All language subtitles for Akira.1988.DUBBED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,420 --> 00:00:44,870 GESCHREVEN EN GEMAAKT DOOR KATSUHIRO ÔTOMO 2 00:01:09,610 --> 00:01:15,110 31 JAAR NA DE 3E WERELDOORLOG AD 2019 NEO TOKYO 3 00:01:39,810 --> 00:01:44,770 HARUKIYA 4 00:01:57,160 --> 00:02:01,650 Het land is onrustig door de rellen van werklozen die hun job kwijt zijn 5 00:02:01,650 --> 00:02:04,450 door de hervormingen van de voormalige eerste minister... 6 00:02:04,450 --> 00:02:07,590 Door de verwarring in het Parlement door het commentaar 7 00:02:07,590 --> 00:02:10,990 van de minister van financiën M. Takanashi, kan de overheid 8 00:02:10,990 --> 00:02:14,050 geen compromis sluiten met de oppositie. 9 00:02:15,670 --> 00:02:17,680 Hey, wat moet je? 10 00:02:17,680 --> 00:02:20,090 Ik wil drie pinda's. 11 00:02:21,220 --> 00:02:23,600 Dan... 12 00:02:38,110 --> 00:02:40,570 We hebben de Clowns in het nauw op autoweg 5. 13 00:02:43,790 --> 00:02:46,320 Je deed me schrikken! Doe de deur zachter open! 14 00:02:46,320 --> 00:02:50,040 Als je een gerust geweten had, zou je minder bang zijn. 15 00:02:52,210 --> 00:02:54,290 Je zou normale drankjes kunnen serveren. 16 00:02:54,290 --> 00:02:57,850 En jij zou iets kunnen drinken in plaats van hier gewoon te wachten! 17 00:02:58,130 --> 00:03:00,510 En je hondenpis drinken? 18 00:03:04,060 --> 00:03:08,640 Dubbele keramische rotor en dubbele banden... 19 00:03:09,140 --> 00:03:13,230 En het ABS-systeem beheerd door de computer... 20 00:03:14,020 --> 00:03:16,900 Een 200 pk-motor met 12.000 toeren per minuut.… 21 00:03:19,360 --> 00:03:21,710 Wil je hem besturen, Tetsuo? 22 00:03:21,710 --> 00:03:23,960 Kom, daar gaan we. 23 00:03:26,120 --> 00:03:27,900 Die motor werd op maat gemaakt voor mij. 24 00:03:27,900 --> 00:03:29,790 Die is veel te wild voor jou. 25 00:03:31,120 --> 00:03:34,040 Je moet gek zijn om die te besturen! 26 00:03:35,800 --> 00:03:37,880 Dat ben ik! 27 00:03:37,880 --> 00:03:41,300 Als je er een wil, moet je hem maar stelen. 28 00:04:46,320 --> 00:04:49,990 Het is vreselijk... -Ah, de jongeren nu... 29 00:04:50,910 --> 00:04:52,830 Hé, ober... 30 00:04:56,380 --> 00:04:59,130 Ze zijn in de steeg gevlucht! Volg hen! 31 00:05:12,560 --> 00:05:15,810 We zijn hier niet om te spelen, idioot! 32 00:05:18,730 --> 00:05:20,410 Verdomme... 33 00:06:23,760 --> 00:06:24,890 Maar dat is…. 34 00:06:25,800 --> 00:06:27,790 Hier eenheid 375. 35 00:06:27,790 --> 00:06:32,720 2 motorbendes aan het vechten op oprit 12 van autoweg 14. 36 00:06:32,720 --> 00:06:36,230 We zijn onderweg en vragen versterking! 37 00:06:37,780 --> 00:06:39,100 Flikken! Wat doen we? 38 00:06:39,100 --> 00:06:42,150 De spoelen van mijn motor zijn eindelijk warm! 39 00:06:47,570 --> 00:06:49,200 Smeerlap... 40 00:06:49,200 --> 00:06:51,070 We zijn weg, Tetsuo! 41 00:06:51,070 --> 00:06:52,490 Ja! 42 00:06:52,490 --> 00:06:54,410 Dat kan niet! 43 00:07:03,550 --> 00:07:07,920 De manifesterende studenten hebben de politie getard 44 00:07:07,920 --> 00:07:10,550 en er zouden slachtoffers zijn. Trouwens... 45 00:07:31,610 --> 00:07:33,620 Lopen! 46 00:07:33,620 --> 00:07:36,740 Nee, blijf je gaan tot het einde? 47 00:07:51,050 --> 00:07:52,810 Wat gebeurt er? 48 00:07:52,970 --> 00:07:54,640 Bel de flikken! 49 00:08:00,730 --> 00:08:04,490 Annuleer de fiscale hervormingen! 50 00:08:20,370 --> 00:08:25,130 Die zone is gevaarlijk en verboden toegang! 51 00:08:25,130 --> 00:08:26,740 Kom terug! 52 00:08:26,740 --> 00:08:27,950 Er klopt iets niet... 53 00:08:27,950 --> 00:08:29,750 Laat me door, alsjeblieft. 54 00:08:29,750 --> 00:08:31,100 Hé, opgelet! 55 00:08:39,240 --> 00:08:41,060 Kijk, hij bloedt! 56 00:08:41,770 --> 00:08:43,260 Maar wie is dat? 57 00:08:43,260 --> 00:08:44,550 Sorry… -Hé, duw zo niet! 58 00:08:44,550 --> 00:08:47,060 Sorry! -Wie denk je wel dat je bent? 59 00:08:50,400 --> 00:08:52,840 Excuseer, sorry.… 60 00:08:52,840 --> 00:08:54,250 Ryû! 61 00:08:54,250 --> 00:08:56,120 Hé, hij vlucht! 62 00:09:01,500 --> 00:09:03,370 Hij is gewapend! 63 00:09:08,750 --> 00:09:10,210 Vuurt! 64 00:09:12,550 --> 00:09:15,220 Stop! Hij heeft een kind bij zich! 65 00:09:24,810 --> 00:09:26,270 Vlucht... 66 00:09:27,360 --> 00:09:28,810 Snel... 67 00:09:33,440 --> 00:09:34,860 Zoek Ryû... 68 00:09:35,240 --> 00:09:37,740 Ryû zal voor alles zorgen... 69 00:09:42,120 --> 00:09:44,540 Ga, snel! 70 00:10:17,240 --> 00:10:18,380 Kei! 71 00:10:20,490 --> 00:10:22,740 Wat doe je? Haast je! 72 00:10:26,680 --> 00:10:28,370 Hij is verdwenen...! 73 00:10:37,220 --> 00:10:38,760 Hij zit in het westen. 74 00:10:39,680 --> 00:10:42,760 Het westen? In de oude stad? 75 00:10:53,730 --> 00:10:55,280 Pak aan! 76 00:11:07,460 --> 00:11:08,830 Tetsuo! 77 00:11:48,290 --> 00:11:51,210 Ryû! Ryù, waar ben je? 78 00:11:54,460 --> 00:11:55,880 Kei! 79 00:12:22,320 --> 00:12:23,820 Nee, langs daar is…. 80 00:12:45,050 --> 00:12:46,510 Ik heb je! 81 00:12:55,770 --> 00:12:58,400 Oh, wat? 82 00:12:58,400 --> 00:13:01,000 Nee, dat is Tetsuo niet! 83 00:13:01,000 --> 00:13:02,780 Goed, laten we gaan! 84 00:13:07,490 --> 00:13:12,510 Kleine idioot… wat heb je gedaan? 85 00:13:25,840 --> 00:13:28,390 Tetsuo! Hou vol! 86 00:13:30,850 --> 00:13:32,490 Wat zeg je? 87 00:13:32,490 --> 00:13:34,810 Hij... 88 00:13:36,990 --> 00:13:38,980 Hij ziet er niet goed uit! 89 00:13:39,770 --> 00:13:41,110 Hé! 90 00:13:41,110 --> 00:13:42,280 Wacht! 91 00:13:43,240 --> 00:13:44,950 Hij moet naar het ziekenhuis! -Ja! 92 00:13:44,950 --> 00:13:47,820 Bel een ziekenwagen! -Hij mag niet bewegen! 93 00:13:57,500 --> 00:13:59,420 Wat is dat? 94 00:14:13,600 --> 00:14:15,520 Je kan niet ontsnappen. 95 00:14:21,940 --> 00:14:23,980 Ik ben je komen zoeken. 96 00:14:29,750 --> 00:14:32,700 We kunnen niet buiten leven. 97 00:14:32,700 --> 00:14:34,790 Laten we naar binnen gaan. 98 00:14:38,040 --> 00:14:40,140 Het zijn helikopters van het leger! 99 00:14:47,510 --> 00:14:48,800 Gaan! 100 00:14:59,810 --> 00:15:01,810 Op de grond met je armen en benen gespreid! 101 00:15:01,810 --> 00:15:04,690 Zeg, we waren maar... 102 00:15:04,690 --> 00:15:07,440 Op de grond met je armen en benen gespreid! 103 00:15:16,580 --> 00:15:18,920 Au! Dat doet pijn! 104 00:15:18,920 --> 00:15:19,890 Kaï! 105 00:15:25,930 --> 00:15:28,010 Hé! -Ja? 106 00:15:28,010 --> 00:15:31,340 Wie zijn zij? -Een gewone motorbende. 107 00:15:47,120 --> 00:15:49,190 We keren terug! 108 00:15:49,920 --> 00:15:51,900 Au! Wacht! 109 00:15:51,900 --> 00:15:53,770 Mijn hand draait niet in die richting! 110 00:15:53,770 --> 00:15:56,290 Breng de gewonde naar de helikopter! 111 00:15:56,790 --> 00:15:57,910 Tetsuo! 112 00:15:57,910 --> 00:16:00,040 Wacht, waar brengen jullie hem naartoe? 113 00:16:00,500 --> 00:16:02,220 Kaneda! 114 00:16:02,220 --> 00:16:05,500 Maar dat is walgelijk, hij heeft niets gedaan! 115 00:16:05,500 --> 00:16:06,920 Je bent zwaar! 116 00:16:47,670 --> 00:16:52,630 147 DAGEN VOOR DE OPENING VAN DE OLYMPISCHE SPELEN IN TOKYO 117 00:16:54,090 --> 00:16:55,390 SCHOOLAGENDA 118 00:16:55,390 --> 00:16:56,590 SHÔTARÓ KANEDA, MOTORRIJBEWIJS CATEGORIE 2, 3 EN S 119 00:16:56,590 --> 00:16:58,010 STUDENT VAN HET 8E DISTRICT 120 00:17:07,610 --> 00:17:13,960 Jullie waren 's nachts onderweg om je stervende mama te bezoeken? 121 00:17:13,960 --> 00:17:17,620 Jullie kruisten de gang van de Clowns die ruzie zocht? 122 00:17:17,620 --> 00:17:20,240 Ze hebben een vriend verwond en daarom 123 00:17:20,240 --> 00:17:23,910 stuurden jullie 8 van die 'clowns' naar het ziekenhuis? 124 00:17:23,910 --> 00:17:25,500 Klopt dat? 125 00:17:26,290 --> 00:17:27,830 Die is schattig! 126 00:17:28,720 --> 00:17:30,520 Niet kijken! 127 00:17:30,520 --> 00:17:31,760 En hoe maakt je mama het? 128 00:17:33,130 --> 00:17:36,050 Ze overwon haar ziekte vannacht met de hulp van God! 129 00:17:36,050 --> 00:17:39,430 En nu overwint ze zeker ook al fietsend bergen? 130 00:17:45,020 --> 00:17:46,850 Zij kunnen het niet zijn. 131 00:17:46,850 --> 00:17:48,860 Ja, ik begrijp het. 132 00:17:48,860 --> 00:17:50,210 SE VERHOORKAMER DHR. ISHIKURA 133 00:17:50,210 --> 00:17:53,070 Wacht op die bank, begrepen? 134 00:17:53,370 --> 00:17:55,700 Moeten we nog lang wachten? 135 00:17:56,070 --> 00:17:58,820 Goed, de volgende 5, alsjeblieft! 136 00:18:00,620 --> 00:18:03,570 De politie en het leger werken samen 137 00:18:03,570 --> 00:18:05,960 om revolutionaire terroristen te vervolgen? 138 00:18:12,130 --> 00:18:13,920 Zoek je prul? -Hij heeft iets vast! 139 00:18:13,920 --> 00:18:14,970 Laat me los! 140 00:18:17,550 --> 00:18:19,470 Smeerlap! 141 00:18:21,430 --> 00:18:24,470 Leve de revolutie, banzai! 142 00:18:27,230 --> 00:18:28,900 Een granaat! 143 00:18:44,200 --> 00:18:46,960 Zo is het genoeg. Neem hem mee! 144 00:18:47,720 --> 00:18:49,670 Je gaat ons alles in privé vertellen. 145 00:18:49,670 --> 00:18:53,420 Smeerlap, als je wil sterven, mag je je alleen ophangen! 146 00:18:53,420 --> 00:18:58,010 Jullie mogen weg, ik heb je school op de hoogte gebracht. 147 00:18:59,680 --> 00:19:01,180 Zeg, opa... 148 00:19:02,180 --> 00:19:03,720 Opa? 149 00:19:03,720 --> 00:19:05,470 Er ontbreekt nog iemand. 150 00:19:05,890 --> 00:19:06,930 Van wat? 151 00:19:06,930 --> 00:19:08,270 Sorry. 152 00:19:11,770 --> 00:19:13,380 Minuutje… 153 00:19:13,380 --> 00:19:15,750 Dit is ze, mag ze ook mee? 154 00:19:15,750 --> 00:19:18,240 Wie noem je 'opa', kleine idioot? 155 00:19:18,620 --> 00:19:19,780 Au! 156 00:19:19,780 --> 00:19:24,330 Luister, jongen, ik ben maar 25 en zelfs niet getrouwd! 157 00:19:24,330 --> 00:19:28,080 Pas op hoe je tegen me praat! Neem je vriendin en scheer je weg! 158 00:19:29,670 --> 00:19:31,830 Bel een dokter! 159 00:19:32,260 --> 00:19:37,210 Het leger achtervolgde die vreemde jongen die Kaneda zag. 160 00:19:37,210 --> 00:19:39,380 Ik denk dat ik hem ook gezien heb. 161 00:19:39,380 --> 00:19:41,170 En Tetsuo dan? 162 00:19:41,170 --> 00:19:43,840 Waarom willen ze ons niet zeggen in welk ziekenhuis hij ligt? 163 00:19:43,840 --> 00:19:45,330 Wat zei je? 164 00:19:45,330 --> 00:19:48,930 Ik dacht een koffie met je te gaan drinken. 165 00:19:48,930 --> 00:19:54,020 Ik wou wel met jou over de revolutie praten. 166 00:19:55,230 --> 00:19:58,330 Tegenwoordig is alles goed om te flirten… 167 00:19:58,330 --> 00:20:01,360 Je hebt dus maar om het even welk meisje gered? 168 00:20:01,360 --> 00:20:04,750 Neel! Ik ben heel kieskeurig! 169 00:20:04,750 --> 00:20:07,840 Het is niet het uiterlijk dat telt. 170 00:20:07,840 --> 00:20:11,370 Ik denk dat mijn instinct me leidt. 171 00:20:11,370 --> 00:20:15,660 Ik ben je toch heel dankbaar. Bedankt... 172 00:20:15,660 --> 00:20:17,160 Ik ben Kaneda. Aangenaam. 173 00:20:17,160 --> 00:20:18,630 Tot binnenkort, Kaneda. 174 00:20:19,730 --> 00:20:22,760 Ben je al weg? Dat is niet zo sympathiek! 175 00:20:22,760 --> 00:20:27,140 Zeg eens, ik heb je wel gered.…. 176 00:20:31,110 --> 00:20:33,600 Je had me tenminste je naam kunnen geven, verdomme!! 177 00:20:36,400 --> 00:20:40,690 Ik zal met hen proberen te praten, maar het is een gevaarlijke boodschap. 178 00:20:40,690 --> 00:20:45,240 Zo zal je je verantwoordelijkheid niet kunnen ontlopen. 179 00:20:46,130 --> 00:20:49,880 Zeggen dat er een mol in de ministerraad zit.…. 180 00:20:49,880 --> 00:20:51,560 Het is nochtans de waarheid. 181 00:20:51,560 --> 00:20:53,710 Maar dat is het probleem niet. 182 00:20:53,710 --> 00:20:56,000 Wat telt, is de politieke diplomatie. 183 00:20:56,000 --> 00:20:58,170 Je apprecieert het precies niet. 184 00:20:58,170 --> 00:21:00,590 Ik heb dat niet geleerd in de militaire school. 185 00:21:00,590 --> 00:21:03,490 Hoe dan ook, op de volgende ministerraad 186 00:21:03,490 --> 00:21:08,640 zullen we jouw beheer van dit incident beoordelen. 187 00:21:12,180 --> 00:21:14,270 Een oproep voor de kolonel. 188 00:21:16,690 --> 00:21:19,980 Ik raad je aan om je zaken op orde te stellen. 189 00:21:23,040 --> 00:21:24,360 Ik ben het. 190 00:21:45,470 --> 00:21:47,430 Langs hier, kolonel. 191 00:21:48,010 --> 00:21:53,310 Sorry dat ik je zo dringend liet komen, maar je moet dit zien. 192 00:21:57,810 --> 00:21:59,370 Kijk! 193 00:21:59,370 --> 00:22:02,570 Dit is de structuur die we ontdekten bij die jongen. 194 00:22:02,570 --> 00:22:04,870 Dat heb ik nog nooit gezien. 195 00:22:04,870 --> 00:22:07,810 Zijn bouw en evolutie zijn uniek. 196 00:22:07,810 --> 00:22:12,420 Het komt misschien door zijn botsing met Nr. 26 ofwel... 197 00:22:12,420 --> 00:22:15,110 En de vergelijking met de structuur van Akira? 198 00:22:15,110 --> 00:22:17,120 Die doe ik daarna. 199 00:22:21,810 --> 00:22:24,920 Het is maar een projectie van verspreide gegevens. 200 00:22:24,920 --> 00:22:27,360 Het is dus moeilijk te vergelijken. 201 00:22:27,360 --> 00:22:31,100 Maar ik denk dat die jongen het mysterie rond de evolutie 202 00:22:31,100 --> 00:22:34,620 van het model Akira zou kunnen blootleggen. 203 00:22:34,620 --> 00:22:36,350 Heel goed, doe verder! 204 00:22:36,350 --> 00:22:38,100 Goed, bedankt! 205 00:22:38,100 --> 00:22:41,770 We zullen er een nieuw nummer van maken dat aan je verwachtingen voldoet. 206 00:22:43,150 --> 00:22:45,030 Ook al is het wreed, 207 00:22:45,030 --> 00:22:48,670 toch wil ik beginnen met pillen van niveau 7. 208 00:22:48,670 --> 00:22:49,870 Zal dat goed gaan? 209 00:22:49,870 --> 00:22:51,080 Laat mij doen! 210 00:22:51,080 --> 00:22:52,530 Maar nee! 211 00:22:53,120 --> 00:22:58,370 Zoals je zegt, zal hij evenveel macht krijgen als Akira, 212 00:22:58,370 --> 00:23:01,770 zullen we hem dan kunnen controleren? 213 00:23:01,770 --> 00:23:03,250 Wel... 214 00:23:04,170 --> 00:23:05,950 Kan ik echt op je vertrouwen? 215 00:23:05,950 --> 00:23:11,630 Door de laatste nieuwe installaties te gebruiken om gegevens te verzamelen, 216 00:23:11,630 --> 00:23:15,310 zullen we een veilige analyse krijgen die ons verzekert... 217 00:23:17,740 --> 00:23:21,350 Misschien zouden we niet aan die macht mogen komen? 218 00:23:21,990 --> 00:23:24,440 Zou het de macht van God zijn? 219 00:23:27,280 --> 00:23:30,280 A... ki... ra... 220 00:23:30,280 --> 00:23:36,270 Maar we moeten die macht gebruiken en controleren. 221 00:23:36,270 --> 00:23:39,660 Als hij aan onze controle ontsnapt, moet hij geëlimineerd worden! 222 00:23:40,290 --> 00:23:44,200 Zonder twijfelen! -Goed, kolonel. 223 00:23:44,200 --> 00:23:47,380 Deze school is jullie laatste kans! 224 00:23:47,380 --> 00:23:49,930 Jullie zullen het normale schoolverloop niet kunnen volgen, 225 00:23:49,930 --> 00:23:52,890 en jullie niet in de maatschappij kunnen integreren 226 00:23:52,890 --> 00:23:56,220 als jullie hier buitengegooid worden. 227 00:23:56,220 --> 00:23:59,890 Ook al zijn jullie jonger dan 15, met 50 strafpunten 228 00:23:59,890 --> 00:24:01,970 sturen ze jullie naar de rechtbank. 229 00:24:01,970 --> 00:24:04,520 Zwijg, wie denk je dat je bent? 230 00:24:04,520 --> 00:24:06,700 Luisteren jullie wel? 231 00:24:06,700 --> 00:24:07,850 Ik ben de draad kwijt.. 232 00:24:07,850 --> 00:24:15,450 Discipline! 233 00:24:15,450 --> 00:24:16,740 Het is voorbij! 234 00:24:17,490 --> 00:24:20,790 Bedankt voor je wijsheid! 235 00:24:22,000 --> 00:24:25,450 Vuile mafkees, we zien elkaar wel opnieuw! 236 00:24:25,450 --> 00:24:27,700 Het is niet voorbij! -Ga in de goot creperen! 237 00:24:27,700 --> 00:24:29,450 Verdomde pervert! 238 00:24:29,450 --> 00:24:30,800 Verdomme... 239 00:24:36,260 --> 00:24:38,110 Yamagata! 240 00:24:38,110 --> 00:24:39,930 Wat heb je aan je wang? 241 00:24:39,930 --> 00:24:41,190 Oh, zwijg! 242 00:24:41,190 --> 00:24:43,190 Weer die sportleraar? 243 00:24:43,190 --> 00:24:46,260 Heb je met de Clowns gevochten in de oude stad? 244 00:24:46,260 --> 00:24:46,870 Zeker wel! 245 00:24:46,870 --> 00:24:50,070 Maak ze nu toch eens af! Ze zijn smerig. 246 00:24:50,070 --> 00:24:53,520 Gisteren verscheen de anti-oproerpolitie en het leger! 247 00:24:53,520 --> 00:24:55,400 En Tetsuo heeft een ongeluk gehad. 248 00:24:55,400 --> 00:24:57,280 Wat is er met hem gebeurd? 249 00:24:57,280 --> 00:24:59,290 Hij moet in een ziekenhuis liggen. 250 00:24:59,290 --> 00:25:01,660 Die idioot had niet stom moeten doen. 251 00:25:04,540 --> 00:25:05,830 De idioot... 252 00:25:05,830 --> 00:25:07,710 Heb je het over Tetsuo? 253 00:25:07,710 --> 00:25:10,730 Oh, zwijg en hang niet zo aan me! 254 00:25:10,730 --> 00:25:12,840 Maar wat krijg jij ineens? 255 00:25:28,070 --> 00:25:31,990 Tetsuo, het is tijd voor je medicijn. 256 00:25:32,740 --> 00:25:35,490 Dokter, een ramp! 257 00:25:39,280 --> 00:25:44,160 Nee, voor 10 uur laat de oude van de slaapzaal ons niet buiten. 258 00:25:44,160 --> 00:25:47,000 Ja, die met haar geitenkop! 259 00:25:47,000 --> 00:25:49,130 Die oude doet altijd klote. 260 00:25:49,130 --> 00:25:52,340 Ze doet niks als kankeren en… Morgen om 15 uur? 261 00:25:52,340 --> 00:25:54,010 Ja, goed. 262 00:25:54,010 --> 00:25:57,370 En wat is er van dat andere meisje? 263 00:25:57,370 --> 00:26:01,400 Ik heb haar niet graag. Ze werkt me op mijn zenuwen... 264 00:26:01,400 --> 00:26:02,970 Kaori... 265 00:26:04,850 --> 00:26:06,690 Tetsuo! 266 00:26:06,690 --> 00:26:11,230 Iedereen was ongerust over je. Ze dachten dat je dood was. 267 00:26:17,490 --> 00:26:22,120 Toen ik wakker werd, lag ik op een operatietafel. 268 00:26:22,120 --> 00:26:28,680 En ik voelde dat die machines in mijn hoofd rommelden... 269 00:26:28,920 --> 00:26:31,640 Ik wil niet meer terug naar daar. 270 00:26:31,640 --> 00:26:33,140 Wil je weglopen met mij? 271 00:26:33,300 --> 00:26:34,960 Waar naartoe? 272 00:26:36,220 --> 00:26:40,640 Ergens naartoe.… Ergens ver weg... 273 00:26:43,860 --> 00:26:45,680 Wat is jouw probleem? -Dat is van mij.…... 274 00:26:45,680 --> 00:26:46,760 Ik wil neuken! 275 00:26:46,760 --> 00:26:48,730 Er is vandaag geen les! 276 00:26:48,730 --> 00:26:50,730 Wat bedoel! je, smeerlap? 277 00:26:50,730 --> 00:26:53,650 En wat moet ik dan met mijn verlangen naar leerstof? 278 00:26:53,650 --> 00:26:55,570 Breng die verdomde professor naar hier! 279 00:26:56,700 --> 00:26:58,610 Kaneda, je motor! 280 00:26:58,610 --> 00:27:00,370 Mijn motor? 281 00:27:01,580 --> 00:27:02,910 Kijk! 282 00:27:06,200 --> 00:27:07,500 Tetsuo! 283 00:27:09,920 --> 00:27:11,920 Zal het gaan? -Zwijg! 284 00:27:11,920 --> 00:27:13,800 Hou je in stilte vast! 285 00:27:25,180 --> 00:27:27,030 Hé? -Wat scheelt er? 286 00:27:29,140 --> 00:27:30,650 Verdomme! 287 00:27:31,190 --> 00:27:34,230 We zijn stilgevallen… 288 00:27:35,150 --> 00:27:36,140 Ahzol! 289 00:27:36,140 --> 00:27:39,730 De motor mag niet onder de 5000 gaan, zelfs als je schakelt. 290 00:27:39,730 --> 00:27:42,000 Ik heb pijn mijn billen… -Ik begrijp het. 291 00:27:42,000 --> 00:27:43,740 Motors! 292 00:27:44,740 --> 00:27:47,000 Zouden dat Kaneda en de anderen zijn? 293 00:27:47,910 --> 00:27:49,330 Dat zijn ze niet! 294 00:27:51,880 --> 00:27:53,380 Kaori! 295 00:27:56,960 --> 00:27:58,380 En? 296 00:27:58,380 --> 00:28:00,680 Kuwata is in Kisarazu gaan kijken. 297 00:28:00,680 --> 00:28:03,460 Dan blijft er alleen de industriezone over! 298 00:28:03,460 --> 00:28:05,350 Kom, laten we gaan! 299 00:28:08,350 --> 00:28:11,850 Je zal boeten voor de andere avond. 300 00:28:20,110 --> 00:28:21,360 Zwijg! 301 00:28:24,320 --> 00:28:26,670 Kaori! Wat gebeurt er, Kaori? 302 00:28:33,380 --> 00:28:34,540 Stop! 303 00:28:34,540 --> 00:28:38,920 Als je die motor beschadigt, dood ik je! 304 00:28:44,390 --> 00:28:45,890 We zijn weg! 305 00:28:45,890 --> 00:28:47,470 Pak hen! 306 00:28:53,910 --> 00:28:55,620 Wacht... 307 00:29:04,660 --> 00:29:06,570 Tetsuo! 308 00:29:23,480 --> 00:29:25,890 Stop, Tetsuo! Wil je hem doden? 309 00:29:25,890 --> 00:29:28,960 Ja, ik ga hem doden door zijn hoofd ineen te slaan! 310 00:29:28,960 --> 00:29:30,720 Ga je stoppen? 311 00:29:30,720 --> 00:29:34,690 Het was fout om mijn motor te stelen om een ritje te maken. 312 00:29:34,690 --> 00:29:35,720 Stop dan. 313 00:29:35,720 --> 00:29:38,860 Zwijg! Geef me geen bevelen! 314 00:29:39,480 --> 00:29:41,250 Ik maakte me zorgen om je. 315 00:29:41,250 --> 00:29:43,860 Waarom kom je me altijd redden? 316 00:29:44,990 --> 00:29:46,820 Ik kan het wel alleen aan! 317 00:29:46,820 --> 00:29:49,580 Oke, de laatste keer hadden ze me. 318 00:29:49,580 --> 00:29:53,590 Maar dat zal niet altijd zo zijn! 319 00:29:53,590 --> 00:29:55,420 Begrepen? 320 00:29:59,460 --> 00:30:00,710 Tetsuo... 321 00:30:02,260 --> 00:30:04,220 Zwijg, kom niet dichterbij! 322 00:30:06,470 --> 00:30:08,930 Wacht, waar ga je naartoe? 323 00:30:10,310 --> 00:30:11,720 Laat me met rust! 324 00:30:13,850 --> 00:30:15,230 Akira! 325 00:30:19,030 --> 00:30:20,440 Tetsuo! 326 00:30:23,570 --> 00:30:24,990 Wat gebeurt er met hem? 327 00:30:25,700 --> 00:30:26,740 Akira! 328 00:30:26,740 --> 00:30:28,780 Ik ken hem niet! 329 00:30:51,350 --> 00:30:54,490 Tetsuo, je bent... -Oh! 330 00:30:59,230 --> 00:31:01,060 Er klopt iets niet. 331 00:31:01,060 --> 00:31:03,650 We hebben een blauw model op scope nr. 3. 332 00:31:04,030 --> 00:31:07,570 Oh nee! Haal het voorwerp onmiddellijk terug! 333 00:31:21,040 --> 00:31:24,180 Wat doen jullie met mijn vriend? 334 00:31:27,050 --> 00:31:31,010 Zeg eens, kom je van een begrafenis? 335 00:31:37,450 --> 00:31:38,890 Tetsuo! 336 00:31:39,310 --> 00:31:40,730 Kaneda! 337 00:31:42,020 --> 00:31:44,040 Verdomme... 338 00:31:52,780 --> 00:31:54,280 Wacht! 339 00:32:01,040 --> 00:32:03,060 Oh, Kaneda... 340 00:32:14,430 --> 00:32:19,850 Sommigen blijven doordoen ondanks de strenge avondklok. 341 00:32:19,850 --> 00:32:23,190 Ze zijn gewoon stom, niet? 342 00:32:26,780 --> 00:32:28,150 Ik verveel me. 343 00:32:28,150 --> 00:32:30,860 Kom, laten we teruggaan! 344 00:32:31,240 --> 00:32:32,950 Maar het is nog vroeg. 345 00:32:32,950 --> 00:32:37,110 Ja, zonder hun motors zijn het net schildpadden op het land. 346 00:32:37,110 --> 00:32:38,240 Vissen, bedoel je zeker. 347 00:32:38,240 --> 00:32:40,830 Kom, laten we de vissen met rust laten. 348 00:32:41,620 --> 00:32:45,250 Oh, Kaneda, wat gaan we doen? 349 00:32:47,670 --> 00:32:49,150 Wat? 350 00:32:49,150 --> 00:32:50,480 Kijk! 351 00:33:16,530 --> 00:33:18,300 Maar dat is…. 352 00:33:18,300 --> 00:33:19,320 Het begint weer! 353 00:33:19,320 --> 00:33:21,500 Laten we weggaan voor ze ons nog eens aanhouden! 354 00:33:22,080 --> 00:33:23,460 Hé? 355 00:33:24,080 --> 00:33:26,890 Kaneda? -Hé! 356 00:33:27,670 --> 00:33:32,050 Door een terroristische aanval zal deze zone geïsoleerd worden. 357 00:33:32,050 --> 00:33:34,290 Alle burgers die de zone willen verlaten, 358 00:33:34,290 --> 00:33:37,820 moeten aan de uitgang met hun identiteitspapieren wachten. 359 00:33:47,810 --> 00:33:49,370 Ga naar boven. 360 00:33:49,370 --> 00:33:51,710 Kom, haast je, we spreken daarna terug af! 361 00:33:53,530 --> 00:33:55,240 Weet je waar je op mij moet wachten? 362 00:33:56,530 --> 00:33:59,830 Wees voorzichtig! -Jij ook... Ryû. 363 00:34:13,010 --> 00:34:14,760 Stop, dat is een bevel! 364 00:34:17,510 --> 00:34:19,220 Ze is gewapend! 365 00:34:30,320 --> 00:34:32,230 Kom, het is voorbij! 366 00:34:32,650 --> 00:34:34,030 Gooi je wapen weg! 367 00:34:41,240 --> 00:34:43,200 Gooi het nu weg! 368 00:34:48,830 --> 00:34:50,420 Stop! 369 00:35:04,060 --> 00:35:05,930 Ik denk dat ze naar daar gegaan zijn. 370 00:35:05,930 --> 00:35:07,730 Ik hoorde twee schoten. -Nee, drie. 371 00:35:07,730 --> 00:35:09,540 Het is verder. 372 00:35:09,540 --> 00:35:11,940 Kom, we zijn weg! 373 00:35:12,320 --> 00:35:13,690 Kom dan! 374 00:36:19,970 --> 00:36:21,560 Kaneda! 375 00:36:47,040 --> 00:36:51,260 Wat is er gebeurd? Je kan het mij vertellen. 376 00:36:51,260 --> 00:36:53,790 Ik heb gedroomd. 377 00:36:54,260 --> 00:36:56,000 Een droom? 378 00:36:57,270 --> 00:37:02,220 De stad was donker en werd nadien vernietigd. 379 00:37:02,770 --> 00:37:05,160 Er stierven veel mensen 380 00:37:05,160 --> 00:37:09,010 en we zagen Akira terug. 381 00:37:09,390 --> 00:37:10,570 Akira? 382 00:37:10,570 --> 00:37:17,270 De stad werd vernield en veel mensen gingen dood... 383 00:37:18,000 --> 00:37:21,860 Maar wanneer? Wanneer zal dat gebeuren, Kiyoko? 384 00:37:21,860 --> 00:37:24,830 Je mag de jongen niet laten ontsnappen. 385 00:37:24,830 --> 00:37:27,320 Want zijn kracht... 386 00:37:34,420 --> 00:37:35,880 Wat betekent dat? 387 00:37:35,880 --> 00:37:37,560 Wel... 388 00:37:37,560 --> 00:37:41,620 Ze vertoont geen fysieke verandering. 389 00:37:41,620 --> 00:37:43,250 Ze krijgt nog altijd haar medicijnen. 390 00:37:43,250 --> 00:37:47,180 Geen afwijking op het cardiogram en de EEG. 391 00:37:47,800 --> 00:37:52,890 Het moet de helderziendheid van nr. 25 Zijn. 392 00:37:53,480 --> 00:37:57,350 We moeten de ministerraad samenroepen. 393 00:37:58,310 --> 00:37:59,940 Geloof je wat ze zegt? 394 00:38:00,320 --> 00:38:02,770 Ik twijfel niet aan de krachten van nr. 25. 395 00:38:02,770 --> 00:38:05,200 We hebben genoeg gegevens om het te bewijzen. 396 00:38:05,700 --> 00:38:07,920 En jij, kolonel? 397 00:38:08,370 --> 00:38:11,030 Mijn rol is niet beslissen of ik het moet geloven of niet, 398 00:38:11,030 --> 00:38:13,040 maar om te weten hoe ik moet reageren! 399 00:38:25,470 --> 00:38:26,590 Kom. 400 00:38:26,590 --> 00:38:30,680 Kolonel, een thermisch pak. Voor u ook, dokter. 401 00:38:42,070 --> 00:38:46,530 Onlangs vroeg een jonge onderzoeker me 402 00:38:46,950 --> 00:38:51,340 of de macht van die kinderen de volgende stap in de menselijke evolutie was 403 00:38:51,340 --> 00:38:55,330 en of we die op een dag zouden kunnen controleren. 404 00:38:56,620 --> 00:38:59,620 Wetenschappers zijn dus wel heel romantisch. 405 00:38:59,620 --> 00:39:02,290 Wij soldaten denken eerst aan de risico's. 406 00:39:02,710 --> 00:39:05,380 Het heeft ons 30 jaar gekost 407 00:39:05,380 --> 00:39:08,720 om dit te bereiken! 408 00:39:09,470 --> 00:39:11,680 We mogen niet riskeren om dit alles te verliezen. 409 00:39:11,680 --> 00:39:16,490 Ik dacht dat je deze stad haatte, kolonel. 410 00:39:16,490 --> 00:39:20,600 De passie voor reconstructie is gedoofd en vergeten. 411 00:39:21,900 --> 00:39:26,000 Het is niet meer dan het hol van hedonistische imbecielen. 412 00:39:26,000 --> 00:39:29,110 En toch wil je hen redden? 413 00:39:29,780 --> 00:39:33,280 Zo is een soldaat! Een wetenschapper begrijpt dat niet. 414 00:39:36,950 --> 00:39:39,260 Kolonel, we zijn er. 415 00:39:39,260 --> 00:39:40,790 Langs hier. 416 00:40:00,730 --> 00:40:04,570 Kamer 10 bedraagt 148 graden Kelvin. 417 00:40:04,570 --> 00:40:06,940 De schommeling is nagekeken. 418 00:40:07,280 --> 00:40:11,240 Kamer 9, 118 graden Kelvin. 419 00:40:11,780 --> 00:40:14,240 De noodgenerator is oke. 420 00:40:14,780 --> 00:40:15,740 Maak open! 421 00:40:15,740 --> 00:40:17,140 Goed! 422 00:40:17,140 --> 00:40:19,000 Maar... -In de controlekamer! 423 00:40:19,000 --> 00:40:20,340 Goed! 424 00:40:36,970 --> 00:40:42,920 Kamer 1 bedraagt 0,0005 graden Kelvin. 425 00:40:42,920 --> 00:40:45,570 Niets abnormaals in de Dewar-muren 426 00:40:45,570 --> 00:40:48,070 of in het verdedigingssysteem. 427 00:40:48,070 --> 00:40:51,950 Er werd geen enkele auraverandering of reactie waargenomen. 428 00:40:51,950 --> 00:40:54,410 Dus niets te melden? 429 00:41:03,710 --> 00:41:05,710 Kijk naar hun nachtmerrie. 430 00:41:05,710 --> 00:41:07,090 Ze waren bang! 431 00:41:07,090 --> 00:41:09,710 Zo bang dat ze hem begraven hebben om hem te verbergen. 432 00:41:09,710 --> 00:41:12,180 Om schaamte en eer te vergeten... 433 00:41:12,180 --> 00:41:16,100 hebben ze de wetenschap afgewezen die ze gemaakt hadden! 434 00:41:16,680 --> 00:41:21,310 Ze hebben snel de doos vol angst weer gesloten die ze geopend hadden! 435 00:41:25,560 --> 00:41:26,430 Ryû! 436 00:41:26,430 --> 00:41:28,720 We zijn nog jong! 437 00:41:28,720 --> 00:41:32,820 We kunnen van niets beginnen. Ik ga met je mee naar de politie. 438 00:41:32,820 --> 00:41:33,820 Ryû! 439 00:41:33,820 --> 00:41:35,410 Kom, ga jezelf aangeven! 440 00:41:35,410 --> 00:41:37,650 Het is de eerste keer dat je iemand doodt, niet? 441 00:41:37,650 --> 00:41:38,450 Ryû! 442 00:41:38,450 --> 00:41:41,410 Zuiver je lichaam en je geest. 443 00:41:41,410 --> 00:41:43,720 En nadien gaan we een koffie drinken. 444 00:41:43,720 --> 00:41:45,830 Jammer zo niet! 445 00:41:45,830 --> 00:41:49,800 Hij is toch dood, dus wat maakt het! 446 00:41:56,760 --> 00:41:58,050 Wie is daar? 447 00:41:59,180 --> 00:42:01,810 Ryû, ben je ongedeerd? 448 00:42:01,810 --> 00:42:03,890 Kei? -Ryû! 449 00:42:04,890 --> 00:42:06,820 En hij? 450 00:42:06,820 --> 00:42:08,560 Wie? Ik? 451 00:42:08,560 --> 00:42:14,610 Ik zou overdrijven als ik zou zeggen dat ik Kei haar vriendje ben. 452 00:42:14,610 --> 00:42:18,240 We hebben nog niet gevreeën! 453 00:42:18,240 --> 00:42:19,650 Een spion? -Neel! 454 00:42:19,650 --> 00:42:20,910 Leugenaar! 455 00:42:25,290 --> 00:42:27,280 Sta je voor hem in? 456 00:42:27,280 --> 00:42:29,840 Hij is in ieder geval geen spion! 457 00:42:30,550 --> 00:42:32,000 Au... 458 00:42:33,710 --> 00:42:36,000 Het labo binnendringen? 459 00:42:36,000 --> 00:42:38,800 Meen je dat, na de mislukking van die andere jongen? 460 00:42:38,800 --> 00:42:42,060 Het is een dringende missie die goed werd voorbereid. 461 00:42:45,180 --> 00:42:47,730 Dit is een van de pasjes voor het labo! 462 00:42:48,190 --> 00:42:50,240 Heeft M. Nezu ons die opgestuurd? 463 00:42:50,240 --> 00:42:51,690 En het doelwit? 464 00:42:51,690 --> 00:42:54,490 Gegevens over het nieuwe proefkonijn. 465 00:42:54,490 --> 00:42:56,150 Nieuwe proefkonijn? 466 00:42:56,150 --> 00:43:03,050 Ja, vorige week, toen we Nr. 26 hebben willen vangen, 467 00:43:03,050 --> 00:43:07,580 kreeg een jongen een ongeluk in de oude stad en werd hij meegenomen. 468 00:43:08,120 --> 00:43:10,630 Het is een student aan een correctioneel centrum. 469 00:43:10,630 --> 00:43:14,090 Hij is nu het proefkonijn voor hun experimenten. 470 00:43:18,090 --> 00:43:19,260 Au! 471 00:43:19,260 --> 00:43:22,600 Au! Maar dat doet pijn! 472 00:43:22,970 --> 00:43:23,970 Jij? 473 00:43:23,970 --> 00:43:26,390 Hij heeft ons gehoord! Dood hem! -Ryû! 474 00:43:26,390 --> 00:43:30,550 Wacht en luister wat ik jullie te zeggen heb! 475 00:43:30,550 --> 00:43:32,770 Hij heeft me gered! -Twee keer! 476 00:43:32,770 --> 00:43:35,070 Misschien om ons te infiltreren! 477 00:43:35,070 --> 00:43:38,700 Die jongen die een ongeluk had, is mijn vriend. 478 00:43:38,700 --> 00:43:41,650 Het is moeilijk te geloven, maar het is waar! 479 00:43:41,650 --> 00:43:43,990 Ik was ook daar! 480 00:43:44,260 --> 00:43:48,380 Komaan, je moet minstens een keer naar de verdachte luisteren. 481 00:43:48,380 --> 00:43:51,330 Zeggen ze dat niet? 482 00:43:52,420 --> 00:43:55,170 Het is heel leuk! 483 00:43:55,670 --> 00:43:58,590 Jullie nemen die jongen dus mee? 484 00:43:58,590 --> 00:44:03,350 Hij kent het proefkonijn en kan voor afleiding zorgen als er gevaar dreigt. 485 00:44:03,350 --> 00:44:06,430 Neo Tokyo gaat veranderen. 486 00:44:07,270 --> 00:44:12,600 Deze stad is te verzadigd. Het is een te rijpe vrucht. 487 00:44:12,600 --> 00:44:15,430 Maar met een zaadje in zich. 488 00:44:15,430 --> 00:44:19,790 We moeten enkel wachten tot de wind de vrucht op de grond laat vallen. 489 00:44:19,790 --> 00:44:21,990 Een wind die Akira heet! 490 00:44:22,700 --> 00:44:25,200 Ryû, kijk! 491 00:44:26,410 --> 00:44:27,540 Wat is dat? 492 00:44:27,540 --> 00:44:30,320 Wij gaan haar niet veranderen, 493 00:44:30,320 --> 00:44:33,420 maar het volk dat Akira wil, zal haar veranderen! 494 00:44:34,460 --> 00:44:38,250 Wetenschap verderft de voorzienigheid! 495 00:44:38,250 --> 00:44:41,130 En de vooruitgang is maar een dwaas idee! 496 00:44:41,680 --> 00:44:46,220 De beschaving bederft de geest van de mens! 497 00:44:46,220 --> 00:44:50,410 De tijd is gekomen om boete te doen! 498 00:44:50,410 --> 00:44:52,430 Het moment van het ontwaken is nabij! 499 00:44:52,430 --> 00:44:56,070 Onze meester Akira gaat binnenkort wakker worden! 500 00:44:56,070 --> 00:44:57,830 Zijn jullie harten klaar? 501 00:44:57,830 --> 00:45:01,030 Uit elkaar! Bijeenkomsten zijn hier verboden! 502 00:45:01,820 --> 00:45:04,160 Stop met de bijeenkomst! 503 00:45:04,660 --> 00:45:10,710 Terroristische activiteiten zijn deze maand vertiendubbeld. 504 00:45:10,710 --> 00:45:14,990 Het leger, de anti-oproerpolitie en verkeersagenten worden ingezet. 505 00:45:14,990 --> 00:45:18,370 Die bijkomende kosten hebben het veiligheidsbudget uitgeput! 506 00:45:18,370 --> 00:45:20,840 En die ontvoering van Nr. 26! 507 00:45:20,840 --> 00:45:24,090 Is zijn bestaan niet een van de grootste staatsgeheimen? 508 00:45:24,090 --> 00:45:27,680 Bestaat de veiligheid van het grondgebied niet in Neo Tokyo? 509 00:45:27,680 --> 00:45:31,430 En die aanvraag voor extra middelen 510 00:45:31,430 --> 00:45:36,390 om de voorspellingen van voorwerp Nr. 25 te bestuderen. 511 00:45:36,390 --> 00:45:38,100 Maak je een grapje? 512 00:45:38,100 --> 00:45:43,190 Terwijl we het volk smeken om vol te houden terwijl wij 513 00:45:43,190 --> 00:45:48,030 de fouten van de fiscale hervorming van de vorige regering herstellen, 514 00:45:48,370 --> 00:45:51,490 waar zullen wij dit geld halen? 515 00:45:51,490 --> 00:45:56,070 We hebben al dat geld gebruikt om een crèche te maken. 516 00:45:56,070 --> 00:45:58,750 Het is geen naoorlogse periode meer, je hebt de olympische spelen! 517 00:45:58,750 --> 00:46:02,420 Waarom zouden we nog geld investeren in die spoken van het verleden? 518 00:46:02,420 --> 00:46:05,750 Ik heb je gezegd dat geld te gebruiken voor sociale hervormingen. 519 00:46:05,750 --> 00:46:07,840 Zwijg, oude gek! -Wat? 520 00:46:07,840 --> 00:46:11,790 Die kracht gaat helemaal alleen vrijkomen! 521 00:46:11,790 --> 00:46:15,470 Als we ze niet nu controleren, gaan we alles verliezen! 522 00:46:15,470 --> 00:46:17,390 Tegen wie denk jij dat je het hebt, jongen? 523 00:46:17,390 --> 00:46:20,400 Je gebrek aan strategie zorgde voor deze chaos! 524 00:46:20,400 --> 00:46:25,020 Niets bewijst dat Akira de laatste oorlog uitgelokt heeft! 525 00:46:25,020 --> 00:46:29,270 Jullie begrijpen dus niet dat de ramp van Akira 526 00:46:29,270 --> 00:46:31,080 opnieuw zal kunnen voorvallen? 527 00:46:31,080 --> 00:46:33,820 Heeft er iemand die Akira al gezien? 528 00:46:33,820 --> 00:46:35,820 Is Akira niet Nr. 257 529 00:46:35,820 --> 00:46:37,870 Nee, hij is Nr. 21. 530 00:46:38,250 --> 00:46:41,550 De kolonel is zijn rol van soldaat vergeten! 531 00:46:42,250 --> 00:46:44,590 We hebben de rapporten gelezen 532 00:46:44,590 --> 00:46:50,470 waarin staat dat de terroristen je obsessie voor Akira gebruiken! 533 00:46:50,470 --> 00:46:52,590 Nee, dat is fout! 534 00:46:52,590 --> 00:46:55,140 En die sekte die wacht tot Akira de wereld verandert? 535 00:46:55,140 --> 00:46:57,300 Er zijn informatielekken! 536 00:46:57,300 --> 00:47:00,840 De wereld veranderen? We zijn bijna aan het einde. 537 00:47:00,840 --> 00:47:04,690 Gebruik je Akira niet om je fouten te verdoezelen? 538 00:47:04,690 --> 00:47:06,070 Hoe durf je? 539 00:47:06,530 --> 00:47:11,980 Kolonel, we kunnen de veiligheid van Neo Tokyo niet aan jou 540 00:47:11,980 --> 00:47:15,200 toevertrouwen zonder enige vorm van controle. 541 00:47:15,200 --> 00:47:16,340 Ja! 542 00:47:16,340 --> 00:47:19,660 Je zal gecontroleerd worden door een commissie. 543 00:47:19,660 --> 00:47:21,170 Goed! 544 00:47:24,590 --> 00:47:26,130 Gelieve me te excuseren! 545 00:47:26,590 --> 00:47:27,680 Kolonel! 546 00:47:27,680 --> 00:47:29,920 Kolonel, wacht! 547 00:47:29,920 --> 00:47:31,460 We zijn niet klaar! 548 00:47:31,460 --> 00:47:32,760 Je moet je komen verantwoorden! 549 00:47:32,760 --> 00:47:35,920 Durf je de Ministerraad te beledigen? 550 00:47:35,920 --> 00:47:36,840 Kolonel! 551 00:47:36,840 --> 00:47:38,310 Wacht, kolonel! 552 00:48:00,460 --> 00:48:02,540 Water... 553 00:48:34,950 --> 00:48:37,120 Wacht even! 554 00:48:37,120 --> 00:48:41,000 Moeten die kabels niet pas volgende week vervangen worden? 555 00:48:41,000 --> 00:48:44,590 De bestelling is vroeger gebeurd. 556 00:48:44,590 --> 00:48:48,760 En ik vertrek eind volgende week op vakantie. 557 00:48:48,760 --> 00:48:51,940 En ik heb mijn technici bij. 558 00:48:51,940 --> 00:48:56,470 Ik wil wel wachten maar het werk moet gebeuren. 559 00:49:01,730 --> 00:49:03,440 Goed, laten we gaan! 560 00:50:33,790 --> 00:50:35,290 Wat? 561 00:51:04,450 --> 00:51:06,060 Melk? 562 00:51:14,070 --> 00:51:15,530 Kom niet dichterbij! 563 00:51:28,620 --> 00:51:30,960 Bloed! -Ik ben weg! 564 00:51:39,720 --> 00:51:41,570 Smeerlap! 565 00:51:41,570 --> 00:51:44,140 Maar wie was dat? 566 00:52:39,320 --> 00:52:43,200 Kamer 887, Tetsuo Shima... 567 00:52:43,200 --> 00:52:45,450 Een probleem met het automatische slot? 568 00:52:50,550 --> 00:52:53,500 Hé, je mag je kamer niet verlaten! 569 00:52:58,300 --> 00:53:00,080 Kom, ga maar terug naar binnen. 570 00:53:00,080 --> 00:53:03,220 Maar wat is er gebeurd? 571 00:53:25,960 --> 00:53:29,910 Er zijn 58 blokken waar de computer de circuits niet van toont. 572 00:53:29,910 --> 00:53:34,430 40 daarvan bevinden zich in de ondergrondse niveaus 7 en 8. 573 00:53:34,430 --> 00:53:36,000 Dat moet hier zijn. 574 00:53:37,920 --> 00:53:40,630 De centrale ventilatieschacht moet in de buurt zijn. 575 00:53:40,630 --> 00:53:43,220 Die brengt ons dan naar de ondergrondse niveaus. 576 00:53:44,640 --> 00:53:47,550 Opgelet, het is dieper in het midden. 577 00:53:48,060 --> 00:53:49,710 Het stinkt... 578 00:53:49,710 --> 00:53:50,550 Stilte! 579 00:53:50,550 --> 00:53:53,640 Wel, ik zeg dat het stinkt omdat het stinkt! 580 00:53:53,640 --> 00:53:56,400 Heb je een verstopte neus? -Loop wat sneller! 581 00:53:57,900 --> 00:53:59,980 Verdomme, verstop je! 582 00:54:00,570 --> 00:54:02,140 Maar waar? 583 00:54:02,140 --> 00:54:03,990 Idioot, blijf daar niet staan! 584 00:54:18,210 --> 00:54:19,670 Is hij weg? 585 00:54:19,670 --> 00:54:23,170 De veiligheid is verhoogd. -Dat komt misschien door dat alarm. 586 00:54:23,170 --> 00:54:24,620 Wat doen we? Blijven we zitten? 587 00:54:24,620 --> 00:54:25,720 Nee. 588 00:54:26,090 --> 00:54:27,460 Gaat het? -Laten we gaan kijken. 589 00:54:27,460 --> 00:54:29,850 Ik wil tenminste hun beveiliging zien. 590 00:54:29,850 --> 00:54:31,090 Goed. 591 00:54:31,090 --> 00:54:33,390 Ze hebben ons ontdekt! Vlucht! 592 00:54:33,890 --> 00:54:35,410 Verdomme! 593 00:54:35,410 --> 00:54:37,650 Stop, niet schieten! 594 00:54:40,860 --> 00:54:42,920 Shimazaki! 595 00:54:42,920 --> 00:54:44,600 Verdomme... 596 00:54:44,600 --> 00:54:46,240 Stop, we moeten vluchten! 597 00:54:50,030 --> 00:54:51,970 Maar wat is dat? 598 00:54:53,160 --> 00:54:54,700 Het komt eraan! 599 00:54:55,510 --> 00:54:57,210 Stop, het heeft geen zin! 600 00:55:02,670 --> 00:55:04,590 Sterf! 601 00:55:05,130 --> 00:55:06,960 Hier eenheid 304 in tunnel H! 602 00:55:06,960 --> 00:55:10,550 Ik ben tegen indringers aan het vechten. Stuur versterking! 603 00:55:11,280 --> 00:55:12,810 Hij komt eraan! 604 00:55:38,670 --> 00:55:40,080 Kei! 605 00:55:42,630 --> 00:55:44,090 Waar is mijn wapen? 606 00:55:44,670 --> 00:55:46,840 Verdomme... 607 00:55:48,650 --> 00:55:50,090 Kaneda! 608 00:56:00,310 --> 00:56:02,400 Kei, langs hier! 609 00:56:03,070 --> 00:56:04,690 Haast je! 610 00:56:06,360 --> 00:56:08,700 Kaneda, snel! 611 00:56:23,880 --> 00:56:25,500 Kaneda! 612 00:56:38,270 --> 00:56:40,540 Maar waar zijn de remmen? 613 00:56:40,540 --> 00:56:41,970 Dat is het niet! 614 00:56:41,970 --> 00:56:43,930 Dit is dus de centrale ventilatieschacht? 615 00:56:43,930 --> 00:56:46,520 Is het die daar dan? 616 00:56:51,750 --> 00:56:54,460 Oke, het lukt steeds beter! 617 00:56:54,460 --> 00:56:56,910 Vraag aan de kolonel de toestemming om te schieten. 618 00:56:56,910 --> 00:56:58,200 Zet luider! 619 00:56:59,000 --> 00:57:00,610 Dat moet een fout zijn. 620 00:57:00,610 --> 00:57:03,170 Die jongen moet een patiënt uit het labo zijn! 621 00:57:03,170 --> 00:57:06,790 Die jongen is Tetsuo Shima, hij is uit zijn kamer ontsnapt! 622 00:57:06,790 --> 00:57:08,670 Hij is op weg naar de Baby Room! 623 00:57:08,670 --> 00:57:10,040 Tetsuo? 624 00:57:10,040 --> 00:57:12,630 Hij is gevaarlijk! Hij mag er niet langs! 625 00:57:12,630 --> 00:57:15,470 Ik herhaal, hij mag er niet langs! 626 00:57:43,540 --> 00:57:45,120 Wat... 627 00:57:52,220 --> 00:57:54,180 Het heeft geen zin om je te verstoppen. 628 00:57:54,180 --> 00:57:56,430 Gebruik je wapens dan maar! 629 00:57:56,430 --> 00:57:59,470 Hij mag er in geen geval langs! 630 00:58:00,560 --> 00:58:02,480 Vuurt! 631 00:58:41,860 --> 00:58:44,390 Daar ben je! 632 00:58:49,270 --> 00:58:50,730 Stop daarmee! 633 00:58:53,030 --> 00:58:55,860 Hoe lang willen jullie spelen? 634 00:59:02,580 --> 00:59:04,500 En waar is de derde? 635 00:59:05,910 --> 00:59:07,080 Jij moet enkel... 636 00:59:08,630 --> 00:59:10,560 sterven! 637 00:59:12,550 --> 00:59:14,050 Takashi! 638 00:59:24,100 --> 00:59:29,420 Maar wat heb ik? Droom ik? 639 00:59:29,420 --> 00:59:33,150 Heb ik zo'n krachten? 640 00:59:40,030 --> 00:59:42,580 Waar moeten we naartoe? 641 00:59:42,580 --> 00:59:46,140 Rechtdoor. Ga rechtdoor... 642 00:59:46,140 --> 00:59:47,280 Hé? 643 00:59:47,280 --> 00:59:49,500 Aan het einde is er een goederenlift. 644 00:59:51,250 --> 00:59:54,300 Daarmee kunnen we naar het ondergrondse niveau 8. 645 01:00:02,470 --> 01:00:05,520 Goed, jullie zijn allemaal samen. 646 01:00:06,640 --> 01:00:09,890 Wilden jullie me doden? 647 01:00:10,350 --> 01:00:14,660 Jullie durven. Ik ga jullie afmaken! 648 01:00:20,240 --> 01:00:22,650 Maar jij bent de jongen.…. 649 01:00:22,650 --> 01:00:24,060 Takashi! 650 01:00:24,060 --> 01:00:26,070 We moeten samen tegen hem vechten! 651 01:00:26,070 --> 01:00:28,250 Ja.…. 652 01:00:32,500 --> 01:00:35,040 Verdomde kinderen! 653 01:00:51,120 --> 01:00:53,160 Stop daarmee! 654 01:01:00,860 --> 01:01:03,200 Wat willen jullie? 655 01:01:06,260 --> 01:01:09,780 Wel, heb je hoofdpijn, Tetsuo Shima? 656 01:01:09,780 --> 01:01:11,870 Je macht is nog niet volledig! 657 01:01:11,870 --> 01:01:14,080 Als je je forceert, kan je jezelf voor altijd verminken. 658 01:01:14,080 --> 01:01:16,290 Je moet naar ons luisteren! 659 01:01:16,290 --> 01:01:21,440 Wat hebben jullie met mijn hoofd gedaan? 660 01:01:29,520 --> 01:01:31,720 Rustig, Tetsuo Shima! 661 01:01:31,720 --> 01:01:33,770 Hij is de controle kwijt. 662 01:01:38,780 --> 01:01:40,150 Hoezo? 663 01:01:40,150 --> 01:01:45,740 Ze zegt dat een jongen van jouw leeftijd zijn kracht niet zo moet gebruiken. 664 01:01:45,740 --> 01:01:47,660 Dat zal iets vreselijks veroorzaken. 665 01:01:48,240 --> 01:01:50,410 Waar moei ik me mee? 666 01:01:52,710 --> 01:01:56,330 Wat? Een kracht die groter is dan die van mij? 667 01:01:58,550 --> 01:02:03,340 Hij weerklinkt van in het begin in mijn hoofd! 668 01:02:03,800 --> 01:02:07,280 Waar is die beroemde Akira? -Wat? 669 01:02:07,280 --> 01:02:11,180 Kiyoko zei dat je Akira wakker zal maken. 670 01:02:11,520 --> 01:02:14,480 Als dat gebeurt, zal niemand hem kunnen stoppen. 671 01:02:14,480 --> 01:02:16,300 We moeten je doden. 672 01:02:16,300 --> 01:02:18,350 Dat kan niet, Akira is al... 673 01:02:18,350 --> 01:02:20,980 Waar is hij? 674 01:02:22,360 --> 01:02:23,700 Stop! 675 01:02:23,700 --> 01:02:25,280 Zwijg! 676 01:02:30,740 --> 01:02:34,740 Het gebouw wordt bedreigd door een niveau /. 677 01:02:34,740 --> 01:02:38,210 We beginnen met de evacuatieprocedure. 678 01:02:38,750 --> 01:02:42,540 Het gebouw wordt bedreigd door een niveau /. 679 01:02:42,540 --> 01:02:45,630 We beginnen met de evacuatieprocedure. 680 01:02:45,630 --> 01:02:47,390 Wat? 681 01:02:54,310 --> 01:02:56,230 Handen in de lucht! 682 01:02:58,860 --> 01:03:01,320 Waar is de Baby Room? 683 01:03:13,370 --> 01:03:15,160 Evacueren! 684 01:03:19,850 --> 01:03:22,410 Aan de kant, aan de kant, aan de kant! 685 01:03:22,410 --> 01:03:24,300 Ik zei aan de kant! 686 01:03:26,170 --> 01:03:27,550 Kiyoko... 687 01:03:46,950 --> 01:03:49,240 Au... 688 01:03:49,240 --> 01:03:52,780 Kaneda? Maar wat doe jij hier? 689 01:03:55,580 --> 01:03:58,760 Tetsuo, alles goed? Ik kom je redden! 690 01:04:01,220 --> 01:04:05,050 Haast je, idioot! Anders komen de mannen van buiten… 691 01:04:06,590 --> 01:04:09,300 Daar is hij! Vang hem! 692 01:04:11,430 --> 01:04:14,100 Kom niet dichterbij! 693 01:04:17,600 --> 01:04:19,140 Kaneda! 694 01:04:21,440 --> 01:04:24,410 Ik was vergeten dat je daar was! 695 01:04:25,860 --> 01:04:28,150 Het hoeft niet meer, Kaneda. 696 01:04:28,150 --> 01:04:32,160 Je hoeft me nu niet meer te redden. 697 01:04:32,740 --> 01:04:35,570 Ik zal jou kunnen redden. 698 01:04:35,570 --> 01:04:38,960 Je hoeft het maar lief te vragen, kleine 'Kane'. 699 01:04:38,960 --> 01:04:43,790 Wat? Weet je wel tegen wie je het hebt? 700 01:04:44,670 --> 01:04:47,710 Vind je het niet leuk hoe ik tegen je praat? 701 01:04:47,710 --> 01:04:49,330 Ergert je dat? 702 01:04:49,330 --> 01:04:50,840 Wat ga je er tegen doen? 703 01:04:50,840 --> 01:04:54,970 En, Kaneda, wat ga je doen? 704 01:05:04,020 --> 01:05:09,320 Stop nu meteen! Stop met die mensen te verwonden! 705 01:05:10,900 --> 01:05:13,630 Waar is Akira? 706 01:05:13,630 --> 01:05:14,960 Wel... 707 01:05:15,870 --> 01:05:19,150 In het olympisch stadion? In de ondergrondse gebouwen? 708 01:05:19,150 --> 01:05:22,750 Nee, je vergist je! Akira is…. 709 01:05:24,390 --> 01:05:25,770 Wacht! 710 01:05:35,600 --> 01:05:40,270 Wat is dit? Een van mijn krachten? 711 01:05:45,940 --> 01:05:48,110 Kiyoko, gaat het? 712 01:05:48,110 --> 01:05:50,070 Ik denk dat ze niet gewond is. 713 01:05:50,070 --> 01:05:52,900 En jij, Masaru? Je bloedt! 714 01:05:52,900 --> 01:05:54,730 Wat is er met hem gebeurd? 715 01:05:54,730 --> 01:05:56,360 Hij is weggevlogen. 716 01:05:56,360 --> 01:05:58,660 Heeft hij zelfs die kracht? 717 01:06:01,160 --> 01:06:04,750 Wat een ramp! Is er iemand? 718 01:06:05,080 --> 01:06:08,860 Heeft hij zoveel macht ontwikkeld op zo een korte tijd? 719 01:06:08,860 --> 01:06:11,130 Zoek en vind Tetsuo! 720 01:06:11,130 --> 01:06:14,750 Vind hem! -Hou vol, Kaneda! 721 01:06:14,750 --> 01:06:17,640 Haal snel die brokstukken weg! 722 01:06:19,600 --> 01:06:21,420 Hij is naar Akira toe. 723 01:06:21,420 --> 01:06:22,880 Hoezo? 724 01:06:22,880 --> 01:06:25,440 Zijn jullie ongedeerd? 725 01:06:25,440 --> 01:06:29,150 Hij is op weg naar het olympisch stadion. 726 01:06:29,150 --> 01:06:31,070 Hoe weet Tetsuo dat? 727 01:06:35,030 --> 01:06:38,370 Is dat ding dus vrij? 728 01:06:40,990 --> 01:06:44,620 We achtervolgen hem! Maak jullie klaar! 729 01:06:44,620 --> 01:06:46,000 Goed! -Hij gaat naar het westen! 730 01:06:46,000 --> 01:06:48,920 Hij gaat naar het stadion! 731 01:06:48,920 --> 01:06:51,640 Zeg dat ze hun beveiliging verhogen! 732 01:06:51,640 --> 01:06:53,800 Je bent... 733 01:06:59,890 --> 01:07:04,300 De veiligheid heeft indringers gevonden in de ventilatietunnels. 734 01:07:04,300 --> 01:07:06,260 Twee werden gedood en de anderen.…. 735 01:07:06,260 --> 01:07:09,400 Ik moet verhinderen dat die macht vrijkomt... 736 01:07:11,520 --> 01:07:14,350 Je doelwit is een jongen met de naam Tetsuo Shima. 737 01:07:14,350 --> 01:07:17,820 Lok hem naar de oude stad om hem neer te schieten! 738 01:07:17,820 --> 01:07:20,230 Vraag assistentie aan de oostelijke afdeling. 739 01:07:20,230 --> 01:07:22,870 Goed! -We hebben geen tijd te verliezen! 740 01:07:25,290 --> 01:07:27,540 Ik verwachtte je al, kolonel. 741 01:07:28,670 --> 01:07:30,170 Wie ben jij? 742 01:07:31,960 --> 01:07:36,170 Ik kom je de beslissing van de Raad meedelen. 743 01:07:38,010 --> 01:07:42,510 Vanaf middernacht verlies je je rang en macht 744 01:07:42,510 --> 01:07:44,850 en zal je gearresteerd worden. 745 01:07:44,850 --> 01:07:46,180 Hoezo? 746 01:07:47,020 --> 01:07:48,640 Gelieve ons te volgen. 747 01:07:49,440 --> 01:07:53,650 Je vraagt me om Neo Tokyo nu aan die imbecielen over te dragen? 748 01:07:56,570 --> 01:07:58,020 Vuur. -Ja, meneer! 749 01:07:58,020 --> 01:07:59,490 Wat? 750 01:07:59,800 --> 01:08:01,660 Wacht! 751 01:08:02,950 --> 01:08:07,150 Genoeg! Kijk nu eens rond en zie wat er aan de hand is. 752 01:08:07,150 --> 01:08:09,810 Laat die corrupte politici jullie niet manipuleren! 753 01:08:14,340 --> 01:08:17,920 Begrijp je het niet? Die conflicten zijn onbeduidend! 754 01:08:22,050 --> 01:08:26,520 Roep de noodtoestand uit en laat de ministerraad arresteren. 755 01:08:26,520 --> 01:08:28,810 Verzeker de commandostructuur! 756 01:08:29,230 --> 01:08:31,180 We achtervolgen Tetsuo! 757 01:08:31,180 --> 01:08:35,230 Dringende boodschap aan alle afdelingshoofden! 758 01:08:40,320 --> 01:08:43,030 HARUKIYA ENKEL VOOR VOLWASSENEN 759 01:08:44,830 --> 01:08:48,750 Hallo, ben je helemaal alleen? 760 01:08:50,790 --> 01:08:53,450 Ik heb gehoord dat je een ongeluk gehad hebt. 761 01:08:53,450 --> 01:08:57,100 Iedereen was ongerust. Gaat het beter? 762 01:08:57,100 --> 01:08:59,860 Ik wil amfetamines. 763 01:09:00,720 --> 01:09:04,590 Zeker? Je ziet heel bleek. 764 01:09:04,590 --> 01:09:06,600 Kom, geef ze maar! 765 01:09:07,600 --> 01:09:09,730 Als je er op staat, geen probleem. 766 01:09:09,730 --> 01:09:14,030 Maar door die rellen en terroristen zijn het zware tijden. 767 01:09:14,030 --> 01:09:18,570 De producten zijn schaars en nu ook duurder geworden. 768 01:09:24,450 --> 01:09:29,200 Tetsuo komt niet terug en Kaneda is verdwenen. Het is voorbij. 769 01:09:29,200 --> 01:09:34,790 En de avondklok is zo streng dat de Clowns zelfs thuis blijven. 770 01:09:44,010 --> 01:09:45,640 Wat scheelt er? 771 01:09:48,890 --> 01:09:51,310 Hij is dood! -Wat? 772 01:09:53,480 --> 01:09:55,150 Wat betekent dat? 773 01:10:00,360 --> 01:10:01,770 Tetsuo? 774 01:10:01,770 --> 01:10:05,860 Maar wat doe je hier? 775 01:10:06,490 --> 01:10:09,370 Willen jullie er ook wat? 776 01:10:09,370 --> 01:10:13,100 Zeg geen stommiteiten! Wat is er gebeurd? 777 01:10:13,100 --> 01:10:15,290 De baas is dood! 778 01:10:18,590 --> 01:10:21,590 Het is een inktvis, op het land sterft hij. 779 01:10:21,590 --> 01:10:26,550 Ben je echt Tetsuo? 780 01:10:27,800 --> 01:10:30,090 Kaneda doet je de groeten. 781 01:10:30,090 --> 01:10:31,470 Heb je Kaneda gezien? 782 01:10:31,470 --> 01:10:34,140 Hij zal nu wel dood zijn. 783 01:10:37,230 --> 01:10:41,020 Heb jij dat gedaan, Tetsuo? 784 01:10:41,020 --> 01:10:45,310 En waar is de motor van Kaneda? 785 01:10:45,310 --> 01:10:46,750 Tetsuo! 786 01:10:47,700 --> 01:10:50,110 Eigenlijk kan dat karretje me niets schelen. 787 01:10:50,110 --> 01:10:51,790 Smeerlap... 788 01:10:57,000 --> 01:10:58,330 Yamagata! 789 01:11:05,190 --> 01:11:07,300 Verdomme... 790 01:11:13,850 --> 01:11:15,730 Is hij naar Akira toe? 791 01:11:15,730 --> 01:11:17,640 Dat zei dat meisje toch. 792 01:11:18,100 --> 01:11:22,280 Het leger, jij en die Ryû zijn allemaal op zoek naar Akira. 793 01:11:22,280 --> 01:11:24,570 En nu achtervolgen jullie Tetsuo. 794 01:11:24,570 --> 01:11:27,200 Het heeft te maken met de krachten van Tetsuo, niet? 795 01:11:28,910 --> 01:11:31,330 Maar wie is die Akira eigenlijk? 796 01:11:34,120 --> 01:11:39,180 Ryû zei me dat Akira de absolute energie is. 797 01:11:39,180 --> 01:11:41,220 De absolute energie? 798 01:11:41,220 --> 01:11:45,260 Mensen doen veel tijdens hun leven. 799 01:11:45,260 --> 01:11:49,680 Ze ontdekken dingen, vinden dingen uit en bouwen dingen… 800 01:11:50,180 --> 01:11:56,930 huizen, motors, bruggen, steden of raketten…. 801 01:11:57,770 --> 01:12:01,190 En waar komt die kennis, die energie vandaan? 802 01:12:02,940 --> 01:12:06,530 De mens was in het begin maar een aap. 803 01:12:06,530 --> 01:12:09,780 En daarvoor een reptiel, een vis. 804 01:12:10,240 --> 01:12:14,360 En daarvoor plankton, een amoebe. 805 01:12:14,360 --> 01:12:18,790 Dat betekent dat zelfs die wezens energie hebben. 806 01:12:18,790 --> 01:12:22,290 Dat is allemaal te wijten aan genetica! 807 01:12:22,290 --> 01:12:27,090 En bevatten het water en de lucht daarvoor genen? 808 01:12:27,470 --> 01:12:30,060 Zelfs het planetenstof bevatte genen. 809 01:12:30,060 --> 01:12:34,530 En als dat zo is, welke herinneringen bevatten die dan? 810 01:12:34,530 --> 01:12:38,380 Het begin van het heelal en misschien zelfs nog meer... 811 01:12:38,380 --> 01:12:42,360 Wat krijg je ineens? Gaat het? 812 01:12:42,360 --> 01:12:44,860 Ben je net op je hoofd gevallen? 813 01:12:44,860 --> 01:12:48,630 Iedereen heeft misschien die herinneringen. 814 01:12:48,630 --> 01:12:51,610 En als iets de volgorde van de evolutie veranderd had 815 01:12:51,610 --> 01:12:56,490 en de amoebe het vermogen van de mens had? 816 01:12:57,830 --> 01:13:00,220 Is dat Akira? 817 01:13:00,500 --> 01:13:03,760 Amoebes bouwen geen bruggen of huizen. 818 01:13:03,760 --> 01:13:06,670 Ze eten hun omgeving op. 819 01:13:06,670 --> 01:13:11,360 Heb je het over Tetsuo? Is dat die energie die hij heeft? 820 01:13:11,360 --> 01:13:16,060 De mens heeft die macht vroeger proberen te controleren 821 01:13:16,060 --> 01:13:18,430 op vraag van de overheid. 822 01:13:18,430 --> 01:13:23,400 Dat is mislukt en dat betekende het einde van Tokyo. 823 01:13:24,060 --> 01:13:28,150 Het is nog te vroeg voor ons om die macht te hebben. 824 01:13:30,250 --> 01:13:31,490 Wat? 825 01:13:31,990 --> 01:13:33,530 De deur is open. 826 01:13:43,330 --> 01:13:46,360 Het is zeker een valstrik! 827 01:13:46,360 --> 01:13:47,490 Dan gaan we terug naar binnen. 828 01:13:47,490 --> 01:13:51,380 Nee, ik wil zien waar die valstrik eindigt! 829 01:13:53,470 --> 01:13:58,180 Wat is er eigenlijk tussen jou en Ryû? 830 01:13:58,680 --> 01:14:00,970 Hoezo? -Jullie zijn altijd samen. 831 01:14:00,970 --> 01:14:02,940 Dat zijn je zaken niet! 832 01:14:03,640 --> 01:14:07,810 Maar weet hij het van ons? 833 01:14:08,570 --> 01:14:12,490 Ons? Maar waar heb je het over? 834 01:14:12,990 --> 01:14:14,560 Gaat het lukken? 835 01:14:14,560 --> 01:14:20,950 Dat meisje gebruiken is helaas onze enige optie. 836 01:14:20,950 --> 01:14:27,790 Dat ze tot bij ons gekomen is, is al een teken. 837 01:14:27,790 --> 01:14:29,420 Ja. 838 01:14:42,930 --> 01:14:46,690 Ik ben op het kruispunt van Ginza - Oost in het 13de district. 839 01:14:47,310 --> 01:14:50,230 De noordelijke afdelingen antwoorden niet op de algemene oproep. 840 01:14:50,730 --> 01:14:53,480 Hier het zoekteam, hoofdkwartier, geef antwoord! 841 01:14:53,480 --> 01:14:57,030 We zijn aan de bar Harukiya in het 8ste district. 842 01:14:57,700 --> 01:15:03,370 Het is geen ontploffing 843 01:15:03,750 --> 01:15:07,530 maar zonder twijfel het werk van het proefkonijn uit het labo. 844 01:15:07,530 --> 01:15:10,420 Ja, ja! Tot uw orders! 845 01:15:17,090 --> 01:15:18,640 Kaneda! 846 01:15:19,220 --> 01:15:21,970 Wat? Is Yamagata dood? 847 01:15:21,970 --> 01:15:24,760 Zodra ik hem zag, vond ik dat hij raar deed. 848 01:15:24,760 --> 01:15:27,650 En hij droeg een ziekenhuishemd. 849 01:15:27,650 --> 01:15:29,770 Hij leek wel iemand anders. 850 01:15:30,650 --> 01:15:35,830 Yamagata vroeg hem of hij echt Tetsuo was. 851 01:15:35,830 --> 01:15:40,160 En daarna werd Yamagata... 852 01:15:43,120 --> 01:15:45,620 We zijn altijd samengeweest 853 01:15:45,620 --> 01:15:48,670 sinds we in de crèche zaten. 854 01:15:49,120 --> 01:15:52,140 Ik weet alles over hem. 855 01:15:52,140 --> 01:15:56,090 Hij was onhandig en weende constant. 856 01:15:57,010 --> 01:16:01,440 Ja, hij wou weten waar je motor was. 857 01:16:01,640 --> 01:16:03,560 Mijn motor? 858 01:16:11,730 --> 01:16:13,570 Wat ga je doen? 859 01:16:14,460 --> 01:16:17,070 Ik breng zijn motor naar Yamagata! 860 01:16:21,460 --> 01:16:23,830 Smeerlap! 861 01:16:27,120 --> 01:16:28,660 Kaneda! 862 01:16:44,640 --> 01:16:46,320 Kei! 863 01:16:46,320 --> 01:16:47,720 Wat scheelt er? 864 01:16:51,730 --> 01:16:55,150 Jij was het de vorige nacht... 865 01:16:58,150 --> 01:16:59,400 Wacht! 866 01:17:05,580 --> 01:17:06,800 Kei! 867 01:17:10,830 --> 01:17:12,420 Zijn ze verdwenen? 868 01:17:13,630 --> 01:17:17,130 Jij hebt Tetsuo veranderd! 869 01:17:17,130 --> 01:17:21,720 De kracht van Akira zit in ieder van ons! 870 01:17:22,260 --> 01:17:23,760 Wie is daar? 871 01:17:24,430 --> 01:17:31,170 Maar als die kracht vrijkomt, moet je kiezen hoe je ze wilt gebruiken, 872 01:17:31,170 --> 01:17:35,560 ook al ben je daar nog niet klaar voor. 873 01:17:37,150 --> 01:17:40,740 En die jongen heeft zijn keuze gemaakt. 874 01:17:41,320 --> 01:17:45,620 Tetsuo is hoe dan ook onze nieuwe vriend. 875 01:17:46,700 --> 01:17:51,000 We zijn verantwoordelijk voor zijn daden. 876 01:17:51,000 --> 01:17:54,430 Waarom heb je Kei dan genomen? 877 01:17:54,430 --> 01:17:57,040 Ze gaat ons helpen. 878 01:17:57,040 --> 01:18:00,020 Jullie doen wat jullie willen! Breng Kei terug! 879 01:18:00,260 --> 01:18:04,940 Tetsuo hoort bij ons! Wij moeten hem straffen! 880 01:18:07,140 --> 01:18:08,720 Hé! 881 01:18:09,600 --> 01:18:11,170 Verdomme! 882 01:18:11,170 --> 01:18:15,330 Zijn meneer Ômi en de andere ministers gearresteerd? 883 01:18:15,330 --> 01:18:16,690 Ja, precies. 884 01:18:16,690 --> 01:18:19,450 Onze bewakers zijn nu tegen hen aan het vechten. 885 01:18:19,450 --> 01:18:20,690 Ja! 886 01:18:20,690 --> 01:18:23,420 Maak een helikopter voor ons klaar in West-Haneda. 887 01:18:23,420 --> 01:18:24,570 Ja. 888 01:18:25,240 --> 01:18:28,910 Heeft die verdomde kolonel de wapens durven opnemen? 889 01:18:31,620 --> 01:18:33,540 Ik heb hem onderschat. 890 01:18:37,790 --> 01:18:40,050 Stop hen! Verdomme! 891 01:19:10,490 --> 01:19:12,240 Meneer Nezu... 892 01:19:12,830 --> 01:19:15,830 Ben jij het, Ryû? 893 01:19:15,830 --> 01:19:17,710 Sorry, 894 01:19:17,710 --> 01:19:20,290 onze missie is mislukt. 895 01:19:20,290 --> 01:19:22,070 Wat doe jij hier? 896 01:19:22,070 --> 01:19:24,590 Ik had je toch gezegd hier nooit te komen! 897 01:19:25,470 --> 01:19:29,760 Al mijn vrienden zijn dood. 898 01:19:29,760 --> 01:19:33,520 Je hebt me dus verraden, vuile rat? 899 01:19:33,520 --> 01:19:35,100 Maar nee... 900 01:19:38,190 --> 01:19:39,440 Kei... 901 01:19:45,440 --> 01:19:48,480 Ik heb verse vis bij! Ga je die terugbetalen? 902 01:19:48,480 --> 01:19:51,870 Ik moet om 11 een vliegtuig halen! 903 01:19:52,620 --> 01:19:53,870 Hoezo? 904 01:19:54,240 --> 01:19:56,330 Maar de 7de laan ligt voor mij… 905 01:19:56,330 --> 01:19:58,620 Ik ben op 100 meter van het kruispunt.…. 906 01:20:02,880 --> 01:20:04,630 Iedereen in gevechtspositie! 907 01:20:13,060 --> 01:20:15,770 Ja, we hebben het proefkonijn in zicht! 908 01:20:17,520 --> 01:20:19,310 Hoezo, aanvallen? 909 01:20:19,310 --> 01:20:23,370 Moet ik die jongen aanvallen? 910 01:20:27,030 --> 01:20:28,270 Kijk, daar is hij! 911 01:20:28,270 --> 01:20:30,740 Dat kan niet! Is het echt waar? 912 01:20:42,640 --> 01:20:44,640 We staan klaar om te vuren. 913 01:20:46,840 --> 01:20:49,170 Vuur! 914 01:21:02,150 --> 01:21:04,150 Het is Akira... 915 01:21:04,150 --> 01:21:06,400 Het is de komst van onze meester Akira! 916 01:21:07,110 --> 01:21:08,860 Nee, het is een valstrik! 917 01:21:08,860 --> 01:21:11,910 Hij is niet de echte Akira! -Zwijg! 918 01:21:12,280 --> 01:21:14,660 Lang leve heer Akira! 919 01:21:15,660 --> 01:21:17,240 Vuur! 920 01:21:18,000 --> 01:21:19,200 Hé? 921 01:21:19,200 --> 01:21:20,620 Wat scheelt er? 922 01:22:47,880 --> 01:22:51,750 Neo Tokyo Broadcasting zorgt voor nieuws ondanks het standrecht 923 01:22:51,750 --> 01:22:53,790 om de persvrijheid te verzekeren! 924 01:22:53,790 --> 01:22:57,670 Wat gebeurt er dus in Neo Tokyo? 925 01:22:57,670 --> 01:23:00,450 De brand die je nu ziet, werd veroorzaakt door tanks. 926 01:23:00,450 --> 01:23:03,760 En wie is die jongen? 927 01:23:03,760 --> 01:23:06,850 Vecht hij alleen tegen de staatstroepen? 928 01:23:06,850 --> 01:23:13,390 Het leger beveelt ons om te landen. 929 01:23:13,390 --> 01:23:14,840 Het is een aanslag op de vrijheid... 930 01:23:15,740 --> 01:23:17,450 Eh, wat gebeurt er? 931 01:23:18,240 --> 01:23:20,530 De brug, hij gaat naar de brug! 932 01:23:21,950 --> 01:23:23,830 Laten we gaan kijken! 933 01:23:40,180 --> 01:23:42,470 Ga je er echt alleen naartoe? 934 01:23:43,020 --> 01:23:45,910 Hij wil die motor, niet? 935 01:23:45,910 --> 01:23:48,520 We moeten de gang samenbrengen! 936 01:23:48,940 --> 01:23:50,290 Hé! 937 01:23:50,560 --> 01:23:52,980 Ik wil hem niet laten wachten! 938 01:23:54,610 --> 01:23:57,280 Hé, Kaneda, wacht! 939 01:24:03,680 --> 01:24:06,330 Het zijn mensen die tegen de overheid betogen 940 01:24:06,330 --> 01:24:10,810 maar het zijn vooral religieuze fanatiekelingen en nieuwsgierigen. 941 01:24:10,810 --> 01:24:13,810 Steeds meer mensen volgen het proefkonijn. 942 01:24:17,300 --> 01:24:21,800 Oh, zuiverende vlammen! 943 01:24:21,800 --> 01:24:24,260 Verbrand deze corrupte stad! 944 01:24:24,260 --> 01:24:29,480 Gebruik onze onzuivere harten! 945 01:24:29,850 --> 01:24:32,470 Wees niet bang! 946 01:24:32,470 --> 01:24:37,650 Zuiver je lichaam in de vlammen! 947 01:24:38,650 --> 01:24:40,150 Klaar? 948 01:24:41,840 --> 01:24:43,320 Vuur! 949 01:24:48,910 --> 01:24:52,170 Vuur 3 seconden lang en bundel je stralen! 950 01:24:53,090 --> 01:24:54,090 Richten! 951 01:24:54,090 --> 01:24:55,590 Vuur! 952 01:25:01,220 --> 01:25:03,600 Kijk! 953 01:25:08,770 --> 01:25:11,020 Opgelet! -Aan de kant! 954 01:25:21,700 --> 01:25:24,210 Help! 955 01:25:30,160 --> 01:25:32,850 Landtroepen, geef antwoord! 956 01:25:32,850 --> 01:25:34,920 Waar is het proefkonijn? 957 01:25:34,920 --> 01:25:36,460 Landtroepen! 958 01:25:38,420 --> 01:25:40,130 Bel de dokter. 959 01:25:40,130 --> 01:25:43,380 We kennen zijn positie en volgen hem. 960 01:25:43,380 --> 01:25:45,760 Zijn huidige positie is… 961 01:25:45,760 --> 01:25:50,970 99871 op 4332. 962 01:25:50,970 --> 01:25:54,900 In de oude stad op 2 km ten zuiden van het stadion. 963 01:25:54,900 --> 01:25:56,360 Wat? 964 01:26:01,400 --> 01:26:03,320 Wat was dat? 965 01:26:03,700 --> 01:26:04,990 Kijk! 966 01:26:05,490 --> 01:26:08,410 Dat is vlakbij de versperring van de 2de afdeling. 967 01:26:09,450 --> 01:26:10,660 Hé? 968 01:26:15,630 --> 01:26:19,790 Stop, deze zone is verboden voor burgers. 969 01:26:19,790 --> 01:26:22,300 Wat? Het proefkonijn? 970 01:26:22,300 --> 01:26:23,970 Stop! 971 01:26:23,970 --> 01:26:25,470 Je gaat stoppen, ja! 972 01:27:31,080 --> 01:27:33,580 Het is super! 973 01:27:40,790 --> 01:27:43,880 Jij was bij Kaneda... 974 01:27:43,880 --> 01:27:48,400 Je moet je kracht niet zo gebruiken zoals jij dat doet. 975 01:27:48,400 --> 01:27:49,640 Wat? 976 01:27:49,640 --> 01:27:54,270 Als je zo verderdoet, zal je het niet meer kunnen controleren. 977 01:27:54,270 --> 01:27:55,770 De kinderen... 978 01:27:55,770 --> 01:27:57,600 Jullie zijn het, niet? 979 01:28:15,660 --> 01:28:18,000 Goed. 980 01:28:39,390 --> 01:28:40,980 Wat gebeurt er? 981 01:28:52,120 --> 01:28:53,450 Opgelet, kolonel! 982 01:29:34,490 --> 01:29:37,120 Dus, wat ga je doen? 983 01:31:03,830 --> 01:31:05,370 Ga open! 984 01:31:16,220 --> 01:31:18,380 Wat is dat? 985 01:31:18,380 --> 01:31:21,310 Dat is Akira, Tetsuo! 986 01:31:21,310 --> 01:31:24,630 Dat is de beroemde Akira die je wou ontmoeten! 987 01:31:24,630 --> 01:31:27,400 Jouw God! 988 01:31:27,400 --> 01:31:30,020 Nadat hij wakker werd, 989 01:31:30,020 --> 01:31:35,000 werd zijn lichaam gebruikt voor alle mogelijke analyses en experimenten 990 01:31:35,000 --> 01:31:39,240 en dit bleef van hem over. 991 01:31:47,870 --> 01:31:52,170 De wetenschappers nu hebben zijn mysterie niet kunnen oplossen 992 01:31:52,170 --> 01:31:56,550 daarom hebben ze hun gegevens en stalen verzameld 993 01:31:56,550 --> 01:32:00,050 in cryogene capsules voor de volgende generaties. 994 01:32:02,060 --> 01:32:04,180 SOL. We gaan SOL gebruiken! 995 01:32:06,680 --> 01:32:09,880 Akira was al dood! 996 01:32:09,880 --> 01:32:13,330 En? Ben je tevreden, Tetsuo? 997 01:32:17,900 --> 01:32:20,360 Kom, ga met ons naar huis! 998 01:32:20,360 --> 01:32:21,990 Zwijg! 999 01:32:22,830 --> 01:32:24,860 Neem contact op met het centrale HK van Defensie 1000 01:32:24,860 --> 01:32:28,660 en zeg dat ze ons de controle over SOL moeten geven! 1001 01:32:28,660 --> 01:32:29,720 Goed! 1002 01:32:45,680 --> 01:32:47,680 Oh, opgelet! 1003 01:32:47,680 --> 01:32:51,810 Aan de kant! 1004 01:33:08,160 --> 01:33:11,250 We zitten niet in een biologieles. 1005 01:33:27,770 --> 01:33:31,050 Wel, heb je problemen? 1006 01:33:31,050 --> 01:33:34,750 Ja, maar die heb ik opgelost. 1007 01:33:34,750 --> 01:33:36,930 Als je vroeger gekomen was, had je dit kunnen zien. 1008 01:33:36,930 --> 01:33:39,440 Ik was bang... 1009 01:33:39,860 --> 01:33:43,030 dat ik je weer jankend zou zien. 1010 01:33:43,030 --> 01:33:47,240 Kaneda, ik heb je nooit kunnen uitstaan! 1011 01:33:47,870 --> 01:33:52,480 Je hebt me altijd gezegd wat ik moest doen. 1012 01:33:52,480 --> 01:33:54,750 Je behandelt me als een kind! 1013 01:33:54,750 --> 01:33:57,650 Je komt altijd de baas spelen! 1014 01:33:57,650 --> 01:33:59,800 Nu ben jij ook baas geworden... 1015 01:33:59,800 --> 01:34:01,880 …van deze berg puin. 1016 01:34:01,880 --> 01:34:03,220 Kaneda! 1017 01:34:03,220 --> 01:34:06,200 'Meneer' Kaneda, eikel met het kale voorhoofd! 1018 01:34:06,200 --> 01:34:08,200 Sterf! 1019 01:34:17,730 --> 01:34:19,290 Tetsuo! 1020 01:34:42,920 --> 01:34:44,730 Verdomme... 1021 01:34:57,940 --> 01:34:59,110 Kei! 1022 01:35:00,900 --> 01:35:02,590 Oh nee! 1023 01:35:05,950 --> 01:35:08,370 Goed! 1024 01:35:19,210 --> 01:35:21,130 Ik heb hem gehad! 1025 01:35:22,050 --> 01:35:23,460 Hé? 1026 01:35:28,090 --> 01:35:29,350 De batterij! 1027 01:35:29,760 --> 01:35:31,970 Wel, Kaneda? 1028 01:35:33,020 --> 01:35:35,590 Verdomme, je speelt vals, Tetsuo! 1029 01:35:35,590 --> 01:35:37,390 Kom met blote vuisten vechten! 1030 01:35:40,400 --> 01:35:41,940 Oh, dat is goed! 1031 01:35:43,530 --> 01:35:45,610 Is het vernederend, Kaneda? 1032 01:35:46,150 --> 01:35:49,920 Begrijp je eindelijk dat gevoel? 1033 01:35:55,580 --> 01:35:58,040 Wat is dat licht? 1034 01:36:08,470 --> 01:36:09,720 En, heb je hem geraakt? 1035 01:36:09,720 --> 01:36:12,800 We zijn te dicht bij de impact. De monitors.… 1036 01:36:12,800 --> 01:36:14,560 Bereid een 2e schot voor! 1037 01:36:37,120 --> 01:36:41,920 Hé, Kaneda! 1038 01:36:59,940 --> 01:37:03,020 Tetsuo! 1039 01:37:18,160 --> 01:37:19,930 Verdomme... 1040 01:37:19,930 --> 01:37:21,560 Wat? 1041 01:37:21,560 --> 01:37:22,750 Maar wat... 1042 01:37:58,410 --> 01:38:00,360 Verbetering op het doelsysteem. 1043 01:38:00,360 --> 01:38:02,350 Aantasting van de energie binnen.… 1044 01:38:02,350 --> 01:38:03,990 Blusapparaten! -Gaat het? 1045 01:38:03,990 --> 01:38:04,670 Snel! Snel! 1046 01:38:04,670 --> 01:38:07,310 Wat gebeurt er? Wat scheelt er? 1047 01:38:16,010 --> 01:38:18,310 Kaneda! 1048 01:38:19,350 --> 01:38:20,880 Kaï! Kei! 1049 01:38:20,880 --> 01:38:22,270 Kaneda! -Kaneda! 1050 01:38:22,270 --> 01:38:24,640 Stap op! -Opstappen? Waar? 1051 01:38:24,640 --> 01:38:26,110 Snel! 1052 01:38:48,270 --> 01:38:49,630 Maar dat is…. 1053 01:39:04,190 --> 01:39:06,190 Dat moet SOL zijn. 1054 01:39:16,780 --> 01:39:18,620 Het is fantastisch... 1055 01:39:28,130 --> 01:39:32,360 Zou de macht van Tetsuo zijn hoogtepunt bereikt hebben? 1056 01:39:32,360 --> 01:39:34,270 Ja, op dat moment. 1057 01:39:34,270 --> 01:39:37,220 Maar zal het lukken? 1058 01:39:37,760 --> 01:39:42,950 De toekomst gaat niet in een enkele richting. 1059 01:39:42,950 --> 01:39:46,870 Er moet een toekomst bestaan die we kunnen kiezen. 1060 01:39:56,450 --> 01:39:58,190 Hoe evolueert Tetsuo? 1061 01:39:58,190 --> 01:39:59,990 Kolonel... 1062 01:40:00,320 --> 01:40:03,700 We hebben een camera in het stadion geplaatst. 1063 01:40:03,700 --> 01:40:05,540 We houden hem in het oog. 1064 01:40:06,870 --> 01:40:11,110 Maar kolonel, bekijk die gegevens! 1065 01:40:11,110 --> 01:40:14,300 We analyseren de energie van het proefkonijn. 1066 01:40:14,300 --> 01:40:17,500 Het is echt fantastisch! 1067 01:40:17,500 --> 01:40:20,140 Het is duidelijk een protonbreuk. 1068 01:40:20,140 --> 01:40:24,310 En we detecteerden een groot aantal onbekende partikels. 1069 01:40:24,310 --> 01:40:27,340 Als we die kunnen theoretiseren, dan zal de natuurkunde... 1070 01:40:27,340 --> 01:40:28,890 Nee, de wetenschap... 1071 01:40:28,890 --> 01:40:32,310 de mensheid de fundamentele waarheid van het universum kunnen begrijpen! 1072 01:40:34,190 --> 01:40:35,920 Oh, dat, dat is…. 1073 01:40:36,110 --> 01:40:38,360 Onze instellingen zijn nog niet klaar... 1074 01:40:38,780 --> 01:40:40,700 Kolonel! 1075 01:40:45,930 --> 01:40:48,160 Het is…. 1076 01:40:50,920 --> 01:40:53,590 Smeerlap, ik had je nochtans gewaarschuwd! 1077 01:40:53,590 --> 01:40:55,170 Maar kolonel, 1078 01:40:55,170 --> 01:40:58,420 ik kon zo een prachtig proefkonijn niet vernietigen! 1079 01:40:59,320 --> 01:41:00,760 Zwijg! 1080 01:41:24,080 --> 01:41:25,740 Ze schiet in brand! 1081 01:41:25,740 --> 01:41:27,110 De batterijen! 1082 01:41:27,110 --> 01:41:30,040 Mijn motor gaat in brand schieten! 1083 01:41:30,040 --> 01:41:32,830 Bah, het is maar een motor... 1084 01:41:32,830 --> 01:41:36,210 Wat? Gebruik dan die van jou! 1085 01:41:37,130 --> 01:41:39,540 Heb je me gehoord? -Oh ja! 1086 01:41:39,540 --> 01:41:41,430 Je motor brandt nog steeds. 1087 01:42:22,840 --> 01:42:24,490 Tetsuo? 1088 01:42:35,940 --> 01:42:40,400 Waarom noemen ze je allemaal Akira? 1089 01:42:40,400 --> 01:42:43,820 Die heeft nooit bestaan! 1090 01:42:44,820 --> 01:42:47,280 Dat is om het even wie voor hen. 1091 01:42:49,740 --> 01:42:52,260 Vanaf het moment dat iemand alles kapot maakt! 1092 01:42:52,710 --> 01:42:54,250 Die hand... 1093 01:42:55,060 --> 01:42:58,960 Ze is lelijk maar best handig! 1094 01:43:02,090 --> 01:43:04,510 Wat scheelt er? Gaat het? 1095 01:43:06,890 --> 01:43:08,530 Het is niets! 1096 01:43:08,530 --> 01:43:11,470 Tetsuo... -Zwijg, ga weg! 1097 01:43:18,940 --> 01:43:20,690 Medicijnen… 1098 01:43:21,360 --> 01:43:24,670 Wel, Tetsuo, heb je pijn? 1099 01:43:24,670 --> 01:43:28,550 Ga naar het labo en haal me medicijnen! 1100 01:43:28,550 --> 01:43:30,330 Hoor je alles, dokter? 1101 01:43:30,330 --> 01:43:31,780 Ja, kolonel. 1102 01:43:31,780 --> 01:43:34,100 Kan je zien wat er gebeurt? 1103 01:43:34,100 --> 01:43:36,810 Ik ben nergens zeker van 1104 01:43:36,810 --> 01:43:40,630 maar de kracht die vrijkwam door de drugs wil zich losmaken. 1105 01:43:41,170 --> 01:43:44,800 Hij kan die snel vrijgekomen energie misschien niet controleren. 1106 01:43:44,800 --> 01:43:47,550 Hij is in een gevaarlijke toestand! 1107 01:43:48,220 --> 01:43:52,600 Als je je niet in het labo laat behandelen, kan je sterven! 1108 01:43:55,600 --> 01:43:59,600 Wil je dat ik gelukkig verderleef in die crèche? 1109 01:43:59,600 --> 01:44:05,400 Alle dagen medicijnen nemen en wegkwijnen zoals die kinderen! 1110 01:44:10,410 --> 01:44:11,530 Kaori... 1111 01:44:12,200 --> 01:44:13,620 Kaori... 1112 01:44:14,550 --> 01:44:18,570 Alsjeblieft, medicijnen… 1113 01:44:18,570 --> 01:44:19,960 Nee... 1114 01:44:20,540 --> 01:44:21,980 Tetsuo! 1115 01:44:23,210 --> 01:44:24,710 Tetsuo! 1116 01:44:59,830 --> 01:45:01,230 Kaneda? 1117 01:45:39,460 --> 01:45:40,330 Hé? 1118 01:45:47,960 --> 01:45:50,050 Smeerlap.. 1119 01:45:53,530 --> 01:45:56,110 Wat doen jullie hier? 1120 01:46:01,890 --> 01:46:04,020 Hebben ze niets begrepen? 1121 01:46:06,020 --> 01:46:07,650 Tetsuo! 1122 01:46:22,100 --> 01:46:23,540 Takashi... 1123 01:46:26,210 --> 01:46:27,960 Akira... 1124 01:46:41,120 --> 01:46:44,900 Kaneda, help me... 1125 01:46:54,150 --> 01:46:56,070 Kaori... 1126 01:46:59,160 --> 01:47:01,910 Help me... 1127 01:47:13,220 --> 01:47:15,300 Help me! 1128 01:47:15,300 --> 01:47:17,220 Stop! 1129 01:47:34,320 --> 01:47:35,530 Kaori? 1130 01:47:35,530 --> 01:47:38,320 Kaori! 1131 01:47:38,320 --> 01:47:41,150 Tetsuo? Ben jij dat, Tetsuo? 1132 01:47:41,150 --> 01:47:44,290 Kaori gaat sterven! 1133 01:47:44,290 --> 01:47:46,670 Wat? Wat zeg je? 1134 01:47:47,100 --> 01:47:49,810 Mijn lichaam... 1135 01:47:49,810 --> 01:47:52,050 Mijn kracht handelt alleen! 1136 01:47:52,380 --> 01:47:53,670 Kaori! 1137 01:47:54,880 --> 01:47:57,040 Kaori sterft! 1138 01:47:57,040 --> 01:47:59,470 Kaneda, red mij! 1139 01:47:59,470 --> 01:48:01,420 Stop, Tetsuo! 1140 01:48:01,420 --> 01:48:03,260 Je moet stoppen! 1141 01:48:03,720 --> 01:48:07,560 Ik voel de pijn van Kaori in mij! 1142 01:48:08,980 --> 01:48:11,460 Tetsuo! 1143 01:48:11,690 --> 01:48:16,070 Kaneda, vlucht! 1144 01:48:28,540 --> 01:48:31,250 Tetsuo! 1145 01:48:42,430 --> 01:48:46,310 Kiyoko, Takashi, Masaru! Jullie moeten weg! 1146 01:48:50,580 --> 01:48:52,310 Kom dichterbij! 1147 01:48:58,280 --> 01:49:00,990 Ongelofelijk, het is alsof... 1148 01:49:13,710 --> 01:49:17,010 Kiyoko! Taka... 1149 01:49:51,120 --> 01:49:55,380 Hallo, Akira. 1150 01:50:03,760 --> 01:50:05,800 Maar het is.…. 1151 01:50:06,890 --> 01:50:09,530 Zou dat... Oh nee... 1152 01:50:18,480 --> 01:50:20,240 Waar ben ik? 1153 01:50:21,070 --> 01:50:23,410 Ga snel in de tunnel. 1154 01:50:23,410 --> 01:50:24,940 Daar zal je veilig zijn. 1155 01:50:24,940 --> 01:50:26,990 Kiyoko, waar ben je? 1156 01:50:41,510 --> 01:50:43,590 Tetsuo! 1157 01:50:43,590 --> 01:50:46,090 Kaneda! 1158 01:50:46,090 --> 01:50:47,430 Wacht! 1159 01:50:49,600 --> 01:50:50,920 Je moet snel vluchten! 1160 01:50:50,920 --> 01:50:52,270 Ga weg! 1161 01:50:52,270 --> 01:50:53,930 Tetsuo! 1162 01:50:53,930 --> 01:50:55,440 Ga daar niet naartoe! 1163 01:51:02,240 --> 01:51:04,750 Nee, Takashi! 1164 01:51:04,750 --> 01:51:08,360 Als je erin gaat, geraak je er niet meer uit. 1165 01:51:08,360 --> 01:51:12,120 Maar die jongen heeft er niets mee te maken. 1166 01:51:19,170 --> 01:51:22,300 Takashi! 1167 01:51:28,390 --> 01:51:34,930 Als we erin gaan, zullen we er door onze krachten niet meer uitgeraken. 1168 01:51:35,770 --> 01:51:40,020 Maar met ons 3 kunnen we tenminste die jongen redden. 1169 01:51:40,020 --> 01:51:41,860 Je hebt gelijk. 1170 01:51:41,860 --> 01:51:43,740 Wij drie samen... 1171 01:51:52,450 --> 01:51:54,440 Oh, dat is niet goed, dat! 1172 01:51:54,440 --> 01:51:57,370 We zouden beter weggaan! 1173 01:51:58,130 --> 01:51:59,880 Kaneda... 1174 01:52:32,530 --> 01:52:36,330 Je rijdt niet genoeg door! 1175 01:52:36,330 --> 01:52:39,910 Je moet je vel riskeren in de bochten, kijk! 1176 01:52:39,910 --> 01:52:41,740 Maar wat is dat? 1177 01:52:41,740 --> 01:52:43,840 Een bocht! 1178 01:52:44,880 --> 01:52:47,420 Heb je het begrepen, Tetsuo? 1179 01:52:52,890 --> 01:52:54,850 Daar een andere. 1180 01:52:54,850 --> 01:52:57,300 Een nieuwe leerling? -Hij werd achtergelaten. 1181 01:52:57,300 --> 01:52:59,480 Dat Zie je aan zijn gezicht. 1182 01:53:02,940 --> 01:53:08,320 Zitten we in jouw droom, Tetsuo? 1183 01:53:09,450 --> 01:53:10,950 Wacht! 1184 01:54:28,190 --> 01:54:31,070 Is dat Akira? 1185 01:54:31,400 --> 01:54:34,750 Ja, we hebben hem geroepen 1186 01:54:34,750 --> 01:54:37,110 zodat hij Tetsuo mee zou nemen. 1187 01:54:37,110 --> 01:54:40,450 Hem meenemen? Maar waar naartoe? 1188 01:54:40,450 --> 01:54:42,960 Het was te veel voor Tetsuo. 1189 01:54:42,960 --> 01:54:46,040 Voor ons en voor Akira ook. 1190 01:54:46,500 --> 01:54:50,310 Al die kracht is te groot voor ons allemaal!! 1191 01:54:50,310 --> 01:54:53,630 Maar op een dag zullen wij Ook... 1192 01:54:54,180 --> 01:54:57,400 Ja, het is al begonnen. 1193 01:54:57,400 --> 01:54:59,850 Je vriendin... 1194 01:54:59,850 --> 01:55:01,430 Mijn vriendin? 1195 01:55:02,430 --> 01:55:05,600 Kei! Heb je het over Kei? 1196 01:55:31,210 --> 01:55:32,760 Tetsuo... 1197 01:55:37,430 --> 01:55:39,350 Dat is van mij, niet? 1198 01:55:45,290 --> 01:55:48,020 Ze doen zo tegen alle nieuwelingen. 1199 01:55:48,020 --> 01:55:49,480 Je bent vandaag aangekomen, niet? 1200 01:55:49,480 --> 01:55:51,190 Ik heb het ook gekregen vandaag. 1201 01:55:51,190 --> 01:55:54,110 Maar eigenlijk zijn het mietjes. 1202 01:55:54,490 --> 01:55:59,240 Ik ben Tetsuo. Tetsuo Shima. 1203 01:56:00,410 --> 01:56:03,800 Ik ben er eigenlijk ook nog maar net. 1204 01:56:03,800 --> 01:56:05,200 Ik ben... 1205 01:56:05,620 --> 01:56:07,370 Kaneda... 1206 01:56:08,290 --> 01:56:09,880 Kaneda? 1207 01:56:10,590 --> 01:56:11,540 Kaneda! 1208 01:56:11,540 --> 01:56:12,670 Kei? 1209 01:56:38,420 --> 01:56:41,780 Maar wat gebeurt er? 1210 01:56:44,330 --> 01:56:46,820 Dat kan niet... 1211 01:56:46,820 --> 01:56:51,850 Wil dat zeggen dat er een universum ontstaan is? 1212 01:56:57,860 --> 01:57:00,970 Kei! 1213 01:57:06,350 --> 01:57:08,270 Wat gebeurt er? 1214 01:57:10,020 --> 01:57:12,940 Hij verdween... Hij gaat verdwijnen! 1215 01:58:23,590 --> 01:58:26,600 Kaneda! 1216 01:58:49,330 --> 01:58:51,260 Tetsuo... 1217 01:58:53,750 --> 01:58:55,330 Kaneda... 1218 01:58:56,640 --> 01:58:58,460 Bedankt. 1219 01:58:59,590 --> 01:59:02,670 Je hebt me geroepen, niet? Ik heb je gehoord. 1220 01:59:09,720 --> 01:59:12,480 Kaneda, zou je.… 1221 01:59:12,870 --> 01:59:14,730 En Tetsuo? 1222 01:59:15,190 --> 01:59:17,100 Hij is vertrokken. 1223 01:59:17,980 --> 01:59:20,140 Met die 3 kinderen. 1224 01:59:20,140 --> 01:59:21,530 En Akira. 1225 01:59:21,530 --> 01:59:24,450 Kaneda, je zei net.…. 1226 01:59:25,780 --> 01:59:30,390 Kaneda, je leeft nog? 1227 01:59:30,830 --> 01:59:36,040 Ik dacht dat je erin gebleven was... 1228 01:59:37,880 --> 01:59:41,150 Tetsuo... Wat is er met Tetsuo gebeurd? 1229 01:59:41,150 --> 01:59:42,590 Is hij dood? 1230 01:59:42,590 --> 01:59:46,180 Daar ben ik niet zeker van. Hij moet... 1231 02:00:11,700 --> 02:00:15,040 Maar op een dag zullen we... 1232 02:00:15,540 --> 02:00:18,500 Ja, het is al begonnen. 1233 02:00:36,810 --> 02:00:40,810 Ik ben.. Tetsuo. 79313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.