All language subtitles for American.Monster.S02E04.WEBRip.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
DET ER EN SAND HISTORIE.
ELEMENTER ER ÆNDRET-
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,960
-FOR AT DRAMATISERE.
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,560
Velkommen til: "Ă…bent forum".
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,840
Et almindeligt, amerikansk par...
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,840
Jeg hedder Charles Billis.
Det er min kone Christine.
6
00:00:16,920 --> 00:00:20,920
...er værter i et program
pĂĄ en ĂĄben kanal.
7
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
I de her eksklusive klip fra studiet
virker deres ægteskab fint...
8
00:00:28,560 --> 00:00:32,400
...men bag facaden
lurer en dyster hemmelighed...
9
00:00:32,480 --> 00:00:34,840
Man kunne se det krakelere.
10
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
Jeg skal være høflig
ifølge kontrakten.
11
00:00:37,800 --> 00:00:40,760
...som fører til en chokerende død.
12
00:00:40,840 --> 00:00:45,320
Jeg husker, jeg følte
en overvældende følelse af frygt.
13
00:00:45,400 --> 00:00:48,080
Intet er, som det lader til at være.
14
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
For mig var det et tegn pĂĄ,
at der mĂĄske foregik noget.
15
00:00:56,000 --> 00:01:00,600
Jeg var sammen med en,
jeg ikke skulle være sammen med.
16
00:01:00,680 --> 00:01:06,600
Et sted i de muntre amatørudsendelser
er der et amerikansk monster.
17
00:01:25,200 --> 00:01:29,120
Velkommen til
det nordlige Vermont omkring 2009.
18
00:01:31,120 --> 00:01:36,640
I ser den ĂĄbne kanal NEK-TV.
19
00:01:36,720 --> 00:01:41,360
Velkommen til det nye program.
Det her er jeres vært Steve Merrill.
20
00:01:41,440 --> 00:01:45,280
Jeg er vel medværten Charlie Billis.
21
00:01:45,360 --> 00:01:48,720
Det er andet afsnit.
Vi håber, I så første-
22
00:01:48,800 --> 00:01:51,400
-for ellers slĂĄr jeg jer med en stok.
23
00:01:51,600 --> 00:01:57,680
Det er et program,
der omhandler Vermont-emner-
24
00:01:57,760 --> 00:02:03,000
-nationale og internationale emner,
som ikke kommer i nyhederne-
25
00:02:03,080 --> 00:02:07,880
-eller netværksnyhederne,
så dem dækker vi her.
26
00:02:07,960 --> 00:02:10,840
Derfor hedder det:
"Det er nyheder for os".
27
00:02:11,560 --> 00:02:16,520
Det svævende hoved er Steve Merrill.
Han er tit med pĂĄ den ĂĄbne kanal.
28
00:02:16,600 --> 00:02:23,800
PĂĄ NEK-TV laver vi
forskellige slags lokale programmer.
29
00:02:25,760 --> 00:02:31,200
Vi har musicalbegivenheder og lokale
begivenheder som vinterbadning.
30
00:02:31,280 --> 00:02:35,480
En fyr lavede et monsterindslag
baseret pĂĄ gysere og sĂĄdan.
31
00:02:35,560 --> 00:02:38,760
Captain Saltys program
om verdens ende.
32
00:02:39,920 --> 00:02:45,720
NEK-TV har mere end
300 ĂĄbne kanaler i hele USA-
33
00:02:45,800 --> 00:02:50,480
-hvor lokale frivillige kan udsende
deres unikke mix af programmer.
34
00:02:50,560 --> 00:02:54,600
-Det er sjovt.
-Vi har det sjovt.
35
00:02:54,680 --> 00:02:58,800
Det er en særegen
amerikansk institution.
36
00:03:02,960 --> 00:03:08,400
NEK-TV optager deres programmer i
et lille studie i Newport i Vermont.
37
00:03:10,200 --> 00:03:14,760
-SĂĄ er vi tilbage i Vermont.
-Velkommen hjem.
38
00:03:14,840 --> 00:03:20,640
De sjældne klip viser kanalens nyeste
program: "Det er nyheder for os".
39
00:03:21,040 --> 00:03:24,480
Steve Merrill
med pirathatten er værten.
40
00:03:24,560 --> 00:03:29,600
Vi prøver at finde de mest åndssvage
hatte og hovedbeklædninger-
41
00:03:29,680 --> 00:03:34,560
-sĂĄ nĂĄr folk zapper gennem kanalerne,
tænker de: "Hvad er det dog?"
42
00:03:34,640 --> 00:03:39,720
Ved siden af Steve er hans makker:
Den 57-ĂĄrige Charlie Billis.
43
00:03:39,800 --> 00:03:43,720
Man kan se effekter,
hvis man kigger på skærmen der.
44
00:03:43,800 --> 00:03:48,760
-Det lader til, du delvist flyver.
-Det gør mig gennemsigtig.
45
00:03:48,840 --> 00:03:54,440
-Jeg skal ikke hen til den plante.
-Slip mig fri.
46
00:03:54,520 --> 00:03:58,880
De er foran en green screen,
hvor psykedeliske billeder ses-
47
00:03:58,960 --> 00:04:02,920
-og har et unikt
og lokalt perspektiv pĂĄ nyhederne.
48
00:04:03,000 --> 00:04:08,600
Charlie var altid pĂĄ dupperne.
Der skulle bare et par sætninger til-
49
00:04:08,680 --> 00:04:11,800
-sĂĄ vidste man,
han var på samme bølgelængde.
50
00:04:11,880 --> 00:04:15,360
Vi fĂĄr hinanden til at grine.
Det var ret sjovt.
51
00:04:16,240 --> 00:04:20,880
Bag kameraet ser Charlies kone
enhver kvik bemærkning.
52
00:04:20,960 --> 00:04:24,240
Den 42-ĂĄrige Chrissy Billis.
53
00:04:24,320 --> 00:04:26,880
En mand i Grækenland er anholdt for-
54
00:04:26,960 --> 00:04:29,200
-at dyrke marihuana pĂĄ motorvejen.
55
00:04:29,280 --> 00:04:33,520
Charlies kone Chrissy var
hans producer og klipper.
56
00:04:33,600 --> 00:04:39,480
Chrissy styrede det hele,
og Charlie var tv-personligheden.
57
00:04:39,560 --> 00:04:41,480
Minuteman og Secondman.
58
00:04:41,560 --> 00:04:48,240
Alle lader til at more sig, men man
skal ikke tro pĂĄ alt, man ser pĂĄ tv.
59
00:04:48,320 --> 00:04:54,720
Det var den her uges afsnit, og husk:
Vi ordner nyhederne.
60
00:04:54,800 --> 00:05:00,280
Det bliver deres sidste afsnit af:
"Det er nyheder for os".
61
00:05:00,520 --> 00:05:03,240
-Klip.
-Gudskelov, det er slut.
62
00:05:03,320 --> 00:05:05,800
Vi jokkede da ikke i spinaten.
63
00:05:05,880 --> 00:05:12,560
Nogle minutter efter optagelserne
vil en af producerne være døde.
64
00:05:13,240 --> 00:05:16,840
-Kør forsigtigt.
-Det gør jeg. Vi ses i morgen.
65
00:05:29,240 --> 00:05:34,800
Chrissy kører Charlie hjem
til deres gĂĄrd i Brownington.
66
00:05:35,880 --> 00:05:39,680
Steve skal køre i 20 minutter
for at nĂĄ North Troy.
67
00:05:40,120 --> 00:05:47,600
Det var en smuk dag. I det nordlige
New England kan september være flot.
68
00:05:56,960 --> 00:05:59,240
Kun ét kvarter fra Newport-
69
00:05:59,320 --> 00:06:03,920
-er Pam og Ray Helenek
ved at afslutte deres dag pĂĄ gĂĄrden.
70
00:06:04,000 --> 00:06:09,360
Vi sidder og spiser aftensmad,
og lige pludselig siger det bang.
71
00:06:12,320 --> 00:06:14,400
Det lød som dynamit.
72
00:06:18,200 --> 00:06:21,960
Vi vidste ikke, hvad der var sket.
73
00:06:22,040 --> 00:06:25,520
Det er 911.
Hvad er nødsituationen?
74
00:06:26,880 --> 00:06:30,520
FEM Ă…R TIDLIGERE
75
00:06:35,080 --> 00:06:39,520
Det er 2004. Charlie og Chrissy
Billis flyttede fra Boston og op-
76
00:06:39,600 --> 00:06:43,160
-til de mere stille
Nordøstlige Vermont.
77
00:06:43,240 --> 00:06:46,440
Skynd dig.
Bussen er her snart.
78
00:06:47,600 --> 00:06:49,520
De bor med datteren Cathryn-
79
00:06:49,600 --> 00:06:53,240
-og Chrissys datter Corrina
fra et andet ægteskab.
80
00:06:53,320 --> 00:06:57,120
Min familie var normal,
da jeg voksede op.
81
00:06:57,200 --> 00:07:00,000
De tog sig af os
og betalte skolegangen.
82
00:07:03,680 --> 00:07:08,840
Du bør være taknemmelig. Ikke alle
fĂĄr et gratis program til maden.
83
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
Mine forældre elskede hinanden.
84
00:07:12,920 --> 00:07:15,880
Jeg griner kun ad dig,
så jeg ikke græder.
85
00:07:15,960 --> 00:07:21,880
De bruger tit humor for at distrahere
dem selv fra alvorlige problemer.
86
00:07:23,680 --> 00:07:27,040
Undskyld, mĂĄ jeg fĂĄ noget mere kaffe?
87
00:07:27,120 --> 00:07:31,720
Charlie er juridisk blind og har haft
nedsat syn siden barndommen.
88
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Han har stadig
kunnet brødføde familien.
89
00:07:34,760 --> 00:07:39,080
Min far var brugtvognsforhandler,
og det lyder snusket-
90
00:07:39,160 --> 00:07:44,480
-men han var god pga. hans karisma,
og fordi han var god med folk.
91
00:07:48,880 --> 00:07:54,840
Chrissy bestemmer derhjemme. Hun er
limen, der holder familien sammen.
92
00:07:54,920 --> 00:08:01,240
Jeg tror, min mor var meget presset,
fordi hun tog sig af alle.
93
00:08:01,960 --> 00:08:07,200
Det er svært at få det til at løbe
rundt med Charlies lille løn.
94
00:08:07,280 --> 00:08:11,920
Vi havde ikke mange penge,
og det var lidt svært for os.
95
00:08:13,240 --> 00:08:17,240
At bo pĂĄ gĂĄrden
og passe på mine søskende og mig-
96
00:08:17,320 --> 00:08:20,760
-gjorde, hun ikke havde
meget tid til sig selv.
97
00:08:26,720 --> 00:08:31,160
Seks måneder efter at være flyttet
opdager Charlie en ny passion:
98
00:08:31,240 --> 00:08:36,560
At lave tv pĂĄ deres station
med ĂĄbne kanaler: NEK-TV.
99
00:08:37,960 --> 00:08:41,920
Ingen længe slutter Chrissy
sig til ham i studiet.
100
00:08:42,000 --> 00:08:43,840
Tryk ikke forkert, skat.
101
00:08:43,920 --> 00:08:47,960
Det blev noget, de begge kunne
arbejde pĂĄ og lave sammen.
102
00:08:51,880 --> 00:08:55,520
Inderst inde ønsker Charlie
at være foran kameraet.
103
00:08:55,600 --> 00:09:00,800
Han synes, han er underholdende,
og at han har noget at skulle sige.
104
00:09:00,880 --> 00:09:06,000
Mine forældre blev mere involverede
i tv-studiet, som tiden gik.
105
00:09:06,080 --> 00:09:12,400
Efter noget tid sagde min far:
"Mit eget talkshow ville være fedt."
106
00:09:12,480 --> 00:09:15,320
Charlie pitcher sin idé til studiet.
107
00:09:15,400 --> 00:09:20,440
Med min erfaring som bilsælger...
Jeg har mødt mange mennesker her.
108
00:09:20,520 --> 00:09:23,000
Jeg tænkte, da min far sagde-
109
00:09:23,080 --> 00:09:27,240
-han ville have sit eget talkshow,
at det var spændende.
110
00:09:27,320 --> 00:09:30,520
Jeg har mødt
mange mennesker fra samfundet.
111
00:09:30,600 --> 00:09:34,880
Folk, der har gjort meget
og kan tilføre programmet værdi.
112
00:09:34,960 --> 00:09:38,440
Jeg vidste ikke,
man kunne gĂĄ ind i et studie og sige:
113
00:09:38,520 --> 00:09:43,480
"Jeg vil have et talkshow,"
og de sĂĄ gĂĄr med til det.
114
00:09:44,320 --> 00:09:46,960
Charlies nye talkshow får grønt lys-
115
00:09:47,040 --> 00:09:50,400
-og han vil optage det
i Vermont-studierne-
116
00:09:50,480 --> 00:09:52,360
-hvor han taler til samfundet.
117
00:09:52,440 --> 00:09:56,120
Han tænkte, hvis det
var spændende for ham-
118
00:09:56,200 --> 00:10:02,280
-så ville han stille spørgsmål
og fĂĄ folk til at ĂĄbne op.
119
00:10:02,360 --> 00:10:08,280
Hvis det var spændende for ham, så
ville det være spændende for mange.
120
00:10:10,480 --> 00:10:15,680
I 2005 lancerede de deres eget
program, de kaldte: "Ă…bent forum".
121
00:10:17,800 --> 00:10:21,320
Velkommen til: "Ă…bent forum".
Jeg hedder Charles-
122
00:10:21,400 --> 00:10:25,760
-og jeg vil gerne introducere jer
til min kone Christine.
123
00:10:25,840 --> 00:10:30,640
Vil du gøre os den ære at introducere
den første gæst, Christine?
124
00:10:30,720 --> 00:10:35,840
Vi vil gerne byde jer
og Linda velkommen.
125
00:10:35,920 --> 00:10:39,320
I programmet ses de
i deres søndagstøj-
126
00:10:39,400 --> 00:10:41,520
-og interviewer spændende mennesker.
127
00:10:41,600 --> 00:10:48,280
Fortæl os om dig selv,
og hvordan du startede firmaet.
128
00:10:48,360 --> 00:10:52,280
Det hjemmelavede program kørte
i næsten fem år.
129
00:10:52,360 --> 00:10:57,680
Min mor ville ordne redigeringen
og sige: "Det her vil vi have-
130
00:10:57,760 --> 00:10:59,520
-og det vil vi ikke have."
131
00:10:59,600 --> 00:11:04,200
Parret snakker
med forskellige lokale folk.
132
00:11:04,280 --> 00:11:06,560
Fra dyrepolitibetjente...
133
00:11:06,640 --> 00:11:10,680
Spændende job.
Du møder sikkert fascinerende folk?
134
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
Man møder spændende folk.
135
00:11:13,200 --> 00:11:15,000
...til mavedansere.
136
00:11:15,080 --> 00:11:20,920
Vores gæst i dag er Alia Thabbit. Hun
er en dansekunstner fra Mellemøsten.
137
00:11:21,000 --> 00:11:23,840
-Velkommen.
-Tak. Dejligt at være her.
138
00:11:23,920 --> 00:11:25,920
Skal du eller jeg starte?
139
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
-Du starter altid.
-SĂĄ starter jeg.
140
00:11:28,680 --> 00:11:33,880
Jeg skal være høflig
ifølge kontrakten, men...
141
00:11:36,000 --> 00:11:39,560
Chrissy er ikke sĂĄ glad
for at filmes som hendes mand.
142
00:11:39,640 --> 00:11:42,960
For hans skyld
vil hun give det et forsøg.
143
00:11:53,560 --> 00:11:58,800
Min mor morede sig meget,
især fordi hun var meget i huset.
144
00:12:04,240 --> 00:12:09,280
Studierne i NEK-TV var et andet hjem
for Charlie og Chrissy.
145
00:12:09,360 --> 00:12:13,120
De var et godt team.
De producerede meget.
146
00:12:13,200 --> 00:12:16,120
Det er uden tvivl et sært program-
147
00:12:16,200 --> 00:12:22,480
-men nĂĄr man ser tilbage pĂĄ det efter
flere år, dækker ordet sær det ikke.
148
00:12:24,160 --> 00:12:31,080
De havde aldrig forestillet sig,
klippene ville sendes landsdækkende-
149
00:12:31,520 --> 00:12:38,720
-og at de mĂĄske indeholder spor af
det forfærdelige, der snart udfoldes.
150
00:12:46,920 --> 00:12:52,360
Velkommen til. Her er jeres vært
Charlie, og jeg hedder Chrissy.
151
00:12:52,440 --> 00:12:58,160
I Vermont er Charlie og Chrissy
ved at filme deres sære talkshow-
152
00:12:58,240 --> 00:13:04,200
-pĂĄ den ĂĄbne kanal NEK-TV.
153
00:13:04,280 --> 00:13:06,680
Min fars beslutning om showet-
154
00:13:06,760 --> 00:13:13,680
-stammede fra hans intellektuelle
side og det, at han var god med folk.
155
00:13:14,800 --> 00:13:18,160
Det var spændende.
Han var god til det, han gjorde.
156
00:13:18,240 --> 00:13:23,040
Vi kan tale om udvikling. Vi kan tale
i timevis og se på pauseskærme-
157
00:13:23,120 --> 00:13:25,760
-hvad der sker.
Det er utroligt.
158
00:13:25,840 --> 00:13:30,120
At arbejde pĂĄ et tv-program
kræver meget kommunikation-
159
00:13:30,200 --> 00:13:34,880
-og jeg tror, det hjalp pĂĄ
at få dem til at komme hinanden nær.
160
00:13:34,960 --> 00:13:42,440
Min computer derhjemme er sĂĄ
langsom, at jeg tager pĂĄ biblioteket.
161
00:13:46,720 --> 00:13:50,520
Det er et ulønnet arbejde
pĂĄ en ĂĄben kanal-
162
00:13:50,600 --> 00:13:53,360
-men Charlie har store ambitioner.
163
00:13:53,440 --> 00:13:59,000
Han ville have elsket at gĂĄ
fra ĂĄben kanal til almindeligt tv.
164
00:13:59,480 --> 00:14:01,960
Chrissy er mere realistisk.
165
00:14:02,040 --> 00:14:04,960
For hende var det mere som en hobby.
166
00:14:06,160 --> 00:14:09,920
Foran kameraet
har de to en nem kemi.
167
00:14:11,360 --> 00:14:14,440
NĂĄr de kommer hjem,
er det noget andet.
168
00:14:16,280 --> 00:14:20,440
Hun er sur over, hvor meget tid
Charlie bruger pĂĄ stationen-
169
00:14:20,520 --> 00:14:24,240
-sĂĄ hun skal passe hjemmet
og opdrage pigerne.
170
00:14:24,320 --> 00:14:29,560
Hun skulle arbejde meget.
Det må have været overvældende.
171
00:14:30,160 --> 00:14:33,680
Hun havde brug for,
Charlie tjente rigtige penge...
172
00:14:33,760 --> 00:14:36,560
-Hej skat.
-Hej.
173
00:14:36,640 --> 00:14:39,640
...men Charlie har andre idéer.
174
00:14:39,720 --> 00:14:47,120
Jeg har tænkt, og jeg vil fokusere
al min energi pĂĄ tv-branchen.
175
00:14:47,720 --> 00:14:51,040
Charlie vil ikke lede efter
et job i Vermont-
176
00:14:51,120 --> 00:14:55,440
-sĂĄ deres eneste indkomst
bliver hans handicapchecks.
177
00:14:55,520 --> 00:14:59,680
Vi har ikke talt om det.
Du har et ansvar overfor familien.
178
00:15:00,040 --> 00:15:04,040
-Hvad skal vi tale om?
-Enderne mødes kun lige.
179
00:15:08,120 --> 00:15:13,240
Det var altid stramt med penge,
men jeg hørte dem aldrig beklage sig.
180
00:15:13,720 --> 00:15:21,200
Charlie opdager det knap nok. Hans
hobby er blevet til en besættelse.
181
00:15:21,560 --> 00:15:25,160
Lad Charlie om det.
Han skal nok jokke i spinaten.
182
00:15:26,400 --> 00:15:32,680
I fire dage om ugen tager han "Ă…bent
forum" ud af studiet og pĂĄ vejen.
183
00:15:38,720 --> 00:15:45,160
Chrissy er derhjemme og ordner
husarbejdet og spinker og sparer.
184
00:15:45,680 --> 00:15:50,560
Min mor var overvældet over,
hvor meget tid min far brugte-
185
00:15:50,640 --> 00:15:53,760
-til sit program: "Ă…bent forum".
186
00:15:53,840 --> 00:15:59,240
Det stod stramt til med penge,
sĂĄ det var altid stressende.
187
00:16:04,000 --> 00:16:08,240
I 2009 rammes familien Billis
af en katastrofe-
188
00:16:08,320 --> 00:16:12,280
-da Chrissy fĂĄr
frygtelige nyheder fra lægen.
189
00:16:12,360 --> 00:16:18,360
Hun har æggestokkræft og skulle
have foretaget en fuld hysterektomi.
190
00:16:19,000 --> 00:16:23,480
Jeg husker, jeg følte mig
meget overvældet af det hele.
191
00:16:23,560 --> 00:16:29,600
Hun er vores mor. Tanken om
at miste hende var skræmmende.
192
00:16:33,280 --> 00:16:34,800
SĂĄdan.
193
00:16:35,640 --> 00:16:41,720
Hun holdt op med at ryge,
for det var bedst for hendes helbred.
194
00:16:41,800 --> 00:16:48,160
Hun tog rygestopmedicin,
og sĂĄ fik hun ikke sovet sĂĄ meget.
195
00:16:54,360 --> 00:16:56,120
Hej, og velkommen til.
196
00:16:56,200 --> 00:17:03,160
Jeg hedder Charlie Billis, og med mig
i dag er min gode ven mr Ron Tabb.
197
00:17:03,240 --> 00:17:09,480
Mens Chrissy kommer i bedring,
fordobler Charlie sine tv-projekter.
198
00:17:10,800 --> 00:17:15,800
I august 2009, da han hører, Steve
Merrill lancerer et nyt program-
199
00:17:15,880 --> 00:17:19,400
-melder han sig frivilligt
som Steves makker.
200
00:17:19,480 --> 00:17:24,080
Jeg ved ikke, hvordan vi besluttede,
han skulle være medvært.
201
00:17:24,160 --> 00:17:27,480
Jeg tror,
det var gensidig bekræftelse.
202
00:17:33,320 --> 00:17:39,160
I september præsenterer Steve
og Charlie deres nye show til folket.
203
00:17:39,240 --> 00:17:41,680
Giv mig nogle gode nyheder.
204
00:17:41,760 --> 00:17:44,200
SĂĄ har du valgt den forkerte kanal.
205
00:17:44,280 --> 00:17:48,720
-Hvis du vil have gode nyheder...
-SĂĄ se CNN.
206
00:17:48,800 --> 00:17:54,680
Det var sjovt at spille intellektuel
hĂĄndbold med en pĂĄ den mĂĄde.
207
00:17:54,760 --> 00:17:58,880
En god nyhed: "Nordkorea
bekæmper somaliske pirater."
208
00:17:58,960 --> 00:18:04,240
-Bruger de sværd?
-De brugte Molotovcocktails.
209
00:18:04,320 --> 00:18:11,320
Charlie havde en syg humor,
og han havde gjort mange sære ting.
210
00:18:11,400 --> 00:18:15,080
Det var hylende morsomt.
Vi havde kun tiden at miste.
211
00:18:15,160 --> 00:18:18,320
Det havde vi begge masser af.
212
00:18:20,160 --> 00:18:24,400
Da Chrissy kom pĂĄ benene igen,
blev det et problem.
213
00:18:24,480 --> 00:18:29,360
Regningerne havde hobet sig op.
Charlie gjorde intet for at betale.
214
00:18:29,440 --> 00:18:32,560
Mens du leger i tv,
vil de slukke for strømmen.
215
00:18:32,640 --> 00:18:36,520
Charlie tager det ikke alvorligt
som sædvanligt.
216
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Jeg har det fint med lys.
217
00:18:39,520 --> 00:18:43,320
Mine forældres forhold
var meget stressende-
218
00:18:43,400 --> 00:18:50,440
-og jeg tror, det var, fordi min mor
blev overvældet af det hele.
219
00:18:50,520 --> 00:18:55,320
Der er penge pĂĄ vej.
Mit handicap giver penge.
220
00:18:57,520 --> 00:18:59,320
Hvad bidrager du med?
221
00:19:02,040 --> 00:19:03,920
Ja, det tænkte jeg nok.
222
00:19:07,200 --> 00:19:11,040
Charlie nægter at opgive
at lave sine programmer.
223
00:19:11,520 --> 00:19:17,000
Han bruger mere tid pĂĄ hans og Steves
nye projekt: "Det er nyheder for os".
224
00:19:17,080 --> 00:19:18,920
Jeg har en idé til det.
225
00:19:19,000 --> 00:19:21,720
Budgetnedskæringer mht. transport.
226
00:19:21,800 --> 00:19:27,240
Efter det første afsnit af "Det er
nyheder for os" var det fantastisk.
227
00:19:27,320 --> 00:19:33,120
Det klikkede, og jeg sĂĄ frem
til at lave mange flere af dem.
228
00:19:33,200 --> 00:19:35,640
Fantastisk.
Jeg kan lide din idé.
229
00:19:35,720 --> 00:19:42,080
Vi tænkte, det var vores job
at grave eller læse mellem linjerne-
230
00:19:42,160 --> 00:19:46,000
-og vise nogle af de absurde ting,
der foregĂĄr omkring os.
231
00:19:49,640 --> 00:19:54,760
Chrissy bekymrer sig konstant
om familiens økonomi.
232
00:19:55,520 --> 00:20:01,800
De skændtes, og det handlede om,
hvad der var bedst for familien.
233
00:20:02,360 --> 00:20:06,880
Regningerne, der hober sig op,
forsvinder ikke bare.
234
00:20:06,960 --> 00:20:11,440
Vi kan ikke betale for dem.
Hvor skal vi finde pengene til det?
235
00:20:12,120 --> 00:20:14,480
Vi skal nok finde ud af det, okay?
236
00:20:14,560 --> 00:20:20,840
De har forskellige idéer om,
hvordan de bedst fĂĄr penge pĂĄ bordet.
237
00:20:20,920 --> 00:20:25,160
Jeg beder dig bare om
at finde noget, sĂĄ du kan bidrage.
238
00:20:25,240 --> 00:20:32,720
Jeg har forklaret det før. Får jeg et
job, fĂĄr jeg ikke checks fra staten.
239
00:20:33,920 --> 00:20:40,520
NĂĄr man arbejder deltid eller heltid,
så får man ikke statsstøtte mere.
240
00:20:41,160 --> 00:20:43,720
Tro mig, det her er bedre.
241
00:20:46,360 --> 00:20:48,480
Det er et svært system-
242
00:20:48,560 --> 00:20:52,080
-for hvis man arbejder,
som man burde-
243
00:20:52,160 --> 00:20:56,240
-kan man tjene færre penge,
end man fik før.
244
00:20:56,320 --> 00:21:00,280
SĂĄ det var meget stressende.
245
00:21:03,040 --> 00:21:08,600
Chrissy beslutter sig for,
hun trænger til at komme ud af huset.
246
00:21:08,680 --> 00:21:15,080
I efteråret 2009 glædede min mor sig
til at arbejde pĂĄ programmet igen.
247
00:21:15,160 --> 00:21:21,520
Det var som at komme tilbage
til den dynamik, hun havde før.
248
00:21:21,600 --> 00:21:26,280
Derfor er Chrissy bag kameraet
til Charlie og Steves nye program-
249
00:21:26,360 --> 00:21:30,440
-på den skæbnesvangre
dag den 22. september 2009.
250
00:21:31,360 --> 00:21:36,920
Det, de ikke ved, er, at det her
bliver gruppens sidste afsnit sammen.
251
00:21:38,400 --> 00:21:42,920
Velkommen til et nyt program: "Det er
nyheder for os". Det er Steve.
252
00:21:43,000 --> 00:21:46,440
Jeg er vel medværten Charlie Billis.
253
00:21:46,520 --> 00:21:51,040
Da vi optog programmet den dag
virkede intet usædvanligt.
254
00:21:51,120 --> 00:21:56,640
-Man hører radio...
-Er det en cykel med reflekser?
255
00:21:56,720 --> 00:22:02,360
Tre til fire minutter efter
vi startede, så kørte det bare.
256
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
Det var godt.
Vi morede os.
257
00:22:06,200 --> 00:22:13,320
Om under en time vil én fra den her
amerikanske historie være død.
258
00:22:13,440 --> 00:22:14,960
Vi har ikke mere tid.
259
00:22:21,040 --> 00:22:27,840
Vi må gemme den til næste uge, for
ingeniøren sagde, vi ikke har tid.
260
00:22:27,920 --> 00:22:30,960
Vi har den om nedsmeltning,
men den gemmer vi.
261
00:22:31,040 --> 00:22:34,880
Vi ved, vi stadig smelter,
hvad angĂĄr Wall Street.
262
00:22:34,960 --> 00:22:38,280
Den 22. september 2009.
263
00:22:39,120 --> 00:22:42,400
Klippet her viser Charlie
og hans ven Steve-
264
00:22:42,480 --> 00:22:45,520
-som afslutter andet afsnit
af programmet.
265
00:22:45,600 --> 00:22:51,040
Jeg er jeres vært, Minuteman,
og min ven her?
266
00:22:51,120 --> 00:22:55,560
-Secondman.
-Minuteman og Secondman.
267
00:22:56,160 --> 00:22:58,840
Vi ses næste uge.
Pasta la vista.
268
00:22:58,920 --> 00:23:03,000
Bag kameraet
er Charlies kone, Chrissy Billis.
269
00:23:03,080 --> 00:23:07,560
Hun lader til at have nydt
Steve og Charlies samtale.
270
00:23:10,560 --> 00:23:15,040
Kl. 15.30 den eftermiddag
er alle pĂĄ vej hjem.
271
00:23:15,120 --> 00:23:19,120
Det var en almindelig dag
som enhver anden dag.
272
00:23:21,160 --> 00:23:25,640
Pam og Ray Helenek
fik tidlig aftensmad.
273
00:23:35,360 --> 00:23:39,680
De hørte det forfærdelige
sammenstød foran deres hus.
274
00:23:39,760 --> 00:23:42,920
Det er 911.
Hvad er nødsituationen?
275
00:23:44,200 --> 00:23:50,400
Da Ray nĂĄr hen til bilen, hiver andre
forbipasserende bilister en ud.
276
00:23:50,480 --> 00:23:55,320
Der var meget postyr.
Der var folk alle vegne.
277
00:23:55,400 --> 00:24:00,160
Det er Chrissy og Charlie. De har
været ude for et frygteligt uheld.
278
00:24:00,240 --> 00:24:04,640
Vi har boet der siden 1971,
og vi har aldrig set den slags før.
279
00:24:04,720 --> 00:24:11,480
Chrissy var okay. Charlie havde ikke
sikkerhedsbælte på. Benene var knust.
280
00:24:11,560 --> 00:24:18,240
Ambulanceredderne kan fĂĄ ham fri,
og de haster parret til skadestuen.
281
00:24:27,280 --> 00:24:31,560
På hospitalet siger lægerne
til Chrissy, at alt er fint.
282
00:24:31,640 --> 00:24:37,280
Som tiden går, og de intet hører,
er familien bekymret for Charlie.
283
00:24:37,360 --> 00:24:41,560
Jeg var fuld af rædsel,
som havde ophobet sig hele dagen.
284
00:24:41,640 --> 00:24:45,280
Det var som pĂĄ toppen
af en rutsjebane.
285
00:24:45,800 --> 00:24:49,560
Jeg beklager.
Din mand er død.
286
00:24:53,320 --> 00:24:59,040
Det var overvældende at høre:
"Din far klarede den ikke."
287
00:24:59,120 --> 00:25:06,000
Det var nok
mit livs største hjertesorg.
288
00:25:06,080 --> 00:25:08,760
Det tror jeg. Helt sikkert.
289
00:25:13,200 --> 00:25:16,080
Min far og jeg skændtes dagen før-
290
00:25:16,160 --> 00:25:20,280
-sĂĄ jeg fik ikke mulighed
for at sige farvel til ham.
291
00:25:26,680 --> 00:25:33,160
Den sjove joker fra NEK-TV-videoerne
vil blive savnet.
292
00:25:33,240 --> 00:25:38,280
Det er som i USA.
Vi arbejder med døden...
293
00:25:38,360 --> 00:25:43,880
-...dør man, profiterer forretningen.
-Hvem profiterer? Bedemanden.
294
00:25:56,880 --> 00:26:03,760
Når der sker dødsulykker
pĂĄ statsveje, efterforsker politiet.
295
00:26:03,840 --> 00:26:08,360
Intet blev fundet pĂĄ vejen, som ville
have fĂĄet hende til at dreje.
296
00:26:12,360 --> 00:26:17,520
Vi mĂĄtte se pĂĄ ulykken for at sikre
os, vi kunne knytte det hele sammen.
297
00:26:18,200 --> 00:26:21,720
Sigtbarheden er god.
Vejen er tør.
298
00:26:23,000 --> 00:26:29,240
Der må være en grund. Muligvis en
menneskelig fejl, alkohol, medicin.
299
00:26:29,320 --> 00:26:34,320
Parret derhenne hørte ikke
nogen dæk hvine.
300
00:26:34,400 --> 00:26:41,280
Okay. Lad os få vraget slæbt.
Jeg vil undersøge bremserne.
301
00:26:50,680 --> 00:26:54,640
Der var ingen bremsespor pĂĄ vejbanen.
302
00:26:54,720 --> 00:26:58,040
Efterforskerne klør sig på hovedet.
303
00:26:59,800 --> 00:27:02,880
Chrissy formĂĄede
at køre ind i det eneste træ-
304
00:27:02,960 --> 00:27:07,640
-langs den vej
i mindst 1,5 kilometer hver retning.
305
00:27:14,040 --> 00:27:18,920
Næste dag kommer Chrissy hjem
og bliver passet af sine døtre.
306
00:27:20,040 --> 00:27:26,120
En politibetjent kommer forbi
for at forhøre hende om bilulykken.
307
00:27:26,200 --> 00:27:30,400
Det var sært at se min mor
få stillet alle de spørgsmål-
308
00:27:30,480 --> 00:27:34,520
-især lige efter at have mistet en.
309
00:27:34,720 --> 00:27:38,000
Tager du nogen form for medicin?
310
00:27:38,080 --> 00:27:43,280
Det føltes, som om det var min mor,
min søster og jeg imod verden.
311
00:27:43,360 --> 00:27:47,240
Chrissy afslører,
at hun ud over rygestopmedicinen-
312
00:27:47,320 --> 00:27:51,560
-ogsĂĄ har taget antidepressiv
medicin og sovepiller.
313
00:27:51,640 --> 00:27:55,280
Det giver betjenten
en mulig forklaring pĂĄ det.
314
00:27:55,360 --> 00:28:00,520
Chrissys medicin gav hende
måske et blackout kort før ulykken.
315
00:28:00,600 --> 00:28:03,280
Jeg kondolerer.
Jeg kontakter dig.
316
00:28:08,400 --> 00:28:14,640
MOUNT ZION KIRKEGĂ…RD
WEBSTER, MASSACHUSETTS
317
00:28:14,720 --> 00:28:21,040
Få dage efter Charlies død, samles
familien og vennerne til begravelsen.
318
00:28:25,800 --> 00:28:30,640
Værten fra den åbne kanal
var kendt og elsket i samfundet.
319
00:28:30,720 --> 00:28:37,600
-Om fem ĂĄr er flĂĄterne her mĂĄske.
-Så er jeg forhåbentlig væk da.
320
00:28:37,680 --> 00:28:39,480
Jeg savner ham sĂĄ meget.
321
00:28:40,960 --> 00:28:44,080
Det var sjovt.
Fantastisk fyr. Meget klog.
322
00:28:51,160 --> 00:28:57,040
I efterĂĄret af 2009
besøger Steve Merrill statspolitiet.
323
00:28:57,120 --> 00:28:59,160
-Tag plads.
-Tak.
324
00:28:59,640 --> 00:29:01,800
Han kan ikke lade være med at tro-
325
00:29:01,880 --> 00:29:05,800
-at der lå mere bag Charlies død,
end nogen troede-
326
00:29:06,920 --> 00:29:14,000
-pĂĄ grund af noget,
han sĂĄ til sin gode vens begravelse.
327
00:29:14,080 --> 00:29:20,680
Jeg syntes, Chrissys opførsel
til begravelsen var enormt sær.
328
00:29:26,680 --> 00:29:29,680
Hun fældede ikke engang en tåre.
329
00:29:31,120 --> 00:29:36,040
Der er ogsĂĄ noget andet. Steve
fortæller dem om en underlig samtale-
330
00:29:36,120 --> 00:29:40,360
-han og Chrissy havde
cirka en måned før ulykken.
331
00:29:40,440 --> 00:29:45,280
Jeg fortalte Chrissy
om en af mine venner.
332
00:29:45,360 --> 00:29:48,840
Hans kone havde en bil,
som var en mandagsbil.
333
00:29:48,920 --> 00:29:51,920
De tog selerne pĂĄ
og kom en masse puder ind.
334
00:29:52,000 --> 00:29:55,640
De kørte bilen ind i et træ
for at totalskade den.
335
00:29:55,720 --> 00:30:02,640
Det var forsikringssvindel.
Jeg kunne se, hun forandrede sig.
336
00:30:03,800 --> 00:30:09,160
Jeg kunne se, hun havde ledt efter
en mĂĄde at fĂĄ Charlie ud af sit liv.
337
00:30:09,560 --> 00:30:15,200
Det er en stor anklage. Politiet har
ingen spor. Kun Steves mistanke.
338
00:30:17,760 --> 00:30:20,040
Efter et elektroniktyveri...
339
00:30:20,120 --> 00:30:25,480
Der er gĂĄet ti mĂĄneder,
siden Charlie sidst var pĂĄ NEK-TV.
340
00:30:25,560 --> 00:30:28,480
-Kom han tilbage efter mere?
-Absolut.
341
00:30:28,560 --> 00:30:32,880
Du må have hørt, at man altid
tager tilbage til gerningsstedet.
342
00:30:36,960 --> 00:30:41,280
Chrissy vil stoppe med at sørge
og se pĂĄ sin fremtid.
343
00:30:41,360 --> 00:30:47,880
Hun er kun 43 ĂĄr. Hun begynder
så småt at prøve onlinedating.
344
00:30:50,120 --> 00:30:54,960
Min mor er en,
som gerne vil tage sig af andre-
345
00:30:55,040 --> 00:30:58,920
-og jeg følte,
hun mĂĄske ledte efter det igen.
346
00:31:00,040 --> 00:31:05,520
Inden længe finder hun et interessant
match, som vil ændre hendes liv.
347
00:31:07,880 --> 00:31:13,040
Han hedder Kevin Leland, og han
er lige flyttet til Vermont-omrĂĄdet.
348
00:31:13,120 --> 00:31:18,320
På den her hjemmeside bedømmes
man, når det gælder match-
349
00:31:18,400 --> 00:31:24,080
-og det viste sig, vi var et tæt
match. 98 procent er ualmindeligt.
350
00:31:24,160 --> 00:31:26,400
Vores humor var meget ens.
351
00:31:27,800 --> 00:31:31,240
Ja, det var en god eftermiddag.
Hvad med dig?
352
00:31:31,320 --> 00:31:35,960
De næste tre uger lærer Chrissy
og Kevin hinanden bedre at kende.
353
00:31:36,040 --> 00:31:39,280
Vi skrev via instant messaging.
354
00:31:39,360 --> 00:31:43,840
Der nævnte hun, hun havde mistet
sin mand i en bilulykke.
355
00:31:43,920 --> 00:31:50,320
Tanken om at miste sin ægtefælle
på den måde var forfærdelig.
356
00:31:58,760 --> 00:32:01,200
Et år er gået siden Charlies død.
357
00:32:01,280 --> 00:32:06,600
Kevin og Chrissy har besluttet
sig for at gĂĄ tur pĂĄ markerne.
358
00:32:07,600 --> 00:32:12,680
Hendes humør var ikke så muntert,
og jeg spurgte, hvad der var galt-
359
00:32:12,760 --> 00:32:15,640
-og hun sagde: "Ulykken".
360
00:32:15,720 --> 00:32:20,160
Charlies død er aldrig
langt fra Chrissys sind.
361
00:32:20,240 --> 00:32:24,480
Vi gik ned ad Route 5. Den samme
rute, hvor ulykken var sket.
362
00:32:26,760 --> 00:32:30,960
Vi gik ved det træ,
som hun havde ramt...
363
00:32:35,560 --> 00:32:38,960
...og hun forklarede
ulykkens detaljer.
364
00:32:39,040 --> 00:32:41,400
Charlie havde ikke sele pĂĄ.
365
00:32:41,480 --> 00:32:43,080
Jeg havde det sært.
366
00:32:43,160 --> 00:32:46,880
Jeg kørte ikke hurtigt.
Omkring 88 km/t..
367
00:32:46,960 --> 00:32:52,600
Inden længe betror Chrissy sig til
Kevin om hende og Charlies ægteskab.
368
00:32:53,240 --> 00:32:56,720
Jeg ville ikke høre detaljer,
men mĂĄtte vide det.
369
00:32:56,800 --> 00:33:02,400
Han var voldelig...
over for mig... over for pigerne.
370
00:33:03,080 --> 00:33:08,360
Jeg blev knust, da jeg hørte det.
Jeg kunne ikke fĂĄ luft.
371
00:33:10,080 --> 00:33:14,600
Hun sagde, hun havde skyldfølelse
pĂĄ grund af ulykken.
372
00:33:14,680 --> 00:33:20,680
Jeg sagde: "Selvfølgelig føler
du dig skyldig. Det er naturligt."
373
00:33:20,760 --> 00:33:22,960
"Det var ikke din skyld."
374
00:33:24,000 --> 00:33:27,880
Hun sagde: "Nej. Du forstĂĄr ikke."
375
00:33:28,320 --> 00:33:33,200
"Nej. Jeg gjorde det med vilje.
Jeg dræbte ham med vilje."
376
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
Jeg tænkte: "Wow".
377
00:33:41,240 --> 00:33:47,120
Jeg var chokeret. Det gik op for mig,
jeg var blevet vidne til et mord.
378
00:33:48,280 --> 00:33:53,160
Jeg var sammen med en,
jeg ikke skulle være sammen med.
379
00:33:53,240 --> 00:33:59,840
Hvorfor ville Chrissy efter
17 års ægteskab bevidst køre galt?
380
00:34:01,440 --> 00:34:04,480
Kevin vidste,
han burde gĂĄ til politiet.
381
00:34:04,560 --> 00:34:08,080
Han besluttede sig for
at fĂĄ flere beviser.
382
00:34:08,160 --> 00:34:15,000
Jeg regnede ikke med, de ville tro
pĂĄ mig, hvis jeg ikke havde beviser.
383
00:34:15,560 --> 00:34:19,160
Jeg ville komme
en digital optager i lommen-
384
00:34:19,240 --> 00:34:25,280
-og aftale endnu et møde med hende
og få hende til at indrømme det.
385
00:34:28,880 --> 00:34:32,520
Da han kommer hen
på politistationen næste dag-
386
00:34:32,600 --> 00:34:36,240
-afspiller han en optagelse,
som ryster dem.
387
00:34:36,320 --> 00:34:42,840
Jeg dræbte ham, men jeg elskede ham.
Jeg ville ikke lade nogen dræbe mig.
388
00:34:43,240 --> 00:34:47,840
Det lyder,
som om Chrissy tilstĂĄr et mord.
389
00:34:47,920 --> 00:34:51,360
Han lyttede,
og hans øjenbryn løftede sig.
390
00:34:53,160 --> 00:34:56,320
Ja, det var ikke nemt.
391
00:34:56,400 --> 00:35:01,360
Man kan ikke bare dræbe nogen
og tænke: "Nå".
392
00:35:01,440 --> 00:35:03,840
Jeg er ligeglad med film.
393
00:35:03,920 --> 00:35:06,440
Politiet har deres tvivl.
394
00:35:06,520 --> 00:35:09,800
Vi blev lidt mere mistænksomme.
395
00:35:09,880 --> 00:35:15,680
Vi vidste ikke, om hun bare sagde det
for at imponere mr Leland-
396
00:35:15,760 --> 00:35:19,520
-eller om hun var ærlig eller ej.
397
00:35:22,200 --> 00:35:27,600
Optagelsen blev optaget, uden at hun
vidste det, og uden dommerkendelse.
398
00:35:27,680 --> 00:35:31,120
Det ville blive afvist i retten.
399
00:35:31,200 --> 00:35:38,680
De har brug for flere beviser for
at bevise, det var overlagt mord.
400
00:35:39,600 --> 00:35:43,560
Snart får de lige præcis det.
401
00:35:50,040 --> 00:35:53,720
Her er endnu
en god en til alle jer newyorkere.
402
00:35:53,800 --> 00:35:56,360
En lejemorder, som blev brugt-
403
00:35:56,440 --> 00:36:00,720
-af mafiabossen John Gotti,
er dømt for fire koldblodede mord-
404
00:36:00,800 --> 00:36:04,920
Vi skal ikke rette i avisen,
men hvordan er det koldblodigt?
405
00:36:05,000 --> 00:36:08,920
-Er alle mord ikke koldblodige?
-SĂĄ vidt jeg ved.
406
00:36:09,000 --> 00:36:13,800
Da Steve Merrill optog det her show,
kunne han ikke vide, at hans ven-
407
00:36:13,880 --> 00:36:19,440
-ville være død om mindre end
en time. Et offer for en bilulykke.
408
00:36:19,520 --> 00:36:26,440
Jeg gav ham hĂĄnden og sagde:
"Vi gør det igen i næste uge."
409
00:36:27,240 --> 00:36:32,440
18 mĂĄneder senere tilstĂĄr
hans enke til sin nye kæreste-
410
00:36:32,520 --> 00:36:36,520
-Kevin Leland,
at ulykken var bevidst.
411
00:36:37,680 --> 00:36:44,000
Jeg dræbte ham, men jeg elskede ham.
Jeg ville ikke lade nogen dræbe mig.
412
00:36:46,320 --> 00:36:52,240
Politiet har brug for stærke beviser
for at bevise hendes intentioner.
413
00:36:56,520 --> 00:37:01,760
Kriminalbetjent Annis beslutter,
det er bedst at gĂĄ til kilden.
414
00:37:03,040 --> 00:37:10,520
Den 25. april 2011 besøger han
Chrissy og optager hele samtalen.
415
00:37:11,200 --> 00:37:16,360
Hun troede, jeg var der
for at tale om erstatningskravet.
416
00:37:16,440 --> 00:37:22,280
Hun prøver at få udbetalt Charlies
forsikring pĂĄ 100.000 dollar.
417
00:37:22,360 --> 00:37:28,000
Det er en del penge for en,
som skulle klare sig med meget lidt.
418
00:37:28,080 --> 00:37:32,520
De sagde, at advokaten skal
sende papirerne til en dommer.
419
00:37:32,600 --> 00:37:37,600
Jeg tænkte: "Hvorfor?" Jeg har
fået udbetalt erstatningskrav før.
420
00:37:37,680 --> 00:37:40,560
Der var aldrig en dommer involveret.
421
00:37:40,640 --> 00:37:43,760
Det er mĂĄske,
fordi det er så stort et beløb.
422
00:37:43,840 --> 00:37:48,200
Imens vi talte om erstatningskrav,
skiftede jeg emne.
423
00:37:48,280 --> 00:37:52,120
Kan det være, at du kørte hjem-
424
00:37:52,200 --> 00:37:56,520
-og tænkte: "Jeg kan ikke
klare det. Jeg kører ind i træet."
425
00:37:56,600 --> 00:38:00,280
"Det var det.
Jeg har fĂĄet nok. Jeg gĂĄr amok."
426
00:38:00,360 --> 00:38:05,080
Selv om vi ikke kunne sammen,
sĂĄ elskede jeg ham stadig.
427
00:38:05,160 --> 00:38:09,480
Jo mere Annis presser pĂĄ
for at høre, hvad hun tænkte den dag-
428
00:38:09,560 --> 00:38:12,760
-jo mere vil Chrissy skifte emnet.
429
00:38:14,800 --> 00:38:17,400
Jeg havde fundet en edderkop.
430
00:38:17,480 --> 00:38:24,200
Jeg ville smide den ud pĂĄ verandaen,
men sĂĄ var killingen sulten.
431
00:38:24,440 --> 00:38:27,760
Katte gør den slags.
432
00:38:27,840 --> 00:38:33,720
Kriminalbetjent Annis er ikke i humør
til smalltalk. Han siger det straks.
433
00:38:35,200 --> 00:38:42,400
Researchede du,
hvordan man overlever en bilulykke?
434
00:38:42,480 --> 00:38:44,680
Nej.
435
00:38:46,120 --> 00:38:51,600
Har du nogensinde fortalt nogen,
du kørte galt for at dræbe din mand?
436
00:38:51,680 --> 00:38:54,760
-Nej.
-Er du sikker?
437
00:38:59,000 --> 00:39:02,320
Chrissys løgn er blevet opdaget.
438
00:39:02,400 --> 00:39:07,960
Politiet har beviser for, hun sagde,
hun kørte galt med vilje.
439
00:39:08,040 --> 00:39:11,480
-Har jeg brug for en advokat?
-Det er op til dig.
440
00:39:11,680 --> 00:39:17,640
Chrissy begynder at knække.
Samtalen fortsætter væk fra børnene.
441
00:39:18,560 --> 00:39:20,600
Hun er ved at løbe tør for tid.
442
00:39:20,680 --> 00:39:25,640
Forsikringsudbetalingerne er bundet.
Familien kan ende pĂĄ gaden.
443
00:39:25,720 --> 00:39:28,760
Vi pakker ned,
og sĂĄ kommer min mor ind-
444
00:39:28,840 --> 00:39:32,760
-og hun græder og siger,
hun skal væk i noget tid.
445
00:39:32,840 --> 00:39:35,320
Jeg skal væk i noget tid.
446
00:39:35,400 --> 00:39:40,320
I mĂĄ love mig, at I vil passe
pĂĄ hinanden. ForstĂĄr I?
447
00:39:40,400 --> 00:39:46,520
Det var så skørt, og min søster
og jeg blev rigtig kede af det.
448
00:39:46,600 --> 00:39:51,640
ForstĂĄr I?
Okay. Kom her.
449
00:39:53,240 --> 00:39:55,440
Jeg er ked af det.
450
00:39:55,680 --> 00:39:58,600
Chrissy bryder sammen under presset.
451
00:39:58,680 --> 00:40:02,480
Hun vil dele noget
med kriminalbetjent Annis.
452
00:40:03,360 --> 00:40:07,720
Først skal jeg vide, om jeg har
ret til, børnene besøger mig?
453
00:40:07,800 --> 00:40:09,760
Kan du love mig det?
454
00:40:09,840 --> 00:40:12,280
Jeg synes, du er lidt forhastet-
455
00:40:12,360 --> 00:40:19,720
-men jeg gĂĄr ud fra, du tror,
du skal i fængsel eller sådan noget.
456
00:40:20,720 --> 00:40:26,760
I løbet af samtalen tilstod hun,
at hun kørte galt-
457
00:40:26,840 --> 00:40:30,640
-med vilje,
og at det forårsagede Charles' død.
458
00:40:33,080 --> 00:40:35,800
Jeg...
459
00:40:36,320 --> 00:40:43,640
Jeg fik overhovedet ikke
blackout pĂĄ noget tidspunkt.
460
00:40:49,840 --> 00:40:54,760
Jeg har sagt det før, skat.
Jeg fĂĄr penge fra staten.
461
00:40:54,840 --> 00:40:56,920
Vi kørte hjem.
462
00:40:57,280 --> 00:41:01,200
-FĂĄr du nogensinde et job?
-Plag mig ikke. Vi har det fint.
463
00:41:01,280 --> 00:41:03,360
Han flippede ud pĂĄ mig.
464
00:41:03,440 --> 00:41:07,800
Hvad pokker laver du?
Det var meningen, du skulle stoppe.
465
00:41:07,880 --> 00:41:12,840
Jeg kan ikke leve med en ryger
i bilen. Se dog, hvor du kører!
466
00:41:12,920 --> 00:41:18,480
Da jeg så træet, vidste jeg, det ikke
ville rokke sig, nĂĄr jeg ramte.
467
00:41:20,360 --> 00:41:25,640
Det mest skøre var, at det var det
smukkeste, jeg nogensinde har set.
468
00:41:29,920 --> 00:41:32,640
Træet, der kom imod mig.
469
00:41:34,720 --> 00:41:37,280
Hvad laver du?
Hvad laver du?
470
00:41:44,960 --> 00:41:48,080
Jeg troede, vi begge ville dø.
471
00:41:48,760 --> 00:41:51,400
Jeg troede,
det var det, der ville ske.
472
00:41:51,480 --> 00:41:54,200
-Du ville dræbe dig selv og ham?
-Ja.
473
00:41:54,280 --> 00:41:58,400
Jeg sagde, jeg ikke kunne klare
det mere og ikke vil være her-
474
00:41:58,480 --> 00:42:02,120
-og jeg ikke ville efterlade ham
med mine børn.
475
00:42:04,880 --> 00:42:10,280
Chrissy Billis blev sigtet for
overlagt mord pĂĄ sin mand Charlie-
476
00:42:10,360 --> 00:42:14,520
-men anklagernes eneste
rigtige bevis er hendes tilstĂĄelser.
477
00:42:14,600 --> 00:42:18,480
Før hun kan fortryde,
tilbyder de hende en aftale.
478
00:42:19,200 --> 00:42:26,680
I juli i 2012 erkender hun sig
skyldig og idømmes 15 år fængsel.
479
00:42:29,400 --> 00:42:34,240
Chrissys pĂĄstand om psykologisk
vold er aldrig blevet bevist.
480
00:42:37,680 --> 00:42:42,240
Jeg husker hende i retten,
og jeg tænkte bare:
481
00:42:42,320 --> 00:42:49,560
"Først mister jeg min far, og nu
mister jeg min mor." Det var skørt.
482
00:42:50,600 --> 00:42:54,040
Det var bare så overvældende.
483
00:43:01,320 --> 00:43:08,720
Steve Merrill laver stadig sære
programmer i NEK-TV's studier.
484
00:43:09,320 --> 00:43:13,880
Det er helt uforstĂĄeligt for mig,
nĂĄr jeg ser tilbage pĂĄ-
485
00:43:13,960 --> 00:43:19,960
-at vi filmede programmet, og sĂĄ
var han død knap en time senere.
486
00:43:20,720 --> 00:43:27,240
Vi skal alle dø, men man tror aldrig,
ens ægtefælle vil være skyld i det.
487
00:43:27,320 --> 00:43:30,840
Hvilken del af "Du mĂĄ ikke
slĂĄ ihjel" forstĂĄr man ikke?
488
00:43:30,920 --> 00:43:33,760
Det var den her uges afsnit.
489
00:43:33,840 --> 00:43:40,840
-Vi ordner nyhederne.
-Helt sikkert. Kom med gaffatapen.
490
00:43:41,160 --> 00:43:42,640
Farvel.
491
00:43:42,720 --> 00:43:45,320
Ivana Mijovic
www.btistudios.com
42726