All language subtitles for American.Monster.S02E08.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,560 --> 00:00:06,160 Dette er en sand historie. Navne og detaljer er blevet ændret. 2 00:00:07,840 --> 00:00:12,280 For hvert lykkeligt øjeblik fanget på en optagelser som dem her... 3 00:00:12,360 --> 00:00:14,480 -Fisk. -Nej! 4 00:00:15,600 --> 00:00:21,000 Udefra lignede det den perfekte familie. Alt var perfekt. 5 00:00:21,080 --> 00:00:26,600 Vi nåede slet ikke at se situationen opstå. 6 00:00:26,680 --> 00:00:30,000 ...er der dystre usete øjeblikke. 7 00:00:30,080 --> 00:00:32,960 Nogen var brudt ind i deres hus. 8 00:00:34,920 --> 00:00:41,520 Det er de øjeblikke, der skubber en familie ud mod katastrofen. 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,040 Der er blod på alle væggene. 10 00:00:44,120 --> 00:00:48,840 Det er ikke hele familien, der slipper godt fra mødet- 11 00:00:48,920 --> 00:00:51,000 -med et amerikansk monster. 12 00:01:04,760 --> 00:01:08,120 -Ian, hvad er det? -Kage. 13 00:01:08,200 --> 00:01:13,560 Det er kage til nogens fødselsdag. Hvem har fødselsdag? 14 00:01:13,640 --> 00:01:19,760 Det er ikke Steves fødselsdag, så han kan godt brokke sig over den. 15 00:01:19,840 --> 00:01:25,680 -Hvem har fødselsdag? -Mor. Mor, kom nu. 16 00:01:25,760 --> 00:01:30,040 -Der er din kage. -Det er min. 17 00:01:30,120 --> 00:01:32,800 Ian, vent på en gaffel. 18 00:01:32,880 --> 00:01:38,880 Det er august 2005. Williams-familien er samlet til en vigtig begivenhed. 19 00:01:42,040 --> 00:01:44,800 Hold da op. Mit. 20 00:01:44,880 --> 00:01:51,360 Lille Ian fylder to år, og for ham er kage både mad og mode. 21 00:01:52,480 --> 00:01:56,240 Du vil bare ikke vente på den ske. 22 00:01:56,320 --> 00:02:00,760 Den 25-årige far, Neal Williams, sidder ved siden af ham. 23 00:02:04,880 --> 00:02:10,000 Og hans mor, Manling Williams, disker op med lækkerier. 24 00:02:11,600 --> 00:02:16,160 Det her minder mig om bjergene. 25 00:02:16,240 --> 00:02:18,560 Ja, han fik så meget kage. 26 00:02:18,640 --> 00:02:25,200 Neals mor, Jan, sidder ved bordet med Ians femårige bror, Devon. 27 00:02:25,280 --> 00:02:27,760 Det er skønt at have børnebørn. 28 00:02:27,840 --> 00:02:34,440 Devon var så sød, og Ian var så livlig og nuttet. 29 00:02:34,520 --> 00:02:40,600 Neal og Manling, også kaldet Ling, mødtes, da de var 19 år. 30 00:02:40,680 --> 00:02:44,520 De mødtes gennem en fælles ven. 31 00:02:44,600 --> 00:02:49,840 En af hans kolleger hev ham med til "The Rocky Horror Picture Show". 32 00:02:49,920 --> 00:02:52,800 Der mødte han Ling. 33 00:02:54,920 --> 00:03:01,160 -Har du ikke en serviet? -Tillykke, Ian. 34 00:03:01,240 --> 00:03:04,680 Manlings familie kom fra Taiwan. 35 00:03:07,040 --> 00:03:11,000 Jeg tror, at der var en stor kulturkløft. 36 00:03:11,080 --> 00:03:15,560 Det var nok en stor konflikt for hende, da hun voksede op. 37 00:03:22,480 --> 00:03:26,480 Jeg var enlig mor og meget tæt knyttet til begge mine børn. 38 00:03:26,560 --> 00:03:29,680 Især til Neal, fordi vi mindede om hinanden. 39 00:03:29,760 --> 00:03:33,720 Vi kunne lide de samme ting og var nørdede. 40 00:03:33,800 --> 00:03:36,560 Neal var så glad for Ling. 41 00:03:36,640 --> 00:03:40,080 "Endelig har jeg fundet en pige, jeg kan tale med." 42 00:03:40,160 --> 00:03:44,760 "Vi kan have intellektuelle samtaler. Han var meget glad." 43 00:03:44,840 --> 00:03:48,480 Parrets romance blev hurtigt seriøs- 44 00:03:48,560 --> 00:03:52,760 -da Devon blev født i juli 2000. 45 00:03:52,840 --> 00:03:57,880 Manling var kun 20 år gammel, og det var en skandale for familien. 46 00:03:57,960 --> 00:04:02,920 Men de blev gift og flyttede ind i et lille hus på en stille strækning- 47 00:04:03,000 --> 00:04:05,440 -af Camino Bello her i Rowland heights. 48 00:04:05,520 --> 00:04:09,680 Et lille samfund 32 km øst fra Los Angeles' centrum. 49 00:04:12,840 --> 00:04:18,560 Og i august 2003 ankommer lille Ian og fuldender deres familie. 50 00:04:18,640 --> 00:04:24,040 Det var et rart nabolag med mange børn og steder at lege. 51 00:04:30,040 --> 00:04:33,520 -Sig tak, Devon. -Tak, Ian. 52 00:04:33,600 --> 00:04:37,440 Drengene spillede baseball i den lille have. 53 00:04:42,280 --> 00:04:48,920 Devon og Ian var tæt knyttet. Ian ville være der, hvor Devon var. 54 00:04:49,000 --> 00:04:52,840 Han ville være med til det, Devon var i gang med. 55 00:04:52,920 --> 00:04:57,080 Ian var meget livlig, og man vidste aldrig, hvad han ville gøre. 56 00:04:57,160 --> 00:05:00,200 Jeg kaldte ham min lille hofnar. 57 00:05:00,280 --> 00:05:03,440 Han gjorde bare det, der faldt ham ind. 58 00:05:05,880 --> 00:05:08,320 Hvornår er det din brors tur? 59 00:05:08,400 --> 00:05:11,400 Hvis du bliver ved, får han aldrig lov. 60 00:05:16,960 --> 00:05:23,040 Manling og Neals dør er åben for deres nære venner Melaney og Mario. 61 00:05:23,120 --> 00:05:27,240 De optog det også, når børnene legede. 62 00:05:27,320 --> 00:05:30,120 Jeg beundrede deres måde at opdrage børnene på. 63 00:05:30,200 --> 00:05:34,720 Jeg så Neal som en bror og Ling som en søster. 64 00:05:34,800 --> 00:05:39,720 De var en slags familie og ikke bare venner. 65 00:05:42,240 --> 00:05:46,960 Deres forhold kan beskrives som to bedste venner, der er forelskede. 66 00:05:52,480 --> 00:05:56,840 Som femårig og toårig har drengene allerede fanget fars interesse. 67 00:05:58,360 --> 00:06:01,160 Neal elskede "Star Wars". 68 00:06:06,280 --> 00:06:10,920 Mario og Neal legede med sværdene og sloges med børnene. 69 00:06:12,840 --> 00:06:16,840 Dem leger vi ikke med. Leg med det her i stedet for. 70 00:06:16,920 --> 00:06:21,520 Neal samlede på samuraisværd gennem sin mor. 71 00:06:21,600 --> 00:06:24,240 Hun gav ham dem i gave. 72 00:06:24,320 --> 00:06:28,600 -Jeg bad dig lægge dem væk. -Jeg sætter dem højere op. 73 00:06:28,680 --> 00:06:31,240 Manling har intet imod Neals hobbyer- 74 00:06:31,320 --> 00:06:37,480 -hans sværd og hans spil. Han er en stor dreng, og børnene elsker ham. 75 00:06:38,720 --> 00:06:44,200 Det lignede en perfekt familie. Alt var bare helt perfekt. 76 00:06:44,280 --> 00:06:47,800 Det var det indtryk, Ling gerne ville give. 77 00:06:47,880 --> 00:06:51,800 Manling har store drømme for sin lille familie. 78 00:06:51,880 --> 00:06:56,280 Hun vil finde noget andet end det hus, de lejer af hendes forældre. 79 00:06:56,360 --> 00:07:02,600 Hun ville gerne have et hus med tre eller fire værelser. 80 00:07:02,680 --> 00:07:07,000 Hun var altid på udkig efter noget bedre. 81 00:07:08,720 --> 00:07:13,760 Problemet er penge. Neal arbejder i Disneyland. 82 00:07:13,840 --> 00:07:17,720 Det er sjovt, men han tjener ikke styrtende. 83 00:07:19,520 --> 00:07:24,960 Nogle af spændingerne i forholdet stammede fra økonomien. 84 00:07:25,040 --> 00:07:27,440 Hun ville altid have mere. 85 00:07:32,480 --> 00:07:35,880 Manling arbejder om morgenen på en nærliggende restaurant. 86 00:07:39,280 --> 00:07:41,040 Værsgo. 87 00:07:41,120 --> 00:07:45,760 Og hendes personlighed er perfekt til jobbet som tjener. 88 00:07:45,840 --> 00:07:50,040 Ling var dygtig til sit arbejde. Hun var en god tjener. 89 00:07:50,120 --> 00:07:55,880 Hvordan går det her? Smagte det jer? 90 00:07:55,960 --> 00:08:00,400 Hun flirtede med kunderne, så hun fik flere drikkepenge. 91 00:08:00,480 --> 00:08:03,640 -Tak. Behold bare resten. -Tak. 92 00:08:05,400 --> 00:08:10,000 Hun fik så gode drikkepenge, at det var det, de levede af. 93 00:08:10,080 --> 00:08:15,480 Hendes timeløn gik til investeringer og opsparing. 94 00:08:18,240 --> 00:08:22,920 I starten af 2006 kan Manling betale for en certificering- 95 00:08:23,000 --> 00:08:26,360 -så Neal kan blive sælger i et forsikringsselskab. 96 00:08:28,640 --> 00:08:32,760 Ling bad Neil om at stoppe i Disneyland, så han kunne fokusere- 97 00:08:32,840 --> 00:08:38,880 -og få flere til at købe og investere i firmaet. 98 00:08:38,960 --> 00:08:43,200 Forsikringer er nødvendige. Det er ikke en luksus. Øjeblik. 99 00:08:43,280 --> 00:08:46,160 Dæmp jer lige lidt. 100 00:08:46,240 --> 00:08:52,280 Det forstår jeg godt. Måske kan vi tale om det over en kop kaffe. 101 00:08:52,360 --> 00:08:56,360 Godt. Tak, Mike. I lige måde. Farvel. 102 00:08:57,640 --> 00:09:01,400 Hvem får dem alle sammen? De lækre, lækre æg! 103 00:09:01,480 --> 00:09:03,800 Det er ikke nemt at arbejde hjemmefra. 104 00:09:03,880 --> 00:09:06,920 Men som sultne flodheste rækker de ud- 105 00:09:07,000 --> 00:09:11,640 -efter den amerikanske drøm. 106 00:09:11,720 --> 00:09:16,840 Du tager hele flodhesten op. 107 00:09:16,920 --> 00:09:22,640 Jeg synes, at vi skal lægge det væk. 108 00:09:22,720 --> 00:09:29,640 -Hvorfor? -Ian tager flodhesten af. 109 00:09:29,720 --> 00:09:32,560 Der er meget på spil for Neal. 110 00:09:32,640 --> 00:09:37,360 Hvis han får succes, kan de få et større hus og en lys fremtid. 111 00:09:37,440 --> 00:09:40,520 Hun skulle have alt det, hun drømte om. 112 00:09:40,600 --> 00:09:45,600 -Dodger's styrer. -Dodger's styrer! 113 00:09:45,680 --> 00:09:52,720 April 2006. Det er en særlig dag for Devon. Han første baseballkamp. 114 00:09:52,800 --> 00:09:55,680 -Dodger's styrer! -Dodgers styrer! 115 00:09:55,760 --> 00:10:00,360 Det er tre måneder, siden Neal skiftede arbejde. 116 00:10:02,880 --> 00:10:06,880 Det, den her video ikke fanger- 117 00:10:06,960 --> 00:10:11,400 -er familiens skrøbelige økonomiske situation. 118 00:10:15,680 --> 00:10:18,600 Neal tjener kun gode penge via sin kommission- 119 00:10:18,680 --> 00:10:24,240 -hvis han sælger mange policer. Men han er ikke en naturlig sælger. 120 00:10:24,320 --> 00:10:29,960 Man skal være påtrængende, og sådan var Neal slet ikke. 121 00:10:30,040 --> 00:10:34,600 Han kunne ikke presse nogen til at købe noget- 122 00:10:34,680 --> 00:10:36,720 -som de ikke havde brug for. 123 00:10:38,120 --> 00:10:43,080 Den her tur er en udgift, som Neal ved, at de ikke har råd til. 124 00:10:43,160 --> 00:10:48,040 Pengene er snart væk, og snart braser det hele sammen. 125 00:10:48,120 --> 00:10:49,920 Med dødelige konsekvenser. 126 00:11:04,320 --> 00:11:06,840 Da 2006 næsten er gået- 127 00:11:06,920 --> 00:11:10,600 -nyder familien at fange drengenes opvækst- 128 00:11:10,680 --> 00:11:13,760 -i disse optagelser, der aldrig er blevet vist før. 129 00:11:16,240 --> 00:11:20,160 Devon er nu seks år og går i skole- 130 00:11:20,240 --> 00:11:24,600 -og han elsker det. Han elsker også at deltage i skolekoncerten. 131 00:11:31,240 --> 00:11:35,000 Det betyder, at lillebror Ian er alene derhjemme. 132 00:11:37,800 --> 00:11:40,720 Det er ikke mor, han tilbringer dagene sammen med. 133 00:11:40,800 --> 00:11:46,920 Manling arbejder på fuld tid for at kunne betale regningerne. 134 00:11:49,240 --> 00:11:51,400 Det var vist sidste gang. 135 00:11:52,840 --> 00:11:58,840 Skal vi gå ind nu? Du vil gerne lege videre. 136 00:12:00,280 --> 00:12:06,320 Det er hendes svigermor, Jan, der ofte ser efter drengene. 137 00:12:06,400 --> 00:12:09,840 Hej, makker. Hvad laver du her? 138 00:12:09,920 --> 00:12:13,840 Neal har ikke solgt nok til at beholde sit arbejde. 139 00:12:15,800 --> 00:12:19,880 Ian og Devon var hans liv. De betød alt for ham. 140 00:12:19,960 --> 00:12:23,440 Han kunne ikke tænke på andet. 141 00:12:23,520 --> 00:12:27,760 Men man får ikke løn for at gå hjemme med børnene. 142 00:12:27,840 --> 00:12:32,120 Jeg lånte dem ofte penge. 143 00:12:32,200 --> 00:12:36,440 "Lånte". Jeg gav dem penge. 144 00:12:36,520 --> 00:12:40,080 Har du tænkt over det, vi talte om? 145 00:12:44,680 --> 00:12:49,760 -Jeg ved ikke rigtig. -Hej med jer! 146 00:12:49,840 --> 00:12:54,520 Men der er en grænse for, hvor meget man kan bruge mor-banken. 147 00:13:01,040 --> 00:13:04,680 Hvad sker der? Du virker så nedtrykt. 148 00:13:04,760 --> 00:13:09,440 Nu er det Ling, der skal forsørge familien. 149 00:13:09,520 --> 00:13:12,000 Og det tærer på hende. 150 00:13:12,080 --> 00:13:14,880 Hun virkede ikke så glad. 151 00:13:14,960 --> 00:13:18,480 Hun gik på arbejde, kom hjem, håndterede familien. 152 00:13:18,560 --> 00:13:20,880 Det var ikke sådan, hun ville leve. 153 00:13:26,600 --> 00:13:30,920 Neal er god til børnene, men han er ikke nogen husholderske. 154 00:13:31,000 --> 00:13:35,440 Han tilbringer mange timer på at spille computerspil. 155 00:13:35,520 --> 00:13:37,520 Neal! 156 00:13:55,400 --> 00:14:00,800 Alle ægteskaber møder modgang. Neal nyder heller ikke sin arbejdsløshed. 157 00:14:00,880 --> 00:14:03,920 De første par uger eller måneder er fine nok. 158 00:14:04,000 --> 00:14:09,800 Efter det bliver det stressende. Man mangler socialisering. 159 00:14:26,120 --> 00:14:32,080 Han hadede, når hun ikke hjalp med noget, selvom hun havde lovet det. 160 00:14:32,160 --> 00:14:37,400 Han var ulykkelig. Han følte ikke, at han kunne gøre noget rigtigt. 161 00:14:40,920 --> 00:14:45,880 På trods af spændingerne klarer Manling det godt på arbejdet. 162 00:14:47,720 --> 00:14:54,240 Hun blev sendt på et lederkursus i Santa Barbara. 163 00:14:54,320 --> 00:14:57,800 Hun ville have mig til at passe børnene. 164 00:15:03,680 --> 00:15:07,560 Men rejsen har intet med arbejdet at gøre. 165 00:15:07,640 --> 00:15:11,040 Manling har holdt noget hemmeligt. 166 00:15:16,560 --> 00:15:21,360 Hun har fået kontakt med en gammel skolekæreste. 167 00:15:25,120 --> 00:15:31,760 Han var single og boede alene, så han havde sikkert finere ting- 168 00:15:32,880 --> 00:15:38,720 -end Ling havde, og hun var træt af det liv, hun havde. 169 00:15:41,960 --> 00:15:44,480 -Jeg tager lige et bad. -Ja. 170 00:15:44,560 --> 00:15:46,360 Der er bare et problem. 171 00:15:46,440 --> 00:15:50,440 Han vil ikke være i et forhold med en gift mor. 172 00:15:58,640 --> 00:16:02,240 Vi taler ikke rigtig sammen mere. 173 00:16:02,320 --> 00:16:06,040 Hun kommer og går. Nogle gange har vi slet ikke talt sammen. 174 00:16:10,640 --> 00:16:17,880 Det lyder hårdt. Men der er op- og nedture i alle forhold. 175 00:16:19,880 --> 00:16:24,360 Jeg har lagt mærke til, at hun ofte er bortrejst. 176 00:16:24,440 --> 00:16:29,600 Hun tager på kurser til arbejdet. 177 00:16:29,680 --> 00:16:32,400 Det er ofte i weekenderne. 178 00:16:35,520 --> 00:16:37,320 Arbejde. 179 00:16:37,400 --> 00:16:41,240 Neal sagde, at hun var på forretningsrejser. 180 00:16:41,320 --> 00:16:45,200 Som tjener på en restaurant. Forretningsrejser. 181 00:16:45,280 --> 00:16:48,920 -Ja. -Ja. 182 00:16:50,520 --> 00:16:54,840 Det er nogen fødselsdagskage. Hvem har fødselsdag? 183 00:16:54,920 --> 00:16:56,840 Hvem har fødselsdag? 184 00:16:56,920 --> 00:17:01,520 Den familie, der virkede så stærk, da den her video blev optaget- 185 00:17:01,600 --> 00:17:04,240 -er ved at gå i stykker. 186 00:17:04,320 --> 00:17:09,800 Ling siger intet om sin affære, men Neal har sine mistanker. 187 00:17:11,440 --> 00:17:16,760 Neal sagde, at der var problemer i deres forhold. 188 00:17:16,840 --> 00:17:19,560 Men han uddybede det aldrig. 189 00:17:21,920 --> 00:17:23,880 Det ser lækkert ud. 190 00:17:23,960 --> 00:17:27,160 Spændingerne i forholdet tærer på dem. 191 00:17:27,240 --> 00:17:31,080 Neal var en afslappet type. 192 00:17:31,160 --> 00:17:38,000 Der skulle meget til, men hvis han blev vred, blev han meget vred. 193 00:17:41,240 --> 00:17:46,760 Ling lider af søvnløshed. Når hun endelig får et minuts søvn- 194 00:17:46,840 --> 00:17:51,840 -plages hun af et mareridt om Neal. 195 00:17:51,920 --> 00:17:57,560 Hun drømte, at Neal dræbte børnene for derefter at begå selvmord. 196 00:18:11,760 --> 00:18:15,240 Hun dukkede os hjemme hos os og sagde: 197 00:18:15,320 --> 00:18:18,800 "Det er Neal. Jeg tror, at han vil gøre os fortræd." 198 00:18:20,840 --> 00:18:23,240 -Hvad? -Hvad taler du om? 199 00:18:23,320 --> 00:18:25,320 Han har forandret sig. 200 00:18:27,320 --> 00:18:32,960 -Jeg ved, at I har problemer... -Du forstår det ikke. 201 00:18:35,760 --> 00:18:39,920 Hun sagde ikke, hvad han ville gøre, kun at han ville gøre dem ondt. 202 00:18:45,760 --> 00:18:50,360 Lille Ians uskyld kan ikke forhindre den grufuldhed- 203 00:18:50,440 --> 00:18:53,880 -der er på vej mod dem. 204 00:19:12,920 --> 00:19:18,840 I juni 2007 er treårige Ian Williams fuldstændig bekymringsfri. 205 00:19:29,520 --> 00:19:31,200 Tag et billede. 206 00:19:32,360 --> 00:19:34,720 Det er alarmcentralen. 207 00:19:40,080 --> 00:19:44,520 To måneder senere rykker politiet ud- 208 00:19:44,600 --> 00:19:49,080 -til et alarmopkald fra Camino Bello i Rowland heights. 209 00:19:52,520 --> 00:19:56,560 Uden for parrets hus begynder naboerne at samle sig. 210 00:19:56,640 --> 00:20:01,120 Jeg var forvirret og indså, at det måtte være sket noget stort. 211 00:20:01,200 --> 00:20:06,160 Hvad sker der her? Jeg kender dem, der bor her. 212 00:20:06,240 --> 00:20:09,760 -Jeg bor her på gaden. -Der er nogen, der er død. 213 00:20:09,840 --> 00:20:17,240 Døde? Hvad mener du? Kan du fortælle os lidt mere? 214 00:20:17,320 --> 00:20:22,440 I Rowland Heights går der rygter om et forfærdeligt overfald. 215 00:20:22,520 --> 00:20:25,440 -Hvad sker der? -Det ved jeg ikke. 216 00:20:25,520 --> 00:20:29,240 Det så ud, som om nogen var brudt in i deres hus. 217 00:20:29,320 --> 00:20:34,280 Vi vidste ikke, hvad der var sket med Ling. 218 00:20:34,360 --> 00:20:37,800 Vi vidste ikke, om hun var såret. Vi var bekymrede for hende. 219 00:20:39,320 --> 00:20:44,120 Politiet efterforsker stedet, og Manling er traumatiseret- 220 00:20:44,200 --> 00:20:47,440 -forvirret og smurt ind i blod. 221 00:20:50,160 --> 00:20:53,680 Hun bliver kørt væk for sin egen sikkerheds skyld. 222 00:20:58,480 --> 00:21:03,480 På politistationen er det tydeligt, at Manling er uskadt. 223 00:21:03,560 --> 00:21:05,960 Bliv hos hende. Der går et øjeblik. 224 00:21:09,560 --> 00:21:14,560 Men som den her optagelse viser, er hun i chok. 225 00:21:14,640 --> 00:21:18,760 Han klarer den. I skal sige det til ham. 226 00:21:18,840 --> 00:21:24,320 Sig til ham, at han klarer den. Ja, han klarer den. 227 00:21:28,000 --> 00:21:34,080 Det skal han. For min skyld. For børnenes skyld. 228 00:21:34,160 --> 00:21:36,480 Er hun klar over, hvad der er sket? 229 00:21:43,680 --> 00:21:47,240 Hvis de skal finde ud af, hvad der skete- 230 00:21:47,320 --> 00:21:50,000 -har de brug for Manlings hjælp. 231 00:21:50,080 --> 00:21:56,080 Kan du tale med os? Vil du hjælpe os? 232 00:21:56,160 --> 00:21:58,880 Jeg vil gerne hjælpe. 233 00:21:58,960 --> 00:22:02,720 Hun skal fortælle dem det hele fra begyndelsen. 234 00:22:02,800 --> 00:22:05,120 Hvad skete der i aftes? 235 00:22:05,200 --> 00:22:08,960 Jeg var ude med mine venner i aftes. 236 00:22:09,040 --> 00:22:15,040 De ringede omkring klokken 22.00 eller 23.00. 237 00:22:15,120 --> 00:22:17,040 Vi skulle på TGI Fridays. 238 00:22:18,960 --> 00:22:22,600 -Jeg kommer ikke sent hjem. -Hyg dig. 239 00:22:25,880 --> 00:22:33,320 Jeg blev til midnat, og så tog jeg ud for at købe cigaretter. 240 00:22:33,400 --> 00:22:36,400 -Og benzin. -Klokken tolv? 241 00:22:36,480 --> 00:22:41,240 Klokken tolv eller halv et. Der er en kvittering. 242 00:22:41,320 --> 00:22:45,000 Manling siger, at hun kom hjem omkring halv et. 243 00:22:45,080 --> 00:22:49,760 Hun gik i seng, mens Neal fortsatte med at spille sit spil. 244 00:22:52,400 --> 00:22:57,160 Da jeg kom hjem, rykkede jeg tæppet og gav ham et kys. 245 00:22:57,240 --> 00:23:02,040 Han mumlede lidt og trak tæppet op over hovedet igen. 246 00:23:04,400 --> 00:23:07,560 Hun tror, at Neal kom i seng omkring klokken et. 247 00:23:07,640 --> 00:23:13,640 Men efter et par timer vågnede hun og kunne ikke falde i søvn igen. 248 00:23:13,720 --> 00:23:17,240 -Hvornår var det? -Fire eller halv fem. 249 00:23:17,320 --> 00:23:20,640 -Og så forlod du huset? -Jeg forlod huset. 250 00:23:20,720 --> 00:23:25,200 -Hvor var han da? -Han lå i sengen ovenpå. 251 00:23:25,280 --> 00:23:29,960 -Og hvor var drengene? -De var puttet i deres senge. 252 00:23:30,040 --> 00:23:33,560 Hun tog sandaler på og gik ud til bilen. 253 00:23:37,400 --> 00:23:42,360 Jeg lod døren stå ulåst. Det skulle jeg ikke have gjort. 254 00:23:42,440 --> 00:23:44,480 Men jeg lod døren stå ulåst. 255 00:23:48,200 --> 00:23:51,680 Manling siger, at når hun ikke kan sove- 256 00:23:51,760 --> 00:23:56,440 -kører hun op på bakketoppen og ser på solopgangen. 257 00:24:04,760 --> 00:24:10,040 Hun har gjort det oftere og oftere. Hun har brug for luft. 258 00:24:13,040 --> 00:24:17,760 Jeg så solopgangen. Det begyndte at blive lyst. 259 00:24:17,840 --> 00:24:24,760 Jeg vendte bilen og kørte samme vej tilbage. 260 00:24:24,840 --> 00:24:29,920 Det bliver svært at tale om, hvad der skete, da du kom hjem. 261 00:24:58,520 --> 00:25:03,520 Jeg parkerede min bil. Dørene var lukkede. 262 00:25:06,320 --> 00:25:09,880 Drenge, så står vi op! 263 00:25:12,080 --> 00:25:16,560 Devon, Ian, I skal i skole! Jeg begyndte at gå op ad trappen. 264 00:25:16,640 --> 00:25:22,040 Jeg fik fornemmelsen af, at der var noget galt. Jeg gik helt op. 265 00:25:22,120 --> 00:25:27,680 -Der var så meget blod. -Hvordan kom din hånd til skade? 266 00:25:29,240 --> 00:25:32,680 Jeg så ham ligge der. 267 00:25:34,120 --> 00:25:36,920 Jeg gled på trappen. 268 00:25:37,000 --> 00:25:42,240 Min hånd ramte lige ned i en blodpøl. 269 00:25:47,680 --> 00:25:50,680 Der var så meget blod. 270 00:25:52,800 --> 00:25:56,760 Jeg løb ned ad trappen. 271 00:25:56,840 --> 00:26:00,480 Jeg gled igen neden for trappen. 272 00:26:02,920 --> 00:26:09,720 Åh gud! Hjælp mig, en eller anden! Hjælp mig! 273 00:26:13,680 --> 00:26:19,800 Jeg vil bare vide, hvordan min mand og mine børn har det. 274 00:26:19,880 --> 00:26:27,000 -De er desværre alle døde. -Nej. 275 00:26:27,080 --> 00:26:34,120 Nej. Ikke min stakkels... Ikke min... Nej. 276 00:26:35,640 --> 00:26:41,440 Det var forfærdeligt, at de tre mennesker, der betød mest for mig- 277 00:26:41,520 --> 00:26:43,520 -var væk. 278 00:26:45,600 --> 00:26:49,320 Man kan slet ikke begribe det. 279 00:26:51,800 --> 00:26:57,760 "Hvad gør jeg nu? Trækker vejret? Græder?" 280 00:27:07,560 --> 00:27:11,200 Det øjeblik, hvor jeg indså, at drengene var væk... 281 00:27:15,520 --> 00:27:17,560 Jeg brød sammen og faldt på knæ. 282 00:27:17,640 --> 00:27:23,960 Der kom et skrig, og jeg har aldrig oplevet sådan en skrig. 283 00:27:24,040 --> 00:27:27,880 Man har slet ingen kontrol over det. 284 00:27:27,960 --> 00:27:35,120 Det fylder bare hele ens krop og hele ens sjæl. 285 00:27:44,120 --> 00:27:51,600 Manlings familie er væk. Neal og drengene er døde. 286 00:27:55,840 --> 00:28:00,480 Det var et middelklassenabolag. Der var gul tape og presse. 287 00:28:00,560 --> 00:28:05,040 Jeg vidste, at der var tre ofre. 288 00:28:05,120 --> 00:28:12,040 Retsmedicinsk efterforsker Denise Bertone har et hårdt arbejde. 289 00:28:12,120 --> 00:28:17,080 Hun undersøger specifikt drab på børn. 290 00:28:17,160 --> 00:28:21,560 Først skal hun analysere gerningsstedet. 291 00:28:21,640 --> 00:28:27,080 Jeg gik ind i huset. Det er et rodet hjem, og der er børn. 292 00:28:36,680 --> 00:28:39,080 Da Denise går op ad trappen- 293 00:28:39,160 --> 00:28:44,680 -ændrer det hjemlige rod sig til noget fra en skrækfilm. 294 00:28:49,000 --> 00:28:54,440 Der er blod på væggene. Tæppet er gennemblødt af blod. 295 00:28:54,520 --> 00:28:58,680 Man kan lugte blodet, og der er en særlig smag i luften. 296 00:28:58,760 --> 00:29:04,800 Der er kobber i blod, så man får en metallisk smag i munden. 297 00:29:04,880 --> 00:29:08,960 Neals blodige lig bliver fundet med adskillige knivstik. 298 00:29:09,040 --> 00:29:14,040 Det er ikke bare antallet, der skiller sig ud. Det er størrelsen. 299 00:29:14,120 --> 00:29:18,160 Angrebet blev ikke udført med en køkkenkniv. 300 00:29:18,240 --> 00:29:24,560 Blodet på gulvet viser, at Neal ikke mødte drabsmanden på reposen. 301 00:29:24,640 --> 00:29:28,000 Mordvåbnet ligger på gulvet. 302 00:29:28,080 --> 00:29:31,760 Der ligger et stort sværd. Et samuraisværd. 303 00:29:31,840 --> 00:29:37,320 Det må være tungt, og hvordan kan der være plads til at hugge? 304 00:29:37,400 --> 00:29:39,800 Det er ikke stiksår. 305 00:29:39,880 --> 00:29:44,560 Det er store flænger, som om han er blevet hakket med sværdet. 306 00:29:44,640 --> 00:29:50,160 Det begyndte der, og så falder han om og falder forover i gangen. 307 00:29:50,240 --> 00:29:54,440 Det ser ud, som Neal blev dræbt med et sværd fra sin egen samling. 308 00:29:55,840 --> 00:29:59,840 Situationen på børnenes værelse ser helt anderledes ud. 309 00:29:59,920 --> 00:30:04,120 Ian på tre er i den nederste køje, som man ville forvente. 310 00:30:04,200 --> 00:30:06,960 Devon, der var ældst, lå i overkøjen. 311 00:30:07,040 --> 00:30:13,160 Jeg ser på Ian først. Han ligner en treårig, der er blevet puttet. 312 00:30:13,240 --> 00:30:18,280 Devon ligger i sin seng med tæppet trukket op omkring sig. 313 00:30:18,360 --> 00:30:22,680 Der er ingen tydelige skader på ham. 314 00:30:22,760 --> 00:30:26,080 Drengene ser ud, som om de døde, mens de sov. 315 00:30:26,160 --> 00:30:29,480 Men Denise Bertone ved bedre. 316 00:30:29,560 --> 00:30:35,720 Der var tegn på kvælning på ligene på gerningsstedet. 317 00:30:42,920 --> 00:30:44,240 Hallo? 318 00:30:44,320 --> 00:30:48,400 Drabsmanden kendte familien og vidste, at Neal samlede på sværd- 319 00:30:48,480 --> 00:30:50,640 -og ville se ham død. 320 00:30:50,720 --> 00:30:54,560 Børnene. Formentlig kvælning. 321 00:31:00,480 --> 00:31:04,000 Til afhøringen afslører Manling noget chokerende- 322 00:31:04,080 --> 00:31:07,640 -om hendes stille og pålidelige hjemmegående mand. 323 00:31:07,720 --> 00:31:13,920 Om mandagen tilstod han over for mig. Jeg havde min mistanke. 324 00:31:14,000 --> 00:31:19,640 Han fortalte mig, at han havde en affære. 325 00:31:19,720 --> 00:31:24,360 -Hvorfor havde du mistanke? -Hans opførsel. 326 00:31:24,440 --> 00:31:29,400 Han sagde, at han skulle ud med venner. Han kom fuld hjem. 327 00:31:29,480 --> 00:31:32,960 -Konfronterede du ham? -Jeg kunne lugte parfume. 328 00:31:36,600 --> 00:31:39,280 Og så brød han sammen og tilstod. 329 00:31:39,360 --> 00:31:44,520 Han havde haft en affære i lidt over 13 måneder. 330 00:31:45,840 --> 00:31:50,120 Det giver efterforskerne en ny vinkel at efterforske. 331 00:31:50,200 --> 00:31:52,880 Drabsmanden kan være Neals elsker. 332 00:31:52,960 --> 00:31:56,480 Eller muligvis hendes hævngerrige mand. 333 00:31:58,800 --> 00:32:01,960 Jeg skal bruge numre og navne på alle på listen. 334 00:32:04,640 --> 00:32:08,280 Jan Williams har lige mistet sin søn og sine børnebørn. 335 00:32:08,360 --> 00:32:13,720 Nu har efterforskerne nogle svære spørgsmål angående Neal. 336 00:32:13,800 --> 00:32:15,640 Mrs Williams. 337 00:32:20,000 --> 00:32:23,680 De spurgte, om jeg mente, at Neal havde en affære. 338 00:32:26,960 --> 00:32:31,400 De spurgte, om jeg mente, at Ling havde en affære. 339 00:32:31,480 --> 00:32:33,640 Hvad med Manling? 340 00:32:33,720 --> 00:32:38,960 Jeg tænkte, at hun måske havde en, og at det var ham, der gjorde det. 341 00:32:40,240 --> 00:32:45,640 Det er en interessant tanke, som de spørger ind til. 342 00:32:45,720 --> 00:32:49,920 Du må ikke tage det her forkert. Havde du en anden? 343 00:32:50,000 --> 00:32:54,880 Neal havde en affære, men det har du aldrig haft. 344 00:32:57,480 --> 00:33:02,000 Manling lyver for efterforskerne. 345 00:33:02,080 --> 00:33:05,320 På gerningsstedet ser man på tingene på en ny måde. 346 00:33:05,400 --> 00:33:09,080 De leder efter beviser på, at Manling havde en affære. 347 00:33:11,440 --> 00:33:16,000 Et åbenlyst sted at begynde er computeren. 348 00:33:18,360 --> 00:33:19,720 Det giver ingen mening. 349 00:33:19,800 --> 00:33:24,840 Men i stedet for mails til en elsker, finder de noget mere overraskende. 350 00:33:24,920 --> 00:33:29,680 Der er et vindue åbent, og nogen har skrevet noget. 351 00:33:29,760 --> 00:33:34,360 Neal kan have efterladt noget, der kan forklare, hvad der skete. 352 00:33:34,440 --> 00:33:36,920 En besked fra graven. 353 00:33:49,480 --> 00:33:52,520 Få uger efter de her optagelser- 354 00:33:52,600 --> 00:33:56,480 -blev Neal slået ihjel med sit eget sværd- 355 00:33:56,560 --> 00:33:59,760 -mens hans to drenge blev kvalt i deres hjem. 356 00:34:03,160 --> 00:34:06,920 -Efterforskerne er fra Los Angeles. -Denise? 357 00:34:09,080 --> 00:34:14,000 De har fundet et brev, han har efterladt på sin kones computer. 358 00:34:14,080 --> 00:34:20,720 Brevet på computeren er angiveligt farens selvmordsbrev. 359 00:34:20,800 --> 00:34:25,160 Men der er noget, der ikke hænger sammen. 360 00:34:25,240 --> 00:34:27,160 Hans hænder er for ødelagte. 361 00:34:27,240 --> 00:34:31,600 Hvordan får man lange sår på ryggen- 362 00:34:31,680 --> 00:34:35,600 -i flere forskellige retninger, hvis man selv gør det? 363 00:34:37,480 --> 00:34:39,480 Det sker ikke. 364 00:34:39,560 --> 00:34:41,800 Brevet gør mysteriet større. 365 00:34:41,880 --> 00:34:47,160 Et forsøg på at få efterforskerne skubbet af sporet. 366 00:34:47,240 --> 00:34:51,160 Folk skal kende sandheden om det, der skete. 367 00:34:51,240 --> 00:34:55,120 Men det var ikke mig. 368 00:34:58,800 --> 00:35:03,760 På gerningsstedet dukker der nyt bevismateriale op. 369 00:35:05,800 --> 00:35:11,720 De fandt Neals blod på en cigaretpakke i bilen. 370 00:35:11,800 --> 00:35:14,920 De konfronterede hende med det... 371 00:35:15,000 --> 00:35:18,880 Jeg vil bare gerne hjem. Jeg vil gerne sove. 372 00:35:22,120 --> 00:35:26,120 Jeg tror desværre ikke, at du kan få lov at tage hjem. 373 00:35:26,200 --> 00:35:31,000 Der er nogle beviser i huset. Vi har lige været derovre. 374 00:35:31,080 --> 00:35:35,280 De peger direkte på dig. Der er endda blod i din bil. 375 00:35:35,360 --> 00:35:39,560 I min bil? Hvordan kan der være blod i min bil? 376 00:35:39,640 --> 00:35:45,200 Det var det, jeg håbede, at du kunne forklare mig. 377 00:35:45,280 --> 00:35:50,320 -På en cigaretpakke. -En cigaretpakke? 378 00:35:55,920 --> 00:35:59,920 Hans blod ville ikke være der- 379 00:36:00,000 --> 00:36:05,600 -hvis hun var kørt for derefter at komme tilbage og finde ham. 380 00:36:05,680 --> 00:36:12,600 Og så løb hun ud og skreg. Hvordan endte blodet på den pakke? 381 00:36:15,320 --> 00:36:21,600 Jeg skifter mellem at ville have en advokat og bare fortælle det hele. 382 00:36:22,760 --> 00:36:27,320 Vil du fortælle os, hvad der skete? Hvordan startede det? 383 00:36:29,800 --> 00:36:36,800 -Ja, det vil jeg. -Vil du tale med os nu? 384 00:36:37,680 --> 00:36:40,760 Manling var ikke vred på Neal på grund af en affære. 385 00:36:40,840 --> 00:36:45,240 Hun var vred, fordi han og børnene afholdt hende- 386 00:36:45,320 --> 00:36:48,640 -fra at have det liv, hun gerne ville have. 387 00:36:58,560 --> 00:37:02,000 Hvis hun kunne få det til at ligne et selvmord- 388 00:37:02,080 --> 00:37:05,880 -kunne hun slippe af med Neal og begynde på et nyt liv. 389 00:37:11,560 --> 00:37:13,560 Hvad med børnene? 390 00:37:16,400 --> 00:37:20,080 Jeg kan ikke huske så meget. 391 00:37:20,160 --> 00:37:25,440 -Hvad lagde du over deres ansigter? -En pude. 392 00:37:29,400 --> 00:37:34,720 Hvem kvalte du først? Ian? Devon? 393 00:37:40,280 --> 00:37:45,440 Hun puttede dem, så det så ud, som de sov, og så lukkede hun døren. 394 00:37:52,200 --> 00:37:56,240 -Vågnede de? -Nej. 395 00:38:04,240 --> 00:38:06,480 Vi har alle holdt en nyfødt baby. 396 00:38:06,560 --> 00:38:10,880 Men at tage en pude eller presse barnets ansigt ned i madrassen... 397 00:38:10,960 --> 00:38:16,000 Og den... panik. 398 00:38:16,080 --> 00:38:20,800 Og smerten og frygten, som det barn oplevede. 399 00:38:20,880 --> 00:38:24,880 -Jeg kommer ikke sent hjem. -Hyg dig. 400 00:38:26,000 --> 00:38:28,440 Og så gik hun ud med sine venner. 401 00:38:30,720 --> 00:38:33,560 Hun forventede, at Neal ville finde ligene- 402 00:38:33,640 --> 00:38:37,440 -og være ude af stand til at leve uden sine sønner. 403 00:38:41,360 --> 00:38:47,280 Men da Manling kommer hjem, ligger Neal og sover. 404 00:39:13,320 --> 00:39:17,680 Sov han, da du ramte ham første gang med sværdet? 405 00:39:19,520 --> 00:39:25,800 -Var han gået kold? -Det tror jeg. 406 00:39:27,480 --> 00:39:32,920 -Hvor ramte du ham først? -I brystet. 407 00:39:35,160 --> 00:39:40,240 -Rejste han sig? -Han vågnede på grund af smerten. 408 00:39:40,320 --> 00:39:43,000 Og vreden indeni... 409 00:39:56,520 --> 00:39:58,000 Da Neal begyndte at stikke af- 410 00:39:58,080 --> 00:40:03,480 -røg alle tanker om et iscenesat selvmord ud af vinduet. 411 00:40:03,560 --> 00:40:05,920 Manling jagtede ham ned ad gangen. 412 00:40:09,400 --> 00:40:16,520 -Hvor er dit tøj? -Jeg smed det ud et sted. 413 00:40:16,600 --> 00:40:19,680 -Hvorhenne? -Det kan jeg ikke huske. 414 00:40:19,760 --> 00:40:24,960 -Kørte du derhen? -Langt væk? 415 00:40:25,040 --> 00:40:31,920 I nærheden. Ved parken. Det var lige ved parken. 416 00:40:32,000 --> 00:40:39,080 Og så var det til højre. Der lå et lejlighedskompleks. 417 00:40:41,600 --> 00:40:43,640 Jeg smed det væk. 418 00:40:43,720 --> 00:40:48,080 En stor container? Stod den åben, da du kom? 419 00:40:48,160 --> 00:40:51,800 -Var der meget i den? -Den var tom. 420 00:40:51,880 --> 00:40:56,800 Kom du tøjet i en pose? 421 00:40:58,240 --> 00:41:05,200 Der var jeans. En bluse. Handsker. 422 00:41:09,960 --> 00:41:15,440 Hun samlede tøjet og handskerne og smed det i en container. 423 00:41:18,920 --> 00:41:24,760 Og så tog hun op på bakketoppen og røg og så solen stå op. 424 00:41:33,600 --> 00:41:36,240 Ved retssagen i 2012- 425 00:41:36,320 --> 00:41:41,400 -blev Manling Williams kendt skyldig i tre gange forsætligt drab. 426 00:41:43,720 --> 00:41:49,160 Hvem kan stikke nogen 92 gange? Et monster? 427 00:41:49,240 --> 00:41:52,880 I sin tilståelse sagde hun, at det sidste, han sagde, var: "Hjælp mig." 428 00:41:58,120 --> 00:42:00,840 Det var hårdt at høre. 429 00:42:00,920 --> 00:42:06,960 Bare jeg havde kunnet hjælpe ham eller været der, da han gik bort. 430 00:42:07,040 --> 00:42:09,600 Men det var jeg ikke. 431 00:42:18,120 --> 00:42:22,720 Hun sidder på dødsgangen i Californien. 432 00:42:42,240 --> 00:42:47,480 Det har været forfærdeligt for Neal, Devon og Ians efterladte. 433 00:42:47,560 --> 00:42:51,040 Jeg savner det at have en, der er så tæt på mig. 434 00:42:51,120 --> 00:42:53,600 Jeg får ikke så god en ven igen. 435 00:42:53,680 --> 00:42:57,480 Jeg er hunderæd for at komme så tæt på nogen. 436 00:43:06,560 --> 00:43:09,280 Jeg tænker på Devon og Ian hver dag. 437 00:43:13,080 --> 00:43:18,800 De var også mine drenge. Jeg elskede dem. Mine børn elskede dem. 438 00:43:18,880 --> 00:43:21,440 Vi gør vores bedste for at holde liv i minderne. 439 00:43:24,960 --> 00:43:29,400 De er lige så vigtige for mig som altid. Jeg har ingen nye historier. 440 00:43:29,480 --> 00:43:33,160 Måske keder jeg folk med de samme historier. 441 00:43:33,240 --> 00:43:37,200 Men kærligheden forsvinder ikke bare. 442 00:43:39,000 --> 00:43:43,840 Fordi kærligheden til ens barn og barnebarn er så stor... 443 00:43:45,160 --> 00:43:47,240 Mine drenge. 444 00:43:52,200 --> 00:43:54,040 ...er smerten også stor. 445 00:43:54,120 --> 00:43:58,120 Helle Virenfeldt Smith www.btistudios.com 36458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.