Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,959 --> 00:00:46,114
"Escuchen el cantar de
los �ngeles mensajeros"
2
00:00:46,189 --> 00:00:49,542
"�Gloria al nuevo Rey nacido!"
3
00:00:50,419 --> 00:00:53,806
"Paz en la tierra y misericordia
a todos
4
00:00:53,877 --> 00:00:57,630
"Los pecadores se reconcilian
con Dios."
5
00:00:58,006 --> 00:01:01,829
"Alegremente las naciones se
levantan,"
6
00:01:01,900 --> 00:01:05,758
"Uni�ndose a los triunfos de los
cielos,"
7
00:01:05,828 --> 00:01:09,250
"Los �ngeles lo proclaman,"
8
00:01:10,024 --> 00:01:13,537
"Cristo ha nacido en Bel�n."
9
00:01:13,851 --> 00:01:17,811
"Escuchen el cantar de
los �ngeles mensajeros"
10
00:01:17,880 --> 00:01:21,497
"�Gloria al nuevo Rey nacido!"
11
00:01:41,081 --> 00:01:43,393
El viejo de Marley hab�a muerto.
12
00:01:43,532 --> 00:01:46,451
Esto debe estar en claro sino
el bello significado del cuento
13
00:01:46,519 --> 00:01:48,557
se pierde.
14
00:01:48,736 --> 00:01:51,380
Scrooge hab�a firmado el
registro de entierro.
15
00:01:51,925 --> 00:01:54,271
y el nombre de Scrooge figuraba
en la bolsa de cambios de Londres
16
00:01:54,375 --> 00:01:56,287
Si por cualquier cosa
se le antojara algo.
17
00:01:57,128 --> 00:01:58,661
Ah, Sr. Scrooge
18
00:01:59,411 --> 00:02:00,246
A sus ordenes, se�ores.
19
00:02:00,317 --> 00:02:02,057
�Se va a casa para celebrar la Navidad?
20
00:02:02,130 --> 00:02:03,938
No tengo costumbre de celebrar
la Navidad, se�or.
21
00:02:04,011 --> 00:02:05,487
�Entonces por qu� sale tan temprano?
22
00:02:05,554 --> 00:02:08,736
Porque, se�or, la Navidad por
costumbre interrumpe los negocios.
23
00:02:08,811 --> 00:02:11,798
Pero si eso es natural
las hormigas trabajan y los
24
00:02:11,865 --> 00:02:13,307
saltamontes cantan y juegan,
Sr. Scrooge.
25
00:02:13,377 --> 00:02:15,723
Una hormiga es lo que es, y
y un saltamontes es lo que es.
26
00:02:15,793 --> 00:02:18,140
Y la Navidad, mi buen hombre,
Es una tonter�a, buenas tardes.
27
00:02:18,211 --> 00:02:21,324
Ja, ja, ja.
28
00:02:28,584 --> 00:02:30,083
- �Sr. Scrooge?
�Qui�n es usted?
29
00:02:30,162 --> 00:02:31,192
Samuel Wilkins, se�or.
30
00:02:32,680 --> 00:02:35,965
Oh, s�. Usted me debe un peque�o monto
de veinte y algo de libras, supongo.
31
00:02:36,674 --> 00:02:38,815
Bueno, si quiere pagarlo,
venga a mi lugar de negocios.
32
00:02:39,193 --> 00:02:41,768
No atiendo mis asuntos en los
dientes del clima inclemente.
33
00:02:41,845 --> 00:02:43,412
N... no le puedo pagar, se�or.
34
00:02:43,490 --> 00:02:44,291
No me sorprende.
35
00:02:44,362 --> 00:02:45,838
No puedo, si no me da m�s tiempo.
36
00:02:45,907 --> 00:02:47,693
�Le ped� m�s tiempo para
prestarle el dinero?
37
00:02:47,753 --> 00:02:48,416
�Oh, no, se�or!
38
00:02:48,491 --> 00:02:50,437
Entonces, �por qu� me pide
m�s tiempo para devolv�rmelo?
39
00:02:50,506 --> 00:02:52,486
No puedo dejar que se lleven a
la c�rel a mi esposa por deudas.
40
00:02:52,554 --> 00:02:53,687
Entonces, d�jela.
41
00:02:53,896 --> 00:02:55,876
�Por qu� debe ir a la c�rcel
de todas maneras?
42
00:02:55,978 --> 00:02:57,854
Ella no me pidi� prestadas las
veinte libras, fue usted.
43
00:02:57,925 --> 00:02:59,767
�Qu� tiene que ver su
esposa con todo esto?
44
00:02:59,906 --> 00:03:01,852
Y adem�s, �qu� tiene que ver
conmigo? Buenas tardes.
45
00:03:01,920 --> 00:03:03,522
Pero, Sr. Scrooge, �es Navidad!
46
00:03:03,598 --> 00:03:06,242
Las Navidades tienen menos que ver con
este asunto, se�or, con su esposa o yo.
47
00:03:06,923 --> 00:03:09,463
Me sigue debiendo veinte libras
y todav�a me las deber�as
48
00:03:09,541 --> 00:03:12,116
si estuvi�ramos en medio de una ola
de calor en agosto. Buenas tardes.
49
00:03:13,032 --> 00:03:19,740
"Santo infante tan tierno, tan gentil,"
50
00:03:20,418 --> 00:03:26,451
"Duerma en paz celestial."
51
00:03:26,528 --> 00:03:27,501
�V�yanse!
52
00:03:47,073 --> 00:03:48,274
Lo har�.
53
00:03:48,349 --> 00:03:51,336
�Tengo el placer de estar hablando
con el Sr. Scrooge o el Sr. Marley?
54
00:03:51,403 --> 00:03:54,219
El Sr. Marley muri� hace siete a�os.
55
00:03:54,324 --> 00:03:57,071
Justamente el aniversario de su
muerte cae en este mismo d�a.
56
00:03:57,144 --> 00:04:00,223
No dudamos que su generosidad
ser� bien representada
57
00:04:00,301 --> 00:04:02,750
por su... socio.
58
00:04:02,818 --> 00:04:05,607
Durante esta �poca navide�a,
Sr. Scrooge,
59
00:04:05,678 --> 00:04:09,834
tratamos de proveer
por los pobres y desamparados,
60
00:04:09,909 --> 00:04:11,615
que sufren mucho.
61
00:04:12,225 --> 00:04:13,896
�Que pasa, no hay c�rceles?
62
00:04:14,474 --> 00:04:15,882
Las c�rceles abundan.
63
00:04:15,952 --> 00:04:18,196
�Y las fabricas de obra de mano?
�Todav�a funcionan?
64
00:04:18,268 --> 00:04:19,206
S�.
65
00:04:19,275 --> 00:04:21,015
�jala no funcionaran.
66
00:04:21,121 --> 00:04:24,670
�Y La Rueda de Andar y la Ley del Pobre,
todav�a est�n en efecto, presumo?
67
00:04:24,748 --> 00:04:26,349
Se ejercitan bastante, se�or.
68
00:04:26,426 --> 00:04:27,559
Me dieron la impresi�n
69
00:04:27,634 --> 00:04:30,278
de que algo hab�a pasado
y de que ya no se ejerc�an.
70
00:04:31,125 --> 00:04:32,430
Me alegra escuchar que todo funciona.
71
00:04:32,502 --> 00:04:34,608
Me parece que no nos ha
comprendido, se�or.
72
00:04:34,684 --> 00:04:39,446
Varios de nosotros estamos colectando
fondos para conseguir comida
73
00:04:39,518 --> 00:04:40,892
y abrigo a los pobres.
74
00:04:41,063 --> 00:04:41,898
�Por qu�?
75
00:04:41,969 --> 00:04:45,468
Porque las navidades es una �poca cuando la gente
siente la desgracia humana m�s profundamente
76
00:04:45,528 --> 00:04:47,468
y cuando la bondad abunda.
77
00:04:47,874 --> 00:04:49,580
�Por cu�nto lo anotamos?
78
00:04:49,653 --> 00:04:51,897
�Ja! Nada.
79
00:04:53,078 --> 00:04:54,486
Por supuesto,
�desea mantenerse an�nimo?
80
00:04:54,555 --> 00:04:56,363
�Quiero que me dejen en paz!
81
00:04:56,535 --> 00:04:59,248
Me han preguntado que deseo
y esa es mi repuesta.
82
00:04:59,322 --> 00:05:02,000
Yo apoyo a los establecimientos
que mencion�.
83
00:05:02,075 --> 00:05:04,112
esta gente que est� tan mal,
deber� parar all�.
84
00:05:04,190 --> 00:05:05,998
Muchos no pueden.
85
00:05:06,069 --> 00:05:07,877
Y algunos prefieren morir.
86
00:05:07,950 --> 00:05:10,525
Si eso prefieren,
entonces que se apresuren,
87
00:05:10,602 --> 00:05:12,548
para as� bajar la sobre poblaci�n.
88
00:05:13,086 --> 00:05:14,928
Adem�s, yo no tengo nada
que ver en este asunto
89
00:05:15,033 --> 00:05:16,131
�No le parece?
90
00:05:16,343 --> 00:05:17,246
No.
91
00:05:17,350 --> 00:05:19,925
Un hombre tiene suficiente
con sus propios problemas
92
00:05:20,002 --> 00:05:21,810
sin meterse en la vida ajena.
93
00:05:21,881 --> 00:05:25,498
La m�a me mantiene muy ocupado.
Buenas tardes, caballeros.
94
00:05:32,322 --> 00:05:33,225
�Qui�n es usted?
95
00:05:33,665 --> 00:05:34,935
Su sobrino, t�o.
96
00:05:36,350 --> 00:05:37,586
�Eres t�?
97
00:05:38,163 --> 00:05:39,228
�Bueno y que se te ofrece?
98
00:05:39,304 --> 00:05:41,250
No he venido para pedirte dinero
ni para financiar una casa, t�o.
99
00:05:41,319 --> 00:05:42,760
Solamente estoy aqu� para
desearte una �Feliz Navidad!
100
00:05:42,830 --> 00:05:45,313
Celebren a su modo la Navidad,
yo la festejar� a mi manera.
101
00:05:45,381 --> 00:05:46,755
�Pero si ni la festejas!
102
00:05:46,825 --> 00:05:47,958
Y as� lo quiero.
103
00:05:48,034 --> 00:05:49,705
Te har�a bien.
104
00:05:49,850 --> 00:05:51,119
Mucho bien que te ha hecho a ti.
105
00:05:51,193 --> 00:05:52,760
No me ha hecho da�o.
106
00:05:52,838 --> 00:05:54,784
No, eso lo consigues ya
por tu propia cuenta.
107
00:05:55,591 --> 00:05:56,494
Y con tu matrimonio.
108
00:05:56,564 --> 00:05:58,097
Mi matrimonio me ha formado.
109
00:05:58,175 --> 00:05:59,583
Quieres decir que te ha arruinado.
110
00:05:59,652 --> 00:06:02,193
�Por qu� no vienes a ver con tus propios
ojos, as� no tienes que creer lo que digo?
111
00:06:02,271 --> 00:06:03,645
Ven y cena con nosotros ma�ana.
112
00:06:04,419 --> 00:06:05,724
No... gracias.
113
00:06:05,796 --> 00:06:07,433
�Pero por qu�? �Por qu�?
114
00:06:07,877 --> 00:06:09,617
�Por qu� te casaste sin
mi consentimiento?
115
00:06:09,690 --> 00:06:11,030
Porque me enamor�.
116
00:06:11,100 --> 00:06:12,942
Te enamoraste.
117
00:06:13,584 --> 00:06:16,697
Con una mujer tan pobre como t�.
Buenas noches, Nick.
118
00:06:16,774 --> 00:06:19,017
Nunca hemos tenido alg�n
desacuerdo del que yo participe.
119
00:06:19,090 --> 00:06:20,188
Nada le pido.
120
00:06:20,265 --> 00:06:23,275
He venido con esp�ritu de bondad
y no dejar� que lo apague.
121
00:06:23,354 --> 00:06:25,334
De todas maneras, le deseo
Feliz Navidad, t�o.
122
00:06:25,401 --> 00:06:26,030
Buenas noches.
123
00:06:26,174 --> 00:06:27,375
Y buen A�o Nuevo.
124
00:06:27,450 --> 00:06:28,285
Buenas noches.
125
00:06:30,370 --> 00:06:31,435
�Tonter�as!
126
00:06:35,842 --> 00:06:38,795
�C�mo est� la se�ora Cratchit
y todos los ni�os?
127
00:06:39,199 --> 00:06:40,469
Muy bien se�or, gracias.
128
00:06:40,542 --> 00:06:42,488
�Todos anticipando la Navidad?
129
00:06:42,557 --> 00:06:44,662
S�, se�or, le aseguro.
130
00:06:44,739 --> 00:06:47,583
Y su hijo, el cojo.
�Cu�l es?
131
00:06:47,657 --> 00:06:48,831
Tim, se�or.
132
00:06:48,901 --> 00:06:50,068
Cierto. �C�mo est� �l?
133
00:06:50,144 --> 00:06:52,627
Contento. Tenemos muchas esperanzas
que recupere pronto, se�or.
134
00:06:52,694 --> 00:06:53,357
Qu� bueno.
135
00:06:53,534 --> 00:06:55,034
Feliz Navidad a usted.
136
00:06:55,112 --> 00:06:57,688
Gracias, se�or y
Feliz Navidad para usted.
137
00:06:57,764 --> 00:06:58,702
Gracias.
138
00:08:01,885 --> 00:08:04,735
Apres�rate Tim, mi amor,
tenemos que irnos.
139
00:08:05,578 --> 00:08:08,463
�Disfrutaste mirando todas
esas lindas cosas?
140
00:08:08,532 --> 00:08:10,604
S�, gracias, mam�.
�Compraste el ganso?
141
00:08:10,680 --> 00:08:12,557
El ganso m�s grande que hayas visto.
142
00:08:12,628 --> 00:08:14,631
Tan grande como t�
y tan r�pido como una liebre.
143
00:08:14,776 --> 00:08:16,516
Espera que tu padre lo vea.
144
00:08:16,589 --> 00:08:19,233
Sus ojos van a saltar de su
cabeza y se olvidar�
145
00:08:19,308 --> 00:08:20,909
del irascible del viejo Sr. Scrooge.
Ja, ja, ja.
146
00:08:23,438 --> 00:08:25,818
�No te sientes muy cansado, querido?
147
00:08:25,888 --> 00:08:27,329
�Ni en lo m�s m�nimo mam�!
148
00:08:27,399 --> 00:08:30,283
Si tu padre estuviera con nosotros,
te cargar�a en sus hombros hasta la casa.
149
00:08:30,353 --> 00:08:32,631
S�, y a m� me encanta volar
en sus hombros.
150
00:08:33,341 --> 00:08:36,386
Es muy cruel que trabaje en esa
oficina tan fr�a y a�n m�s
151
00:08:36,463 --> 00:08:38,569
que tenga que quedarse hasta
el �ltimo momento.
152
00:08:38,645 --> 00:08:41,324
Noche Buena o no,
el Sr. Scrooge es un ogro.
153
00:09:14,133 --> 00:09:16,650
�Quieres tener todo el d�a libre
ma�ana, supongo?
154
00:09:16,710 --> 00:09:18,793
- Si lo ve conveniente, �se�or?
- �Pues no lo es!
155
00:09:20,277 --> 00:09:21,307
Y no es nada justo.
156
00:09:22,156 --> 00:09:25,135
Si te pagar� la mitad por lo que has
trabajado, �te considerar�as explotado?
157
00:09:25,809 --> 00:09:27,004
�No es as�?
158
00:09:27,554 --> 00:09:29,601
Pero no piensas que me explotas,
si te pago por un d�a no trabajado.
159
00:09:29,780 --> 00:09:31,356
Es solamente una vez al a�o, se�or.
160
00:09:31,424 --> 00:09:34,643
Es un pretexto muy por debajo
para robar cada 25 de diciembre.
161
00:09:34,949 --> 00:09:38,428
S�, se�or. Cierto. Lo siento, se�or,
no he querido importunarlo.
162
00:09:38,575 --> 00:09:40,212
Lo hago por mi familia, se�or.
163
00:09:40,288 --> 00:09:42,428
Ellos anticipan tanto esta fecha, se�or.
164
00:09:42,503 --> 00:09:45,147
Y t� dejas que me roben entonces.
165
00:09:45,223 --> 00:09:47,603
Supongo que mejor te doy
todo el d�a libre.
166
00:09:47,740 --> 00:09:49,652
Le sugiero que se presente
temprano el siguiente d�a.
167
00:09:49,721 --> 00:09:51,197
�Por supuesto, se�or!
�Gracias, se�or!
168
00:09:51,265 --> 00:09:52,833
Es usted muy generoso, se�or.
169
00:09:52,910 --> 00:09:54,650
Si lo s�. No es necesario
que me lo diga.
170
00:09:56,133 --> 00:09:57,541
�Feliz Navidad, se�or!
171
00:09:59,054 --> 00:10:00,461
Feliz Navidad, se�or.
172
00:10:00,531 --> 00:10:03,944
Eres un empleado que gana 15 chelines
a la semana con esposa y familia,
173
00:10:04,023 --> 00:10:06,092
y me hablas de las Navidades.
Ja, ja.
174
00:10:06,266 --> 00:10:09,413
Me retiro a Bedlam.
175
00:10:38,169 --> 00:10:39,106
Camarero.
176
00:10:39,545 --> 00:10:40,448
Si.
177
00:10:40,552 --> 00:10:41,822
M�s pan.
178
00:10:42,164 --> 00:10:44,110
D�me m�s pan.
179
00:10:48,609 --> 00:10:49,708
No m�s.
180
00:11:13,284 --> 00:11:15,264
Scrooge
181
00:11:28,391 --> 00:11:30,840
Jacob Marley.
182
00:12:17,405 --> 00:12:20,220
Scrooge.
183
00:12:26,604 --> 00:12:29,214
�Tonter�as!
184
00:12:41,609 --> 00:12:44,424
Oh...
185
00:12:45,840 --> 00:12:46,813
Tonte...
186
00:12:48,089 --> 00:12:48,958
...r�as.
187
00:13:12,965 --> 00:13:15,952
Scrooge.
188
00:14:46,930 --> 00:14:49,574
�Ah!
189
00:14:52,713 --> 00:14:53,880
��Qui�n eres?!
190
00:14:54,056 --> 00:14:56,264
Preg�ntame qui�n era.
191
00:14:56,339 --> 00:14:58,285
Muy bien, muy bien,
��qui�n eras?!
192
00:15:03,124 --> 00:15:06,375
En vida fui tu socio,
193
00:15:08,075 --> 00:15:09,575
ya no lo soy.
194
00:15:09,771 --> 00:15:10,571
�Oh!
195
00:15:13,967 --> 00:15:15,266
��Qu� quieres conmigo?!
196
00:15:19,607 --> 00:15:21,279
Mucho.
197
00:15:21,386 --> 00:15:22,553
�Huh!
198
00:15:22,629 --> 00:15:23,567
�Huh, uh, uh!
199
00:15:24,744 --> 00:15:25,442
En ese caso...
200
00:15:27,261 --> 00:15:28,562
�Puede sentarse?
201
00:15:28,637 --> 00:15:29,772
Puedo.
202
00:15:29,846 --> 00:15:30,944
�Entonces hazlo!
203
00:15:44,651 --> 00:15:46,493
No me crees.
204
00:15:46,565 --> 00:15:47,697
N... no.
205
00:15:49,553 --> 00:15:52,593
�Por qu� dudas de tus sentidos?
206
00:15:52,671 --> 00:15:54,204
Porque las peque�eces
pueden afectar...
207
00:15:55,591 --> 00:15:58,343
Una leve indigesti�n
desorienta mis sentidos.
208
00:15:59,804 --> 00:16:03,311
T�... t�... puedes ser un pedazo
de carne que no diger�.
209
00:16:04,081 --> 00:16:05,161
Una miga de queso.
210
00:16:06,771 --> 00:16:08,980
Un pedazo de papa cruda.
211
00:16:10,196 --> 00:16:12,779
Es m�s probable que seas
una salsa que una tumba.
212
00:16:14,125 --> 00:16:15,157
En fin.
213
00:16:19,767 --> 00:16:21,037
�Ves este palillo de dientes?
214
00:16:22,016 --> 00:16:22,920
Lo veo.
215
00:16:28,261 --> 00:16:29,531
�No est�s mirando!
216
00:16:30,174 --> 00:16:32,989
Pero s� que existe.
217
00:16:35,311 --> 00:16:36,214
Oh.
218
00:16:37,627 --> 00:16:38,394
Bueno entonces,
219
00:16:38,466 --> 00:16:40,274
Me lo voy a tragar y el resto de
220
00:16:40,682 --> 00:16:43,829
mi vida ser� perseguido
por legiones de duendes,
221
00:16:44,644 --> 00:16:46,281
todos invento de mi imaginaci�n.
222
00:16:46,859 --> 00:16:48,702
�Pero si no es m�s
que una tonter�a!
223
00:16:48,773 --> 00:16:53,363
�Wahahahahaohoh!
224
00:16:53,439 --> 00:16:55,820
�Piedad! Piedad, piedad.
225
00:16:55,889 --> 00:17:00,685
Hombre de mundo,
�t� me crees o no?
226
00:17:00,758 --> 00:17:04,375
S� te creo, te creo...
Debo creerte.
227
00:17:04,450 --> 00:17:06,396
Pero, �por qu� caminas en la tierra?
228
00:17:07,002 --> 00:17:08,844
�Y por qu� me buscas?
229
00:17:08,916 --> 00:17:10,357
A todo hombre se le espera
230
00:17:10,426 --> 00:17:13,974
que su esp�ritu camine
con sus semejantes.
231
00:17:14,052 --> 00:17:18,378
Si no labra en vida, su alma
est� condenada al morir.
232
00:17:18,450 --> 00:17:25,294
�Est� condenada a vagar por
el mundo! �Ah! ��ste soy yo!
233
00:17:25,365 --> 00:17:30,630
Soy testigo de no poder gozar,
lo que pude en vida y de
234
00:17:30,703 --> 00:17:32,843
la felicidad que no sembr�.
235
00:17:33,321 --> 00:17:35,163
�Por qu� est�s encadenado?
236
00:17:35,235 --> 00:17:39,963
Estas cadenas las forj� en vida,
cada una, poco a poco.
237
00:17:40,036 --> 00:17:47,179
Yo ce�� mi propia libertad,
por voluntad propia.
238
00:17:48,697 --> 00:17:51,203
Las llevo puestas.
239
00:17:51,282 --> 00:17:52,953
Tienes mi simpat�a.
240
00:17:53,027 --> 00:17:54,698
�Ah!
241
00:17:54,773 --> 00:18:00,610
No sabes lo gruesas, pesadas
y largas que son tus cadenas.
242
00:18:00,682 --> 00:18:03,532
Las tuyas eran as� de
pesadas y largas,
243
00:18:03,603 --> 00:18:09,074
hace siete a�os y desde
entonces has trabajado bastante.
244
00:18:09,175 --> 00:18:12,163
Son unas cadenas poderosas.
245
00:18:12,230 --> 00:18:13,763
�M�rcame!
246
00:18:13,842 --> 00:18:18,936
En vida mi esp�ritu nunca alcanz�
m�s que los l�mites de nuestra riqueza.
247
00:18:19,011 --> 00:18:23,167
Ahora estoy condenado a caminar
sin descanso o paz...
248
00:18:23,343 --> 00:18:27,566
la tortura y arrepentimiento incesante.
249
00:18:27,639 --> 00:18:31,656
Pero tu �nico pecado fue ser un
buen hombre de negocios, Jacob.
250
00:18:31,735 --> 00:18:36,131
�Negocios!
La humanidad era mi misi�n.
251
00:18:36,200 --> 00:18:40,092
El bienestar de los que me
rodeaban era mi prop�sito.
252
00:18:40,161 --> 00:18:44,785
Y es justamente en esta fecha
del a�o cuando m�s sufro.
253
00:18:44,862 --> 00:18:45,835
�F�jate!
254
00:18:45,969 --> 00:18:47,777
Me queda poco tiempo.
255
00:18:47,883 --> 00:18:53,932
He venido para prevenirte, para que tengas
oportunidad de escapar mi destino.
256
00:18:53,992 --> 00:18:57,584
Esta oportunidad te lo estoy
procurando, Ebenezer.
257
00:18:57,654 --> 00:18:58,924
Gracias, Jacob.
258
00:18:59,601 --> 00:19:02,016
Siempre fuiste un buen amigo.
259
00:19:02,387 --> 00:19:05,866
Te visitar�n tres esp�ritus.
260
00:19:06,013 --> 00:19:06,848
�Qu�?
261
00:19:08,364 --> 00:19:11,821
�Esa es la oportunidad
que me brindas, Jacob?
262
00:19:12,056 --> 00:19:13,051
S�.
263
00:19:13,131 --> 00:19:14,366
Oh, est� bien...
264
00:19:14,440 --> 00:19:16,351
En ese caso, no la quiero.
265
00:19:17,058 --> 00:19:18,934
Prefiero que no me visiten.
266
00:19:19,005 --> 00:19:23,698
Sin las visitas no podr�s
evadir mi destino.
267
00:19:25,115 --> 00:19:30,609
Espera que la primera
campana suene. Una.
268
00:19:35,824 --> 00:19:39,246
M�rame
269
00:19:39,417 --> 00:19:40,916
No m�s.
270
00:19:46,097 --> 00:19:48,077
Recuerda...
271
00:19:48,313 --> 00:19:54,482
es para tu propio beneficio,
recuerda todo lo que ha pasado.
272
00:20:02,043 --> 00:20:04,024
�Por qu� se lamentan?
273
00:20:05,299 --> 00:20:09,523
Interfieren en la humanidad...
274
00:20:09,631 --> 00:20:11,611
permanentemente.
275
00:20:12,085 --> 00:20:15,198
Y han perdido sus poderes...
276
00:20:15,677 --> 00:20:16,946
para siempre.
277
00:22:00,167 --> 00:22:03,452
�Eres t� el esp�ritu
que me predijo Marley?
278
00:22:03,725 --> 00:22:05,065
Lo soy.
279
00:22:07,284 --> 00:22:08,726
�Qu� y qui�n eres?
280
00:22:10,004 --> 00:22:12,487
Soy el esp�ritu de
Navidades Pasadas.
281
00:22:13,562 --> 00:22:15,164
�Qu� tan pasadas?
282
00:22:15,374 --> 00:22:17,354
De tu pasado.
283
00:22:21,082 --> 00:22:23,588
�Y por qu� me buscas?
284
00:22:23,667 --> 00:22:24,902
Por tu bien.
285
00:22:27,863 --> 00:22:29,339
Por mi bien.
286
00:22:29,609 --> 00:22:31,451
Para tu redenci�n.
287
00:22:33,604 --> 00:22:38,160
Escucha, lev�ntate y camina conmigo.
288
00:22:50,523 --> 00:22:51,554
�A trav�s de la ventana?
289
00:22:51,733 --> 00:22:53,713
�Tienes miedo?
290
00:22:54,856 --> 00:22:57,876
�Yo? Pero, si soy mortal.
291
00:22:58,893 --> 00:23:00,153
�C�mo no tenerlo?
292
00:23:00,569 --> 00:23:03,497
Con el toque de mi mano,
293
00:23:03,597 --> 00:23:06,297
no tendr�s m�s miedo
mortal de eso.
294
00:23:26,317 --> 00:23:27,348
�Cielos!
295
00:23:27,828 --> 00:23:29,296
�Sabes d�nde estamos?
296
00:23:29,537 --> 00:23:30,441
��Qu� si s�?!
297
00:23:31,149 --> 00:23:32,557
Yo era ni�o aqu�.
298
00:23:32,827 --> 00:23:35,368
Estas son las cadenas del pasado.
299
00:23:35,446 --> 00:23:37,426
No saben que estamos aqu�.
300
00:23:39,039 --> 00:23:40,615
Era mi viejo colegio.
301
00:23:41,824 --> 00:23:43,896
Que triste y desierto luce.
302
00:23:44,242 --> 00:23:45,775
No est� completamente vac�o.
303
00:23:45,853 --> 00:23:51,204
Queda un ni�o solitario, Ebenezer,
abandonado por sus amiguitos.
304
00:23:53,272 --> 00:23:54,336
Lo s�.
305
00:24:30,939 --> 00:24:32,347
�Ebenezer!
306
00:24:32,819 --> 00:24:33,952
�Fan!
307
00:24:41,245 --> 00:24:43,191
Es cierto.
308
00:24:43,327 --> 00:24:45,902
Querido hermano,
te vengo a recoger.
309
00:24:46,046 --> 00:24:47,752
�Ven a la casa!
310
00:24:49,806 --> 00:24:51,145
- �A la casa?
- �S�!
311
00:24:51,249 --> 00:24:53,755
�Ven a la casa!
A la casa para siempre.
312
00:24:53,869 --> 00:24:57,152
Padre est� m�s cari�oso que
nunca, y ahora es como un cielo.
313
00:24:58,605 --> 00:25:00,310
Tal vez para ti,
pero no para m�.
314
00:25:01,761 --> 00:25:04,039
No me conoce,
ni siquiera me reconocer�.
315
00:25:05,185 --> 00:25:08,432
Lo mismo que casi no te conozco,
y ya casi eres mujer.
316
00:25:10,422 --> 00:25:13,569
Mam� debe haberse parecido
a ti ahora, antes de morir.
317
00:25:14,081 --> 00:25:16,931
Posiblemente eso lo ha cambiado.
318
00:25:17,438 --> 00:25:20,621
Me habl� tan gentilmente la otra
noche antes de retirarme,
319
00:25:20,762 --> 00:25:24,012
que no tuve miedo de preguntarle,
si vendr�as a casa.
320
00:25:24,354 --> 00:25:27,432
Y dijo que s�, que deber�as
y me mand� a recogerte,
321
00:25:27,912 --> 00:25:30,190
y nunca tendr�s que regresar ac�,
nunca m�s,
322
00:25:30,498 --> 00:25:32,478
y nunca te sentir�s solo.
323
00:25:32,679 --> 00:25:34,419
Nunca sentir� soledad.
324
00:25:34,660 --> 00:25:36,503
�Nunca, mientras viva!
325
00:25:37,312 --> 00:25:38,949
Entonces tendr�s que vivir
para siempre, Fan.
326
00:25:40,468 --> 00:25:42,951
A nadie m�s le importo.
A nadie m�s le importar�.
327
00:25:44,194 --> 00:25:45,934
�Debes vivir para siempre, Fan!
328
00:25:46,007 --> 00:25:48,147
Querido hermano,
�que tonter�as dices!
329
00:25:48,525 --> 00:25:50,367
Todos te queremos mucho.
330
00:25:50,741 --> 00:25:53,385
Deber�s perdonar a pap�
y olvidar el pasado.
331
00:25:53,796 --> 00:25:55,799
Por el amor a mam�.
332
00:25:55,877 --> 00:25:56,873
Oh, Fan...
333
00:26:00,275 --> 00:26:03,354
Traigan el equipaje del ni�o Scrooge.
334
00:26:07,225 --> 00:26:10,914
Tu hermana siempre fue delicada
y con un respiro se pod�a marchitar.
335
00:26:11,022 --> 00:26:12,930
Pero siempre tuvo un gran coraz�n.
336
00:26:13,201 --> 00:26:14,239
Lo tuvo.
337
00:26:14,444 --> 00:26:17,993
Muri� como una mujer casada,
creo que con hijos.
338
00:26:18,069 --> 00:26:19,305
Un hijo.
339
00:26:19,379 --> 00:26:21,085
Cierto, tu sobrino.
340
00:26:21,931 --> 00:26:24,437
Ella muri�... dando a luz.
341
00:26:24,818 --> 00:26:27,633
As� como tu madre muri�,
d�ndote vida.
342
00:26:27,705 --> 00:26:31,425
Y tu padre nunca te perdon�,
como si fueras culpable.
343
00:26:55,501 --> 00:26:57,207
Te acuerdas, sin duda.
344
00:26:57,684 --> 00:26:59,858
�Si me acuerdo!
�Por mi alma!
345
00:26:59,933 --> 00:27:01,307
�Es el viejo de Fezziwig!
346
00:27:08,192 --> 00:27:10,103
Aqu� hice mi aprendizaje.
347
00:27:16,618 --> 00:27:19,124
Ah� va el viejo Fezziwig con
la Sra. Fezziwig. �Una bella pareja!
348
00:27:25,447 --> 00:27:28,800
�Alguna vez has conocido
alguien m�s gentil?
349
00:27:29,173 --> 00:27:32,687
Y esta fiesta no le cuesta
gran cosa, �no?
350
00:27:32,765 --> 00:27:34,505
Tres o cuatro libras a lo sumo.
351
00:27:34,578 --> 00:27:36,993
�Es eso suficiente para
merecer su admiraci�n?
352
00:27:37,062 --> 00:27:38,057
Pero no es eso.
353
00:27:38,137 --> 00:27:41,525
La felicidad que antes nos brind�
a sus empleados y aprendices,
354
00:27:41,595 --> 00:27:44,577
y a todos los que conoc�a.
Era fant�stico.
355
00:27:46,634 --> 00:27:48,167
- �Qu� pasa?
- Nada.
356
00:27:48,514 --> 00:27:50,185
- En algo piensas.
- No, no. no.
357
00:27:51,334 --> 00:27:54,917
Solamente que me gustar�a hablar
con mi propio empleado, Bob.
358
00:27:55,630 --> 00:27:56,729
Cratchit, eso es todo.
359
00:27:58,249 --> 00:28:01,328
Voltea y m�rate enamorado,
Ebenezer Scrooge.
360
00:28:03,252 --> 00:28:05,867
Me costo s�lo un chel�n, Alice, pero
alg�n d�a te comprar� uno de oro,
361
00:28:05,873 --> 00:28:07,612
cuando sea suficientemente rico.
362
00:28:07,683 --> 00:28:09,457
�Que sortija m�s bella!
363
00:28:10,503 --> 00:28:11,911
Pero no debo aceptarla.
364
00:28:11,980 --> 00:28:12,712
�Por qu� no?
365
00:28:13,088 --> 00:28:14,587
�Por qu� no es suficiente?
366
00:28:14,665 --> 00:28:15,867
No, no.
367
00:28:15,941 --> 00:28:17,887
�Porque no soy lo suficientemente
rico para ti?
368
00:28:17,955 --> 00:28:19,295
Que tonto eres,
369
00:28:19,534 --> 00:28:20,633
claro que no.
370
00:28:21,481 --> 00:28:24,628
Me asusta que eres muy joven
y que tus sentimientos cambien.
371
00:28:24,703 --> 00:28:25,939
Mi querida Alice,
372
00:28:26,012 --> 00:28:28,657
si lo que siento por ti cambia,
373
00:28:28,732 --> 00:28:31,410
ser�a porque mi coraz�n
par� de latir.
374
00:28:31,992 --> 00:28:34,132
�No te importa que sea pobre?
375
00:28:34,207 --> 00:28:36,313
Te amo a pesar de que seas pobre,
376
00:28:36,894 --> 00:28:39,068
porque no eres orgullosa
o insensata.
377
00:28:40,250 --> 00:28:41,119
Dime...
378
00:28:41,526 --> 00:28:42,925
�sentir�s as� siempre?
379
00:28:43,104 --> 00:28:45,141
Hasta el d�a que me muera,
...y m�s...
380
00:28:45,421 --> 00:28:46,588
para siempre.
381
00:28:48,475 --> 00:28:49,745
Entonces...
382
00:28:50,859 --> 00:28:52,598
Acepto la sortija.
383
00:28:52,806 --> 00:28:53,904
Alice.
384
00:28:57,371 --> 00:28:58,344
Ebenezer.
385
00:28:58,413 --> 00:28:59,889
Ja, ja, ja, ja
386
00:28:59,957 --> 00:29:01,628
Que Dios te bendiga, Alice.
387
00:29:07,410 --> 00:29:10,958
Desde ahora hasta la eternidad,
�los dos somos uno!
388
00:29:11,840 --> 00:29:12,710
�He visto suficiente!
389
00:29:13,217 --> 00:29:14,854
- Pero hay m�s...
- �No quiero ver m�s!
390
00:29:14,963 --> 00:29:16,095
Mira.
391
00:29:16,977 --> 00:29:19,517
Ahora est�s en los negocios,
Ebenezer.
392
00:29:19,596 --> 00:29:20,729
Ven en una semana.
393
00:29:20,804 --> 00:29:23,689
Creo que somos buenos amigos,
adem�s de hombres de negocio.
394
00:29:23,893 --> 00:29:25,805
Somos hombres de visi�n
y de progreso.
395
00:29:26,209 --> 00:29:27,914
�Por qu� no vendes mientras
te va bien?
396
00:29:27,989 --> 00:29:29,396
Nunca recibir�s mejor oferta.
397
00:29:29,600 --> 00:29:32,919
Debe ayudar a las m�quinas,
f�bricas e intereses concedidos.
398
00:29:33,125 --> 00:29:35,803
Como peque�os comerciantes
somos el pasado, Sr. Fezziwig.
399
00:29:37,119 --> 00:29:38,962
S� me atrevo a darte la raz�n.
400
00:29:39,033 --> 00:29:41,848
Y admito que la oferta es generosa,
401
00:29:42,155 --> 00:29:45,108
pero el hombre no construye
una vida entera solamente
402
00:29:45,176 --> 00:29:46,744
por dinero, Sr. Jorkin.
403
00:29:46,821 --> 00:29:47,886
Ja, ja, ja.
404
00:29:47,963 --> 00:29:50,710
Si eso no es el caso,
me gustar�a que me dijeras
405
00:29:50,784 --> 00:29:52,191
porque el hombre construye.
406
00:29:52,529 --> 00:29:56,215
Es para preservar la vida que
uno ha conocido y amado.
407
00:29:56,692 --> 00:30:01,419
No puedo justificar vender a los nuevos
intereses concedidos, Sr. Jorkin.
408
00:30:01,493 --> 00:30:06,724
Le debo lealtad a las tradiciones hasta
el d�a que me muera, si es necesario.
409
00:30:06,797 --> 00:30:10,346
Bien. Sabes lo que dicen del tiempo
y de la marea, Sr. Fezziwig.
410
00:30:10,959 --> 00:30:12,527
No esperan por nadie.
411
00:30:13,074 --> 00:30:15,650
La vida ofrece m�s que dinero, se�or.
412
00:30:16,566 --> 00:30:18,133
�Con permiso, Sr. Fezziwig?
413
00:30:18,211 --> 00:30:19,550
S�, �qu� pasa joven?
414
00:30:19,755 --> 00:30:22,570
El capataz necesita hablar con
usted, si es posible, se�or.
415
00:30:22,643 --> 00:30:24,314
S�, s�, como no.
416
00:30:24,891 --> 00:30:26,299
Exc�seme un momento.
417
00:30:35,431 --> 00:30:39,491
Al viejo perro no se le pueden ense�ar
nuevos trucos, �no cree, Sr. Scrooge?
418
00:30:39,761 --> 00:30:42,073
Ni al leopardo cambiarle las manchas.
419
00:30:43,018 --> 00:30:46,601
Bueno... creo que s� a que se
refiere el Sr. Fezziwig, se�or.
420
00:30:47,211 --> 00:30:50,196
�Me dice que tambi�n odia
el progreso y el dinero?
421
00:30:50,271 --> 00:30:52,240
No, no me disgustan,
pero a lo mejor...
422
00:30:52,784 --> 00:30:56,075
tal vez las m�quinas no sean lo mejor
para la humanidad, eso es todo.
423
00:30:56,245 --> 00:30:57,746
La salvia y la cebolla, buen hombre.
424
00:30:57,823 --> 00:30:59,230
�Ja! Jam�n y espinaca.
425
00:31:00,038 --> 00:31:02,453
Supongo que sabes que
le doblar�a tu salario
426
00:31:02,523 --> 00:31:04,297
si el viejo Fezziwig le dijera
que no las vender�,
427
00:31:04,597 --> 00:31:06,297
pero eso puede beneficiarle
apropiadamente...
428
00:31:07,556 --> 00:31:09,130
en mi empresa.
429
00:31:09,471 --> 00:31:10,666
�Qu� dir�as a eso, eh?
430
00:31:11,990 --> 00:31:14,836
B... Bueno, todav�a dir�a que el
dinero no lo es todo, se�or.
431
00:31:15,145 --> 00:31:17,491
Si no lo es,
no s� qu� es.
432
00:31:18,939 --> 00:31:20,781
Ven y vis�tame un d�a de todas
maneras, jovencito.
433
00:31:21,154 --> 00:31:23,066
T� eres inteligente y no insensato.
434
00:31:24,075 --> 00:31:26,581
Eres el tipo de joven que
uno busca hoy en d�a.
435
00:31:36,497 --> 00:31:38,477
No Esp�ritu, no aqu�.
436
00:31:38,544 --> 00:31:40,856
S�, aqu�.
437
00:31:44,084 --> 00:31:44,953
Fan...
438
00:31:45,306 --> 00:31:46,105
Soy yo.
439
00:31:46,805 --> 00:31:47,905
Tu hermano.
440
00:31:49,656 --> 00:31:50,789
�Me reconoces?
441
00:31:55,196 --> 00:31:57,199
Ebenezer.
442
00:31:58,150 --> 00:32:00,061
Rogu� que te llamaran.
443
00:32:01,070 --> 00:32:02,742
Prom�teme...
444
00:32:07,013 --> 00:32:08,420
�Qu� quieres que te prometa Fan?
445
00:32:08,926 --> 00:32:10,872
Te prometo cualquier cosa, querida.
446
00:32:11,277 --> 00:32:13,623
S�lo que no va ser necesario.
447
00:32:15,070 --> 00:32:17,015
Te vas a mejorar, Fan.
448
00:32:17,621 --> 00:32:18,926
No...
449
00:32:18,998 --> 00:32:20,669
�Te mejorar�s! Te mejorar�s.
450
00:32:21,683 --> 00:32:23,388
�Dios m�o!
�Te debes de mejorar!
451
00:32:24,604 --> 00:32:27,385
Fan t�-t� no puedes morirte.
452
00:32:28,330 --> 00:32:31,077
Fan, �no puedes morirte!
453
00:32:31,990 --> 00:32:34,268
Te vas a mejorar Fan.
454
00:32:34,339 --> 00:32:36,651
Fan, �te vas a mejorar!
455
00:33:11,107 --> 00:33:13,019
�C�mo ha podido traerme aqu�?
456
00:33:13,154 --> 00:33:14,528
�No tiene piedad?
457
00:33:14,598 --> 00:33:15,834
Ebenezer.
458
00:33:16,881 --> 00:33:18,048
�Hermano?
459
00:33:19,601 --> 00:33:20,733
�Ebenezer?
460
00:33:23,326 --> 00:33:25,432
Prom�teme...
461
00:33:25,609 --> 00:33:28,963
Que cuidar�s de mi hijo.
462
00:33:30,813 --> 00:33:32,953
Prom�teme
463
00:33:33,532 --> 00:33:37,356
Cuida a mi...
464
00:33:51,761 --> 00:33:53,169
T� la escuchaste.
465
00:33:54,783 --> 00:33:56,088
Perd�name, Fan.
466
00:33:56,764 --> 00:33:57,565
Perd�name.
467
00:33:59,314 --> 00:34:00,654
�Perd�name, Fan!
468
00:34:02,169 --> 00:34:03,908
Perd�n, Fan.
469
00:34:24,385 --> 00:34:26,995
All� donde se encuentra el joven.
All� comenzar�s.
470
00:34:27,239 --> 00:34:30,020
Y trabajar�s hasta llegar al
domo de Sta. Catedral de Paul,
471
00:34:30,093 --> 00:34:31,260
si sabes lo que te conviene.
472
00:34:31,972 --> 00:34:34,891
Controla la caja de dinero
y controlar�s el mundo entero.
473
00:34:36,068 --> 00:34:38,987
�Y que pas� cuando le dijiste
al viejo Fezziwig que te ibas?
474
00:34:40,063 --> 00:34:41,368
Me dese� buena suerte, se�or.
475
00:34:42,078 --> 00:34:44,356
�No se enfad�? �Comienzas
con la conciencia limpia?
476
00:34:44,562 --> 00:34:45,594
Est� bien.
477
00:34:45,803 --> 00:34:49,123
D�jame presentarte a tu colega,
�se�or Marley!
478
00:34:50,235 --> 00:34:51,837
Un momento, por favor.
479
00:34:53,559 --> 00:34:55,733
El Sr. Ebenezer Scrooge,
el nuevo contador.
480
00:34:55,808 --> 00:34:58,623
El Sr. Jacob Marley es un
mago para las cuentas.
481
00:34:58,695 --> 00:34:59,930
A sus �rdenes, Sr. Marley.
482
00:35:00,004 --> 00:35:01,309
Igual, Sr. Scrooge.
483
00:35:01,683 --> 00:35:04,327
Estoy seguro que ustedes, caballeros,
se llevar�n muy bien.
484
00:35:04,402 --> 00:35:06,210
De eso estoy seguro, Sr. Jorkin
485
00:35:06,282 --> 00:35:08,926
S�, entonces los dejo.
486
00:35:12,358 --> 00:35:12,987
Gracias.
487
00:35:13,063 --> 00:35:14,906
Coge tu lugar, no dudo que todo
te parece nuevo y extra�o.
488
00:35:15,849 --> 00:35:16,822
Un poco.
489
00:35:17,494 --> 00:35:20,138
El mundo est� en v�speras de
nuevas iniciativas, Sr. Scrooge.
490
00:35:20,482 --> 00:35:23,527
Algunas por necesidad, ser�n
cambios violentos, �lo cree?
491
00:35:24,511 --> 00:35:28,403
Pienso que el mundo se est�
convirtiendo en un lugar hostil.
492
00:35:29,077 --> 00:35:31,057
Uno debe prepararse para sobrevivir.
493
00:35:31,662 --> 00:35:34,145
Para no ser aplastado por
los d�biles y los enfermos.
494
00:35:34,616 --> 00:35:36,790
Creo que tenemos mucho
en com�n, Sr. Scrooge.
495
00:35:37,973 --> 00:35:39,472
As� lo espero, Sr. Marley.
496
00:36:14,706 --> 00:36:16,314
Disculpe, Sr. Scrooge.
497
00:36:16,383 --> 00:36:17,281
�S�?
498
00:36:17,373 --> 00:36:19,642
Perdone que me tome la libertad,
�sabe si me voy a quedar aqu�, se�or?
499
00:36:19,714 --> 00:36:20,714
�Cu�l es tu salario actual?
500
00:36:20,914 --> 00:36:22,314
Cinco chelines a la semana, se�or.
501
00:36:22,361 --> 00:36:24,329
Te puedes quedar por cuatro
chelines a la semana.
502
00:36:24,629 --> 00:36:26,129
S�, gracias, se�or.
503
00:36:26,429 --> 00:36:27,929
�No es �se el viejo Fezziwig?
504
00:36:56,768 --> 00:36:58,142
Alice.
505
00:36:58,951 --> 00:37:03,643
La misma Alice, que juraste amar
para siempre, Ebenezer.
506
00:37:03,953 --> 00:37:07,341
Ella no ha cambiado con la
dureza del mundo
507
00:37:08,686 --> 00:37:09,956
Pero t� has cambiado.
508
00:37:10,533 --> 00:37:11,872
�Entonces ya no me amas?
509
00:37:14,394 --> 00:37:15,927
T� ya no me amas.
510
00:37:16,004 --> 00:37:17,137
Cuando te he dicho eso.
511
00:37:17,516 --> 00:37:18,889
�En palabras? Nunca.
512
00:37:18,959 --> 00:37:19,658
Entonces, �c�mo?
513
00:37:20,570 --> 00:37:22,104
En la forma que has cambiado.
514
00:37:22,182 --> 00:37:23,590
�Pero c�mo he cambiado
hacia ti?
515
00:37:23,659 --> 00:37:25,937
Cambiando hacia el mundo.
516
00:37:26,009 --> 00:37:30,088
Y qu�. �Es tan terrible que un hombre
pobre se esfuerce por superarse?
517
00:37:30,440 --> 00:37:32,947
Otro �dolo me ha remplazado
en tu coraz�n.
518
00:37:34,032 --> 00:37:35,131
Un �dolo dorado.
519
00:37:35,207 --> 00:37:35,836
Tiene prioridad.
520
00:37:35,913 --> 00:37:37,893
El mundo puede tratar tan
cruelmente al pobre y a la
521
00:37:37,960 --> 00:37:40,466
misma vez condenarlo
si se esfuerzo por superarse.
522
00:37:40,646 --> 00:37:42,282
Le tienes tanto miedo al mundo.
523
00:37:42,358 --> 00:37:43,525
�Ja! �Y con raz�n!
524
00:37:43,600 --> 00:37:46,084
Pero, yo... yo no he
cambiado hacia ti.
525
00:37:46,655 --> 00:37:47,388
�No lo crees?
526
00:37:52,195 --> 00:37:53,568
Nuestra promesa es vieja.
527
00:37:54,007 --> 00:37:57,933
La hicimos cuando los dos �ramos
pobres y contentos de serlo.
528
00:37:59,215 --> 00:38:01,057
Si no hubieras hecho esta
promesa, dime...
529
00:38:02,202 --> 00:38:04,812
�me buscar�as ahora y
tratar�as de ganar mi amor?
530
00:38:06,566 --> 00:38:07,871
Yo creo que s�.
531
00:38:09,085 --> 00:38:09,851
No.
532
00:38:10,830 --> 00:38:13,977
�Si fueras libre escoger�as una
mujer sin un centavo-
533
00:38:14,053 --> 00:38:16,090
ni riqueza ni condici�n social?
534
00:38:16,168 --> 00:38:18,480
�T�, que ahora mides todo en
t�rminos de ganancias?
535
00:38:20,330 --> 00:38:23,008
No te ofrezco m�s que
verg�enza y arrepentimiento.
536
00:38:25,097 --> 00:38:26,070
Por eso...
537
00:38:26,776 --> 00:38:27,944
te libero.
538
00:38:32,081 --> 00:38:33,248
Sabes que lo que digo
es cierto, �no?
539
00:38:33,322 --> 00:38:34,993
Debo ceder a la convicci�n de
que t� est�s segura.
540
00:38:38,559 --> 00:38:40,733
Te deseo felicidad en la vida
que has escogido.
541
00:38:40,944 --> 00:38:41,917
Te agradezco.
542
00:38:42,152 --> 00:38:42,884
Lo estoy.
543
00:38:46,516 --> 00:38:47,282
Adi�s.
544
00:39:07,097 --> 00:39:08,070
No me ense�es m�s.
545
00:39:08,407 --> 00:39:09,505
Pero te dije.
546
00:39:09,749 --> 00:39:12,496
Estas son solamente
sombras del pasado.
547
00:39:12,569 --> 00:39:14,137
As� pasaron las cosas.
548
00:39:14,214 --> 00:39:15,713
- No me culpes.
- �Ll�vame!
549
00:39:16,060 --> 00:39:17,055
Muy bien.
550
00:39:17,135 --> 00:39:20,054
Pero todav�a no hemos,
acabado, Ebenezer Scrooge.
551
00:39:20,458 --> 00:39:22,702
Seguimos a la siguiente etapa.
552
00:39:32,275 --> 00:39:35,320
Mientras tus negocios,
prosperaron, Ebenezer Scrooge,
553
00:39:35,398 --> 00:39:38,351
el �dolo dorado cogi� posesi�n
de tu alma...
554
00:39:38,419 --> 00:39:40,056
as� como Alice lo dijo.
555
00:39:42,951 --> 00:39:44,497
�Me puede dar los n�meros,
Sr. Snedrig?
556
00:39:44,565 --> 00:39:45,996
Con mucho gusto.
557
00:39:46,073 --> 00:39:47,446
Claro, Sr. Groper.
558
00:39:47,517 --> 00:39:48,547
Bueno, caballeros,
559
00:39:48,625 --> 00:39:50,398
despu�s de diecisiete a�os
de existencia, los libros
560
00:39:50,471 --> 00:39:53,355
indican resultados incre�bles para
Amalgamated Mercantile Society
561
00:39:53,425 --> 00:39:55,233
con obligaciones de tres mil
doscientas libras,
562
00:39:55,305 --> 00:39:57,583
ocho chelines y 10 peniques.
563
00:39:57,823 --> 00:40:01,176
Y un total de ganancias de
ocho chelines y 10 peniques.
564
00:40:04,336 --> 00:40:06,580
Por lo menos los 10 peniques se
cancelan entre ellos.
565
00:40:07,358 --> 00:40:09,338
�Que parte del capital ha
metido en la compa��a?
566
00:40:09,606 --> 00:40:10,980
Todo, Sr. Rosebed.
567
00:40:11,218 --> 00:40:13,392
O sea, no solamente,
est� en la quiebra,
568
00:40:13,635 --> 00:40:16,015
sino que ha malversado todos
los fondos de la compa��a.
569
00:40:16,086 --> 00:40:17,321
Ja, ja, ja, ja, ja.
570
00:40:17,596 --> 00:40:21,522
Tambi�n golpeo a mi esposa
y maltrato ni�os.
571
00:40:21,591 --> 00:40:23,433
Le recomiendo que guarde una
actitud calmada, se�or.
572
00:40:24,344 --> 00:40:26,518
Y a usted, Sr. Scrooge y Sr. Marley.
573
00:40:26,594 --> 00:40:28,906
Ellos no van a ser procesados
por este crimen tan grande.
574
00:40:28,977 --> 00:40:31,426
Caballeros, pudo haberle
pasado a cualquiera de nosotros.
575
00:40:31,629 --> 00:40:34,217
La verdad es que todos somos
despiadados, Sr. Snedrig.
576
00:40:34,286 --> 00:40:36,461
�Hable por si mismo,
Sr. Jorkin!
577
00:40:36,536 --> 00:40:38,676
�Qu� ganar�n proces�ndome?
578
00:40:38,852 --> 00:40:41,301
Todo lo que sacar�an son
alrededor de once libras.
579
00:40:41,740 --> 00:40:43,743
Y si me env�an a Botany Bay,
580
00:40:43,821 --> 00:40:47,439
ser�a poca recompensa comparado al
p�nico que se armar�a entre los accionistas.
581
00:40:47,514 --> 00:40:48,487
�P�nico, se�or?
582
00:40:48,554 --> 00:40:49,859
S�, p�nico.
583
00:40:49,998 --> 00:40:51,875
Algunos de ustedes caballeros creen
584
00:40:51,945 --> 00:40:54,889
que este jugoso esc�ndalo
no saldr�a a la luz ahora.
585
00:40:55,067 --> 00:40:57,070
La conferencia de los accionistas
586
00:40:57,149 --> 00:41:00,468
parecer�a una orquesta de
gatos quemados.
587
00:41:00,539 --> 00:41:01,672
Resultado...
588
00:41:01,950 --> 00:41:03,483
quiebra para todos.
589
00:41:03,561 --> 00:41:04,830
�Tache esa conversaci�n de
los �ltimos minutos!
590
00:41:04,904 --> 00:41:05,739
S�, se�or.
591
00:41:05,844 --> 00:41:09,201
Sr. Jorkin no exagera la imprudencia
592
00:41:09,301 --> 00:41:12,901
de dejar traslucir los delitos al p�blico.
593
00:41:13,028 --> 00:41:15,569
�Est� de acuerdo con el Sr. Jorkin,
Sr. Scrooge?
594
00:41:16,050 --> 00:41:17,457
No, lo confieso que no.
595
00:41:17,527 --> 00:41:21,212
El Sr. Marley y yo tenemos una
propuesta para los representantes,
596
00:41:21,287 --> 00:41:24,068
algo que puede resolver las
dificultades de la compa��a
597
00:41:24,140 --> 00:41:25,616
a nuestro favor.
598
00:41:25,684 --> 00:41:26,919
�Son el mismo diablo!
599
00:41:27,128 --> 00:41:28,604
�Deben cuidarse de estos
muchachos, saben?
600
00:41:28,940 --> 00:41:32,053
Capaces de despellejar a Jack Ketch
vivo sin que se de cuenta.
601
00:41:32,564 --> 00:41:34,098
�Podemos escuchar su propuesta?
602
00:41:35,720 --> 00:41:36,989
�Ser� yo el presentador?
603
00:41:38,640 --> 00:41:40,012
El Sr. Marley y yo mismo
604
00:41:40,112 --> 00:41:44,812
estamos preparados para invertir
nuestros recursos privados,
605
00:41:44,918 --> 00:41:47,537
y pagar la suma que debe
el Sr. Jorkin.
606
00:41:47,805 --> 00:41:48,938
Ja, ja, ja.
607
00:41:49,014 --> 00:41:50,654
�Indulto, indulto!
608
00:41:50,730 --> 00:41:53,179
El toque de queda no sonar�
hoy, Sr. Snedrig.
609
00:41:53,247 --> 00:41:53,842
�Orden, orden!
610
00:41:53,918 --> 00:41:55,590
A cambio,
611
00:41:56,034 --> 00:41:59,491
queremos se nos permita comprar
m�s acciones de la compa��a.
612
00:42:00,096 --> 00:42:04,079
Al m�ximo de un total de
cincuenta uno por ciento.
613
00:42:04,258 --> 00:42:05,426
En resumen, caballeros,
614
00:42:05,702 --> 00:42:09,823
si quieren salvar la reputaci�n de
esta firma aceptando nuestra oferta...
615
00:42:09,899 --> 00:42:11,775
�Ja! Ellos se convertir�an
en la compa��a.
616
00:42:11,846 --> 00:42:14,124
��Cincuenta y uno por ciento?!
�Jam�s! �De ninguna manera!
617
00:42:14,196 --> 00:42:16,611
�Nunca! ��Cincuenta y uno?!
�De ninguna manera!
618
00:42:16,680 --> 00:42:18,456
�Y est� fuera de lugar, Sr. Scrooge!
619
00:42:53,339 --> 00:42:54,575
Disc�lpeme...
620
00:42:54,918 --> 00:42:56,726
Si puede permitirme su atenci�n.
621
00:42:57,033 --> 00:43:01,016
He venido con un mensaje
del Sr. Marley para el Sr. Scrooge.
622
00:43:01,094 --> 00:43:02,364
�Se lo puedo dar?
623
00:43:02,571 --> 00:43:05,020
Por supuesto, mi buen hombre.
624
00:43:05,090 --> 00:43:06,325
Debo decirle que no se espera que
625
00:43:06,869 --> 00:43:10,256
el Sr. Marley sobreviva
despu�s de esta noche,
626
00:43:10,394 --> 00:43:13,507
y que si el Sr. Scrooge
desea despedirse de �l,
627
00:43:13,584 --> 00:43:18,173
ser�a mejor que vaya en este
momento para alcanzarlo.
628
00:43:18,249 --> 00:43:19,989
Como ver� est� en sus �ltimas.
629
00:43:21,069 --> 00:43:25,445
Est� respirando muy irregular,
cuando puede respirar.
630
00:43:30,705 --> 00:43:32,547
- Disculpe Sr. Scrooge.
- Estoy ocupado.
631
00:43:32,617 --> 00:43:35,158
Es sobre el Sr. Marley,
Est� muri�ndose, se�or.
632
00:43:35,236 --> 00:43:36,176
Y qu� puedo hacer yo.
633
00:43:36,276 --> 00:43:37,376
Si se est� muriendo,
se est� muriendo.
634
00:43:37,452 --> 00:43:39,592
El mensaje es para que lo vaya
a ver inmediatamente, se�or.
635
00:43:40,440 --> 00:43:41,939
Es un cuarto para las cinco.
636
00:43:42,018 --> 00:43:43,459
El negocio del d�a no ha acabado.
637
00:43:43,529 --> 00:43:44,834
Ir� cuando la oficina cierre.
638
00:43:45,308 --> 00:43:46,177
A las siete de la noche.
639
00:43:46,247 --> 00:43:47,048
S�, se�or.
640
00:43:51,855 --> 00:43:53,159
Ir� a las siete.
641
00:43:55,110 --> 00:43:59,231
Seguro voy hacer todo lo
posible para mantenerlo vivo.
642
00:43:59,343 --> 00:44:00,212
Se lo agradezco.
643
00:44:00,652 --> 00:44:01,716
Buenas noches.
644
00:44:06,695 --> 00:44:08,171
Feliz Navidad,
645
00:44:08,642 --> 00:44:11,492
a�n en esta circunstancia.
646
00:44:11,596 --> 00:44:13,037
Gracias.
Lo mismo para usted.
647
00:44:53,459 --> 00:44:55,599
Espero que se encuentre mejor
el Sr. Marley, se�or.
648
00:44:55,675 --> 00:44:57,655
Me parece eso bastante improbable.
649
00:44:58,058 --> 00:44:59,866
Lo supongo, se�or, pero...
650
00:45:00,307 --> 00:45:02,488
va ser raro pensar en este
lugar sin �l, se�or.
651
00:45:02,693 --> 00:45:05,704
�Por qu� va ser diferente
cuando ya no �ste con nosotros?
652
00:45:05,916 --> 00:45:07,656
Todos nos morimos, Cratchit.
653
00:45:09,407 --> 00:45:12,120
Supongo que querr�s todo el d�a
de ma�ana, como siempre.
654
00:45:12,194 --> 00:45:13,728
Si le es conveniente, se�or.
655
00:45:13,805 --> 00:45:16,690
Ja, ja... todas las Navidades
dice lo mismo.
656
00:45:17,599 --> 00:45:18,503
Y todas las Navidades te respondo
657
00:45:18,572 --> 00:45:21,617
que es tan inconveniente como la
Navidad anterior. Buenas noches.
658
00:45:22,198 --> 00:45:23,193
Buenas noches, se�or.
659
00:45:52,480 --> 00:45:53,578
�Qui�n es usted?
�El doctor?
660
00:45:53,789 --> 00:45:56,101
No, se�or, el funerario.
661
00:45:56,776 --> 00:45:57,611
Ja.
662
00:45:57,652 --> 00:45:59,964
Usted no deja que la hierba crezca
debajo de sus pies, �eh?
663
00:46:00,338 --> 00:46:03,016
Tenemos mucha competencia
en esta profesi�n, se�or.
664
00:46:04,469 --> 00:46:05,495
�Ya se muri�?
665
00:46:05,812 --> 00:46:08,620
- �Si gusta puedo averiguar de nuevo?
- No se tome la molestia.
666
00:46:09,437 --> 00:46:10,375
Ir� a ver por mi mismo.
667
00:46:33,978 --> 00:46:36,152
Jacob.
668
00:46:37,134 --> 00:46:40,247
Te han... �te han
atendido apropiadamente?
669
00:46:40,323 --> 00:46:42,567
�Los �ltimos deseos y todo?
670
00:46:45,997 --> 00:46:48,411
No hay... nada...
�qu� puedo hacer?
671
00:46:53,248 --> 00:46:53,980
�Oh?
672
00:46:55,497 --> 00:46:57,168
�C�mo que... en particular?
673
00:47:01,742 --> 00:47:03,149
Mientras...
674
00:47:04,158 --> 00:47:06,298
todav�a hay tiempo.
675
00:47:06,474 --> 00:47:07,378
�Tiempo?
676
00:47:08,154 --> 00:47:09,149
Tiempo, �para qu�?
677
00:47:11,309 --> 00:47:12,041
Nosotros...
678
00:47:13,054 --> 00:47:15,229
Nosotros nos equivocamos.
679
00:47:16,344 --> 00:47:17,248
Erramos.
680
00:47:17,553 --> 00:47:18,285
�Erramos?
681
00:47:19,501 --> 00:47:20,129
Oh...
682
00:47:20,978 --> 00:47:23,427
Bueno... no podemos estar en
lo correcto todo el tiempo.
683
00:47:24,066 --> 00:47:25,268
Nadie es perfecto.
684
00:47:26,047 --> 00:47:28,027
No hemos sido peor
que el pr�ximo hombre.
685
00:47:29,236 --> 00:47:30,838
O mejor, si realmente
somos honestos.
686
00:47:32,056 --> 00:47:34,128
No te debes reprochar, Jacob.
687
00:47:34,708 --> 00:47:36,116
Nos equivocamos.
688
00:47:36,185 --> 00:47:36,677
�Qu�?
689
00:47:41,254 --> 00:47:44,940
S�lvate... a ti mismo.
690
00:47:45,014 --> 00:47:46,387
�Qu�? �Salvarme?
691
00:47:48,035 --> 00:47:49,912
�Salvarme de qu�?
692
00:47:53,877 --> 00:47:54,850
H�blame m�s...
693
00:48:14,959 --> 00:48:16,767
�Se muri�?
694
00:48:18,824 --> 00:48:19,350
S�.
695
00:48:21,677 --> 00:48:23,383
As� como lo dijiste.
696
00:48:23,692 --> 00:48:25,465
Siempre lo supe.
697
00:48:42,861 --> 00:48:44,303
- Ahora, revisemos una memoria m�s.
- �No!
698
00:48:45,379 --> 00:48:46,248
No m�s.
699
00:48:47,292 --> 00:48:49,032
Ya... ya no puedo.
700
00:48:50,078 --> 00:48:54,302
Jacob Marley trabaj� a tu lado
por dieciocho a�os.
701
00:48:54,476 --> 00:48:56,959
Era el �nico amigo que tuviste.
702
00:48:57,330 --> 00:49:01,290
Pero, �que sentiste cuando
firmaste su sentencia de muerte,
703
00:49:01,359 --> 00:49:06,728
cuando miraste su dinero, su casa
y los pocos pedazos de muebles?
704
00:49:06,797 --> 00:49:09,475
�Te di� un poco de pena?
705
00:49:09,919 --> 00:49:12,459
Mira tu rostro, Ebenezer.
706
00:49:12,807 --> 00:49:14,615
Un rostro trastornado,
707
00:49:14,955 --> 00:49:16,328
agarrando...
708
00:49:16,398 --> 00:49:19,546
agarrando, un pecador codicioso.
709
00:49:19,926 --> 00:49:27,274
No... No... No, no, no... No.
710
00:49:27,479 --> 00:49:32,469
No... No... No, no, no...
711
00:49:50,308 --> 00:49:53,261
Ja, ja, ja, ja.
712
00:49:54,235 --> 00:49:56,684
Je, je, je, je.
713
00:50:02,964 --> 00:50:06,443
Ven, ven, Ebenezer Scrooge.
714
00:50:06,689 --> 00:50:07,959
Te esperaba.
715
00:50:08,402 --> 00:50:10,680
S�, ya... ya voy.
716
00:50:10,987 --> 00:50:14,306
Ven... Ven.
717
00:50:14,479 --> 00:50:15,818
Estoy llendo.
718
00:50:24,953 --> 00:50:36,399
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja...
719
00:50:38,485 --> 00:50:40,625
Ohhhhh...
720
00:50:40,701 --> 00:50:44,454
Ebenezer, ven. Je, je, je, je.
721
00:50:44,528 --> 00:50:47,607
Ven, ven. Y con�ceme mejor, mortal.
722
00:50:47,684 --> 00:50:51,197
Je, je, je... Yo soy el Esp�ritu
de las Navidades Presentes.
723
00:50:51,410 --> 00:50:52,474
M�rame.
724
00:50:52,652 --> 00:50:55,572
Nunca me has visto antes...
�no es cierto?
725
00:50:55,743 --> 00:50:56,944
Nunca.
726
00:50:57,019 --> 00:51:00,808
Y ojal� este placer se
demore indefinidamente.
727
00:51:00,879 --> 00:51:01,852
Entonces...
728
00:51:02,155 --> 00:51:05,074
�Tu coraz�n todav�a no siente
la necesidad de cambiar?
729
00:51:05,176 --> 00:51:07,957
�Ya soy muy viejo y fuera
del alcance de la esperanza!
730
00:51:08,030 --> 00:51:12,390
Ayuda a alguien joven,
alguien con m�s promesa,
731
00:51:12,462 --> 00:51:16,413
d�jame a mi en paz celebrando
la Navidad a mi manera.
732
00:51:16,591 --> 00:51:17,392
�Mortal!
733
00:51:18,202 --> 00:51:21,624
Aunque somos esp�ritus de navidad,
no s�lo vivimos una vez al a�o.
734
00:51:22,029 --> 00:51:24,169
Nosotros vivimos los 365 d�as.
735
00:51:25,118 --> 00:51:27,728
O sea, que es cierto lo del ni�o
que naci� en Bel�n.
736
00:51:28,441 --> 00:51:30,719
�l no solamente vive en el coraz�n
de los humanos una vez al a�o,
737
00:51:30,791 --> 00:51:32,290
sino todos los d�as del a�o.
738
00:51:32,604 --> 00:51:35,088
T� has decidido no buscarlo
en tu coraz�n.
739
00:51:35,726 --> 00:51:37,294
Entonces, vendr�s conmigo y
740
00:51:37,371 --> 00:51:39,649
lo ver�s en el coraz�n
de la gente de buen hacer.
741
00:51:41,299 --> 00:51:42,169
Ven.
742
00:51:42,709 --> 00:51:43,944
Toca mi tul.
743
00:51:47,308 --> 00:51:49,654
Je, je, je, ja, ja, ja.
744
00:51:54,559 --> 00:51:59,584
"�Escuchen! El cantar de
los �ngeles mensajeros,"
745
00:51:59,695 --> 00:52:02,843
"�Gloria al Rey reci�n nacido!"
�D�nde estamos?
746
00:52:03,321 --> 00:52:06,743
Aqu� viven los mineros, los que
trabajan en los intestinos de la tierra.
747
00:52:07,048 --> 00:52:09,154
Pero me conocen.
748
00:52:09,331 --> 00:52:10,132
Ven.
749
00:52:12,150 --> 00:52:16,271
"Alegres, todas las naciones,
se levantan"
750
00:52:16,347 --> 00:52:20,238
"Uni�ndose al triunfo de los cielos;"
751
00:52:20,309 --> 00:52:24,292
"Con los �ngeles proclamando,"
752
00:52:24,504 --> 00:52:28,362
"�Cristo ha nacido en Bel�n!"
753
00:52:28,500 --> 00:52:32,621
"�Escuchen! El cantar de los
los �ngeles mensajeros,"
754
00:52:32,797 --> 00:52:37,021
"�Gloria al Rey reci�n nacido!"
755
00:52:45,016 --> 00:52:46,149
�Pero si es Cratchit!
756
00:52:46,864 --> 00:52:47,928
Si, es Bob Cratchit.
757
00:52:54,722 --> 00:52:55,717
�Est� llegando, mam�!
758
00:52:55,797 --> 00:52:58,407
- �Pap� ha llegado con el peque�o Tim!
- Ah� viene, Martha.
759
00:52:59,120 --> 00:53:00,024
Esc�ndete...
760
00:53:00,094 --> 00:53:02,806
Y le dir� que algo te demor�
y qui�n sabe cuando llegar�s.
761
00:53:02,874 --> 00:53:03,914
�S�! �Esc�ndete!
762
00:53:03,987 --> 00:53:05,527
�Oh, Dios! �D�nde?
763
00:53:06,371 --> 00:53:08,077
Detr�s de la puerta de la cocina.
�R�pido, Martha!
764
00:53:16,510 --> 00:53:17,746
Hola.
765
00:53:22,251 --> 00:53:23,388
Feliz Navidad.
766
00:53:28,867 --> 00:53:29,862
�Por qu�?
767
00:53:30,211 --> 00:53:31,744
�D�nde est� nuestra Martha?
768
00:53:31,822 --> 00:53:33,390
No ha venido.
769
00:53:34,272 --> 00:53:35,405
�No ha venido?
770
00:53:35,683 --> 00:53:37,559
�No ha venido en el d�a de Navidad?
771
00:53:37,630 --> 00:53:38,899
�Aqu� estoy pap�!
772
00:53:40,618 --> 00:53:42,898
�No puedo tolerar que te molesten!
773
00:53:42,965 --> 00:53:44,407
Que Dios te bendiga.
774
00:53:44,477 --> 00:53:46,860
No hubiera sido Navidad si te hubieran
exigido trabajar muy tarde.
775
00:53:47,162 --> 00:53:49,311
�El postre todav�a esta
en el horno, Peter?
776
00:53:49,379 --> 00:53:51,588
Ven y escucha.
�Ustedes tambi�n, Mary y Belinda!
777
00:53:51,662 --> 00:53:53,161
Ven, Tim.
778
00:53:54,012 --> 00:53:55,248
T� tambi�n, Martha.
779
00:53:55,321 --> 00:53:56,821
Ven y escucha el postre
cantando en el horno.
780
00:53:56,899 --> 00:53:58,238
- Voy en un momento.
- Est� bien.
781
00:53:58,478 --> 00:54:00,354
Si�ntate al lado del fuego,
782
00:54:00,424 --> 00:54:02,839
y deja que Dios te bendiga
con su calor.
783
00:54:02,698 --> 00:54:05,325
Tuvimos bastante trabajo
hasta la anoche,
784
00:54:05,392 --> 00:54:07,060
y no pens� que fuera
a terminar nunca.
785
00:54:06,937 --> 00:54:08,608
Estuvimos limpiando toda la ma�ana,
786
00:54:08,683 --> 00:54:10,995
y despu�s corr� a lo largo del camino
para llegar a tiempo a la casa.
787
00:54:11,066 --> 00:54:13,241
�C�mo se comport� el peque�o Tim?
788
00:54:13,316 --> 00:54:15,090
Como oro y hasta mejor.
789
00:54:15,162 --> 00:54:18,241
Como pasa tanto tiempo
consigo mismo,
790
00:54:18,317 --> 00:54:20,595
se pone pensativo y sale
con cosas muy raras.
791
00:54:20,668 --> 00:54:21,698
Me dijo que no se iba a sentir
792
00:54:21,775 --> 00:54:25,095
t�mido si la gente ve que es cojo,
793
00:54:25,301 --> 00:54:27,784
que a lo mejor es bueno que
cuando vaya a misa
794
00:54:27,852 --> 00:54:29,833
recuerde durante el d�a de Navidad
qui�n fue, el que hizo que los
795
00:54:30,236 --> 00:54:33,246
cojos caminen, y que los ciegos vean.
796
00:54:33,324 --> 00:54:36,311
Est� convirti�ndose en un hombre
fuerte, mi querida Martha,
797
00:54:36,917 --> 00:54:37,981
�no es cierto?
798
00:54:45,376 --> 00:54:47,952
Esp�ritu, dime...
799
00:54:48,867 --> 00:54:50,539
�el peque�o Tim va a vivir?
800
00:54:51,083 --> 00:54:53,463
Veo un asiento vac�o en el
rinc�n de la chimenea
801
00:54:53,567 --> 00:54:56,245
y una muleta sin due�o
cuidadosamente preservada.
802
00:54:56,992 --> 00:54:59,704
Si estas im�genes no son
alteradas en el futuro,
803
00:54:59,778 --> 00:55:01,986
�l no estar� aqu�.
804
00:55:02,535 --> 00:55:03,702
�Oh, no!
805
00:55:03,877 --> 00:55:04,941
�No!
806
00:55:05,623 --> 00:55:06,756
Esp�ritu bondadoso...
807
00:55:07,872 --> 00:55:10,550
dime que lo vas a salvar.
- �Por qu�?
808
00:55:10,961 --> 00:55:14,853
"Si est� por morirse, que mejor se
apresure y baje la sobrepoblaci�n."
809
00:55:21,267 --> 00:55:23,041
Bueno, mi peque�o pajarito,
810
00:55:23,114 --> 00:55:26,159
aqu� tienes tu banco al lado del
fuego, listo para ti.
811
00:55:27,243 --> 00:55:29,692
�Qu� ganso, Martha!
812
00:55:29,760 --> 00:55:30,825
S�, por supuesto.
813
00:55:30,902 --> 00:55:33,581
�Y el postre! �Qu� postre!
814
00:55:34,125 --> 00:55:36,037
No sabremos hasta probarlo.
815
00:55:36,105 --> 00:55:38,924
Confieso que tuve mis dudas
por la escasez de harina que ten�a.
816
00:55:39,093 --> 00:55:41,737
Ser� un pud�n delicioso, mi amor.
817
00:55:41,813 --> 00:55:43,484
Un pud�n delicioso.
818
00:55:43,558 --> 00:55:44,966
�No es cierto, Martha querida?
819
00:55:45,169 --> 00:55:45,832
�Qu� piensas Tim?
820
00:55:45,909 --> 00:55:49,457
Es el mejor postre de todo
Londres esta Navidad,
821
00:55:49,568 --> 00:55:54,296
y el ganso ser� el mejor de todos.
Y est� ser� la mejor Navidad.
822
00:55:56,684 --> 00:55:59,328
- Ya est� el ponche hirviendo.
- �Que bien!
823
00:55:59,404 --> 00:56:03,387
No, no, no, tomen su turno.
Hay uno para todos, si gustan.
824
00:56:03,600 --> 00:56:05,981
Hay lo suficiente para brindar
y un poco m�s. �Muy bien!
825
00:56:06,051 --> 00:56:08,695
�Gracias!
�Listo! �Bravo! �Hay en abundancia!
826
00:56:08,770 --> 00:56:11,814
Lo declaro. �Me gustar�a saber
cuantas familias como nosotros
827
00:56:11,892 --> 00:56:13,872
pueden brindar dos rondas
con el mejor ponche de ginebra!
828
00:56:13,940 --> 00:56:15,440
�Ninguna!
829
00:56:15,585 --> 00:56:18,161
- Ahora, �todos tienen su bebida?
- �S�! S�.
830
00:56:18,238 --> 00:56:20,550
Bien. Antes que brindemos,
831
00:56:20,621 --> 00:56:23,402
tengo muy buenas noticias para todos,
832
00:56:23,474 --> 00:56:25,546
especialmente para el joven Peter.
833
00:56:25,623 --> 00:56:27,030
�El joven Peter?
834
00:56:27,134 --> 00:56:29,812
- �Ese eres t�, Peter!
- �Qu� es, pap�? �S�, qu� es?
835
00:56:30,826 --> 00:56:34,947
El joven Peter, ya todo un digno
caballero, as� como hijo de la casa,
836
00:56:35,023 --> 00:56:39,315
y luciendo ya como gran se�or
con una de mis camisas... - Ja, ja, ja.
837
00:56:39,387 --> 00:56:41,059
Ja, ja, ja, ja, ja...
838
00:56:41,133 --> 00:56:42,873
he esperado esta ocasi�n para sorprenderte,
839
00:56:43,048 --> 00:56:46,095
estoy asegurando la posici�n para que
840
00:56:46,169 --> 00:56:49,660
gane entre 5 a 6 peniques
semanalmente.
841
00:56:50,130 --> 00:56:53,421
�Guau! Vas a ser un caballero
independiente, Peter.
842
00:56:53,591 --> 00:56:55,662
�Qu� m�s, me pregunto?
843
00:56:55,740 --> 00:56:58,521
Brindemos, mi amor, queridos.
844
00:56:58,593 --> 00:57:00,299
Feliz Navidad.
845
00:57:00,372 --> 00:57:02,410
- Que Dios nos bendiga.
- �Que Dios nos bendiga!
846
00:57:02,756 --> 00:57:03,923
Que Dios nos bendiga...
847
00:57:04,435 --> 00:57:05,670
a todos.
848
00:57:09,370 --> 00:57:10,937
Brindemos por el Sr. Scrooge,
849
00:57:11,317 --> 00:57:12,587
el fundador de este banquete.
850
00:57:12,660 --> 00:57:15,510
- Oh, �no pap�!
- ��l no lo merece!
851
00:57:15,580 --> 00:57:19,506
Ojal� estuviera aqu�. Le dar�a
un pedazo de lo pienso digerir.
852
00:57:19,575 --> 00:57:21,990
Mis ni�os...
es d�a de Navidad.
853
00:57:22,059 --> 00:57:24,440
Solamente por esta fecha,
supongo, podemos brindar por
854
00:57:24,510 --> 00:57:27,555
alguien tan odioso, miserable,
e insensible como el se�or Scrooge.
855
00:57:27,632 --> 00:57:31,054
Robert, tu sabes que es cierto.
Nadie lo sabe m�s que t�.
856
00:57:31,123 --> 00:57:33,699
Mi amor...
es d�a de Navidad.
857
00:57:36,327 --> 00:57:39,578
Brindo a su salud por consideraci�n
a ti y por la fecha...
858
00:57:40,557 --> 00:57:43,773
Que tenga una vida larga.
Feliz Navidad y A�o Nuevo.
859
00:57:43,847 --> 00:57:46,525
Que sea muy feliz y alegre,
de seguro.
860
00:57:53,551 --> 00:57:56,126
Ja, ja, ja, ja, ja.
861
00:57:56,203 --> 00:57:58,813
�l dijo que la Navidad era
un tonter�a. Y lo cree.
862
00:57:58,889 --> 00:57:59,954
Te lo dijo.
863
00:58:00,165 --> 00:58:02,912
Bueno, una Feliz Navidad
y A�o Nuevo al pobre hombre.
864
00:58:03,152 --> 00:58:04,720
�l no me permiti� que se lo
deseara personalmente,
865
00:58:04,797 --> 00:58:06,239
pero de todas maneras se lo deseo.
866
00:58:06,308 --> 00:58:07,716
�Al t�o Scrooge!
867
00:58:07,785 --> 00:58:09,662
�S�, al t�o Scrooge!
868
00:58:09,732 --> 00:58:12,376
No s� si esto le har� bien.
869
00:58:12,452 --> 00:58:13,757
Yo tampoco. Lo odio.
870
00:58:13,828 --> 00:58:15,568
�No lo permito!
A mi me da pena.
871
00:58:15,708 --> 00:58:17,584
No puedo enojarme con �l,
a�n si tratara.
872
00:58:17,789 --> 00:58:20,708
�Qui�n es el que sufre de sus caprichos?
El mismo... siempre.
873
00:58:20,845 --> 00:58:23,798
Mira como ha decidido que no
heredemos ni un chel�n,
874
00:58:23,866 --> 00:58:25,136
y ni siquiera viene a cenar
con nosotros.
875
00:58:25,343 --> 00:58:26,510
�Y eso a consecuencia de qu�?
876
00:58:26,753 --> 00:58:29,706
Es el �nico que se pierde
una cena deliciosa.
877
00:58:30,613 --> 00:58:33,692
- La cena estuvo maravillosa.
- S�, fue una cena muy rica.
878
00:58:33,903 --> 00:58:35,471
Me alegro, se�orita, porque
879
00:58:35,548 --> 00:58:38,868
personalmente no conf�o de esas
reci�n casadas amas de casa.
880
00:58:39,544 --> 00:58:40,539
�Qu� piensas, Tupper?
881
00:58:40,853 --> 00:58:43,931
Ay, c�mo soltero, soy
una despreciable paria,
882
00:58:44,110 --> 00:58:48,001
sin derecho de expresar sobre
un tema tan delicado y tierno.
883
00:58:48,541 --> 00:58:49,410
Si yo...
884
00:58:49,548 --> 00:58:52,764
Querida... distante... fr�a,
�se�orita Flora?
885
00:58:53,476 --> 00:58:57,229
No tienes arreglo, Sr. Tupper.
886
00:58:57,907 --> 00:58:59,314
Est� completamente fuera de reparo.
887
00:59:16,505 --> 00:59:21,667
Pero no tengo amor, vengo a ser como
bronce que resuena o un C�mbalo
888
00:59:22,381 --> 00:59:26,341
que reti�e. Si tengo profec�a y
entiendo todos los misterios
889
00:59:26,409 --> 00:59:27,542
y todo conocimiento;
890
00:59:27,617 --> 00:59:31,131
y si tengo toda la fe, de tal manera
que traslade los montes,
891
00:59:31,209 --> 00:59:33,922
pero no tengo amor. Nada soy.
892
00:59:33,995 --> 00:59:36,639
�Te sientes m�s descansado, amor?
893
00:59:36,715 --> 00:59:40,000
Si, gracias a tu coraz�n tan gentil.
894
00:59:41,451 --> 00:59:42,659
Alice...
895
00:59:43,164 --> 00:59:44,297
Sabes, mi amor,
896
00:59:44,373 --> 00:59:48,851
nunca pens� que hubiera alguien
c�mo t� en todo el mundo.
897
00:59:49,480 --> 00:59:52,486
�Corta mi garganta, arranca
mi h�gado si te miento!
898
00:59:52,602 --> 00:59:55,952
�Te juro que ha sido
mi mejor Navidad!
899
01:00:03,781 --> 01:00:04,616
�Alice?
900
01:00:06,231 --> 01:00:07,032
��Alice?!
901
01:00:12,140 --> 01:00:14,784
Esp�ritu, �son estas personas
reales o sombras?
902
01:00:14,926 --> 01:00:17,272
Son reales, nosotros
somos las sombras.
903
01:00:17,343 --> 01:00:18,442
�Los dos?
904
01:00:18,787 --> 01:00:21,774
�No te aislaste de los
otros seres humanos,
905
01:00:21,842 --> 01:00:24,325
cuando perdiste el amor
de esa gentil criatura?
906
01:00:35,170 --> 01:00:36,440
�A d�nde me llevas?
907
01:00:36,647 --> 01:00:39,291
Mi tiempo contigo, Ebenezer,
casi se ha acabado.
908
01:00:40,205 --> 01:00:43,627
�Te beneficiar�s ahora que has
visto la bondad de la mayor�a?
909
01:00:45,241 --> 01:00:48,424
No lo s�. �C�mo puedo
prometer algo as�?
910
01:00:48,934 --> 01:00:53,674
Si es una lecci�n muy dura de
aprender, entonces aprende esto.
911
01:00:59,872 --> 01:01:02,579
- Esp�ritu, �son tuyos?
- No mortal.
912
01:01:02,757 --> 01:01:04,065
Son hijos de los seres hombres.
913
01:01:04,234 --> 01:01:05,781
Se prenden a m� por protecci�n
de sus cadenas.
914
01:01:06,525 --> 01:01:09,308
El ni�o es Ignorancia,
La ni�a es Avaricia.
915
01:01:10,554 --> 01:01:14,308
Cu�date de los dos,
especialmente del ni�o.
916
01:01:14,952 --> 01:01:17,767
�Pero no tienen refugio?
�Alg�n sitio a d�nde ir?
917
01:01:17,839 --> 01:01:21,525
�No hay c�rceles?
�No hay c�rceles?
918
01:01:22,471 --> 01:01:26,261
�No hay c�rceles?
�No hay f�bricas de labor?
919
01:01:26,836 --> 01:01:30,419
�No hay c�rceles?
�No hay f�bricas de labor?
920
01:01:31,201 --> 01:01:33,043
�No hay c�rceles?
921
01:01:33,114 --> 01:01:34,716
�No hay f�bricas de labor?
922
01:01:40,600 --> 01:01:44,526
�Ah!
923
01:01:50,808 --> 01:01:53,795
Estoy en la presencia del
Esp�ritu de Navidad Por Venir.
924
01:01:56,079 --> 01:01:58,150
�Y t� me vas a presentar las
sombras de cosas que no han
925
01:01:58,227 --> 01:02:00,001
pasado, pero que pasar�n?
926
01:02:01,954 --> 01:02:05,605
Esp�ritu del Futuro te temo
m�s que a nadie.
927
01:02:05,948 --> 01:02:09,336
�Pero a�n en mi miedo, te debo,
decir que estoy muy viejo!
928
01:02:09,809 --> 01:02:12,522
No puedo cambiar.
No puedo.
929
01:02:12,595 --> 01:02:16,785
No es que sea impertinente;
es que yo...
930
01:02:18,638 --> 01:02:21,110
�No ser�a mejor si simplemente
me voy a casa hoy?
931
01:02:24,010 --> 01:02:25,577
�No?
932
01:02:27,971 --> 01:02:29,241
Te sigo entonces.
933
01:02:46,840 --> 01:02:48,682
�l te cubrir� con sus plumas,
934
01:02:48,753 --> 01:02:51,031
y debajo de sus alas estar�s seguro:
935
01:02:51,406 --> 01:02:53,820
su verdad te proteger�.
936
01:02:54,830 --> 01:02:57,406
No temer�s el terror de la noche;
937
01:02:57,818 --> 01:03:00,095
ni la flecha que se lanza en d�a;
938
01:03:00,570 --> 01:03:04,726
Miles caer�n a tu lado,
y diez mil a tu derecha;
939
01:03:05,271 --> 01:03:07,113
pero nada te tocar�.
940
01:03:07,556 --> 01:03:10,234
Porque sus �ngeles te cuidar�n,
941
01:03:10,476 --> 01:03:12,388
y te mantendr�n.
942
01:03:12,961 --> 01:03:16,714
Porque �l ha puesto su confianza,
entonces yo cumplir�.
943
01:03:17,660 --> 01:03:21,082
Lo pondr� en un pedestal,
porque �l sabe mi nombre.
944
01:03:21,656 --> 01:03:23,933
Porque t� has hecho de Dios,
mi refugio,
945
01:03:24,778 --> 01:03:26,918
a�n en lo m�s alto, su hogar.
946
01:03:27,362 --> 01:03:29,502
No habr� maldad que te caer�,
947
01:03:29,981 --> 01:03:32,053
ni plaga, y en todo lo que hago
948
01:03:32,264 --> 01:03:35,011
Si me llama, yo contestar�.
949
01:03:35,621 --> 01:03:39,444
Estar� a su lado en la necesidad;
yo lo salvar�, y le dar� honor.
950
01:03:42,503 --> 01:03:43,843
�Paro de leer?
951
01:03:44,149 --> 01:03:46,927
No, no... Es solamente el color.
Afecta mis ojos.
952
01:03:49,587 --> 01:03:50,960
Est�n mejor ahora.
953
01:03:52,373 --> 01:03:54,478
La vela me los debilita.
954
01:03:54,891 --> 01:03:58,348
Y no deseo mostrarle a tu padre
mis d�biles ojos cuando regrese.
955
01:03:58,718 --> 01:04:00,355
Ya debe estar por llegar.
956
01:04:00,430 --> 01:04:02,238
Es tarde.
957
01:04:02,813 --> 01:04:06,519
Es que camina un poquito
m�s lento estos d�as.
958
01:04:07,077 --> 01:04:11,198
Pero lo he visto caminando m�s
r�pido con el peque�o al hombro.
959
01:04:11,407 --> 01:04:13,250
Yo tambi�n... Muchas veces.
960
01:04:13,557 --> 01:04:15,800
- Yo tambi�n.
- Yo tambi�n.
961
01:04:15,873 --> 01:04:20,703
Pero entonces, era liviano de cargar
y tu padre lo adoraba; era f�cil.
962
01:04:21,177 --> 01:04:22,585
No era problema.
963
01:04:34,106 --> 01:04:36,716
Llego un poquito tarde, mi amor.
Por favor, perd�name.
964
01:04:36,791 --> 01:04:39,801
Debes tener fr�o y estar cansado.
Si�ntate al lado del fuego.
965
01:04:39,980 --> 01:04:43,093
No, no yo...
estoy bien, mi amor...
966
01:04:43,606 --> 01:04:45,105
Muy contento.
967
01:04:46,694 --> 01:04:48,972
Fui a ver el lugar donde
el peque�o Tim descansar�.
968
01:04:49,447 --> 01:04:53,407
Est� rodeado de �rboles verdes,
mi amor, muy tranquilo y bonito.
969
01:04:54,785 --> 01:04:57,028
Que raro, mientras estaba
ah� parado,
970
01:04:57,102 --> 01:05:01,760
sent� que puso su manita en la m�a, como
si estuviera al lado m�o, consol�ndome.
971
01:05:02,137 --> 01:05:04,312
Me sent� muy en paz querida.
972
01:05:04,487 --> 01:05:07,772
Me estaba contando,
a su manera, que era feliz.
973
01:05:10,362 --> 01:05:12,068
Verdaderamente ahora es feliz...
974
01:05:12,276 --> 01:05:16,099
y debemos parar de apenarnos
por �l y tratar de contentarnos.
975
01:05:21,407 --> 01:05:25,264
Oh, Tim...
mi peque�o Tim.
976
01:05:25,939 --> 01:05:28,686
Pobre Robert. Robert...
pobre Robert.
977
01:05:59,275 --> 01:06:00,113
Hola Joe.
978
01:06:01,090 --> 01:06:02,498
Hola, Joe.
�Qu� tal?
979
01:06:03,306 --> 01:06:04,713
Bien, entra.
980
01:06:04,783 --> 01:06:06,786
No, dejemos que la
lavandera pase primero.
981
01:06:06,864 --> 01:06:08,741
No, no, querida,
t� estuviste primero.
982
01:06:08,811 --> 01:06:10,253
Despu�s de ti.
983
01:06:11,631 --> 01:06:13,165
- Ja, ja, ja, ja.
- �Je, je, je!
984
01:06:13,243 --> 01:06:15,315
Mira, es el viejo Joe,
es una oportunidad...
985
01:06:15,391 --> 01:06:18,035
si la cocinera, la lavandera,
y el funerario
986
01:06:18,111 --> 01:06:20,892
no se han encontrado aqu� a la
misma vez a prop�sito! - �Ja, ja, ja!
987
01:06:20,964 --> 01:06:22,704
No pudieran encontrarse en
mejor lugar.
988
01:06:22,777 --> 01:06:24,185
Vamos al sal�n.
989
01:06:24,556 --> 01:06:26,868
- T� te libraste hace tiempo, �eh?
- Je, je, je, je.
990
01:06:27,309 --> 01:06:29,987
Y los otros dos desconocidos...
991
01:06:30,062 --> 01:06:33,415
Esperen un momento a que
cierro la puerta de la tienda, �eh?
992
01:06:34,295 --> 01:06:36,744
Ci�rrala, pues.
993
01:06:36,814 --> 01:06:39,126
�Oh! �Mira c�mo chirr�a!
994
01:06:39,197 --> 01:06:42,242
No hay metal tan oxidado
en el lugar como las bisagras.
995
01:06:42,319 --> 01:06:46,005
Y yo te aseguro de que no hay huesos
m�s viejos que los m�os, bueno...
996
01:06:46,079 --> 01:06:49,296
Nosotros somos ejemplares para
nuestras vocaciones, �no?
997
01:06:49,369 --> 01:06:50,708
Estamos bien emparejados.
998
01:06:51,182 --> 01:06:54,570
Ven al sal�n.
Al sal�n.
999
01:06:57,326 --> 01:06:58,356
�Qui�n va primero?
1000
01:06:58,433 --> 01:07:01,386
Que raro que nos
conocimos a la misma vez.
1001
01:07:01,656 --> 01:07:05,239
Todos tenemos derecho de pensar
en si mismos; �l siempre lo hizo.
1002
01:07:05,315 --> 01:07:07,696
Bien cierto y nadie c�mo �l.
1003
01:07:07,799 --> 01:07:11,016
Entonces no te quedes petrificada
con miedo mujer.
1004
01:07:11,190 --> 01:07:12,185
�Qui�n es el m�s astuto?
1005
01:07:12,265 --> 01:07:14,748
No vamos a contar los huecos
de nuestros abrigos supongo.
1006
01:07:14,816 --> 01:07:17,162
�No, claro que no!
�No, espero que no!
1007
01:07:17,233 --> 01:07:20,690
Muy bien, �entonces qui�n extra�ar�a
la p�rdida de estas pocas cosas?
1008
01:07:20,758 --> 01:07:22,132
Supongo que no el muerto.
1009
01:07:22,201 --> 01:07:23,803
- No de seguro.
- �Ja, ja!
1010
01:07:24,081 --> 01:07:26,085
Si quisiera qued�rselas
despu�s de morir,
1011
01:07:26,163 --> 01:07:28,040
�no pudo ser m�s amable en vida?
1012
01:07:28,512 --> 01:07:31,992
Si lo hubiera sido, alguien lo hubiera
acompa�ado cuando se estaba muriendo.
1013
01:07:32,104 --> 01:07:35,183
En vez de jadear su �ltimo
respiro solito.
1014
01:07:35,261 --> 01:07:37,034
En verdad, nunca se ha
pronunciado tal verdad.
1015
01:07:37,140 --> 01:07:38,513
Era su castigo.
1016
01:07:38,584 --> 01:07:40,221
Ojal� hubiera sido m�s duro.
1017
01:07:40,364 --> 01:07:42,812
Y lo hubiera sido si fuera por m�.
1018
01:07:43,586 --> 01:07:45,864
Nosotros sab�amos muy bien
que tomamos ventaja
1019
01:07:45,937 --> 01:07:47,538
antes de venir aqu�.
1020
01:07:47,682 --> 01:07:49,926
No es crimen.
Abre el atado Joe.
1021
01:07:49,998 --> 01:07:51,372
No, no. Yo lo har� primero.
1022
01:07:51,979 --> 01:07:54,462
Para mostrarles que podemos
confiar en cada uno.
1023
01:07:54,698 --> 01:07:57,777
Es muy cort�s de tu parte.
Estoy segura que les concedo...
1024
01:08:01,893 --> 01:08:08,097
reloj, libreta, sello, caja de l�piz,
botones de mangas, broche.
1025
01:08:08,742 --> 01:08:14,373
S�... 8 chelines por este mont�n,
y no te dar�a m�s de 6 peniques m�s.
1026
01:08:14,750 --> 01:08:17,257
Ni siquiera si me achicharrara
por no hacerlo.
1027
01:08:19,050 --> 01:08:19,920
�Qui�n sigue?
1028
01:08:22,004 --> 01:08:23,538
Siempre una dama, querido.
1029
01:08:23,717 --> 01:08:27,036
Debo insistir que ustedes
pongan atenci�n a lo m�o,
1030
01:08:27,108 --> 01:08:29,179
ahora que estamos confesando todo.
1031
01:08:30,195 --> 01:08:36,101
2 s�banas, 2 toallas, camisas,
cucharitas de t�, 2 de plata,
1032
01:08:36,172 --> 01:08:39,655
pinzas para az�car,
botas clasificadas, cuatro.
1033
01:08:40,502 --> 01:08:42,446
S�, 17 y 6.
1034
01:08:42,646 --> 01:08:46,646
Siempre les doy mucho a una
dama, es una debilidad m�a.
1035
01:08:46,847 --> 01:08:48,301
As� es como me arruin�.
1036
01:08:49,462 --> 01:08:51,915
Si me pides otro centavo,
1037
01:08:51,983 --> 01:08:55,400
hasta sospechar� de tu pedido y
me arrepentir� de mi generosidad.
1038
01:08:55,676 --> 01:08:56,878
Descuenta media corona.
1039
01:08:58,060 --> 01:09:00,636
Abre mi fardo, Joe.
1040
01:09:00,712 --> 01:09:01,845
�Qu� hay all�?
1041
01:09:02,122 --> 01:09:03,357
- Aaaah...
- Eh?
1042
01:09:03,465 --> 01:09:05,136
Ten paciencia y mira.
1043
01:09:08,940 --> 01:09:10,041
Cortinas de cama.
1044
01:09:11,018 --> 01:09:14,635
- �Cortinas de cama?
- S�, cortinas de cama.
1045
01:09:16,045 --> 01:09:19,833
�Por qu�? �Se podr�a decir que las
sacaste, con campanas y todo, y...
1046
01:09:20,103 --> 01:09:21,757
mientras estaba ah� tendido?
1047
01:09:22,031 --> 01:09:23,436
S�, �y por qu� no?
1048
01:09:24,412 --> 01:09:29,366
Usted naci� para hacer una fortuna,
se�ora, y de seguro la har�.
1049
01:09:29,717 --> 01:09:32,498
Desde luego, no frenar� la mano
cuando pueda conseguir algo de
1050
01:09:32,637 --> 01:09:35,390
un hombre como �se,
te lo prometo Joe.
1051
01:09:35,498 --> 01:09:36,710
�Estas mantas eran suyas, tambi�n?
1052
01:09:36,779 --> 01:09:37,815
�De qui�n m�s piensas?
1053
01:09:38,157 --> 01:09:41,496
Me atrever�a a decir, que no es
probable que tuviera fr�o sin ellas.
1054
01:09:42,159 --> 01:09:44,033
No muri� de algo contagioso, �verdad?
1055
01:09:44,055 --> 01:09:45,436
�Tendr�a miedo!
1056
01:09:45,607 --> 01:09:47,149
No era muy aficionada a su compa��a,
1057
01:09:47,249 --> 01:09:49,649
perder�a el tiempo para ese
tipo de cosas, si las hac�a.
1058
01:09:50,349 --> 01:09:52,649
Y puede examinarla bien,
hasta el fondo de tus ojos,
1059
01:09:52,749 --> 01:09:54,249
y no le encontrar� un agujero.
1060
01:09:54,549 --> 01:09:57,049
Es lo mejor que ten�a,
y tambi�n un tup�.
1061
01:09:57,349 --> 01:09:59,149
Se habr�an desperdiciado,
si no hubiera sido por m�.
1062
01:10:00,649 --> 01:10:02,049
�Qu� quiere decir con desperdiciado?
1063
01:10:02,509 --> 01:10:04,381
Lo hubieran enterrado con esto,
por supuesto.
1064
01:10:04,859 --> 01:10:06,701
Pero se lo quit�.
1065
01:10:06,773 --> 01:10:08,885
Como si el percal no fuera lo
suficientemente bueno para enterrar.
1066
01:10:08,956 --> 01:10:11,068
De todas manera, creo fue
suficiente para su cuerpo.
1067
01:10:11,104 --> 01:10:13,519
No puede haber parecido m�s feo
de lo que �l hizo en este caso.
1068
01:10:14,733 --> 01:10:16,632
Es de justicia po�tica.
1069
01:10:16,712 --> 01:10:20,034
Asustaba a todo el mundo que se
le acercaba cuando estaba vivo.
1070
01:10:20,437 --> 01:10:22,795
Y ahora nos beneficia
cuando est� muerto.
1071
01:10:30,377 --> 01:10:32,823
No. No s� mucho sobre �l,
de cualquier forma.
1072
01:10:33,023 --> 01:10:34,923
S�lo s� que est� muerto.
- �Cu�ndo muri�?
1073
01:10:35,223 --> 01:10:36,623
Ayer por la noche, creo.
1074
01:10:36,719 --> 01:10:38,765
�Qu� le pas�?
Nunca pens� que fuera a morir.
1075
01:10:38,837 --> 01:10:40,939
Me temo que tambi�n
pens� lo mismo.
1076
01:10:41,521 --> 01:10:42,688
�Qu� hizo con todo su dinero?
1077
01:10:43,031 --> 01:10:44,977
Lo dej� en su empresa,
�d�nde si no?
1078
01:10:45,550 --> 01:10:47,524
No me lo dej� a m�...
Eso es todo lo que s�.
1079
01:10:47,798 --> 01:10:49,870
El funeral no va a costar mucho,
eso es cierto.
1080
01:10:50,251 --> 01:10:52,695
Empe�o mi alma, pero no puedo
pensar en alguien que vaya.
1081
01:10:53,338 --> 01:10:55,450
No me importa ir...
si no se proporciona almuerzo.
1082
01:10:56,628 --> 01:10:59,607
Pero tengo que comer...
si no, me quedo en casa.
1083
01:11:06,332 --> 01:11:07,396
Conozco a esos hombres.
1084
01:11:08,078 --> 01:11:10,355
Son hombres de negocio,
muy ricos, muy importantes.
1085
01:11:11,501 --> 01:11:13,207
�De qu� funeral hablar�n?
1086
01:11:16,940 --> 01:11:18,612
Qu� raro.
1087
01:11:20,130 --> 01:11:22,270
Mi lugar usual est� all�,
debajo del reloj.
1088
01:11:23,218 --> 01:11:25,324
Deber�a esta ah� a esta hora.
1089
01:11:25,870 --> 01:11:26,934
Pero no lo estoy.
1090
01:11:28,253 --> 01:11:29,627
�No lo estoy!
1091
01:11:50,948 --> 01:11:53,763
Antes que me acerque a la piedra,
cont�stame una pregunta.
1092
01:11:54,338 --> 01:11:56,982
�Son estas las sombras de las
cosas que deben pasar?
1093
01:11:57,796 --> 01:12:00,222
�O son s�lo las sombras de
las cosas que podr�an pasar?
1094
01:12:09,714 --> 01:12:12,896
S� que los hechos de los humanos
tienen ciertas consecuencias,
1095
01:12:12,971 --> 01:12:16,187
�pero si lo hechos son diferentes,
de seguro las consecuencias cambian!
1096
01:12:17,536 --> 01:12:19,676
Dime que es cierto con
lo que me ense�as ahora.
1097
01:12:45,400 --> 01:12:51,604
Ah...
1098
01:12:52,786 --> 01:12:55,396
Ay, no Esp�ritu, �no, no, no!
1099
01:12:55,777 --> 01:12:59,131
Dime que todav�a no estoy muerto.
Dime que todav�a no estoy muerto.
1100
01:13:00,175 --> 01:13:01,583
Dime que todav�a no estoy muerto.
1101
01:13:04,337 --> 01:13:05,275
Esc�chame, Esp�ritu
1102
01:13:05,479 --> 01:13:08,490
No soy el mismo hombre
�Cr�eme, no soy el hombre que era!
1103
01:13:09,038 --> 01:13:11,178
�Por qu� mostrarme todo esto
si no tengo esperanzas?
1104
01:13:11,656 --> 01:13:13,223
�Ten compasi�n de m�, Esp�ritu!
1105
01:13:13,469 --> 01:13:14,442
�Ay�dame!
1106
01:13:14,812 --> 01:13:18,029
Ay�dame a sacar la escritura de
la piedra si me arrepiento.
1107
01:13:18,102 --> 01:13:19,910
�Me arrepiento, me arrepiento!
1108
01:13:20,116 --> 01:13:22,565
Reemplazar� todo el mal que hecho
con el bien a mis semejantes.
1109
01:13:22,634 --> 01:13:25,083
Y... �cambiar�!
No soy el hombre que era.
1110
01:13:25,421 --> 01:13:26,726
�No soy el hombre que era!
1111
01:13:27,233 --> 01:13:29,877
�Cr�eme! �Cr�eme!
�No soy el hombre que era!
1112
01:13:34,115 --> 01:13:34,847
�Cr�eme!
1113
01:13:36,432 --> 01:13:38,412
No soy el hombre que era.
1114
01:13:39,017 --> 01:13:40,928
�No soy el hombre que era!
1115
01:13:41,467 --> 01:13:44,821
No soy el hombre... que era.
1116
01:13:55,432 --> 01:14:04,327
Ja, ja, ja... je, je, je...
1117
01:14:16,989 --> 01:14:18,294
Buenos d�as, se�or.
1118
01:14:20,178 --> 01:14:22,158
D�me... �qu� d�a es hoy?
1119
01:14:22,226 --> 01:14:23,565
�Qu� d�a es?
1120
01:14:23,636 --> 01:14:25,708
- Es el D�a de Navidad, se�or,
por supuesto. - �D�a de Navidad?
1121
01:14:25,784 --> 01:14:29,367
�D�a de Navidad! �D�a de Navidad!
Entonces estoy a tiempo.
1122
01:14:30,551 --> 01:14:32,428
Los Esp�ritus deben haber hecho
todo esto en una noche.
1123
01:14:33,909 --> 01:14:35,751
Pero claro, ellos pueden
hacer todo, �no es cierto?
1124
01:14:36,325 --> 01:14:37,424
�Claro que pueden!
1125
01:14:46,028 --> 01:14:48,340
�Se siente bien, se�or?
1126
01:14:48,478 --> 01:14:49,474
�Qu�?
1127
01:14:50,027 --> 01:14:50,896
No lo s�.
1128
01:14:52,108 --> 01:14:53,813
No, creo que no.
1129
01:14:55,566 --> 01:14:57,065
- �Espero que no!
- ��Qu�?!
1130
01:14:58,017 --> 01:15:00,294
Las cortinas todav�a est�n aqu�.
�Todav�a est�n aqu�!
1131
01:15:00,366 --> 01:15:02,678
No las ha... no las has
sacado y vendido.
1132
01:15:02,749 --> 01:15:05,565
Est�n ac�.
�Todo est� igual!
1133
01:15:07,618 --> 01:15:10,937
Estoy aqu�...
Je, je, je, je...
1134
01:15:11,009 --> 01:15:14,087
Y las sombras de las cosas
que pudieran ser, puedo cambiar.
1135
01:15:14,601 --> 01:15:17,485
Y lo har�.
S� que todo cambiar�. Lo s�.
1136
01:15:17,555 --> 01:15:20,702
Ja, ja, ja, je, je, je...
No... no s� c�mo, �pero lo har�!
1137
01:15:20,777 --> 01:15:23,862
Ja, ja, ja, ja...
Me siento liviano como una pluma.
1138
01:15:24,739 --> 01:15:27,051
Estoy contento...
�Estoy contento como un �ngel!
1139
01:15:27,123 --> 01:15:29,767
Estoy feliz... �feliz como
un estudiante! Je, je, je, je.
1140
01:15:30,144 --> 01:15:33,727
Qu� fr�volo me siento...
Como un borracho... nunca.
1141
01:15:33,805 --> 01:15:37,465
Ja, ja, ja...
�Una Feliz Navidad, Ebenezer!
1142
01:15:38,167 --> 01:15:39,873
Je, je, je...
�Viejo tonto!
1143
01:15:42,349 --> 01:15:44,803
�Y Feliz A�o Nuevo!
�Como si lo merecieras!
1144
01:15:45,786 --> 01:15:47,901
- �Ah!
- �Feliz Navidad, Sra. Dilbur!
1145
01:15:48,574 --> 01:15:50,921
- Lo mismo para usted, se�or.
- Gracias, gracias, gracias, gracias.
1146
01:15:50,991 --> 01:15:53,038
- Y muchas, muchas m�s.
- �Ah!
1147
01:15:54,838 --> 01:15:56,138
Igualmente.
1148
01:15:57,011 --> 01:15:58,892
�Mire!
1149
01:15:59,103 --> 01:16:00,322
Mire, se�ora Dilbur.
1150
01:16:00,391 --> 01:16:02,635
All� en la esquina es d�nde se sent�
el Esp�ritu de la Navidad Presente.
1151
01:16:03,044 --> 01:16:05,287
Y a trav�s de esa puerta entr�
el fantasma de Jacob Marley.
1152
01:16:05,562 --> 01:16:07,542
Y desde esa ventana v�
al Esp�ritu Errante.
1153
01:16:07,677 --> 01:16:10,287
�Es correcto! �Es verdad!
�Todo pas�! Yo...
1154
01:16:10,362 --> 01:16:11,838
No s� que d�a del mes es.
1155
01:16:11,906 --> 01:16:14,012
No s� por cu�nto tiempo
he estado con los Esp�ritus.
1156
01:16:14,089 --> 01:16:16,369
No s� nada.
Nunca he sabido nada.
1157
01:16:16,539 --> 01:16:19,583
�Pero ahora s� que no s� nada!
1158
01:16:19,662 --> 01:16:23,754
No s� nada.
Nunca he sabido nada.
1159
01:16:24,129 --> 01:16:27,386
Pero ahora s� que no s�
toda la ma�ana de Navidad.
1160
01:16:27,553 --> 01:16:29,931
Debo pararme de cabeza.
�Debo pararme de cabeza!
1161
01:16:34,245 --> 01:16:35,784
�Regrese, regrese!
1162
01:16:38,460 --> 01:16:40,415
�Regrese, regrese, Sra. Dilbur!
1163
01:16:44,890 --> 01:16:46,554
Por favor, Sra. Dilbur.
1164
01:16:46,921 --> 01:16:48,307
No estoy loco.
1165
01:16:50,481 --> 01:16:52,083
Incluso si hago: buuu.
1166
01:16:52,331 --> 01:16:54,005
No sea violento, Sr. Scrooge.
1167
01:16:54,177 --> 01:16:56,689
�Me forzar� a gritar por el guardi�n!
1168
01:16:56,761 --> 01:16:57,894
El guardi�n, se�ora, �Ja!
1169
01:16:58,942 --> 01:17:00,143
Me importa un comino.
1170
01:17:02,032 --> 01:17:03,039
�Una guinea?
1171
01:17:05,087 --> 01:17:06,895
�Para qu�?
1172
01:17:06,967 --> 01:17:08,375
Adivine.
1173
01:17:09,048 --> 01:17:11,463
�Para mantenerme callada?
1174
01:17:11,533 --> 01:17:14,784
Ja, ja, ja... para mantenerla callada
�Oh, no, ja, ja, ja!
1175
01:17:15,461 --> 01:17:19,582
No, no, no, Sra. Dilbur.
Es un regalo de Navidad.
1176
01:17:22,645 --> 01:17:25,094
�Un regalo de Navidad?
1177
01:17:27,244 --> 01:17:28,377
�Para m�?
1178
01:17:30,769 --> 01:17:32,039
�Por supuesto, para usted!
1179
01:17:32,111 --> 01:17:35,190
Una feliz, feliz Navidad.
1180
01:17:36,375 --> 01:17:40,461
Mi querida Sra. Dilbur,
�cu�nto le pago?
1181
01:17:40,943 --> 01:17:42,442
2 chelines a la semana.
1182
01:17:42,821 --> 01:17:46,378
�Dos chelines?
�Se lo subo a diez!
1183
01:17:46,749 --> 01:17:48,220
�Diez chelines por semana!
1184
01:17:48,898 --> 01:17:50,910
�Est� seguro que no
necesita ver un doctor?
1185
01:17:51,081 --> 01:17:53,123
�Un doctor? �Claro que no!
�Ni el funerario! �Ja!
1186
01:17:53,195 --> 01:17:54,694
Ahora v�yase y disfrute.
1187
01:17:54,840 --> 01:17:56,511
Como una buena ni�a.
1188
01:17:57,693 --> 01:17:59,364
Ja, ja, ja, ja
1189
01:17:59,439 --> 01:18:00,744
�Ja, ja, ja, ja!
1190
01:18:01,285 --> 01:18:06,413
�Feliz Navidad, Sr. Scrooge!
�Como de costumbre!
1191
01:18:11,489 --> 01:18:14,431
Las campanas, las campanas,
�Feliz Navidad!
1192
01:18:21,848 --> 01:18:23,851
�Que bella ma�ana!
1193
01:18:27,454 --> 01:18:29,594
�Hola! �Hola!
�T�, ni�o! �T�!
1194
01:18:30,409 --> 01:18:31,244
�Qui�n? �Yo?
1195
01:18:31,718 --> 01:18:32,713
�S�, t�!
1196
01:18:33,094 --> 01:18:35,372
�Conoces el carnicero que est�
en la siguiente calle?
1197
01:18:35,444 --> 01:18:36,920
As� lo supongo.
1198
01:18:37,058 --> 01:18:40,275
Bien. Que ni�o m�s inteligente,
realmente notable.
1199
01:18:40,549 --> 01:18:44,096
D�me, �sabes si han vendido ese
pavo de primera que estaba colgado?
1200
01:18:44,666 --> 01:18:47,005
- �No el peque�o, el grande?
- S�.
1201
01:18:47,176 --> 01:18:48,975
Que chico m�s encantador.
1202
01:18:49,323 --> 01:18:51,333
S�, el que es tan grande como t�.
1203
01:18:51,433 --> 01:18:52,533
Est� todav�a colgado.
1204
01:18:52,832 --> 01:18:54,778
�S�? Muy bien, entonces,
ve y c�mpralo.
1205
01:18:55,250 --> 01:18:56,617
�No puedo!
1206
01:18:56,827 --> 01:18:58,429
No, no, no, �espera un momento!
�Espera un momento!
1207
01:18:58,508 --> 01:18:59,707
Estoy apurado.
1208
01:18:59,919 --> 01:19:01,521
Dile al carnicero que venga,
y yo le dar� la direcci�n
1209
01:19:01,598 --> 01:19:02,766
donde lo debe enviar.
1210
01:19:03,244 --> 01:19:05,049
Regresa con el carnicero y
te dar� un chel�n.
1211
01:19:07,373 --> 01:19:10,019
�Regresa en menos de cinco minutos
y te dar� media corona!
1212
01:19:10,091 --> 01:19:12,944
Qu� ni�o tan encantador.
1213
01:19:17,072 --> 01:19:19,246
�Se lo enviar� a Bob Cratchit!
1214
01:19:19,556 --> 01:19:21,745
Eso es lo que har�. �Nunca
sospechar� que yo se lo envi�!
1215
01:19:21,806 --> 01:19:23,407
�Ja, ja! No hay nada aqu�,
necesito una etiqueta.
1216
01:19:23,484 --> 01:19:25,189
Etiqueta, etiqueta, etiqueta.
�Etiqueta, etiqueta!
1217
01:19:26,070 --> 01:19:29,080
Etiqueta. Ja, ja, ja, ja.
1218
01:19:29,157 --> 01:19:33,484
�Je, je! �Es... es el doble del tama�o
del peque�o Tim! �Je, je, je!
1219
01:19:35,536 --> 01:19:39,188
Sr. Robert Cratchit, 2 Porter Calle,
Pueblo de Camden.
1220
01:19:39,532 --> 01:19:40,801
Es para ti, Robert,
1221
01:19:40,874 --> 01:19:43,014
No s� qui�n pudiera ser.
1222
01:19:43,526 --> 01:19:45,700
Creo saber qui�n lo envi�.
1223
01:19:45,843 --> 01:19:47,113
�Qui�n?
�Qui�n?
1224
01:19:47,891 --> 01:19:49,264
El se�or Scrooge.
1225
01:19:49,334 --> 01:19:52,722
Ay mi amor, mi amor, �qu� te
hace pensar que fue �l?
1226
01:19:52,959 --> 01:19:55,912
No lo s�, pero lo presiento.
1227
01:19:56,284 --> 01:20:00,003
�Por qu� crees que el Sr. Scrooge
de repente perder�a sus facultades?
1228
01:20:01,789 --> 01:20:03,128
Porque es Navidad.
1229
01:20:23,173 --> 01:20:27,294
"En Scarlet Town donde nac�,"
1230
01:20:27,370 --> 01:20:30,483
"Vacilaba una linda doncella;"
1231
01:20:30,861 --> 01:20:35,325
"Toda la juventud le deseaba
un buen d�a,"
1232
01:20:35,729 --> 01:20:39,987
"Su nombre era Barbara Allen."
1233
01:20:40,463 --> 01:20:44,252
"Todo el mes de Mayo,"
1234
01:20:44,390 --> 01:20:47,675
"Cuando los p�talos verdes
se hinchaban;"
1235
01:20:48,856 --> 01:20:53,114
"El joven Jimmy Grove
yac�a tendido para morir,"
1236
01:20:53,925 --> 01:20:58,080
"Por el amor de Barbara Allen."
1237
01:20:59,061 --> 01:21:03,857
"Y poco a poco ella se acerc�,"
1238
01:21:04,030 --> 01:21:08,082
"Y poco a poco ella se acerc�,"
1239
01:21:08,461 --> 01:21:13,726
"Y todo lo que dijo cuando
se acerc� fue:"
1240
01:21:13,937 --> 01:21:16,925
"Joven, creo..."
1241
01:21:20,721 --> 01:21:22,220
�T�o Ebenezer!
1242
01:21:24,998 --> 01:21:27,104
�Es muy tarde para aceptar
la invitaci�n de cenar con ustedes?
1243
01:21:27,180 --> 01:21:29,252
�Muy tarde?
�Estoy encantado, encantado!
1244
01:21:29,564 --> 01:21:31,306
Mi amor, �mira qui�n es!
1245
01:21:43,194 --> 01:21:46,238
�Pueden perdonar a
este tonto terco,
1246
01:21:46,316 --> 01:21:50,001
por no tener ojos para ver,
y orejas para escuchar,
1247
01:21:50,076 --> 01:21:51,781
todos estos a�os?
1248
01:21:56,991 --> 01:21:58,994
S�, querido t�o.
1249
01:21:59,374 --> 01:22:01,286
Has hecho muy feliza Fred.
1250
01:22:05,921 --> 01:22:08,268
�Bendito seas!
1251
01:22:08,640 --> 01:22:10,082
Dennis... polka.
1252
01:22:32,710 --> 01:22:35,893
�Bravo, t�o Scrooge!
�Bravo!
1253
01:22:35,967 --> 01:22:37,466
Vengan todos.
1254
01:22:37,545 --> 01:22:38,609
�Todos!
1255
01:23:44,458 --> 01:23:46,266
�Cratchit!
Es tarde.
1256
01:23:47,010 --> 01:23:47,913
Se�or.
1257
01:23:48,419 --> 01:23:50,834
�C�mo se le ocurre venir
a esta hora del d�a?
1258
01:23:51,205 --> 01:23:53,483
Lo siento mucho, se�or.
1259
01:23:54,227 --> 01:23:56,172
Me atras�, se�or.
1260
01:23:56,241 --> 01:23:58,083
�Seguro!
1261
01:23:58,893 --> 01:24:00,839
Venga, Sr. Cratchit, por favor.
1262
01:24:02,552 --> 01:24:05,735
Es solamente una vez al a�o,
se�or. No lo repetir�.
1263
01:24:06,514 --> 01:24:09,765
Me pas� de tragos, se�or.
1264
01:24:09,838 --> 01:24:12,825
Eso veo.
1265
01:24:13,161 --> 01:24:15,541
Bueno. No me ir� por
las ramas, amigo.
1266
01:24:15,612 --> 01:24:18,095
Ya no voy a permitir m�s
estas cosas.
1267
01:24:18,566 --> 01:24:20,477
Y no me queda otra alternativa
1268
01:24:21,050 --> 01:24:23,096
que subirle el salario.
1269
01:24:39,381 --> 01:24:42,493
No he perdido mis facultades, Bob.
1270
01:24:42,569 --> 01:24:43,839
Las he encontrado.
1271
01:24:44,919 --> 01:24:45,914
Desde ahora en adelante,
1272
01:24:45,994 --> 01:24:49,416
quiero ayudar a criar
esa familia suya,
1273
01:24:50,257 --> 01:24:51,458
si me lo concede.
1274
01:24:53,850 --> 01:24:56,494
Bueno, hablaremos m�s tarde, Bob,
1275
01:24:56,568 --> 01:24:59,555
mientras tomamos una taza
de ponche caliente, �eh?
1276
01:25:03,517 --> 01:25:07,307
Mientras tanto, v�yase y ponga
carboncillo en el fuego.
1277
01:25:07,378 --> 01:25:10,663
V�yase derechito, y c�mprese
una escotilla para su abrigo.
1278
01:25:10,735 --> 01:25:15,291
S�, �haga eso inmediatamente
antes de a�adir la 'i' en Bob Cratchit!
1279
01:25:23,828 --> 01:25:26,747
No merezco estar tan contento.
1280
01:25:30,106 --> 01:25:32,819
Pero no lo puedo evitar.
1281
01:25:34,235 --> 01:25:36,216
Yo, yo...
no lo puedo evitar.
1282
01:25:38,063 --> 01:25:40,443
Scrooge m�s que cumpli�
su promesa.
1283
01:25:40,616 --> 01:25:43,299
Se convirti� en un buen amigo,
y hasta mejor que buen jefe,
1284
01:25:43,370 --> 01:25:45,816
y en uno de lo mejores ciudadanos
que la vieja ciudad hubiera conocido.
1285
01:25:45,989 --> 01:25:49,740
O cualquier ciudad, pueblo, o
madriguera en todo el viejo mundo.
1286
01:25:50,083 --> 01:25:53,700
Y para el peque�o Tim que vivi�
y mejor� completamente, Scrooge
1287
01:25:53,843 --> 01:25:55,717
vino a ser su segundo padre.
1288
01:25:55,792 --> 01:25:57,398
�T�o Scrooge!
1289
01:25:59,618 --> 01:26:02,437
Y siempre se dijo que el sab�a
c�mo gozar la Navidad,
1290
01:26:02,506 --> 01:26:04,925
mejor que cualquier hombre
con noci�n de lo que representaba.
1291
01:26:05,494 --> 01:26:08,413
Que se diga eso de nosotros,
y de todos nosotros.
1292
01:26:08,591 --> 01:26:11,031
Y c�mo,
el peque�o Tim lo produjo,
1293
01:26:11,140 --> 01:26:14,323
Que Dios nos bendiga...
a todos.
1294
01:26:19,153 --> 01:26:25,128
"Duerme en paz celestial,"
1295
01:26:25,565 --> 01:26:31,769
"Duerme en paz celestial."
100306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.