Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,200
DET ER EN SAND HISTORIE.
ELEMENTER ER ÆNDRET-
2
00:00:04,280 --> 00:00:05,960
-FOR AT DRAMATISERE.
3
00:00:08,080 --> 00:00:10,560
Velkommen til: "Åbent forum".
4
00:00:10,640 --> 00:00:12,840
Et almindeligt, amerikansk par...
5
00:00:12,920 --> 00:00:16,840
Jeg hedder Charles Billis.
Det er min kone Christine.
6
00:00:16,920 --> 00:00:20,920
...er værter i et program
på en åben kanal.
7
00:00:21,400 --> 00:00:27,920
I de her eksklusive klip fra studiet
virker deres ægteskab fint...
8
00:00:28,560 --> 00:00:32,400
...men bag facaden
lurer en dyster hemmelighed...
9
00:00:32,480 --> 00:00:34,840
Man kunne se det krakelere.
10
00:00:34,920 --> 00:00:37,720
Jeg skal være høflig
ifølge kontrakten.
11
00:00:37,800 --> 00:00:40,760
...som fører til en chokerende død.
12
00:00:40,840 --> 00:00:45,320
Jeg husker, jeg følte
en overvældende følelse af frygt.
13
00:00:45,400 --> 00:00:48,080
Intet er, som det lader til at være.
14
00:00:50,000 --> 00:00:54,000
For mig var det et tegn på,
at der måske foregik noget.
15
00:00:56,000 --> 00:01:00,600
Jeg var sammen med en,
jeg ikke skulle være sammen med.
16
00:01:00,680 --> 00:01:06,600
Et sted i de muntre amatørudsendelser
er der et amerikansk monster.
17
00:01:25,200 --> 00:01:29,120
Velkommen til
det nordlige Vermont omkring 2009.
18
00:01:31,120 --> 00:01:36,640
I ser den åbne kanal NEK-TV.
19
00:01:36,720 --> 00:01:41,360
Velkommen til det nye program.
Det her er jeres vært Steve Merrill.
20
00:01:41,440 --> 00:01:45,280
Jeg er vel medværten Charlie Billis.
21
00:01:45,360 --> 00:01:48,720
Det er andet afsnit.
Vi håber, I så første-
22
00:01:48,800 --> 00:01:51,400
-for ellers slår jeg jer med en stok.
23
00:01:51,600 --> 00:01:57,680
Det er et program,
der omhandler Vermont-emner-
24
00:01:57,760 --> 00:02:03,000
-nationale og internationale emner,
som ikke kommer i nyhederne-
25
00:02:03,080 --> 00:02:07,880
-eller netværksnyhederne,
så dem dækker vi her.
26
00:02:07,960 --> 00:02:10,840
Derfor hedder det:
"Det er nyheder for os".
27
00:02:11,560 --> 00:02:16,520
Det svævende hoved er Steve Merrill.
Han er tit med på den åbne kanal.
28
00:02:16,600 --> 00:02:23,800
På NEK-TV laver vi
forskellige slags lokale programmer.
29
00:02:25,760 --> 00:02:31,200
Vi har musicalbegivenheder og lokale
begivenheder som vinterbadning.
30
00:02:31,280 --> 00:02:35,480
En fyr lavede et monsterindslag
baseret på gysere og sådan.
31
00:02:35,560 --> 00:02:38,760
Captain Saltys program
om verdens ende.
32
00:02:39,920 --> 00:02:45,720
NEK-TV har mere end
300 åbne kanaler i hele USA-
33
00:02:45,800 --> 00:02:50,480
-hvor lokale frivillige kan udsende
deres unikke mix af programmer.
34
00:02:50,560 --> 00:02:54,600
-Det er sjovt.
-Vi har det sjovt.
35
00:02:54,680 --> 00:02:58,800
Det er en særegen
amerikansk institution.
36
00:03:02,960 --> 00:03:08,400
NEK-TV optager deres programmer i
et lille studie i Newport i Vermont.
37
00:03:10,200 --> 00:03:14,760
-Så er vi tilbage i Vermont.
-Velkommen hjem.
38
00:03:14,840 --> 00:03:20,640
De sjældne klip viser kanalens nyeste
program: "Det er nyheder for os".
39
00:03:21,040 --> 00:03:24,480
Steve Merrill
med pirathatten er værten.
40
00:03:24,560 --> 00:03:29,600
Vi prøver at finde de mest åndssvage
hatte og hovedbeklædninger-
41
00:03:29,680 --> 00:03:34,560
-så når folk zapper gennem kanalerne,
tænker de: "Hvad er det dog?"
42
00:03:34,640 --> 00:03:39,720
Ved siden af Steve er hans makker:
Den 57-årige Charlie Billis.
43
00:03:39,800 --> 00:03:43,720
Man kan se effekter,
hvis man kigger på skærmen der.
44
00:03:43,800 --> 00:03:48,760
-Det lader til, du delvist flyver.
-Det gør mig gennemsigtig.
45
00:03:48,840 --> 00:03:54,440
-Jeg skal ikke hen til den plante.
-Slip mig fri.
46
00:03:54,520 --> 00:03:58,880
De er foran en green screen,
hvor psykedeliske billeder ses-
47
00:03:58,960 --> 00:04:02,920
-og har et unikt
og lokalt perspektiv på nyhederne.
48
00:04:03,000 --> 00:04:08,600
Charlie var altid på dupperne.
Der skulle bare et par sætninger til-
49
00:04:08,680 --> 00:04:11,800
-så vidste man,
han var på samme bølgelængde.
50
00:04:11,880 --> 00:04:15,360
Vi får hinanden til at grine.
Det var ret sjovt.
51
00:04:16,240 --> 00:04:20,880
Bag kameraet ser Charlies kone
enhver kvik bemærkning.
52
00:04:20,960 --> 00:04:24,240
Den 42-årige Chrissy Billis.
53
00:04:24,320 --> 00:04:26,880
En mand i Grækenland er anholdt for-
54
00:04:26,960 --> 00:04:29,200
-at dyrke marihuana på motorvejen.
55
00:04:29,280 --> 00:04:33,520
Charlies kone Chrissy var
hans producer og klipper.
56
00:04:33,600 --> 00:04:39,480
Chrissy styrede det hele,
og Charlie var tv-personligheden.
57
00:04:39,560 --> 00:04:41,480
Minuteman og Secondman.
58
00:04:41,560 --> 00:04:48,240
Alle lader til at more sig, men man
skal ikke tro på alt, man ser på tv.
59
00:04:48,320 --> 00:04:54,720
Det var den her uges afsnit, og husk:
Vi ordner nyhederne.
60
00:04:54,800 --> 00:05:00,280
Det bliver deres sidste afsnit af:
"Det er nyheder for os".
61
00:05:00,520 --> 00:05:03,240
-Klip.
-Gudskelov, det er slut.
62
00:05:03,320 --> 00:05:05,800
Vi jokkede da ikke i spinaten.
63
00:05:05,880 --> 00:05:12,560
Nogle minutter efter optagelserne
vil en af producerne være døde.
64
00:05:13,240 --> 00:05:16,840
-Kør forsigtigt.
-Det gør jeg. Vi ses i morgen.
65
00:05:29,240 --> 00:05:34,800
Chrissy kører Charlie hjem
til deres gård i Brownington.
66
00:05:35,880 --> 00:05:39,680
Steve skal køre i 20 minutter
for at nå North Troy.
67
00:05:40,120 --> 00:05:47,600
Det var en smuk dag. I det nordlige
New England kan september være flot.
68
00:05:56,960 --> 00:05:59,240
Kun ét kvarter fra Newport-
69
00:05:59,320 --> 00:06:03,920
-er Pam og Ray Helenek
ved at afslutte deres dag på gården.
70
00:06:04,000 --> 00:06:09,360
Vi sidder og spiser aftensmad,
og lige pludselig siger det bang.
71
00:06:12,320 --> 00:06:14,400
Det lød som dynamit.
72
00:06:18,200 --> 00:06:21,960
Vi vidste ikke, hvad der var sket.
73
00:06:22,040 --> 00:06:25,520
Det er 911.
Hvad er nødsituationen?
74
00:06:26,880 --> 00:06:30,520
FEM ÅR TIDLIGERE
75
00:06:35,080 --> 00:06:39,520
Det er 2004. Charlie og Chrissy
Billis flyttede fra Boston og op-
76
00:06:39,600 --> 00:06:43,160
-til de mere stille
Nordøstlige Vermont.
77
00:06:43,240 --> 00:06:46,440
Skynd dig.
Bussen er her snart.
78
00:06:47,600 --> 00:06:49,520
De bor med datteren Cathryn-
79
00:06:49,600 --> 00:06:53,240
-og Chrissys datter Corrina
fra et andet ægteskab.
80
00:06:53,320 --> 00:06:57,120
Min familie var normal,
da jeg voksede op.
81
00:06:57,200 --> 00:07:00,000
De tog sig af os
og betalte skolegangen.
82
00:07:03,680 --> 00:07:08,840
Du bør være taknemmelig. Ikke alle
får et gratis program til maden.
83
00:07:08,920 --> 00:07:11,760
Mine forældre elskede hinanden.
84
00:07:12,920 --> 00:07:15,880
Jeg griner kun ad dig,
så jeg ikke græder.
85
00:07:15,960 --> 00:07:21,880
De bruger tit humor for at distrahere
dem selv fra alvorlige problemer.
86
00:07:23,680 --> 00:07:27,040
Undskyld, må jeg få noget mere kaffe?
87
00:07:27,120 --> 00:07:31,720
Charlie er juridisk blind og har haft
nedsat syn siden barndommen.
88
00:07:31,800 --> 00:07:34,680
Han har stadig
kunnet brødføde familien.
89
00:07:34,760 --> 00:07:39,080
Min far var brugtvognsforhandler,
og det lyder snusket-
90
00:07:39,160 --> 00:07:44,480
-men han var god pga. hans karisma,
og fordi han var god med folk.
91
00:07:48,880 --> 00:07:54,840
Chrissy bestemmer derhjemme. Hun er
limen, der holder familien sammen.
92
00:07:54,920 --> 00:08:01,240
Jeg tror, min mor var meget presset,
fordi hun tog sig af alle.
93
00:08:01,960 --> 00:08:07,200
Det er svært at få det til at løbe
rundt med Charlies lille løn.
94
00:08:07,280 --> 00:08:11,920
Vi havde ikke mange penge,
og det var lidt svært for os.
95
00:08:13,240 --> 00:08:17,240
At bo på gården
og passe på mine søskende og mig-
96
00:08:17,320 --> 00:08:20,760
-gjorde, hun ikke havde
meget tid til sig selv.
97
00:08:26,720 --> 00:08:31,160
Seks måneder efter at være flyttet
opdager Charlie en ny passion:
98
00:08:31,240 --> 00:08:36,560
At lave tv på deres station
med åbne kanaler: NEK-TV.
99
00:08:37,960 --> 00:08:41,920
Ingen længe slutter Chrissy
sig til ham i studiet.
100
00:08:42,000 --> 00:08:43,840
Tryk ikke forkert, skat.
101
00:08:43,920 --> 00:08:47,960
Det blev noget, de begge kunne
arbejde på og lave sammen.
102
00:08:51,880 --> 00:08:55,520
Inderst inde ønsker Charlie
at være foran kameraet.
103
00:08:55,600 --> 00:09:00,800
Han synes, han er underholdende,
og at han har noget at skulle sige.
104
00:09:00,880 --> 00:09:06,000
Mine forældre blev mere involverede
i tv-studiet, som tiden gik.
105
00:09:06,080 --> 00:09:12,400
Efter noget tid sagde min far:
"Mit eget talkshow ville være fedt."
106
00:09:12,480 --> 00:09:15,320
Charlie pitcher sin idé til studiet.
107
00:09:15,400 --> 00:09:20,440
Med min erfaring som bilsælger...
Jeg har mødt mange mennesker her.
108
00:09:20,520 --> 00:09:23,000
Jeg tænkte, da min far sagde-
109
00:09:23,080 --> 00:09:27,240
-han ville have sit eget talkshow,
at det var spændende.
110
00:09:27,320 --> 00:09:30,520
Jeg har mødt
mange mennesker fra samfundet.
111
00:09:30,600 --> 00:09:34,880
Folk, der har gjort meget
og kan tilføre programmet værdi.
112
00:09:34,960 --> 00:09:38,440
Jeg vidste ikke,
man kunne gå ind i et studie og sige:
113
00:09:38,520 --> 00:09:43,480
"Jeg vil have et talkshow,"
og de så går med til det.
114
00:09:44,320 --> 00:09:46,960
Charlies nye talkshow får grønt lys-
115
00:09:47,040 --> 00:09:50,400
-og han vil optage det
i Vermont-studierne-
116
00:09:50,480 --> 00:09:52,360
-hvor han taler til samfundet.
117
00:09:52,440 --> 00:09:56,120
Han tænkte, hvis det
var spændende for ham-
118
00:09:56,200 --> 00:10:02,280
-så ville han stille spørgsmål
og få folk til at åbne op.
119
00:10:02,360 --> 00:10:08,280
Hvis det var spændende for ham, så
ville det være spændende for mange.
120
00:10:10,480 --> 00:10:15,680
I 2005 lancerede de deres eget
program, de kaldte: "Åbent forum".
121
00:10:17,800 --> 00:10:21,320
Velkommen til: "Åbent forum".
Jeg hedder Charles-
122
00:10:21,400 --> 00:10:25,760
-og jeg vil gerne introducere jer
til min kone Christine.
123
00:10:25,840 --> 00:10:30,640
Vil du gøre os den ære at introducere
den første gæst, Christine?
124
00:10:30,720 --> 00:10:35,840
Vi vil gerne byde jer
og Linda velkommen.
125
00:10:35,920 --> 00:10:39,320
I programmet ses de
i deres søndagstøj-
126
00:10:39,400 --> 00:10:41,520
-og interviewer spændende mennesker.
127
00:10:41,600 --> 00:10:48,280
Fortæl os om dig selv,
og hvordan du startede firmaet.
128
00:10:48,360 --> 00:10:52,280
Det hjemmelavede program kørte
i næsten fem år.
129
00:10:52,360 --> 00:10:57,680
Min mor ville ordne redigeringen
og sige: "Det her vil vi have-
130
00:10:57,760 --> 00:10:59,520
-og det vil vi ikke have."
131
00:10:59,600 --> 00:11:04,200
Parret snakker
med forskellige lokale folk.
132
00:11:04,280 --> 00:11:06,560
Fra dyrepolitibetjente...
133
00:11:06,640 --> 00:11:10,680
Spændende job.
Du møder sikkert fascinerende folk?
134
00:11:10,760 --> 00:11:13,120
Man møder spændende folk.
135
00:11:13,200 --> 00:11:15,000
...til mavedansere.
136
00:11:15,080 --> 00:11:20,920
Vores gæst i dag er Alia Thabbit. Hun
er en dansekunstner fra Mellemøsten.
137
00:11:21,000 --> 00:11:23,840
-Velkommen.
-Tak. Dejligt at være her.
138
00:11:23,920 --> 00:11:25,920
Skal du eller jeg starte?
139
00:11:26,000 --> 00:11:28,600
-Du starter altid.
-Så starter jeg.
140
00:11:28,680 --> 00:11:33,880
Jeg skal være høflig
ifølge kontrakten, men...
141
00:11:36,000 --> 00:11:39,560
Chrissy er ikke så glad
for at filmes som hendes mand.
142
00:11:39,640 --> 00:11:42,960
For hans skyld
vil hun give det et forsøg.
143
00:11:53,560 --> 00:11:58,800
Min mor morede sig meget,
især fordi hun var meget i huset.
144
00:12:04,240 --> 00:12:09,280
Studierne i NEK-TV var et andet hjem
for Charlie og Chrissy.
145
00:12:09,360 --> 00:12:13,120
De var et godt team.
De producerede meget.
146
00:12:13,200 --> 00:12:16,120
Det er uden tvivl et sært program-
147
00:12:16,200 --> 00:12:22,480
-men når man ser tilbage på det efter
flere år, dækker ordet sær det ikke.
148
00:12:24,160 --> 00:12:31,080
De havde aldrig forestillet sig,
klippene ville sendes landsdækkende-
149
00:12:31,520 --> 00:12:38,720
-og at de måske indeholder spor af
det forfærdelige, der snart udfoldes.
150
00:12:46,920 --> 00:12:52,360
Velkommen til. Her er jeres vært
Charlie, og jeg hedder Chrissy.
151
00:12:52,440 --> 00:12:58,160
I Vermont er Charlie og Chrissy
ved at filme deres sære talkshow-
152
00:12:58,240 --> 00:13:04,200
-på den åbne kanal NEK-TV.
153
00:13:04,280 --> 00:13:06,680
Min fars beslutning om showet-
154
00:13:06,760 --> 00:13:13,680
-stammede fra hans intellektuelle
side og det, at han var god med folk.
155
00:13:14,800 --> 00:13:18,160
Det var spændende.
Han var god til det, han gjorde.
156
00:13:18,240 --> 00:13:23,040
Vi kan tale om udvikling. Vi kan tale
i timevis og se på pauseskærme-
157
00:13:23,120 --> 00:13:25,760
-hvad der sker.
Det er utroligt.
158
00:13:25,840 --> 00:13:30,120
At arbejde på et tv-program
kræver meget kommunikation-
159
00:13:30,200 --> 00:13:34,880
-og jeg tror, det hjalp på
at få dem til at komme hinanden nær.
160
00:13:34,960 --> 00:13:42,440
Min computer derhjemme er så
langsom, at jeg tager på biblioteket.
161
00:13:46,720 --> 00:13:50,520
Det er et ulønnet arbejde
på en åben kanal-
162
00:13:50,600 --> 00:13:53,360
-men Charlie har store ambitioner.
163
00:13:53,440 --> 00:13:59,000
Han ville have elsket at gå
fra åben kanal til almindeligt tv.
164
00:13:59,480 --> 00:14:01,960
Chrissy er mere realistisk.
165
00:14:02,040 --> 00:14:04,960
For hende var det mere som en hobby.
166
00:14:06,160 --> 00:14:09,920
Foran kameraet
har de to en nem kemi.
167
00:14:11,360 --> 00:14:14,440
Når de kommer hjem,
er det noget andet.
168
00:14:16,280 --> 00:14:20,440
Hun er sur over, hvor meget tid
Charlie bruger på stationen-
169
00:14:20,520 --> 00:14:24,240
-så hun skal passe hjemmet
og opdrage pigerne.
170
00:14:24,320 --> 00:14:29,560
Hun skulle arbejde meget.
Det må have været overvældende.
171
00:14:30,160 --> 00:14:33,680
Hun havde brug for,
Charlie tjente rigtige penge...
172
00:14:33,760 --> 00:14:36,560
-Hej skat.
-Hej.
173
00:14:36,640 --> 00:14:39,640
...men Charlie har andre idéer.
174
00:14:39,720 --> 00:14:47,120
Jeg har tænkt, og jeg vil fokusere
al min energi på tv-branchen.
175
00:14:47,720 --> 00:14:51,040
Charlie vil ikke lede efter
et job i Vermont-
176
00:14:51,120 --> 00:14:55,440
-så deres eneste indkomst
bliver hans handicapchecks.
177
00:14:55,520 --> 00:14:59,680
Vi har ikke talt om det.
Du har et ansvar overfor familien.
178
00:15:00,040 --> 00:15:04,040
-Hvad skal vi tale om?
-Enderne mødes kun lige.
179
00:15:08,120 --> 00:15:13,240
Det var altid stramt med penge,
men jeg hørte dem aldrig beklage sig.
180
00:15:13,720 --> 00:15:21,200
Charlie opdager det knap nok. Hans
hobby er blevet til en besættelse.
181
00:15:21,560 --> 00:15:25,160
Lad Charlie om det.
Han skal nok jokke i spinaten.
182
00:15:26,400 --> 00:15:32,680
I fire dage om ugen tager han "Åbent
forum" ud af studiet og på vejen.
183
00:15:38,720 --> 00:15:45,160
Chrissy er derhjemme og ordner
husarbejdet og spinker og sparer.
184
00:15:45,680 --> 00:15:50,560
Min mor var overvældet over,
hvor meget tid min far brugte-
185
00:15:50,640 --> 00:15:53,760
-til sit program: "Åbent forum".
186
00:15:53,840 --> 00:15:59,240
Det stod stramt til med penge,
så det var altid stressende.
187
00:16:04,000 --> 00:16:08,240
I 2009 rammes familien Billis
af en katastrofe-
188
00:16:08,320 --> 00:16:12,280
-da Chrissy får
frygtelige nyheder fra lægen.
189
00:16:12,360 --> 00:16:18,360
Hun har æggestokkræft og skulle
have foretaget en fuld hysterektomi.
190
00:16:19,000 --> 00:16:23,480
Jeg husker, jeg følte mig
meget overvældet af det hele.
191
00:16:23,560 --> 00:16:29,600
Hun er vores mor. Tanken om
at miste hende var skræmmende.
192
00:16:33,280 --> 00:16:34,800
Sådan.
193
00:16:35,640 --> 00:16:41,720
Hun holdt op med at ryge,
for det var bedst for hendes helbred.
194
00:16:41,800 --> 00:16:48,160
Hun tog rygestopmedicin,
og så fik hun ikke sovet så meget.
195
00:16:54,360 --> 00:16:56,120
Hej, og velkommen til.
196
00:16:56,200 --> 00:17:03,160
Jeg hedder Charlie Billis, og med mig
i dag er min gode ven mr Ron Tabb.
197
00:17:03,240 --> 00:17:09,480
Mens Chrissy kommer i bedring,
fordobler Charlie sine tv-projekter.
198
00:17:10,800 --> 00:17:15,800
I august 2009, da han hører, Steve
Merrill lancerer et nyt program-
199
00:17:15,880 --> 00:17:19,400
-melder han sig frivilligt
som Steves makker.
200
00:17:19,480 --> 00:17:24,080
Jeg ved ikke, hvordan vi besluttede,
han skulle være medvært.
201
00:17:24,160 --> 00:17:27,480
Jeg tror,
det var gensidig bekræftelse.
202
00:17:33,320 --> 00:17:39,160
I september præsenterer Steve
og Charlie deres nye show til folket.
203
00:17:39,240 --> 00:17:41,680
Giv mig nogle gode nyheder.
204
00:17:41,760 --> 00:17:44,200
Så har du valgt den forkerte kanal.
205
00:17:44,280 --> 00:17:48,720
-Hvis du vil have gode nyheder...
-Så se CNN.
206
00:17:48,800 --> 00:17:54,680
Det var sjovt at spille intellektuel
håndbold med en på den måde.
207
00:17:54,760 --> 00:17:58,880
En god nyhed: "Nordkorea
bekæmper somaliske pirater."
208
00:17:58,960 --> 00:18:04,240
-Bruger de sværd?
-De brugte Molotovcocktails.
209
00:18:04,320 --> 00:18:11,320
Charlie havde en syg humor,
og han havde gjort mange sære ting.
210
00:18:11,400 --> 00:18:15,080
Det var hylende morsomt.
Vi havde kun tiden at miste.
211
00:18:15,160 --> 00:18:18,320
Det havde vi begge masser af.
212
00:18:20,160 --> 00:18:24,400
Da Chrissy kom på benene igen,
blev det et problem.
213
00:18:24,480 --> 00:18:29,360
Regningerne havde hobet sig op.
Charlie gjorde intet for at betale.
214
00:18:29,440 --> 00:18:32,560
Mens du leger i tv,
vil de slukke for strømmen.
215
00:18:32,640 --> 00:18:36,520
Charlie tager det ikke alvorligt
som sædvanligt.
216
00:18:36,960 --> 00:18:38,920
Jeg har det fint med lys.
217
00:18:39,520 --> 00:18:43,320
Mine forældres forhold
var meget stressende-
218
00:18:43,400 --> 00:18:50,440
-og jeg tror, det var, fordi min mor
blev overvældet af det hele.
219
00:18:50,520 --> 00:18:55,320
Der er penge på vej.
Mit handicap giver penge.
220
00:18:57,520 --> 00:18:59,320
Hvad bidrager du med?
221
00:19:02,040 --> 00:19:03,920
Ja, det tænkte jeg nok.
222
00:19:07,200 --> 00:19:11,040
Charlie nægter at opgive
at lave sine programmer.
223
00:19:11,520 --> 00:19:17,000
Han bruger mere tid på hans og Steves
nye projekt: "Det er nyheder for os".
224
00:19:17,080 --> 00:19:18,920
Jeg har en idé til det.
225
00:19:19,000 --> 00:19:21,720
Budgetnedskæringer mht. transport.
226
00:19:21,800 --> 00:19:27,240
Efter det første afsnit af "Det er
nyheder for os" var det fantastisk.
227
00:19:27,320 --> 00:19:33,120
Det klikkede, og jeg så frem
til at lave mange flere af dem.
228
00:19:33,200 --> 00:19:35,640
Fantastisk.
Jeg kan lide din idé.
229
00:19:35,720 --> 00:19:42,080
Vi tænkte, det var vores job
at grave eller læse mellem linjerne-
230
00:19:42,160 --> 00:19:46,000
-og vise nogle af de absurde ting,
der foregår omkring os.
231
00:19:49,640 --> 00:19:54,760
Chrissy bekymrer sig konstant
om familiens økonomi.
232
00:19:55,520 --> 00:20:01,800
De skændtes, og det handlede om,
hvad der var bedst for familien.
233
00:20:02,360 --> 00:20:06,880
Regningerne, der hober sig op,
forsvinder ikke bare.
234
00:20:06,960 --> 00:20:11,440
Vi kan ikke betale for dem.
Hvor skal vi finde pengene til det?
235
00:20:12,120 --> 00:20:14,480
Vi skal nok finde ud af det, okay?
236
00:20:14,560 --> 00:20:20,840
De har forskellige idéer om,
hvordan de bedst får penge på bordet.
237
00:20:20,920 --> 00:20:25,160
Jeg beder dig bare om
at finde noget, så du kan bidrage.
238
00:20:25,240 --> 00:20:32,720
Jeg har forklaret det før. Får jeg et
job, får jeg ikke checks fra staten.
239
00:20:33,920 --> 00:20:40,520
Når man arbejder deltid eller heltid,
så får man ikke statsstøtte mere.
240
00:20:41,160 --> 00:20:43,720
Tro mig, det her er bedre.
241
00:20:46,360 --> 00:20:48,480
Det er et svært system-
242
00:20:48,560 --> 00:20:52,080
-for hvis man arbejder,
som man burde-
243
00:20:52,160 --> 00:20:56,240
-kan man tjene færre penge,
end man fik før.
244
00:20:56,320 --> 00:21:00,280
Så det var meget stressende.
245
00:21:03,040 --> 00:21:08,600
Chrissy beslutter sig for,
hun trænger til at komme ud af huset.
246
00:21:08,680 --> 00:21:15,080
I efteråret 2009 glædede min mor sig
til at arbejde på programmet igen.
247
00:21:15,160 --> 00:21:21,520
Det var som at komme tilbage
til den dynamik, hun havde før.
248
00:21:21,600 --> 00:21:26,280
Derfor er Chrissy bag kameraet
til Charlie og Steves nye program-
249
00:21:26,360 --> 00:21:30,440
-på den skæbnesvangre
dag den 22. september 2009.
250
00:21:31,360 --> 00:21:36,920
Det, de ikke ved, er, at det her
bliver gruppens sidste afsnit sammen.
251
00:21:38,400 --> 00:21:42,920
Velkommen til et nyt program: "Det er
nyheder for os". Det er Steve.
252
00:21:43,000 --> 00:21:46,440
Jeg er vel medværten Charlie Billis.
253
00:21:46,520 --> 00:21:51,040
Da vi optog programmet den dag
virkede intet usædvanligt.
254
00:21:51,120 --> 00:21:56,640
-Man hører radio...
-Er det en cykel med reflekser?
255
00:21:56,720 --> 00:22:02,360
Tre til fire minutter efter
vi startede, så kørte det bare.
256
00:22:02,440 --> 00:22:04,480
Det var godt.
Vi morede os.
257
00:22:06,200 --> 00:22:13,320
Om under en time vil én fra den her
amerikanske historie være død.
258
00:22:13,440 --> 00:22:14,960
Vi har ikke mere tid.
259
00:22:21,040 --> 00:22:27,840
Vi må gemme den til næste uge, for
ingeniøren sagde, vi ikke har tid.
260
00:22:27,920 --> 00:22:30,960
Vi har den om nedsmeltning,
men den gemmer vi.
261
00:22:31,040 --> 00:22:34,880
Vi ved, vi stadig smelter,
hvad angår Wall Street.
262
00:22:34,960 --> 00:22:38,280
Den 22. september 2009.
263
00:22:39,120 --> 00:22:42,400
Klippet her viser Charlie
og hans ven Steve-
264
00:22:42,480 --> 00:22:45,520
-som afslutter andet afsnit
af programmet.
265
00:22:45,600 --> 00:22:51,040
Jeg er jeres vært, Minuteman,
og min ven her?
266
00:22:51,120 --> 00:22:55,560
-Secondman.
-Minuteman og Secondman.
267
00:22:56,160 --> 00:22:58,840
Vi ses næste uge.
Pasta la vista.
268
00:22:58,920 --> 00:23:03,000
Bag kameraet
er Charlies kone, Chrissy Billis.
269
00:23:03,080 --> 00:23:07,560
Hun lader til at have nydt
Steve og Charlies samtale.
270
00:23:10,560 --> 00:23:15,040
Kl. 15.30 den eftermiddag
er alle på vej hjem.
271
00:23:15,120 --> 00:23:19,120
Det var en almindelig dag
som enhver anden dag.
272
00:23:21,160 --> 00:23:25,640
Pam og Ray Helenek
fik tidlig aftensmad.
273
00:23:35,360 --> 00:23:39,680
De hørte det forfærdelige
sammenstød foran deres hus.
274
00:23:39,760 --> 00:23:42,920
Det er 911.
Hvad er nødsituationen?
275
00:23:44,200 --> 00:23:50,400
Da Ray når hen til bilen, hiver andre
forbipasserende bilister en ud.
276
00:23:50,480 --> 00:23:55,320
Der var meget postyr.
Der var folk alle vegne.
277
00:23:55,400 --> 00:24:00,160
Det er Chrissy og Charlie. De har
været ude for et frygteligt uheld.
278
00:24:00,240 --> 00:24:04,640
Vi har boet der siden 1971,
og vi har aldrig set den slags før.
279
00:24:04,720 --> 00:24:11,480
Chrissy var okay. Charlie havde ikke
sikkerhedsbælte på. Benene var knust.
280
00:24:11,560 --> 00:24:18,240
Ambulanceredderne kan få ham fri,
og de haster parret til skadestuen.
281
00:24:27,280 --> 00:24:31,560
På hospitalet siger lægerne
til Chrissy, at alt er fint.
282
00:24:31,640 --> 00:24:37,280
Som tiden går, og de intet hører,
er familien bekymret for Charlie.
283
00:24:37,360 --> 00:24:41,560
Jeg var fuld af rædsel,
som havde ophobet sig hele dagen.
284
00:24:41,640 --> 00:24:45,280
Det var som på toppen
af en rutsjebane.
285
00:24:45,800 --> 00:24:49,560
Jeg beklager.
Din mand er død.
286
00:24:53,320 --> 00:24:59,040
Det var overvældende at høre:
"Din far klarede den ikke."
287
00:24:59,120 --> 00:25:06,000
Det var nok
mit livs største hjertesorg.
288
00:25:06,080 --> 00:25:08,760
Det tror jeg. Helt sikkert.
289
00:25:13,200 --> 00:25:16,080
Min far og jeg skændtes dagen før-
290
00:25:16,160 --> 00:25:20,280
-så jeg fik ikke mulighed
for at sige farvel til ham.
291
00:25:26,680 --> 00:25:33,160
Den sjove joker fra NEK-TV-videoerne
vil blive savnet.
292
00:25:33,240 --> 00:25:38,280
Det er som i USA.
Vi arbejder med døden...
293
00:25:38,360 --> 00:25:43,880
-...dør man, profiterer forretningen.
-Hvem profiterer? Bedemanden.
294
00:25:56,880 --> 00:26:03,760
Når der sker dødsulykker
på statsveje, efterforsker politiet.
295
00:26:03,840 --> 00:26:08,360
Intet blev fundet på vejen, som ville
have fået hende til at dreje.
296
00:26:12,360 --> 00:26:17,520
Vi måtte se på ulykken for at sikre
os, vi kunne knytte det hele sammen.
297
00:26:18,200 --> 00:26:21,720
Sigtbarheden er god.
Vejen er tør.
298
00:26:23,000 --> 00:26:29,240
Der må være en grund. Muligvis en
menneskelig fejl, alkohol, medicin.
299
00:26:29,320 --> 00:26:34,320
Parret derhenne hørte ikke
nogen dæk hvine.
300
00:26:34,400 --> 00:26:41,280
Okay. Lad os få vraget slæbt.
Jeg vil undersøge bremserne.
301
00:26:50,680 --> 00:26:54,640
Der var ingen bremsespor på vejbanen.
302
00:26:54,720 --> 00:26:58,040
Efterforskerne klør sig på hovedet.
303
00:26:59,800 --> 00:27:02,880
Chrissy formåede
at køre ind i det eneste træ-
304
00:27:02,960 --> 00:27:07,640
-langs den vej
i mindst 1,5 kilometer hver retning.
305
00:27:14,040 --> 00:27:18,920
Næste dag kommer Chrissy hjem
og bliver passet af sine døtre.
306
00:27:20,040 --> 00:27:26,120
En politibetjent kommer forbi
for at forhøre hende om bilulykken.
307
00:27:26,200 --> 00:27:30,400
Det var sært at se min mor
få stillet alle de spørgsmål-
308
00:27:30,480 --> 00:27:34,520
-især lige efter at have mistet en.
309
00:27:34,720 --> 00:27:38,000
Tager du nogen form for medicin?
310
00:27:38,080 --> 00:27:43,280
Det føltes, som om det var min mor,
min søster og jeg imod verden.
311
00:27:43,360 --> 00:27:47,240
Chrissy afslører,
at hun ud over rygestopmedicinen-
312
00:27:47,320 --> 00:27:51,560
-også har taget antidepressiv
medicin og sovepiller.
313
00:27:51,640 --> 00:27:55,280
Det giver betjenten
en mulig forklaring på det.
314
00:27:55,360 --> 00:28:00,520
Chrissys medicin gav hende
måske et blackout kort før ulykken.
315
00:28:00,600 --> 00:28:03,280
Jeg kondolerer.
Jeg kontakter dig.
316
00:28:08,400 --> 00:28:14,640
MOUNT ZION KIRKEGÅRD
WEBSTER, MASSACHUSETTS
317
00:28:14,720 --> 00:28:21,040
Få dage efter Charlies død, samles
familien og vennerne til begravelsen.
318
00:28:25,800 --> 00:28:30,640
Værten fra den åbne kanal
var kendt og elsket i samfundet.
319
00:28:30,720 --> 00:28:37,600
-Om fem år er flåterne her måske.
-Så er jeg forhåbentlig væk da.
320
00:28:37,680 --> 00:28:39,480
Jeg savner ham så meget.
321
00:28:40,960 --> 00:28:44,080
Det var sjovt.
Fantastisk fyr. Meget klog.
322
00:28:51,160 --> 00:28:57,040
I efteråret af 2009
besøger Steve Merrill statspolitiet.
323
00:28:57,120 --> 00:28:59,160
-Tag plads.
-Tak.
324
00:28:59,640 --> 00:29:01,800
Han kan ikke lade være med at tro-
325
00:29:01,880 --> 00:29:05,800
-at der lå mere bag Charlies død,
end nogen troede-
326
00:29:06,920 --> 00:29:14,000
-på grund af noget,
han så til sin gode vens begravelse.
327
00:29:14,080 --> 00:29:20,680
Jeg syntes, Chrissys opførsel
til begravelsen var enormt sær.
328
00:29:26,680 --> 00:29:29,680
Hun fældede ikke engang en tåre.
329
00:29:31,120 --> 00:29:36,040
Der er også noget andet. Steve
fortæller dem om en underlig samtale-
330
00:29:36,120 --> 00:29:40,360
-han og Chrissy havde
cirka en måned før ulykken.
331
00:29:40,440 --> 00:29:45,280
Jeg fortalte Chrissy
om en af mine venner.
332
00:29:45,360 --> 00:29:48,840
Hans kone havde en bil,
som var en mandagsbil.
333
00:29:48,920 --> 00:29:51,920
De tog selerne på
og kom en masse puder ind.
334
00:29:52,000 --> 00:29:55,640
De kørte bilen ind i et træ
for at totalskade den.
335
00:29:55,720 --> 00:30:02,640
Det var forsikringssvindel.
Jeg kunne se, hun forandrede sig.
336
00:30:03,800 --> 00:30:09,160
Jeg kunne se, hun havde ledt efter
en måde at få Charlie ud af sit liv.
337
00:30:09,560 --> 00:30:15,200
Det er en stor anklage. Politiet har
ingen spor. Kun Steves mistanke.
338
00:30:17,760 --> 00:30:20,040
Efter et elektroniktyveri...
339
00:30:20,120 --> 00:30:25,480
Der er gået ti måneder,
siden Charlie sidst var på NEK-TV.
340
00:30:25,560 --> 00:30:28,480
-Kom han tilbage efter mere?
-Absolut.
341
00:30:28,560 --> 00:30:32,880
Du må have hørt, at man altid
tager tilbage til gerningsstedet.
342
00:30:36,960 --> 00:30:41,280
Chrissy vil stoppe med at sørge
og se på sin fremtid.
343
00:30:41,360 --> 00:30:47,880
Hun er kun 43 år. Hun begynder
så småt at prøve onlinedating.
344
00:30:50,120 --> 00:30:54,960
Min mor er en,
som gerne vil tage sig af andre-
345
00:30:55,040 --> 00:30:58,920
-og jeg følte,
hun måske ledte efter det igen.
346
00:31:00,040 --> 00:31:05,520
Inden længe finder hun et interessant
match, som vil ændre hendes liv.
347
00:31:07,880 --> 00:31:13,040
Han hedder Kevin Leland, og han
er lige flyttet til Vermont-området.
348
00:31:13,120 --> 00:31:18,320
På den her hjemmeside bedømmes
man, når det gælder match-
349
00:31:18,400 --> 00:31:24,080
-og det viste sig, vi var et tæt
match. 98 procent er ualmindeligt.
350
00:31:24,160 --> 00:31:26,400
Vores humor var meget ens.
351
00:31:27,800 --> 00:31:31,240
Ja, det var en god eftermiddag.
Hvad med dig?
352
00:31:31,320 --> 00:31:35,960
De næste tre uger lærer Chrissy
og Kevin hinanden bedre at kende.
353
00:31:36,040 --> 00:31:39,280
Vi skrev via instant messaging.
354
00:31:39,360 --> 00:31:43,840
Der nævnte hun, hun havde mistet
sin mand i en bilulykke.
355
00:31:43,920 --> 00:31:50,320
Tanken om at miste sin ægtefælle
på den måde var forfærdelig.
356
00:31:58,760 --> 00:32:01,200
Et år er gået siden Charlies død.
357
00:32:01,280 --> 00:32:06,600
Kevin og Chrissy har besluttet
sig for at gå tur på markerne.
358
00:32:07,600 --> 00:32:12,680
Hendes humør var ikke så muntert,
og jeg spurgte, hvad der var galt-
359
00:32:12,760 --> 00:32:15,640
-og hun sagde: "Ulykken".
360
00:32:15,720 --> 00:32:20,160
Charlies død er aldrig
langt fra Chrissys sind.
361
00:32:20,240 --> 00:32:24,480
Vi gik ned ad Route 5. Den samme
rute, hvor ulykken var sket.
362
00:32:26,760 --> 00:32:30,960
Vi gik ved det træ,
som hun havde ramt...
363
00:32:35,560 --> 00:32:38,960
...og hun forklarede
ulykkens detaljer.
364
00:32:39,040 --> 00:32:41,400
Charlie havde ikke sele på.
365
00:32:41,480 --> 00:32:43,080
Jeg havde det sært.
366
00:32:43,160 --> 00:32:46,880
Jeg kørte ikke hurtigt.
Omkring 88 km/t..
367
00:32:46,960 --> 00:32:52,600
Inden længe betror Chrissy sig til
Kevin om hende og Charlies ægteskab.
368
00:32:53,240 --> 00:32:56,720
Jeg ville ikke høre detaljer,
men måtte vide det.
369
00:32:56,800 --> 00:33:02,400
Han var voldelig...
over for mig... over for pigerne.
370
00:33:03,080 --> 00:33:08,360
Jeg blev knust, da jeg hørte det.
Jeg kunne ikke få luft.
371
00:33:10,080 --> 00:33:14,600
Hun sagde, hun havde skyldfølelse
på grund af ulykken.
372
00:33:14,680 --> 00:33:20,680
Jeg sagde: "Selvfølgelig føler
du dig skyldig. Det er naturligt."
373
00:33:20,760 --> 00:33:22,960
"Det var ikke din skyld."
374
00:33:24,000 --> 00:33:27,880
Hun sagde: "Nej. Du forstår ikke."
375
00:33:28,320 --> 00:33:33,200
"Nej. Jeg gjorde det med vilje.
Jeg dræbte ham med vilje."
376
00:33:36,160 --> 00:33:38,280
Jeg tænkte: "Wow".
377
00:33:41,240 --> 00:33:47,120
Jeg var chokeret. Det gik op for mig,
jeg var blevet vidne til et mord.
378
00:33:48,280 --> 00:33:53,160
Jeg var sammen med en,
jeg ikke skulle være sammen med.
379
00:33:53,240 --> 00:33:59,840
Hvorfor ville Chrissy efter
17 års ægteskab bevidst køre galt?
380
00:34:01,440 --> 00:34:04,480
Kevin vidste,
han burde gå til politiet.
381
00:34:04,560 --> 00:34:08,080
Han besluttede sig for
at få flere beviser.
382
00:34:08,160 --> 00:34:15,000
Jeg regnede ikke med, de ville tro
på mig, hvis jeg ikke havde beviser.
383
00:34:15,560 --> 00:34:19,160
Jeg ville komme
en digital optager i lommen-
384
00:34:19,240 --> 00:34:25,280
-og aftale endnu et møde med hende
og få hende til at indrømme det.
385
00:34:28,880 --> 00:34:32,520
Da han kommer hen
på politistationen næste dag-
386
00:34:32,600 --> 00:34:36,240
-afspiller han en optagelse,
som ryster dem.
387
00:34:36,320 --> 00:34:42,840
Jeg dræbte ham, men jeg elskede ham.
Jeg ville ikke lade nogen dræbe mig.
388
00:34:43,240 --> 00:34:47,840
Det lyder,
som om Chrissy tilstår et mord.
389
00:34:47,920 --> 00:34:51,360
Han lyttede,
og hans øjenbryn løftede sig.
390
00:34:53,160 --> 00:34:56,320
Ja, det var ikke nemt.
391
00:34:56,400 --> 00:35:01,360
Man kan ikke bare dræbe nogen
og tænke: "Nå".
392
00:35:01,440 --> 00:35:03,840
Jeg er ligeglad med film.
393
00:35:03,920 --> 00:35:06,440
Politiet har deres tvivl.
394
00:35:06,520 --> 00:35:09,800
Vi blev lidt mere mistænksomme.
395
00:35:09,880 --> 00:35:15,680
Vi vidste ikke, om hun bare sagde det
for at imponere mr Leland-
396
00:35:15,760 --> 00:35:19,520
-eller om hun var ærlig eller ej.
397
00:35:22,200 --> 00:35:27,600
Optagelsen blev optaget, uden at hun
vidste det, og uden dommerkendelse.
398
00:35:27,680 --> 00:35:31,120
Det ville blive afvist i retten.
399
00:35:31,200 --> 00:35:38,680
De har brug for flere beviser for
at bevise, det var overlagt mord.
400
00:35:39,600 --> 00:35:43,560
Snart får de lige præcis det.
401
00:35:50,040 --> 00:35:53,720
Her er endnu
en god en til alle jer newyorkere.
402
00:35:53,800 --> 00:35:56,360
En lejemorder, som blev brugt-
403
00:35:56,440 --> 00:36:00,720
-af mafiabossen John Gotti,
er dømt for fire koldblodede mord-
404
00:36:00,800 --> 00:36:04,920
Vi skal ikke rette i avisen,
men hvordan er det koldblodigt?
405
00:36:05,000 --> 00:36:08,920
-Er alle mord ikke koldblodige?
-Så vidt jeg ved.
406
00:36:09,000 --> 00:36:13,800
Da Steve Merrill optog det her show,
kunne han ikke vide, at hans ven-
407
00:36:13,880 --> 00:36:19,440
-ville være død om mindre end
en time. Et offer for en bilulykke.
408
00:36:19,520 --> 00:36:26,440
Jeg gav ham hånden og sagde:
"Vi gør det igen i næste uge."
409
00:36:27,240 --> 00:36:32,440
18 måneder senere tilstår
hans enke til sin nye kæreste-
410
00:36:32,520 --> 00:36:36,520
-Kevin Leland,
at ulykken var bevidst.
411
00:36:37,680 --> 00:36:44,000
Jeg dræbte ham, men jeg elskede ham.
Jeg ville ikke lade nogen dræbe mig.
412
00:36:46,320 --> 00:36:52,240
Politiet har brug for stærke beviser
for at bevise hendes intentioner.
413
00:36:56,520 --> 00:37:01,760
Kriminalbetjent Annis beslutter,
det er bedst at gå til kilden.
414
00:37:03,040 --> 00:37:10,520
Den 25. april 2011 besøger han
Chrissy og optager hele samtalen.
415
00:37:11,200 --> 00:37:16,360
Hun troede, jeg var der
for at tale om erstatningskravet.
416
00:37:16,440 --> 00:37:22,280
Hun prøver at få udbetalt Charlies
forsikring på 100.000 dollar.
417
00:37:22,360 --> 00:37:28,000
Det er en del penge for en,
som skulle klare sig med meget lidt.
418
00:37:28,080 --> 00:37:32,520
De sagde, at advokaten skal
sende papirerne til en dommer.
419
00:37:32,600 --> 00:37:37,600
Jeg tænkte: "Hvorfor?" Jeg har
fået udbetalt erstatningskrav før.
420
00:37:37,680 --> 00:37:40,560
Der var aldrig en dommer involveret.
421
00:37:40,640 --> 00:37:43,760
Det er måske,
fordi det er så stort et beløb.
422
00:37:43,840 --> 00:37:48,200
Imens vi talte om erstatningskrav,
skiftede jeg emne.
423
00:37:48,280 --> 00:37:52,120
Kan det være, at du kørte hjem-
424
00:37:52,200 --> 00:37:56,520
-og tænkte: "Jeg kan ikke
klare det. Jeg kører ind i træet."
425
00:37:56,600 --> 00:38:00,280
"Det var det.
Jeg har fået nok. Jeg går amok."
426
00:38:00,360 --> 00:38:05,080
Selv om vi ikke kunne sammen,
så elskede jeg ham stadig.
427
00:38:05,160 --> 00:38:09,480
Jo mere Annis presser på
for at høre, hvad hun tænkte den dag-
428
00:38:09,560 --> 00:38:12,760
-jo mere vil Chrissy skifte emnet.
429
00:38:14,800 --> 00:38:17,400
Jeg havde fundet en edderkop.
430
00:38:17,480 --> 00:38:24,200
Jeg ville smide den ud på verandaen,
men så var killingen sulten.
431
00:38:24,440 --> 00:38:27,760
Katte gør den slags.
432
00:38:27,840 --> 00:38:33,720
Kriminalbetjent Annis er ikke i humør
til smalltalk. Han siger det straks.
433
00:38:35,200 --> 00:38:42,400
Researchede du,
hvordan man overlever en bilulykke?
434
00:38:42,480 --> 00:38:44,680
Nej.
435
00:38:46,120 --> 00:38:51,600
Har du nogensinde fortalt nogen,
du kørte galt for at dræbe din mand?
436
00:38:51,680 --> 00:38:54,760
-Nej.
-Er du sikker?
437
00:38:59,000 --> 00:39:02,320
Chrissys løgn er blevet opdaget.
438
00:39:02,400 --> 00:39:07,960
Politiet har beviser for, hun sagde,
hun kørte galt med vilje.
439
00:39:08,040 --> 00:39:11,480
-Har jeg brug for en advokat?
-Det er op til dig.
440
00:39:11,680 --> 00:39:17,640
Chrissy begynder at knække.
Samtalen fortsætter væk fra børnene.
441
00:39:18,560 --> 00:39:20,600
Hun er ved at løbe tør for tid.
442
00:39:20,680 --> 00:39:25,640
Forsikringsudbetalingerne er bundet.
Familien kan ende på gaden.
443
00:39:25,720 --> 00:39:28,760
Vi pakker ned,
og så kommer min mor ind-
444
00:39:28,840 --> 00:39:32,760
-og hun græder og siger,
hun skal væk i noget tid.
445
00:39:32,840 --> 00:39:35,320
Jeg skal væk i noget tid.
446
00:39:35,400 --> 00:39:40,320
I må love mig, at I vil passe
på hinanden. Forstår I?
447
00:39:40,400 --> 00:39:46,520
Det var så skørt, og min søster
og jeg blev rigtig kede af det.
448
00:39:46,600 --> 00:39:51,640
Forstår I?
Okay. Kom her.
449
00:39:53,240 --> 00:39:55,440
Jeg er ked af det.
450
00:39:55,680 --> 00:39:58,600
Chrissy bryder sammen under presset.
451
00:39:58,680 --> 00:40:02,480
Hun vil dele noget
med kriminalbetjent Annis.
452
00:40:03,360 --> 00:40:07,720
Først skal jeg vide, om jeg har
ret til, børnene besøger mig?
453
00:40:07,800 --> 00:40:09,760
Kan du love mig det?
454
00:40:09,840 --> 00:40:12,280
Jeg synes, du er lidt forhastet-
455
00:40:12,360 --> 00:40:19,720
-men jeg går ud fra, du tror,
du skal i fængsel eller sådan noget.
456
00:40:20,720 --> 00:40:26,760
I løbet af samtalen tilstod hun,
at hun kørte galt-
457
00:40:26,840 --> 00:40:30,640
-med vilje,
og at det forårsagede Charles' død.
458
00:40:33,080 --> 00:40:35,800
Jeg...
459
00:40:36,320 --> 00:40:43,640
Jeg fik overhovedet ikke
blackout på noget tidspunkt.
460
00:40:49,840 --> 00:40:54,760
Jeg har sagt det før, skat.
Jeg får penge fra staten.
461
00:40:54,840 --> 00:40:56,920
Vi kørte hjem.
462
00:40:57,280 --> 00:41:01,200
-Får du nogensinde et job?
-Plag mig ikke. Vi har det fint.
463
00:41:01,280 --> 00:41:03,360
Han flippede ud på mig.
464
00:41:03,440 --> 00:41:07,800
Hvad pokker laver du?
Det var meningen, du skulle stoppe.
465
00:41:07,880 --> 00:41:12,840
Jeg kan ikke leve med en ryger
i bilen. Se dog, hvor du kører!
466
00:41:12,920 --> 00:41:18,480
Da jeg så træet, vidste jeg, det ikke
ville rokke sig, når jeg ramte.
467
00:41:20,360 --> 00:41:25,640
Det mest skøre var, at det var det
smukkeste, jeg nogensinde har set.
468
00:41:29,920 --> 00:41:32,640
Træet, der kom imod mig.
469
00:41:34,720 --> 00:41:37,280
Hvad laver du?
Hvad laver du?
470
00:41:44,960 --> 00:41:48,080
Jeg troede, vi begge ville dø.
471
00:41:48,760 --> 00:41:51,400
Jeg troede,
det var det, der ville ske.
472
00:41:51,480 --> 00:41:54,200
-Du ville dræbe dig selv og ham?
-Ja.
473
00:41:54,280 --> 00:41:58,400
Jeg sagde, jeg ikke kunne klare
det mere og ikke vil være her-
474
00:41:58,480 --> 00:42:02,120
-og jeg ikke ville efterlade ham
med mine børn.
475
00:42:04,880 --> 00:42:10,280
Chrissy Billis blev sigtet for
overlagt mord på sin mand Charlie-
476
00:42:10,360 --> 00:42:14,520
-men anklagernes eneste
rigtige bevis er hendes tilståelser.
477
00:42:14,600 --> 00:42:18,480
Før hun kan fortryde,
tilbyder de hende en aftale.
478
00:42:19,200 --> 00:42:26,680
I juli i 2012 erkender hun sig
skyldig og idømmes 15 år fængsel.
479
00:42:29,400 --> 00:42:34,240
Chrissys påstand om psykologisk
vold er aldrig blevet bevist.
480
00:42:37,680 --> 00:42:42,240
Jeg husker hende i retten,
og jeg tænkte bare:
481
00:42:42,320 --> 00:42:49,560
"Først mister jeg min far, og nu
mister jeg min mor." Det var skørt.
482
00:42:50,600 --> 00:42:54,040
Det var bare så overvældende.
483
00:43:01,320 --> 00:43:08,720
Steve Merrill laver stadig sære
programmer i NEK-TV's studier.
484
00:43:09,320 --> 00:43:13,880
Det er helt uforståeligt for mig,
når jeg ser tilbage på-
485
00:43:13,960 --> 00:43:19,960
-at vi filmede programmet, og så
var han død knap en time senere.
486
00:43:20,720 --> 00:43:27,240
Vi skal alle dø, men man tror aldrig,
ens ægtefælle vil være skyld i det.
487
00:43:27,320 --> 00:43:30,840
Hvilken del af "Du må ikke
slå ihjel" forstår man ikke?
488
00:43:30,920 --> 00:43:33,760
Det var den her uges afsnit.
489
00:43:33,840 --> 00:43:40,840
-Vi ordner nyhederne.
-Helt sikkert. Kom med gaffatapen.
490
00:43:41,160 --> 00:43:42,640
Farvel.
491
00:43:42,720 --> 00:43:45,320
Ivana Mijovic
www.btistudios.com
42726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.