.00.
237
00:22:15,120 --> 00:22:17,040
Vi skulle på TGI Fridays.
238
00:22:18,960 --> 00:22:22,600
-Jeg kommer ikke sent hjem.
-Hyg dig.
239
00:22:25,880 --> 00:22:33,320
Jeg blev til midnat, og så tog
jeg ud for at købe cigaretter.
240
00:22:33,400 --> 00:22:36,400
-Og benzin.
-Klokken tolv?
241
00:22:36,480 --> 00:22:41,240
Klokken tolv eller halv et.
Der er en kvittering.
242
00:22:41,320 --> 00:22:45,000
Manling siger, at hun
kom hjem omkring halv et.
243
00:22:45,080 --> 00:22:49,760
Hun gik i seng, mens Neal
fortsatte med at spille sit spil.
244
00:22:52,400 --> 00:22:57,160
Da jeg kom hjem, rykkede jeg
tæppet og gav ham et kys.
245
00:22:57,240 --> 00:23:02,040
Han mumlede lidt
og trak tæppet op over hovedet igen.
246
00:23:04,400 --> 00:23:07,560
Hun tror, at Neal kom i seng
omkring klokken et.
247
00:23:07,640 --> 00:23:13,640
Men efter et par timer vågnede hun
og kunne ikke falde i søvn igen.
248
00:23:13,720 --> 00:23:17,240
-Hvornår var det?
-Fire eller halv fem.
249
00:23:17,320 --> 00:23:20,640
-Og så forlod du huset?
-Jeg forlod huset.
250
00:23:20,720 --> 00:23:25,200
-Hvor var han da?
-Han lå i sengen ovenpå.
251
00:23:25,280 --> 00:23:29,960
-Og hvor var drengene?
-De var puttet i deres senge.
252
00:23:30,040 --> 00:23:33,560
Hun tog sandaler på
og gik ud til bilen.
253
00:23:37,400 --> 00:23:42,360
Jeg lod døren stå ulåst.
Det skulle jeg ikke have gjort.
254
00:23:42,440 --> 00:23:44,480
Men jeg lod døren stå ulåst.
255
00:23:48,200 --> 00:23:51,680
Manling siger,
at når hun ikke kan sove-
256
00:23:51,760 --> 00:23:56,440
-kører hun op på bakketoppen
og ser på solopgangen.
257
00:24:04,760 --> 00:24:10,040
Hun har gjort det oftere og oftere.
Hun har brug for luft.
258
00:24:13,040 --> 00:24:17,760
Jeg så solopgangen.
Det begyndte at blive lyst.
259
00:24:17,840 --> 00:24:24,760
Jeg vendte bilen
og kørte samme vej tilbage.
260
00:24:24,840 --> 00:24:29,920
Det bliver svært at tale om,
hvad der skete, da du kom hjem.
261
00:24:58,520 --> 00:25:03,520
Jeg parkerede min bil.
Dørene var lukkede.
262
00:25:06,320 --> 00:25:09,880
Drenge, så står vi op!
263
00:25:12,080 --> 00:25:16,560
Devon, Ian, I skal i skole!
Jeg begyndte at gå op ad trappen.
264
00:25:16,640 --> 00:25:22,040
Jeg fik fornemmelsen af, at der
var noget galt. Jeg gik helt op.
265
00:25:22,120 --> 00:25:27,680
-Der var så meget blod.
-Hvordan kom din hånd til skade?
266
00:25:29,240 --> 00:25:32,680
Jeg så ham ligge der.
267
00:25:34,120 --> 00:25:36,920
Jeg gled på trappen.
268
00:25:37,000 --> 00:25:42,240
Min hånd ramte lige ned i en blodpøl.
269
00:25:47,680 --> 00:25:50,680
Der var så meget blod.
270
00:25:52,800 --> 00:25:56,760
Jeg løb ned ad trappen.
271
00:25:56,840 --> 00:26:00,480
Jeg gled igen neden for trappen.
272
00:26:02,920 --> 00:26:09,720
Åh gud! Hjælp mig,
en eller anden! Hjælp mig!
273
00:26:13,680 --> 00:26:19,800
Jeg vil bare vide, hvordan
min mand og mine børn har det.
274
00:26:19,880 --> 00:26:27,000
-De er desværre alle døde.
-Nej.
275
00:26:27,080 --> 00:26:34,120
Nej. Ikke min stakkels...
Ikke min... Nej.
276
00:26:35,640 --> 00:26:41,440
Det var forfærdeligt, at de tre
mennesker, der betød mest for mig-
277
00:26:41,520 --> 00:26:43,520
-var væk.
278
00:26:45,600 --> 00:26:49,320
Man kan slet ikke begribe det.
279
00:26:51,800 --> 00:26:57,760
"Hvad gør jeg nu?
Trækker vejret? Græder?"
280
00:27:07,560 --> 00:27:11,200
Det øjeblik, hvor jeg indså,
at drengene var væk...
281
00:27:15,520 --> 00:27:17,560
Jeg brød sammen og faldt på knæ.
282
00:27:17,640 --> 00:27:23,960
Der kom et skrig, og jeg
har aldrig oplevet sådan en skrig.
283
00:27:24,040 --> 00:27:27,880
Man har slet ingen kontrol over det.
284
00:27:27,960 --> 00:27:35,120
Det fylder bare hele ens krop
og hele ens sjæl.
285
00:27:44,120 --> 00:27:51,600
Manlings familie er væk.
Neal og drengene er døde.
286
00:27:55,840 --> 00:28:00,480
Det var et middelklassenabolag.
Der var gul tape og presse.
287
00:28:00,560 --> 00:28:05,040
Jeg vidste, at der var tre ofre.
288
00:28:05,120 --> 00:28:12,040
Retsmedicinsk efterforsker Denise
Bertone har et hårdt arbejde.
289
00:28:12,120 --> 00:28:17,080
Hun undersøger specifikt
drab på børn.
290
00:28:17,160 --> 00:28:21,560
Først skal hun
analysere gerningsstedet.
291
00:28:21,640 --> 00:28:27,080
Jeg gik ind i huset. Det er
et rodet hjem, og der er børn.
292
00:28:36,680 --> 00:28:39,080
Da Denise går op ad trappen-
293
00:28:39,160 --> 00:28:44,680
-ændrer det hjemlige rod sig
til noget fra en skrækfilm.
294
00:28:49,000 --> 00:28:54,440
Der er blod på væggene.
Tæppet er gennemblødt af blod.
295
00:28:54,520 --> 00:28:58,680
Man kan lugte blodet,
og der er en særlig smag i luften.
296
00:28:58,760 --> 00:29:04,800
Der er kobber i blod, så man
får en metallisk smag i munden.
297
00:29:04,880 --> 00:29:08,960
Neals blodige lig bliver fundet
med adskillige knivstik.
298
00:29:09,040 --> 00:29:14,040
Det er ikke bare antallet, der
skiller sig ud. Det er størrelsen.
299
00:29:14,120 --> 00:29:18,160
Angrebet blev ikke udført
med en køkkenkniv.
300
00:29:18,240 --> 00:29:24,560
Blodet på gulvet viser, at Neal ikke
mødte drabsmanden på reposen.
301
00:29:24,640 --> 00:29:28,000
Mordvåbnet ligger på gulvet.
302
00:29:28,080 --> 00:29:31,760
Der ligger et stort sværd.
Et samuraisværd.
303
00:29:31,840 --> 00:29:37,320
Det må være tungt, og hvordan
kan der være plads til at hugge?
304
00:29:37,400 --> 00:29:39,800
Det er ikke stiksår.
305
00:29:39,880 --> 00:29:44,560
Det er store flænger, som om
han er blevet hakket med sværdet.
306
00:29:44,640 --> 00:29:50,160
Det begyndte der, og så falder
han om og falder forover i gangen.
307
00:29:50,240 --> 00:29:54,440
Det ser ud, som Neal blev dræbt
med et sværd fra sin egen samling.
308
00:29:55,840 --> 00:29:59,840
Situationen på børnenes værelse
ser helt anderledes ud.
309
00:29:59,920 --> 00:30:04,120
Ian på tre er i den nederste køje,
som man ville forvente.
310
00:30:04,200 --> 00:30:06,960
Devon, der var ældst, lå i overkøjen.
311
00:30:07,040 --> 00:30:13,160
Jeg ser på Ian først. Han ligner
en treårig, der er blevet puttet.
312
00:30:13,240 --> 00:30:18,280
Devon ligger i sin seng
med tæppet trukket op omkring sig.
313
00:30:18,360 --> 00:30:22,680
Der er ingen tydelige skader på ham.
314
00:30:22,760 --> 00:30:26,080
Drengene ser ud,
som om de døde, mens de sov.
315
00:30:26,160 --> 00:30:29,480
Men Denise Bertone ved bedre.
316
00:30:29,560 --> 00:30:35,720
Der var tegn på kvælning
på ligene på gerningsstedet.
317
00:30:42,920 --> 00:30:44,240
Hallo?
318
00:30:44,320 --> 00:30:48,400
Drabsmanden kendte familien
og vidste, at Neal samlede på sværd-
319
00:30:48,480 --> 00:30:50,640
-og ville se ham død.
320
00:30:50,720 --> 00:30:54,560
Børnene. Formentlig kvælning.
321
00:31:00,480 --> 00:31:04,000
Til afhøringen afslører
Manling noget chokerende-
322
00:31:04,080 --> 00:31:07,640
-om hendes stille
og pålidelige hjemmegående mand.
323
00:31:07,720 --> 00:31:13,920
Om mandagen tilstod han over for mig.
Jeg havde min mistanke.
324
00:31:14,000 --> 00:31:19,640
Han fortalte mig,
at han havde en affære.
325
00:31:19,720 --> 00:31:24,360
-Hvorfor havde du mistanke?
-Hans opførsel.
326
00:31:24,440 --> 00:31:29,400
Han sagde, at han skulle
ud med venner. Han kom fuld hjem.
327
00:31:29,480 --> 00:31:32,960
-Konfronterede du ham?
-Jeg kunne lugte parfume.
328
00:31:36,600 --> 00:31:39,280
Og så brød han sammen og tilstod.
329
00:31:39,360 --> 00:31:44,520
Han havde haft en affære
i lidt over 13 måneder.
330
00:31:45,840 --> 00:31:50,120
Det giver efterforskerne
en ny vinkel at efterforske.
331
00:31:50,200 --> 00:31:52,880
Drabsmanden kan være Neals elsker.
332
00:31:52,960 --> 00:31:56,480
Eller muligvis hendes
hævngerrige mand.
333
00:31:58,800 --> 00:32:01,960
Jeg skal bruge numre
og navne på alle på listen.
334
00:32:04,640 --> 00:32:08,280
Jan Williams har lige mistet
sin søn og sine børnebørn.
335
00:32:08,360 --> 00:32:13,720
Nu har efterforskerne nogle
svære spørgsmål angående Neal.
336
00:32:13,800 --> 00:32:15,640
Mrs Williams.
337
00:32:20,000 --> 00:32:23,680
De spurgte, om jeg mente,
at Neal havde en affære.
338
00:32:26,960 --> 00:32:31,400
De spurgte, om jeg mente,
at Ling havde en affære.
339
00:32:31,480 --> 00:32:33,640
Hvad med Manling?
340
00:32:33,720 --> 00:32:38,960
Jeg tænkte, at hun måske havde en,
og at det var ham, der gjorde det.
341
00:32:40,240 --> 00:32:45,640
Det er en interessant tanke,
som de spørger ind til.
342
00:32:45,720 --> 00:32:49,920
Du må ikke tage det her forkert.
Havde du en anden?
343
00:32:50,000 --> 00:32:54,880
Neal havde en affære,
men det har du aldrig haft.
344
00:32:57,480 --> 00:33:02,000
Manling lyver for efterforskerne.
345
00:33:02,080 --> 00:33:05,320
På gerningsstedet ser man
på tingene på en ny måde.
346
00:33:05,400 --> 00:33:09,080
De leder efter beviser på,
at Manling havde en affære.
347
00:33:11,440 --> 00:33:16,000
Et åbenlyst sted at begynde
er computeren.
348
00:33:18,360 --> 00:33:19,720
Det giver ingen mening.
349
00:33:19,800 --> 00:33:24,840
Men i stedet for mails til en elsker,
finder de noget mere overraskende.
350
00:33:24,920 --> 00:33:29,680
Der er et vindue åbent,
og nogen har skrevet noget.
351
00:33:29,760 --> 00:33:34,360
Neal kan have efterladt noget,
der kan forklare, hvad der skete.
352
00:33:34,440 --> 00:33:36,920
En besked fra graven.
353
00:33:49,480 --> 00:33:52,520
Få uger efter de her optagelser-
354
00:33:52,600 --> 00:33:56,480
-blev Neal slået ihjel
med sit eget sværd-
355
00:33:56,560 --> 00:33:59,760
-mens hans to drenge
blev kvalt i deres hjem.
356
00:34:03,160 --> 00:34:06,920
-Efterforskerne er fra Los Angeles.
-Denise?
357
00:34:09,080 --> 00:34:14,000
De har fundet et brev, han har
efterladt på sin kones computer.
358
00:34:14,080 --> 00:34:20,720
Brevet på computeren er
angiveligt farens selvmordsbrev.
359
00:34:20,800 --> 00:34:25,160
Men der er noget,
der ikke hænger sammen.
360
00:34:25,240 --> 00:34:27,160
Hans hænder er for ødelagte.
361
00:34:27,240 --> 00:34:31,600
Hvordan får man lange sår på ryggen-
362
00:34:31,680 --> 00:34:35,600
-i flere forskellige retninger,
hvis man selv gør det?
363
00:34:37,480 --> 00:34:39,480
Det sker ikke.
364
00:34:39,560 --> 00:34:41,800
Brevet gør mysteriet større.
365
00:34:41,880 --> 00:34:47,160
Et forsøg på at få efterforskerne
skubbet af sporet.
366
00:34:47,240 --> 00:34:51,160
Folk skal kende sandheden
om det, der skete.
367
00:34:51,240 --> 00:34:55,120
Men det var ikke mig.
368
00:34:58,800 --> 00:35:03,760
På gerningsstedet dukker
der nyt bevismateriale op.
369
00:35:05,800 --> 00:35:11,720
De fandt Neals blod
på en cigaretpakke i bilen.
370
00:35:11,800 --> 00:35:14,920
De konfronterede hende med det...
371
00:35:15,000 --> 00:35:18,880
Jeg vil bare gerne hjem.
Jeg vil gerne sove.
372
00:35:22,120 --> 00:35:26,120
Jeg tror desværre ikke,
at du kan få lov at tage hjem.
373
00:35:26,200 --> 00:35:31,000
Der er nogle beviser i huset.
Vi har lige været derovre.
374
00:35:31,080 --> 00:35:35,280
De peger direkte på dig.
Der er endda blod i din bil.
375
00:35:35,360 --> 00:35:39,560
I min bil?
Hvordan kan der være blod i min bil?
376
00:35:39,640 --> 00:35:45,200
Det var det, jeg håbede,
at du kunne forklare mig.
377
00:35:45,280 --> 00:35:50,320
-På en cigaretpakke.
-En cigaretpakke?
378
00:35:55,920 --> 00:35:59,920
Hans blod ville ikke være der-
379
00:36:00,000 --> 00:36:05,600
-hvis hun var kørt for derefter
at komme tilbage og finde ham.
380
00:36:05,680 --> 00:36:12,600
Og så løb hun ud og skreg.
Hvordan endte blodet på den pakke?
381
00:36:15,320 --> 00:36:21,600
Jeg skifter mellem at ville have en
advokat og bare fortælle det hele.
382
00:36:22,760 --> 00:36:27,320
Vil du fortælle os, hvad der skete?
Hvordan startede det?
383
00:36:29,800 --> 00:36:36,800
-Ja, det vil jeg.
-Vil du tale med os nu?
384
00:36:37,680 --> 00:36:40,760
Manling var ikke vred på Neal
på grund af en affære.
385
00:36:40,840 --> 00:36:45,240
Hun var vred, fordi han
og børnene afholdt hende-
386
00:36:45,320 --> 00:36:48,640
-fra at have det liv,
hun gerne ville have.
387
00:36:58,560 --> 00:37:02,000
Hvis hun kunne få det
til at ligne et selvmord-
388
00:37:02,080 --> 00:37:05,880
-kunne hun slippe af med Neal
og begynde på et nyt liv.
389
00:37:11,560 --> 00:37:13,560
Hvad med børnene?
390
00:37:16,400 --> 00:37:20,080
Jeg kan ikke huske så meget.
391
00:37:20,160 --> 00:37:25,440
-Hvad lagde du over deres ansigter?
-En pude.
392
00:37:29,400 --> 00:37:34,720
Hvem kvalte du først? Ian? Devon?
393
00:37:40,280 --> 00:37:45,440
Hun puttede dem, så det så ud,
som de sov, og så lukkede hun døren.
394
00:37:52,200 --> 00:37:56,240
-Vågnede de?
-Nej.
395
00:38:04,240 --> 00:38:06,480
Vi har alle holdt en nyfødt baby.
396
00:38:06,560 --> 00:38:10,880
Men at tage en pude eller presse
barnets ansigt ned i madrassen...
397
00:38:10,960 --> 00:38:16,000
Og den... panik.
398
00:38:16,080 --> 00:38:20,800
Og smerten og frygten,
som det barn oplevede.
399
00:38:20,880 --> 00:38:24,880
-Jeg kommer ikke sent hjem.
-Hyg dig.
400
00:38:26,000 --> 00:38:28,440
Og så gik hun ud med sine venner.
401
00:38:30,720 --> 00:38:33,560
Hun forventede,
at Neal ville finde ligene-
402
00:38:33,640 --> 00:38:37,440
-og være ude af stand
til at leve uden sine sønner.
403
00:38:41,360 --> 00:38:47,280
Men da Manling kommer hjem,
ligger Neal og sover.
404
00:39:13,320 --> 00:39:17,680
Sov han, da du ramte ham
første gang med sværdet?
405
00:39:19,520 --> 00:39:25,800
-Var han gået kold?
-Det tror jeg.
406
00:39:27,480 --> 00:39:32,920
-Hvor ramte du ham først?
-I brystet.
407
00:39:35,160 --> 00:39:40,240
-Rejste han sig?
-Han vågnede på grund af smerten.
408
00:39:40,320 --> 00:39:43,000
Og vreden indeni...
409
00:39:56,520 --> 00:39:58,000
Da Neal begyndte at stikke af-
410
00:39:58,080 --> 00:40:03,480
-røg alle tanker om et iscenesat
selvmord ud af vinduet.
411
00:40:03,560 --> 00:40:05,920
Manling jagtede ham ned ad gangen.
412
00:40:09,400 --> 00:40:16,520
-Hvor er dit tøj?
-Jeg smed det ud et sted.
413
00:40:16,600 --> 00:40:19,680
-Hvorhenne?
-Det kan jeg ikke huske.
414
00:40:19,760 --> 00:40:24,960
-Kørte du derhen?
-Langt væk?
415
00:40:25,040 --> 00:40:31,920
I nærheden. Ved parken.
Det var lige ved parken.
416
00:40:32,000 --> 00:40:39,080
Og så var det til højre.
Der lå et lejlighedskompleks.
417
00:40:41,600 --> 00:40:43,640
Jeg smed det væk.
418
00:40:43,720 --> 00:40:48,080
En stor container?
Stod den åben, da du kom?
419
00:40:48,160 --> 00:40:51,800
-Var der meget i den?
-Den var tom.
420
00:40:51,880 --> 00:40:56,800
Kom du tøjet i en pose?
421
00:40:58,240 --> 00:41:05,200
Der var jeans. En bluse. Handsker.
422
00:41:09,960 --> 00:41:15,440
Hun samlede tøjet og handskerne
og smed det i en container.
423
00:41:18,920 --> 00:41:24,760
Og så tog hun op på bakketoppen
og røg og så solen stå op.
424
00:41:33,600 --> 00:41:36,240
Ved retssagen i 2012-
425
00:41:36,320 --> 00:41:41,400
-blev Manling Williams kendt skyldig
i tre gange forsætligt drab.
426
00:41:43,720 --> 00:41:49,160
Hvem kan stikke nogen 92 gange?
Et monster?
427
00:41:49,240 --> 00:41:52,880
I sin tilståelse sagde hun, at det
sidste, han sagde, var: "Hjælp mig."
428
00:41:58,120 --> 00:42:00,840
Det var hårdt at høre.
429
00:42:00,920 --> 00:42:06,960
Bare jeg havde kunnet hjælpe ham
eller været der, da han gik bort.
430
00:42:07,040 --> 00:42:09,600
Men det var jeg ikke.
431
00:42:18,120 --> 00:42:22,720
Hun sidder på dødsgangen
i Californien.
432
00:42:42,240 --> 00:42:47,480
Det har været forfærdeligt
for Neal, Devon og Ians efterladte.
433
00:42:47,560 --> 00:42:51,040
Jeg savner det at have en,
der er så tæt på mig.
434
00:42:51,120 --> 00:42:53,600
Jeg får ikke så god en ven igen.
435
00:42:53,680 --> 00:42:57,480
Jeg er hunderæd
for at komme så tæt på nogen.
436
00:43:06,560 --> 00:43:09,280
Jeg tænker på Devon og Ian hver dag.
437
00:43:13,080 --> 00:43:18,800
De var også mine drenge. Jeg elskede
dem. Mine børn elskede dem.
438
00:43:18,880 --> 00:43:21,440
Vi gør vores bedste
for at holde liv i minderne.
439
00:43:24,960 --> 00:43:29,400
De er lige så vigtige for mig som
altid. Jeg har ingen nye historier.
440
00:43:29,480 --> 00:43:33,160
Måske keder jeg folk
med de samme historier.
441
00:43:33,240 --> 00:43:37,200
Men kærligheden forsvinder ikke bare.
442
00:43:39,000 --> 00:43:43,840
Fordi kærligheden til ens barn
og barnebarn er så stor...
443
00:43:45,160 --> 00:43:47,240
Mine drenge.
444
00:43:52,200 --> 00:43:54,040
...er smerten også stor.
445
00:43:54,120 --> 00:43:58,120
Helle Virenfeldt Smith
www.btistudios.com
36458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.