All language subtitles for 카사블랑카1942

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,105 --> 00:01:25,900 Com o in�cio da Segunda Grande Guerra... 2 00:01:26,233 --> 00:01:30,237 ...muitos, na Europa aprisionada, sonhavam, com ou sem esperan�a... 3 00:01:30,571 --> 00:01:33,240 ...com a liberdade das Am�ricas. 4 00:01:33,574 --> 00:01:36,243 Lisboa tornou-se o grande ponto de embarque. 5 00:01:36,577 --> 00:01:39,246 Mas nem todos podiam ir at� Lisboa diretamente. 6 00:01:39,580 --> 00:01:43,584 E assim, uma trilha tortuosa de refugiados surgiu. 7 00:01:44,251 --> 00:01:46,253 De Paris � Marselha... 8 00:01:52,259 --> 00:01:54,929 ...cruzando o Mediterr�neo at� Oran. 9 00:02:02,269 --> 00:02:06,941 L�, de trem, carro, ou a p� pela costa africana at� Casablanca... 10 00:02:07,608 --> 00:02:09,443 ...no Marrocos franc�s. 11 00:02:09,735 --> 00:02:14,281 L�, os felizardos, com a ajuda de dinheiro, influ�ncia ou sorte... 12 00:02:14,615 --> 00:02:17,952 ...poderiam conseguir vistos de sa�da e escapar para Lisboa. 13 00:02:18,327 --> 00:02:20,579 E de Lisboa para o novo mundo. 14 00:02:20,746 --> 00:02:23,958 Mas outros esperam em Casablanca. 15 00:02:24,625 --> 00:02:28,629 Esperam, esperam e esperam. 16 00:02:39,765 --> 00:02:41,267 A todos os oficiais: 17 00:02:41,517 --> 00:02:45,980 dois mensageiros alem�es com documentos oficiais mortos no trem vindo de Oran. 18 00:02:46,605 --> 00:02:49,567 Assassino e poss�veis c�mplices dirigem-se a Casablanca. 19 00:02:49,775 --> 00:02:53,612 Detenham e revistem todos os suspeitos para achar os documentos roubados. 20 00:02:54,029 --> 00:02:55,364 Importante! 21 00:03:22,266 --> 00:03:24,018 Vamos! Imediatamente! Entrem! 22 00:03:27,188 --> 00:03:28,606 Podemos ver seus documentos? 23 00:03:28,939 --> 00:03:30,608 Acho que n�o est�o comigo agora. 24 00:03:30,816 --> 00:03:32,693 Nesse caso, ter� de nos acompanhar. 25 00:03:33,027 --> 00:03:36,363 � poss�vel que eu... Isso. Aqui est�o. 26 00:03:39,033 --> 00:03:42,036 Seus documentos est�o vencidos h� 3 semanas. Tem de nos acompanhar! 27 00:04:11,065 --> 00:04:13,734 O que est� acontecendo? N�o sei, querida. 28 00:04:14,068 --> 00:04:16,737 Perd�o. N�o ouviram as novidades? 29 00:04:17,071 --> 00:04:19,740 Ouvimos pouco e entendemos menos ainda. 30 00:04:20,074 --> 00:04:23,411 Acharam dois mensageiros alem�es mortos na regi�o n�o ocupada do deserto. 31 00:04:23,744 --> 00:04:26,414 Esta � deten��o costumeira dos liberais... 32 00:04:26,747 --> 00:04:29,959 ...e das belas mo�as pelo Sr. Renault, o chefe de pol�cia. 33 00:04:34,880 --> 00:04:38,509 Infelizmente, Casablanca atrai os refugiados e a esc�ria da Europa. 34 00:04:38,718 --> 00:04:41,220 Alguns esperam anos por um visto. 35 00:04:41,429 --> 00:04:44,724 Cuidem-se, por favor. Estejam alerta. 36 00:04:44,890 --> 00:04:46,934 Este lugar � cheio de abutres. 37 00:04:47,143 --> 00:04:49,478 Abutres por toda parte. Por toda parte! 38 00:04:50,187 --> 00:04:52,648 Muito obrigado. De nada. 39 00:04:54,817 --> 00:04:56,694 Que sujeito mais esquisito. 40 00:04:56,902 --> 00:04:58,195 Gar�om. 41 00:04:59,113 --> 00:05:01,407 Que tolice a minha. O que foi, querida? 42 00:05:01,615 --> 00:05:04,118 Deixei minha carteira no hotel. 43 00:05:20,051 --> 00:05:22,011 Amanh� talvez estejamos no avi�o. 44 00:05:49,246 --> 00:05:51,123 Bom rever voc�, major Strasser. 45 00:05:51,332 --> 00:05:52,500 Obrigado, obrigado. 46 00:05:52,833 --> 00:05:55,669 Permita-me apresentar o Cap. Renault, chefe de pol�cia de Casablanca. 47 00:05:57,296 --> 00:06:01,175 Bem-vindo � Fran�a n�o ocupada. Obrigado, capit�o. 48 00:06:01,509 --> 00:06:04,178 Major Strasser, meu auxiliar, tenente Casselle. 49 00:06:04,512 --> 00:06:06,847 Capit�o Tonelli. Servi�o Italiano a seu dispor. 50 00:06:07,181 --> 00:06:08,182 Gentileza sua. 51 00:06:14,814 --> 00:06:17,691 Deve achar o clima de Casablanca um tanto quente. 52 00:06:18,150 --> 00:06:21,529 N�s, alem�es, temos de nos acostumar a todos os climas, da R�ssia ao Saara. 53 00:06:21,862 --> 00:06:25,199 Talvez n�o se referisse ao clima. Ao que mais? 54 00:06:25,533 --> 00:06:27,535 O que foi feito em rela��o ao assassinato dos mensageiros? 55 00:06:27,868 --> 00:06:30,913 Meus homens est�o detendo o dobro dos suspeitos costumeiros. 56 00:06:31,163 --> 00:06:34,291 Mas sabemos quem � o assassino. �timo. Est� sob cust�dia? 57 00:06:34,667 --> 00:06:37,545 N�o h� pressa. Como todos, estar� no Rick's hoje � noite. 58 00:06:37,878 --> 00:06:41,215 j� ouvi falar desse lugar. E do pr�prio Sr. Rick. 59 00:07:17,585 --> 00:07:20,254 Por que ningu�m mais me d� essa sensa��o? 60 00:07:20,588 --> 00:07:23,257 Querida, com todos seus defeitos Ainda �s minha paix�o 61 00:07:23,591 --> 00:07:27,928 Tinha de ser voc� Maravilhosa. Tinha de ser voc�! 62 00:07:28,929 --> 00:07:32,266 Porque meu cabelo � crespo 63 00:07:36,729 --> 00:07:39,065 Esperando, esperando, esperando. 64 00:07:39,231 --> 00:07:41,233 Nunca sairei daqui. 65 00:07:41,442 --> 00:07:43,235 Vou morrer em Casablanca. 66 00:07:43,402 --> 00:07:45,780 N�o pode oferecer um pouco mais? 67 00:07:45,988 --> 00:07:46,822 Por favor? 68 00:07:47,031 --> 00:07:50,284 Sinto, madame, mas o mercado est� cheio de diamantes. 69 00:07:50,618 --> 00:07:52,870 2.400. 70 00:07:53,079 --> 00:07:54,205 Est� bem. 71 00:07:54,413 --> 00:07:57,333 Os caminh�es est�o esperando. Os homens est�o esperando. Tudo... 72 00:08:01,253 --> 00:08:02,963 � o barco pesqueiro Santiago. 73 00:08:03,422 --> 00:08:07,968 Parte amanh� � 1 h da manh� do fim da marina. Terceiro barco. 74 00:08:08,761 --> 00:08:11,305 E traga 15 mil francos, dinheiro vivo. 75 00:08:11,514 --> 00:08:13,849 Lembre-se: dinheiro vivo. 76 00:08:20,648 --> 00:08:21,607 � minha. 77 00:08:22,608 --> 00:08:25,403 Abra, Abdul. Sim, professor. 78 00:08:34,870 --> 00:08:36,122 Gar�om? Sim, madame? 79 00:08:36,330 --> 00:08:38,999 Pergunte a Rick se ele toma um drinque conosco? 80 00:08:39,333 --> 00:08:42,670 Madame, ele nunca bebe com clientes. Eu nunca vi. 81 00:08:43,504 --> 00:08:45,715 Por que donos de bar s�o t�o esnobes? 82 00:08:45,923 --> 00:08:50,010 Se soubesse que eu gerenciava o segundo maior banco de Amsterd�... 83 00:08:50,344 --> 00:08:52,680 Segundo maior? Isso n�o impressionaria Rick. 84 00:08:53,013 --> 00:08:56,308 O banqueiro mais importante de Amsterd� agora faz nossos doces e salgados. 85 00:08:56,517 --> 00:08:59,019 Existe algum futuro para n�s. 86 00:09:00,312 --> 00:09:02,523 E o pai dele carrega malas no hotel. 87 00:09:32,344 --> 00:09:33,804 Com licen�a. 88 00:09:36,223 --> 00:09:38,434 Sinto muito, Senhor. Esta � uma sala particular. 89 00:09:38,642 --> 00:09:42,146 Que coragem! Sei que fazem apostas aqui. 90 00:09:42,813 --> 00:09:43,939 N�o ousaria me deixar de fora. 91 00:09:44,148 --> 00:09:45,441 Qual � o problema? 92 00:09:45,649 --> 00:09:48,652 Estive em todos os sal�es de jogos entre Honolulu e Berlim. 93 00:09:48,861 --> 00:09:53,491 Se acha que me deixar�o de fora, est�o muito enganados. 94 00:09:54,075 --> 00:09:55,034 Ol�, Rick. 95 00:09:57,703 --> 00:09:59,497 Seu dinheiro vale no bar. 96 00:09:59,830 --> 00:10:01,832 O qu�? Sabe quem sou? 97 00:10:02,166 --> 00:10:03,834 Sei. Tem sorte do bar atender voc�. 98 00:10:04,043 --> 00:10:07,004 Isto � um ultraje! Farei uma queixa �s autoridades. 99 00:10:09,840 --> 00:10:14,053 Sabe, vendo voc� agora, acharia que fez isso a vida toda. 100 00:10:14,553 --> 00:10:17,348 Por que acha que n�o fiz? Por nada. 101 00:10:17,556 --> 00:10:21,519 Mas, quando veio a 1� vez, achei... Voc� achou o qu�? 102 00:10:21,936 --> 00:10:24,188 Que direito eu tenho para achar? 103 00:10:29,235 --> 00:10:30,486 Permite-me? 104 00:10:31,612 --> 00:10:34,073 Chato o incidente com os mensageiros alem�es, n�o? 105 00:10:34,240 --> 00:10:36,909 Tiveram sorte. Ontem eram funcion�rios... 106 00:10:37,118 --> 00:10:39,453 ...e hoje s�o mortos honrados. 107 00:10:40,079 --> 00:10:43,541 Voc� � muito c�nico, Rick, se me perdoa a franqueza. 108 00:10:43,749 --> 00:10:44,834 Perd�o voc�. 109 00:10:45,042 --> 00:10:46,711 Toma um drinque comigo? 110 00:10:46,919 --> 00:10:49,880 Esqueci, voc� nunca bebe com... Mais um, por favor. 111 00:10:50,589 --> 00:10:52,550 Voc� me despreza, n�o? 112 00:10:52,883 --> 00:10:54,885 Se ao menos pensasse em voc�, provavelmente desprezaria. 113 00:10:55,094 --> 00:10:56,429 Mas por qu�? 114 00:10:57,263 --> 00:10:59,515 Faz obje��o ao meu neg�cio? 115 00:11:00,224 --> 00:11:04,562 Pense em todos esses pobres refugiados apodrecendo aqui sem minha ajuda. 116 00:11:04,895 --> 00:11:09,442 N�o � t�o ruim. Do meu jeito, eu consigo vistos de sa�da para eles. 117 00:11:09,650 --> 00:11:11,902 Por um pre�o, Ugarte. Por um pre�o. 118 00:11:13,446 --> 00:11:16,532 Pense em todos os pobres coitados que n�o podem pagar o pre�o de Renault. 119 00:11:16,741 --> 00:11:19,910 Consigo a mesma coisa pela metade. Isso faz de mim um parasita? 120 00:11:20,244 --> 00:11:22,913 Parasitas n�o me incomodam. Aqueles que d�o descontos sim. 121 00:11:24,623 --> 00:11:27,918 Bem, Rick, depois dessa noite, todo esse neg�cio vai acabar para mim. 122 00:11:28,252 --> 00:11:30,254 E partirei, finalmente, de Casablanca. 123 00:11:30,588 --> 00:11:33,591 A quem subornou pelo visto? Renault ou voc� mesmo? 124 00:11:33,924 --> 00:11:37,261 Eu mesmo. Meus pre�os eram muito mais razo�veis. 125 00:11:37,762 --> 00:11:38,763 Escute, Rick. 126 00:11:39,638 --> 00:11:41,140 Sabe o que � isto? 127 00:11:41,599 --> 00:11:44,435 Algo que nem voc� viu. 128 00:11:44,643 --> 00:11:47,772 Salvo-condutos assinados pelo Gen. De Gaulle. 129 00:11:47,980 --> 00:11:50,983 N�o podem ser rescindidos. Nem mesmo questionados. 130 00:11:51,442 --> 00:11:52,401 Um momento. 131 00:11:52,610 --> 00:11:55,780 Esta noite eu os venderei por muito mais dinheiro do que j� sonhei. 132 00:11:55,988 --> 00:11:58,866 E ent�o, addio, Casablanca. 133 00:11:59,283 --> 00:12:03,120 Tenho muitos amigos em Casablanca, mas, j� que voc� me despreza... 134 00:12:03,329 --> 00:12:04,997 ...� o �nico em quem confio. 135 00:12:05,331 --> 00:12:07,083 Guardaria-os para mim? 136 00:12:07,291 --> 00:12:09,960 Por quanto tempo? Uma hora. Talvez um pouco mais. 137 00:12:10,294 --> 00:12:11,587 N�o quero ficar com eles a noite toda. 138 00:12:11,796 --> 00:12:12,838 N�o tenha receio disso. 139 00:12:13,047 --> 00:12:14,840 Por favor, guarde-os para mim. 140 00:12:15,007 --> 00:12:17,176 Obrigado. Sabia que poderia confiar em voc�. 141 00:12:17,718 --> 00:12:19,678 Gar�om. Espero algumas pessoas. 142 00:12:19,845 --> 00:12:22,765 Se perguntarem por mim, estarei bem aqui. 143 00:12:24,016 --> 00:12:25,017 Rick... 144 00:12:25,184 --> 00:12:27,311 ...espero que tenha uma impress�o melhor a meu respeito agora. 145 00:12:28,646 --> 00:12:31,399 Se me permite, vou partilhar minha boa sorte com sua roleta. 146 00:12:31,607 --> 00:12:33,150 S� um momento. 147 00:12:35,194 --> 00:12:39,365 Ouvi um boato que os mensageiros alem�es levavam cartas de salvo-conduto. 148 00:12:42,368 --> 00:12:44,120 Ouvi tal boato tamb�m. 149 00:12:44,745 --> 00:12:45,663 Pobres coitados. 150 00:12:45,871 --> 00:12:47,248 Tem raz�o, Ugarte. 151 00:12:47,456 --> 00:12:49,834 Estou um pouco mais bem impressionado. 152 00:12:59,969 --> 00:13:02,888 Digam: quem tem problemas? N�s temos problemas 153 00:13:03,055 --> 00:13:04,974 Quantos problemas? Problemas demais 154 00:13:05,182 --> 00:13:09,770 N�o se aborre�am, usem os dedos, peguem e batam na madeira 155 00:13:11,063 --> 00:13:13,357 Quem � infeliz? N�s somos infelizes 156 00:13:13,691 --> 00:13:16,360 Muito infelizes? Infelizes demais 157 00:13:16,569 --> 00:13:19,864 Isso n�o. Se estiverem tristes peguem e batam na madeira 158 00:13:54,023 --> 00:13:56,400 Agora quem tem sorte? N�s temos sorte 159 00:13:56,609 --> 00:13:58,486 Quanta sorte? Muita sorte 160 00:13:58,778 --> 00:14:03,741 Sorriam ent�o, e mais uma vez vamos bater na madeira 161 00:14:11,290 --> 00:14:12,750 Ol�, Rick. Ol�, Ferrari. 162 00:14:12,958 --> 00:14:14,293 Como v�o os neg�cios no Blue Parrot? 163 00:14:14,460 --> 00:14:17,296 Bem, mas gostaria de comprar seu bar. N�o est� � venda. 164 00:14:17,505 --> 00:14:20,549 N�o ouviu minha oferta. N�o est� � venda por pre�o nenhum. 165 00:14:20,758 --> 00:14:24,095 Quanto voc� quer por Sam? N�o compro nem vendo seres humanos. 166 00:14:24,470 --> 00:14:26,639 Que pena. S�o os bens mais valorizados em Casablanca. 167 00:14:26,806 --> 00:14:30,643 S� com refugiados, poder�amos ganhar uma fortuna juntos no mercado negro. 168 00:14:30,976 --> 00:14:33,396 O que acha de cuidar do seu neg�cio, e me deixar cuidar dos meus. 169 00:14:34,188 --> 00:14:36,273 Que tal perguntar a Sam? Talvez ele queira uma mudan�a. 170 00:14:36,482 --> 00:14:37,775 Vamos perguntar. 171 00:14:38,025 --> 00:14:42,780 Quando vai se dar conta que isolacionismo n�o � pr�tico? 172 00:14:43,447 --> 00:14:45,783 Sam, Ferrari quer que voc� trabalhe para ele no Blue Parrot. 173 00:14:46,117 --> 00:14:47,284 Gosto muito daqui. 174 00:14:47,493 --> 00:14:51,122 Vai lhe pagar o dobro. N�o tenho tempo para gastar dinheiro. 175 00:14:52,164 --> 00:14:53,165 Sinto muito. 176 00:14:57,169 --> 00:14:58,713 Da adega particular do chefe... 177 00:14:59,213 --> 00:15:00,464 ...porque, Yvonne, eu amo voc�. 178 00:15:00,673 --> 00:15:01,590 Ah, cale-se! 179 00:15:01,799 --> 00:15:05,803 Tudo bem, tudo bem. Por voc� me calo, porque, Yvonne, amo voc�. 180 00:15:10,474 --> 00:15:13,144 Uns alem�es deram este cheque. Algum problema? 181 00:15:18,482 --> 00:15:19,483 Onde estava ontem � noite? 182 00:15:19,692 --> 00:15:22,153 Faz tanto tempo, que j� nem lembro. 183 00:15:22,486 --> 00:15:25,823 Vou te ver hoje � noite? Nunca planejo com tanta anteced�ncia. 184 00:15:27,074 --> 00:15:27,908 Quero mais um. 185 00:15:28,117 --> 00:15:31,162 Sascha, ela j� bebeu bastante. N�o lhe d� ouvidos. Pode encher. 186 00:15:31,495 --> 00:15:33,664 Yvonne, amo voc�, mas ele me paga. 187 00:15:33,873 --> 00:15:36,417 Rick, estou cansada de voc�... Sascha, chame um t�xi. 188 00:15:36,625 --> 00:15:38,669 Vamos, pegaremos seu casaco. Tire as m�os de mim! 189 00:15:38,878 --> 00:15:41,589 Voc� vai para casa. Voc� bebeu bastante. 190 00:15:46,927 --> 00:15:48,679 Quem pensa que �, para me dizer o que fazer? 191 00:15:48,888 --> 00:15:50,681 Que tola eu fui em me apaixonar por um homem como voc�. 192 00:15:50,890 --> 00:15:52,975 V� com ela e certifique-se de que ela v� para casa. 193 00:15:53,392 --> 00:15:54,268 E volte imediatamente. 194 00:15:54,477 --> 00:15:55,936 Sim, patr�o. 195 00:16:07,740 --> 00:16:09,366 Ol�, Rick. Ol�, Louis. 196 00:16:09,575 --> 00:16:11,786 Como voc� � extravagante, desperdi�ando mulheres assim. 197 00:16:11,994 --> 00:16:13,746 Um dia talvez fiquem raras. 198 00:16:14,288 --> 00:16:16,248 Acho que farei uma visita a Yvonne. 199 00:16:16,415 --> 00:16:18,042 Talvez seduzi-la nesse momento. 200 00:16:18,334 --> 00:16:20,336 No que diz respeito a mulheres, voc� � um verdadeiro democrata. 201 00:16:20,753 --> 00:16:23,214 E eu lhe digo que a atitude da It�lia � uma vergonha. 202 00:16:23,422 --> 00:16:25,674 O que teriam feito sem o Ex�rcito alem�o? 203 00:16:30,554 --> 00:16:33,557 Se ele conseguir falar alguma coisa, ser� uma vit�ria para a It�lia. 204 00:16:37,895 --> 00:16:39,563 O avi�o para Lisboa. 205 00:16:44,235 --> 00:16:46,028 Gostaria de estar nele? 206 00:16:46,237 --> 00:16:47,905 Por qu�? O que h� em Lisboa? 207 00:16:48,239 --> 00:16:50,116 O barco para a Am�rica. 208 00:16:50,324 --> 00:16:53,035 Sempre especulei por que voc� n�o volta para a Am�rica. 209 00:16:53,244 --> 00:16:55,162 Voc� roubou dinheiro da igreja? 210 00:16:55,371 --> 00:16:57,164 Voc� fugiu com a esposa de um Senador? 211 00:16:57,581 --> 00:17:00,251 Gosto de pensar que matou um homem. � meu lado rom�ntico. 212 00:17:00,459 --> 00:17:02,128 Foi uma combina��o das tr�s coisas. 213 00:17:02,294 --> 00:17:04,547 E o que em nome de Deus o trouxe a Casablanca? 214 00:17:04,755 --> 00:17:07,383 Minha sa�de. Vim para c� por causa das fontes. 215 00:17:07,675 --> 00:17:10,428 Quais fontes? Estamos no deserto. 216 00:17:11,429 --> 00:17:13,264 Fui mal informado. 217 00:17:15,933 --> 00:17:16,934 Com licen�a, Rick. 218 00:17:17,143 --> 00:17:20,271 Um cavalheiro l� dentro ganhou 20 mil francos... 219 00:17:20,646 --> 00:17:22,815 ...e o caixa precisa de dinheiro. 220 00:17:24,150 --> 00:17:25,276 Vou pegar no cofre. 221 00:17:25,484 --> 00:17:27,153 Estou t�o aborrecido, Rick. Voc� sabe, eu... 222 00:17:27,361 --> 00:17:29,947 Esque�a, Emil. Erros assim acontecem o tempo todo. 223 00:17:30,156 --> 00:17:31,949 Sinto muito mesmo. 224 00:17:37,496 --> 00:17:40,833 Rick, essa noite ser� emocionante aqui. Uma pris�o no seu bar. 225 00:17:41,000 --> 00:17:43,085 Mais uma? Essa n�o � uma pris�o comum. 226 00:17:43,294 --> 00:17:44,670 Um assassino, ainda por cima. 227 00:17:45,296 --> 00:17:48,883 Se pensa em avis�-lo, n�o o fa�a. N�o tem como escapar. 228 00:17:49,091 --> 00:17:52,511 N�o me arrisco por ningu�m. S�bia pol�tica exterior. 229 00:17:53,012 --> 00:17:56,348 A C�rsega, a Tun�sia, Nice, o que fizeram para t�-las? 230 00:17:56,515 --> 00:17:58,809 Poder�amos ter feito a pris�o antes no Blue Parrot. 231 00:17:59,018 --> 00:18:01,312 Mas, como respeito muito voc�, vamos efetu�-la aqui. 232 00:18:01,520 --> 00:18:02,980 Vai entreter seus clientes. 233 00:18:03,606 --> 00:18:05,649 Nosso entretenimento j� basta. 234 00:18:06,358 --> 00:18:08,319 Temos um convidado importante esta noite. 235 00:18:08,527 --> 00:18:10,988 Major Strasser, do Terceiro Reich. 236 00:18:11,572 --> 00:18:13,365 Queremos que esteja presente na hora da pris�o. 237 00:18:13,616 --> 00:18:15,993 Uma demonstra��o da efici�ncia de minha administra��o. 238 00:18:16,202 --> 00:18:18,245 Entendo. E o que Strasser faz aqui? 239 00:18:18,454 --> 00:18:22,375 Certamente n�o veio testemunhar a demonstra��o de sua efici�ncia. 240 00:18:22,541 --> 00:18:23,667 Talvez n�o. Aqui est�. 241 00:18:23,876 --> 00:18:25,961 N�o vai acontecer de novo. Tudo bem. 242 00:18:26,170 --> 00:18:29,006 Louis, algo te incomoda. Por que n�o fala logo? 243 00:18:29,215 --> 00:18:30,674 Voc� � muito observador. 244 00:18:31,217 --> 00:18:33,552 Para falar a verdade, gostaria de lhe dar um conselho. 245 00:18:33,761 --> 00:18:34,887 Sim? 246 00:18:35,221 --> 00:18:37,473 Conhaque? Obrigado. 247 00:18:38,599 --> 00:18:42,603 Vendem-se muitos vistos neste bar, mas sabemos que voc� nunca vendeu nenhum. 248 00:18:43,229 --> 00:18:45,189 Esta � a raz�o pela qual permitimos que voc� permane�a aberto. 249 00:18:45,398 --> 00:18:47,400 Achava que era por que eu deixava que ganhasse na roleta. 250 00:18:47,608 --> 00:18:49,235 Esta � outra raz�o. 251 00:18:49,443 --> 00:18:52,238 Chegou a Casablanca um homem a caminho da Am�rica. 252 00:18:52,405 --> 00:18:55,282 Vai oferecer uma fortuna a qualquer um que lhe arranje um visto de sa�da. 253 00:18:55,491 --> 00:18:57,993 Qual o nome dele? Victor Laszlo. 254 00:18:58,411 --> 00:18:59,370 Victor Laszlo? 255 00:19:00,079 --> 00:19:02,498 � a primeira vez que vejo voc� se impressionar. 256 00:19:02,707 --> 00:19:04,583 Ele conseguiu impressionar meio mundo. 257 00:19:04,750 --> 00:19:07,253 � meu dever garantir que ele n�o impressione a outra metade. 258 00:19:07,503 --> 00:19:11,465 Rick, Laszlo n�o deve ir para a Am�rica. Ele fica em Casablanca. 259 00:19:11,757 --> 00:19:13,759 Vai ser interessante ver como ele vai se virar. 260 00:19:13,926 --> 00:19:15,052 Se virar para qu�? 261 00:19:15,261 --> 00:19:16,137 Para fugir. 262 00:19:16,345 --> 00:19:18,222 Mas acabei de lhe dizer... Chega. 263 00:19:18,431 --> 00:19:21,809 Fugiu do campo de concentra��o. Os nazistas o perseguiram pela Europa. 264 00:19:22,017 --> 00:19:23,561 � o fim da ca�ada. 265 00:19:23,769 --> 00:19:26,355 Vinte mil francos como n�o �. 266 00:19:26,647 --> 00:19:28,065 � uma oferta a s�rio? 267 00:19:28,274 --> 00:19:30,401 Acabei de gastar 20 e gostaria de ganhar de volta. 268 00:19:30,693 --> 00:19:33,362 Fechemos em 10. Sou s� um pobre oficial corrupto. 269 00:19:34,155 --> 00:19:35,364 Feito. 270 00:19:35,573 --> 00:19:39,577 N�o importa quanto seja inteligente, precisa de um visto. Ou dois, eu diria. 271 00:19:40,036 --> 00:19:42,079 Por que dois? Viaja com uma mulher. 272 00:19:42,288 --> 00:19:44,957 Vai aceitar s� um visto. Acho que n�o. j� vi a mulher. 273 00:19:45,166 --> 00:19:47,793 E, se ele n�o a deixou em Marselha ou Oran... 274 00:19:48,335 --> 00:19:50,421 ...certamente n�o vai deix�-la em Casablanca. 275 00:19:50,629 --> 00:19:52,757 Talvez ele n�o seja t�o rom�ntico quanto voc�. 276 00:19:52,965 --> 00:19:56,218 N�o importa. N�o existe visto de sa�da para ele. 277 00:19:56,844 --> 00:20:00,431 Por que teve a impress�o de que eu ajudaria Laszlo a escapar? 278 00:20:00,806 --> 00:20:03,768 Porque suspeito que debaixo de seu verniz de cinismo... 279 00:20:04,310 --> 00:20:05,895 ...voc� � no fundo um sentimental. 280 00:20:06,520 --> 00:20:09,482 Ria se quiser, mas eu conhe�o bem sua hist�ria. 281 00:20:09,690 --> 00:20:11,776 Permita-me lembrar s� duas coisas: 282 00:20:12,151 --> 00:20:15,780 Em 1.935, vendeu armas � Eti�pia. 283 00:20:17,656 --> 00:20:20,201 Em 1.936, lutou na Espanha contra os fascistas. 284 00:20:20,409 --> 00:20:22,703 E fui bem pago ambas as vezes. 285 00:20:22,912 --> 00:20:25,206 O lado vitorioso teria pago muito mais a voc�. 286 00:20:25,790 --> 00:20:26,665 Talvez. 287 00:20:27,666 --> 00:20:29,877 Parece que est� determinado em manter Laszlo aqui. 288 00:20:30,086 --> 00:20:31,837 Tenho minhas ordens. 289 00:20:32,338 --> 00:20:34,465 Entendo. Coisas da Gestapo. 290 00:20:34,673 --> 00:20:37,510 Meu caro Rick, voc� superestima a influ�ncia da Gestapo. 291 00:20:37,676 --> 00:20:41,013 N�o interfiro com eles, e eles n�o interferem comigo. 292 00:20:41,222 --> 00:20:43,307 Em Casablanca, sou o Senhor do meu destino. 293 00:20:43,682 --> 00:20:45,684 Sou... Major Strasser est� aqui, Senhor. 294 00:20:45,851 --> 00:20:48,229 Voc� dizia? Com licen�a. 295 00:20:58,030 --> 00:21:01,242 Carl, arranje uma boa mesa para o major Strasser, perto das meninas. 296 00:21:01,450 --> 00:21:06,038 Lhe dei a melhor mesa, sabendo que � alem�o e a pegaria de qualquer jeito. 297 00:21:08,207 --> 00:21:11,377 Prenda-o discretamente. Dois guardas em cada porta. 298 00:21:15,881 --> 00:21:18,384 Est� tudo pronto, Senhor. V� em frente. 299 00:21:23,806 --> 00:21:25,975 Boa noite, cavalheiros. Boa noite, capit�o. 300 00:21:26,183 --> 00:21:28,352 N�o quer juntar-se a n�s? Obrigado. 301 00:21:29,395 --> 00:21:31,230 � um prazer t�-lo aqui, major. 302 00:21:31,397 --> 00:21:33,149 Champanhe e caviar. 303 00:21:33,357 --> 00:21:37,069 Permita-me recomendar um bom vinho franc�s, Veuve Clicquot '26. 304 00:21:39,238 --> 00:21:42,366 Um clube bastante interessante. Especialmente esta noite, major. 305 00:21:42,575 --> 00:21:46,078 Em alguns minutos, ver� a pris�o do homem que assassinou seus mensageiros. 306 00:21:46,287 --> 00:21:47,872 N�o esperava por menos, capit�o. 307 00:21:48,122 --> 00:21:49,707 Senhor Ugarte. 308 00:21:50,583 --> 00:21:52,418 A partida continua. 309 00:21:52,752 --> 00:21:55,087 Nos acompanha? Certamente. 310 00:21:56,464 --> 00:21:58,340 Posso trocar minhas fichas? 311 00:22:05,431 --> 00:22:08,100 Muita sorte, hein? 2 mil, por favor. 312 00:22:31,165 --> 00:22:31,999 Rick! Ajude-me! 313 00:22:32,208 --> 00:22:36,253 N�o seja tolo. N�o pode fugir. Mas, Rick, me esconda, fa�a algo! 314 00:22:43,969 --> 00:22:45,262 Excelente, capit�o. 315 00:22:45,638 --> 00:22:47,973 Quando vierem me pegar, Rick, espero que voc� seja de mais ajuda. 316 00:22:48,140 --> 00:22:50,351 N�o me arrisco por ningu�m. 317 00:22:50,643 --> 00:22:54,397 Sinto muito pelo inc�modo, pessoal, mas agora j� acabou. 318 00:22:54,605 --> 00:22:58,109 Sentem-se e divirtam-se. Tudo bem, Sam. 319 00:23:05,950 --> 00:23:09,161 Rick, este � o major Heinrich Strasser, do Terceiro Reich. 320 00:23:09,829 --> 00:23:11,414 Prazer em conhec�-lo, Sr. Rick. Prazer. 321 00:23:11,622 --> 00:23:13,791 Voc� j� conhece o Senhor Heinz, do Terceiro Reich. 322 00:23:13,999 --> 00:23:16,502 Por favor, junte-se a n�s, Sr. Rick. 323 00:23:20,131 --> 00:23:21,549 Estamos muito honrados esta noite, Rick. 324 00:23:21,757 --> 00:23:25,678 Major Strasser � uma das raz�es da reputa��o do Terceiro Reich. 325 00:23:25,845 --> 00:23:29,056 Voc� repete Terceiro Reich como se esperasse que houvesse outros. 326 00:23:29,265 --> 00:23:31,851 Pessoalmente, major, eu aceito o que vier. 327 00:23:33,018 --> 00:23:35,062 Incomoda-se de responder a algumas perguntas? 328 00:23:35,271 --> 00:23:37,690 Extra-oficialmente, claro. Pode ser oficialmente se quiser. 329 00:23:37,857 --> 00:23:40,609 Qual � a sua nacionalidade? Sou um b�bado. 330 00:23:42,194 --> 00:23:44,238 E isso faz de Rick um cidad�o do mundo. 331 00:23:44,530 --> 00:23:47,074 Nasci em Nova York, se isto for de alguma ajuda. 332 00:23:47,616 --> 00:23:50,661 Soube que veio de Paris para c� na �poca da ocupa��o. 333 00:23:50,870 --> 00:23:52,705 N�o creio que isso seja segredo. 334 00:23:52,913 --> 00:23:57,084 � uma dessas pessoas que n�o podem imaginar alem�es em sua amada Paris? 335 00:23:57,543 --> 00:23:59,503 N�o � particularmente minha amada Paris. 336 00:23:59,712 --> 00:24:01,547 Pode nos imaginar em Londres? 337 00:24:02,715 --> 00:24:04,175 Quando chegarem l�, me pergunte. 338 00:24:04,759 --> 00:24:05,843 Diplomata! 339 00:24:06,177 --> 00:24:07,178 Que tal Nova York? 340 00:24:07,386 --> 00:24:12,224 H� partes de Nova York, major, onde eu n�o aconselharia uma invas�o. 341 00:24:12,850 --> 00:24:15,561 Quem vencer� a guerra? N�o tenho a menor id�ia. 342 00:24:15,770 --> 00:24:18,731 Rick � completamente neutro sobre todas as coisas. 343 00:24:18,898 --> 00:24:20,441 Incluindo as mulheres. 344 00:24:20,649 --> 00:24:24,904 N�o foi sempre cuidadosamente neutro. Temos um dossi� completo. 345 00:24:26,906 --> 00:24:30,910 �Richard Blaine, Americano. Idade: 37. N�o pode retornar a seu pa�s.� 346 00:24:31,786 --> 00:24:34,538 A raz�o � um tanto vaga. Sabemos tamb�m o que fazia em Paris. 347 00:24:34,914 --> 00:24:38,584 E por que deixou Paris. N�o se preocupe, n�o vamos contar a todos. 348 00:24:38,918 --> 00:24:40,169 Meus olhos s�o mesmo castanhos? 349 00:24:40,378 --> 00:24:42,171 Perdoe minha curiosidade, Sr. Blaine. 350 00:24:42,380 --> 00:24:45,549 A quest�o � que um inimigo do Reich veio at� Casablanca... 351 00:24:45,758 --> 00:24:49,011 ...e estamos verificando quem puder vir ao nosso aux�lio. 352 00:24:49,220 --> 00:24:53,224 Meu interesse na fuga ou perman�ncia de Victor Laszlo � puramente esportivo. 353 00:24:54,100 --> 00:24:57,186 Neste caso n�o simpatiza com a raposa? 354 00:24:57,395 --> 00:25:00,856 N�o em particular. Entendo o ponto de vista dos c�es tamb�m. 355 00:25:01,107 --> 00:25:05,778 Victor Laszlo publicou mentiras deslavadas nos jornais de Praga. 356 00:25:06,278 --> 00:25:10,282 Mesmo depois de invadirmos, imprimia tais esc�ndalos em um por�o. 357 00:25:10,574 --> 00:25:13,244 Claro, devemos admitir que ele tem muita coragem. 358 00:25:13,619 --> 00:25:16,664 Admito que � inteligente. Tr�s vezes j� escapou por nossos dedos. 359 00:25:16,872 --> 00:25:18,624 Continuou suas atividades em Paris. 360 00:25:18,833 --> 00:25:20,626 N�o pretendemos deixar que isso aconte�a novamente. 361 00:25:20,793 --> 00:25:24,255 Com licen�a, cavalheiros. Seu neg�cio � a pol�tica, o meu, cuidar de um bar. 362 00:25:24,463 --> 00:25:26,298 Boa noite, Senhor Blaine. 363 00:25:26,966 --> 00:25:29,468 Voc� v�, major? N�o tem de se preocupar com Rick. 364 00:25:30,302 --> 00:25:31,262 Talvez. 365 00:25:36,475 --> 00:25:40,312 Reservei uma mesa. Victor Laszlo. Sim, Senhor Laszlo. Por aqui. 366 00:26:07,506 --> 00:26:09,216 Dois cointreaux, por favor. 367 00:26:11,343 --> 00:26:13,721 N�o vi ningu�m parecido com Ugarte. 368 00:26:14,013 --> 00:26:17,141 Victor, de algum modo, sinto que n�o dever�amos ficar aqui. 369 00:26:17,349 --> 00:26:20,186 Se sa�ssemos agora, s� chamar�amos a aten��o. 370 00:26:20,394 --> 00:26:22,396 Talvez Ugarte esteja em outra parte do bar. 371 00:26:24,356 --> 00:26:28,069 Com licen�a, voc�s parecem um casal a caminho da Am�rica. 372 00:26:28,402 --> 00:26:32,698 V�o achar compradores para este anel. Devo vend�-lo por menos do que vale. 373 00:26:32,907 --> 00:26:35,409 Obrigado, mas n�o acho... Talvez para a Senhora. 374 00:26:35,618 --> 00:26:37,078 Este anel � �nico. 375 00:26:39,205 --> 00:26:41,457 Sim, estou muito interessado. 376 00:26:42,041 --> 00:26:42,875 �timo. 377 00:26:43,584 --> 00:26:44,502 Qual � seu nome? 378 00:26:44,710 --> 00:26:46,962 Berger, noruegu�s. A seu dispor, Senhor. 379 00:26:48,547 --> 00:26:50,716 Encontro voc� em alguns minutos l� no bar. 380 00:26:50,925 --> 00:26:53,386 N�o creio que queiramos comprar o anel, mas obrigado por mostr�-lo a n�s. 381 00:26:53,552 --> 00:26:56,722 Uma pechincha e tanto. Tem certeza? Sim. Sinto muito. 382 00:26:59,558 --> 00:27:01,685 Senhor Laszlo, n�o �? Sim? 383 00:27:01,894 --> 00:27:03,896 Sou o capit�o Renault, chefe de pol�cia. 384 00:27:04,105 --> 00:27:05,189 Sim, o que voc� quer? 385 00:27:05,398 --> 00:27:08,526 Receb�-lo em Casablanca e desejar uma estada agrad�vel. 386 00:27:08,734 --> 00:27:11,404 N�o � com freq��ncia que temos um visitante t�o distinto. 387 00:27:11,612 --> 00:27:14,073 Obrigado. Perdoe-me, capit�o. 388 00:27:14,240 --> 00:27:17,827 A atual administra��o francesa nem sempre � t�o cordial. 389 00:27:18,035 --> 00:27:19,912 Permita-me apresentar a Senhorita Ilsa Lund. 390 00:27:21,580 --> 00:27:24,458 Fui informado de que voc� era a mulher mais bonita que j� visitou Casablanca. 391 00:27:24,667 --> 00:27:26,460 N�o exageraram nem um pouco. 392 00:27:26,919 --> 00:27:27,962 � muito gentil. 393 00:27:28,170 --> 00:27:30,506 N�o se junta a n�s? Se me permitem. 394 00:27:31,090 --> 00:27:34,802 Emil, por favor. Seu melhor champanhe. E ponha na minha conta. 395 00:27:35,928 --> 00:27:40,141 � um jogo. Eles p�em na minha conta, e eu a rasgo. Bem conveniente. 396 00:27:41,267 --> 00:27:44,103 Capit�o, o rapaz que toca piano... 397 00:27:44,770 --> 00:27:46,230 j� o vi em algum lugar. 398 00:27:46,439 --> 00:27:47,857 Sam? Sim. 399 00:27:48,065 --> 00:27:49,984 Veio de Paris com Rick. 400 00:27:50,192 --> 00:27:52,027 Quem � ele? 401 00:27:52,278 --> 00:27:55,072 Voc� est� no Rick's. Rick �... � o qu�? 402 00:27:55,281 --> 00:27:58,534 Senhorita, ele � o tipo de homem que, se eu fosse uma mulher... 403 00:27:58,743 --> 00:28:01,454 ...e eu n�o estivesse por aqui, acho que me apaixonaria por Rick. 404 00:28:01,620 --> 00:28:05,166 Mas que tolo eu sou falando de um outro homem a uma bela mulher. 405 00:28:06,792 --> 00:28:07,626 Com licen�a. 406 00:28:11,172 --> 00:28:14,216 Senhorita Lund e Senhor Laszlo, permita-me apresentar o major Strasser. 407 00:28:14,425 --> 00:28:15,301 Como vai? 408 00:28:15,760 --> 00:28:17,762 Este � um prazer pelo qual esperei muito. 409 00:28:17,970 --> 00:28:20,347 Tenho certeza de que perdoar� se n�o disser o mesmo. 410 00:28:20,681 --> 00:28:22,767 Como v�, major Strasser, sou checo. 411 00:28:22,975 --> 00:28:27,021 Era checo. Agora � um s�dito do Reich alem�o. 412 00:28:28,314 --> 00:28:31,650 Nunca aceitei tal privil�gio. E agora estou em solo franc�s. 413 00:28:31,859 --> 00:28:35,529 Gostaria de discutir alguns problemas vindos da sua presen�a em solo franc�s. 414 00:28:35,738 --> 00:28:37,448 Esta n�o � nem a hora nem o local. 415 00:28:37,656 --> 00:28:42,036 Ent�o, que tal amanh� �s 10 na chefia de pol�cia? 416 00:28:42,244 --> 00:28:43,496 Com a Senhorita. 417 00:28:45,122 --> 00:28:48,167 Capit�o, estou sob sua autoridade. 418 00:28:48,376 --> 00:28:50,419 � a sua ordem? 419 00:28:54,673 --> 00:28:56,008 Muito bem. 420 00:29:00,179 --> 00:29:03,224 Uma retirada t�tica e inteligente, major. 421 00:29:03,682 --> 00:29:07,520 Desta vez querem mesmo me parar. Victor, tenho medo por voc�. 422 00:29:07,895 --> 00:29:10,564 j� estivemos em situa��es dif�ceis antes, n�o? 423 00:29:18,114 --> 00:29:22,827 Onde as rosas crescem 424 00:29:24,036 --> 00:29:27,123 O amor come�a 425 00:29:27,331 --> 00:29:30,835 E esses beijos, doces car�cias 426 00:29:43,931 --> 00:29:45,891 Tenho de descobrir o que Berger sabe. 427 00:29:46,058 --> 00:29:49,270 Tenha cuidado. Terei. N�o se preocupe. 428 00:30:07,121 --> 00:30:09,790 Sr. Berger, posso ver o anel mais uma vez? 429 00:30:10,416 --> 00:30:11,959 Coquetel de champanhe, por favor. 430 00:30:12,793 --> 00:30:15,379 Reconhe�o voc� das fotografias dos jornais, Senhor Laszlo. 431 00:30:15,588 --> 00:30:18,924 Num campo de concentra��o, tende-se a perder um pouco de peso. 432 00:30:19,091 --> 00:30:21,844 Lemos 5 vezes que foi morto em 5 lugares diferentes. 433 00:30:22,053 --> 00:30:24,889 Como v�, cada vez era verdade. 434 00:30:25,097 --> 00:30:26,432 Gra�as a Deus achei voc�, Berger. 435 00:30:26,640 --> 00:30:30,311 Procuro um homem chamado Ugarte. Dizem que pode me ajudar. 436 00:30:30,978 --> 00:30:33,272 Ugarte n�o pode ajudar nem a si mesmo. 437 00:30:33,439 --> 00:30:35,649 Foi preso sob a acusa��o de assassinato. 438 00:30:35,858 --> 00:30:37,651 Foi preso aqui esta noite. 439 00:30:38,277 --> 00:30:39,403 Entendo. 440 00:30:39,904 --> 00:30:43,908 Mas n�s que ainda estamos livres faremos o poss�vel. Somos organizados. 441 00:30:44,116 --> 00:30:46,327 Resist�ncia, como em todo lugar. 442 00:30:46,535 --> 00:30:49,330 Amanh� � noite faremos uma reuni�o no Caf� du Roi. 443 00:30:49,705 --> 00:30:51,332 Se voc� quiser vir... 444 00:31:04,845 --> 00:31:07,348 Pode pedir ao pianista vir at� aqui, por favor? 445 00:31:11,644 --> 00:31:14,980 E os neg�cios com j�ias, Berger? N�o v�o bem. A conta, por favor. 446 00:31:15,189 --> 00:31:19,360 Pena que n�o estivesse aqui antes. Houve um pouco de excita��o, certo? 447 00:31:19,652 --> 00:31:20,903 Sim. Com licen�a, cavalheiros. 448 00:31:21,112 --> 00:31:24,698 Minha conta. N�o. Dois coquet�is de champanhe. 449 00:31:29,370 --> 00:31:31,664 Ol�, Sam. Ol�, Senhorita Ilsa. 450 00:31:31,872 --> 00:31:34,375 Nunca esperava v�-la de novo. 451 00:31:34,875 --> 00:31:36,669 Faz muito tempo. 452 00:31:36,877 --> 00:31:39,880 Sim, Senhora. Muita �gua j� correu. 453 00:31:41,841 --> 00:31:44,719 Algumas das velhas can��es, Sam. Sim, Senhora. 454 00:31:54,854 --> 00:31:55,813 Onde est� Rick? 455 00:31:56,480 --> 00:31:58,899 N�o sei. N�o o vi a noite toda. 456 00:31:59,942 --> 00:32:00,943 Quando vai voltar? 457 00:32:01,152 --> 00:32:03,863 N�o hoje � noite. Foi para casa. 458 00:32:06,741 --> 00:32:08,743 Sempre sai t�o cedo? 459 00:32:09,035 --> 00:32:12,163 Ele nunca... Tem uma garota no Blue Parrot. 460 00:32:12,371 --> 00:32:14,457 Vai l� o tempo todo. 461 00:32:16,083 --> 00:32:18,753 Costumava mentir melhor, Sam. 462 00:32:19,712 --> 00:32:22,923 Deixe-o em paz, Srta. Ilsa. Voc� traz azar a ele. 463 00:32:25,885 --> 00:32:28,679 Toque uma vez, Sam. Pelos velhos tempos. 464 00:32:28,888 --> 00:32:31,390 N�o sei o que quer dizer, Srta. Ilsa. 465 00:32:32,016 --> 00:32:33,517 Toque, Sam. 466 00:32:34,518 --> 00:32:36,520 Toque �As Time Goes By�. 467 00:32:36,729 --> 00:32:39,857 N�o me lembro, Srta. Ilsa. Devo estar enferrujando. 468 00:32:40,775 --> 00:32:42,777 Eu cantarolo para voc�. 469 00:32:54,413 --> 00:32:55,831 Cante, Sam. 470 00:32:58,417 --> 00:33:00,836 Voc� deve lembrar disso 471 00:33:01,379 --> 00:33:03,589 Um beijo � apenas um beijo 472 00:33:04,715 --> 00:33:07,009 Um suspiro � apenas um suspiro 473 00:33:10,513 --> 00:33:13,891 Coisas fundamentais que valem 474 00:33:14,809 --> 00:33:16,852 com o passar do tempo 475 00:33:22,066 --> 00:33:24,568 E quando amantes suplicam 476 00:33:24,944 --> 00:33:27,780 Ainda dizem �Eu te amo� 477 00:33:27,988 --> 00:33:30,074 Nisso voc� pode confiar 478 00:33:33,744 --> 00:33:36,622 N�o importa o que o futuro traga 479 00:33:36,831 --> 00:33:39,500 com o passar do tempo 480 00:33:42,044 --> 00:33:44,755 Sam, achava que tinha lhe dito para nunca tocar... 481 00:33:55,766 --> 00:33:58,436 Perguntava por Rick, e aqui est� ele. Permita-me apresentar... 482 00:33:58,644 --> 00:34:00,938 Ol�, Ilsa. Ol�, Rick. 483 00:34:01,147 --> 00:34:04,608 j� conhecia Rick? Ent�o talvez tamb�m conhe�a... 484 00:34:04,817 --> 00:34:06,152 Este � o Senhor Laszlo. 485 00:34:06,360 --> 00:34:07,737 Prazer em conhec�-lo. Prazer em conhec�-lo. 486 00:34:08,154 --> 00:34:10,197 Fala-se muito sobre Rick em Casablanca. 487 00:34:10,573 --> 00:34:12,366 E sobre Victor Laszlo em toda parte. 488 00:34:12,575 --> 00:34:14,493 junta-se a n�s para um drinque? Rick nunca... 489 00:34:14,660 --> 00:34:16,037 Obrigado, eu aceito. 490 00:34:16,996 --> 00:34:19,457 Bem, um precedente foi quebrado. Emil. 491 00:34:20,708 --> 00:34:22,710 Bar interessante. Lhe dou parab�ns. 492 00:34:22,918 --> 00:34:24,545 Eu que lhe dou parab�ns. Pelo qu�? 493 00:34:24,879 --> 00:34:25,796 Seu trabalho. 494 00:34:26,005 --> 00:34:27,673 Obrigado. Eu tento. 495 00:34:28,591 --> 00:34:30,509 Todos tentamos. Voc� conseguiu. 496 00:34:30,885 --> 00:34:35,556 Ela perguntou de voc� antes, Rick, de um jeito que me deixou com ci�mes. 497 00:34:36,432 --> 00:34:37,975 N�o tinha certeza se era o mesmo. 498 00:34:38,684 --> 00:34:41,562 Deixe-me ver, nos vimos a �ltima vez... Foi no La Belle Aurore. 499 00:34:43,147 --> 00:34:44,648 Que gentil. Voc� lembra. 500 00:34:45,232 --> 00:34:48,027 Mas � claro, foi no dia em que os alem�es marcharam sobre Paris. 501 00:34:48,235 --> 00:34:50,404 Um dia nada f�cil de esquecer. 502 00:34:51,197 --> 00:34:54,909 Lembro de cada detalhe. Os alem�es usavam cinza; voc�, azul. 503 00:34:56,327 --> 00:34:58,913 Isso. Guardei o vestido. 504 00:34:59,121 --> 00:35:01,457 Quando os alem�es sa�rem o usarei de novo. 505 00:35:01,665 --> 00:35:05,753 Voc� est� quase humano. Suponho que devamos agradecer a voc� por isso. 506 00:35:06,170 --> 00:35:09,382 Ilsa, n�o gostaria de ser eu a dizer isso, mas j� � tarde. 507 00:35:09,590 --> 00:35:13,677 � mesmo, e temos toque de recolher em Casablanca. O chefe de pol�cia... 508 00:35:13,886 --> 00:35:15,930 ...n�o deve ser visto bebendo a altas horas. 509 00:35:16,722 --> 00:35:19,058 Abusamos de sua hospitalidade. De maneira alguma. 510 00:35:19,266 --> 00:35:20,851 Sua conta, Senhor. Por minha conta. 511 00:35:21,060 --> 00:35:24,647 Outro precedente quebrado. Foi uma noite muito interessante. 512 00:35:24,855 --> 00:35:26,273 Chamarei um t�xi. 513 00:35:28,943 --> 00:35:30,694 Voltaremos. Por favor. 514 00:35:30,903 --> 00:35:32,947 Diga boa noite ao Sam por mim. Direi. 515 00:35:38,494 --> 00:35:40,955 N�o a toca h� muito tempo. 516 00:35:54,093 --> 00:35:56,595 Sujeito curioso, esse Rick. Como ele �? 517 00:35:56,804 --> 00:36:00,015 N�o poderia dizer, apesar de v�-lo com freq��ncia em Paris. 518 00:36:00,224 --> 00:36:02,977 Amanh� �s 10. Estaremos l�. 519 00:36:43,601 --> 00:36:44,477 Patr�o? 520 00:36:48,731 --> 00:36:50,649 Patr�o? Sim? 521 00:36:51,150 --> 00:36:54,236 N�o vai pra cama? Agora n�o. 522 00:36:54,445 --> 00:36:57,364 N�o vai pra cama nem daqui a pouco? 523 00:36:57,656 --> 00:36:59,700 Pretende ir pra cama? 524 00:37:00,493 --> 00:37:02,328 Estou sem sono, tamb�m. 525 00:37:02,536 --> 00:37:03,704 �timo, tome um drinque. 526 00:37:03,913 --> 00:37:05,539 N�o, eu n�o, patr�o. Bem, ent�o n�o tome um drinque. 527 00:37:05,748 --> 00:37:07,583 Patr�o, vamos sair daqui. 528 00:37:07,792 --> 00:37:10,169 N�o, Senhor. Espero uma mulher. 529 00:37:10,378 --> 00:37:12,963 Por favor, patr�o, vamos. S� tem problemas pra voc� aqui. 530 00:37:13,172 --> 00:37:15,007 Ela vai voltar. Sei que vai voltar. 531 00:37:15,216 --> 00:37:17,176 Pegamos o carro e sa�mos por a�. 532 00:37:17,385 --> 00:37:19,970 Vamos beber, pescar e ficar longe at� que ela tenha ido embora. 533 00:37:20,179 --> 00:37:24,392 Cale a boca e v� para casa, que tal? N�o, Senhor, vou ficar bem aqui. 534 00:37:30,272 --> 00:37:32,817 Pegam Ugarte, e ela entra. 535 00:37:34,110 --> 00:37:36,695 � assim que funciona. Entra um, sai outro. 536 00:37:37,863 --> 00:37:39,949 Sam. Sim, patr�o. 537 00:37:40,449 --> 00:37:44,578 Se � dezembro de 1.941 em Casablanca, que horas s�o em Nova York? 538 00:37:45,121 --> 00:37:46,205 O qu�? 539 00:37:46,580 --> 00:37:48,082 Meu rel�gio parou. 540 00:37:48,874 --> 00:37:51,085 Aposto que dormem em Nova York. 541 00:37:51,293 --> 00:37:54,004 Aposto que dormem por toda a Am�rica. 542 00:38:00,803 --> 00:38:04,306 De todos os botecos, em todas as cidades, no mundo todo... 543 00:38:05,182 --> 00:38:07,184 ...ela entra no meu. 544 00:38:14,608 --> 00:38:17,153 O que est� tocando? Algo que eu compus. 545 00:38:17,361 --> 00:38:19,238 Bem, pare com isso. Voc� sabe o que quero ouvir. 546 00:38:20,281 --> 00:38:22,742 Voc� tocou para ela. Pode tocar para mim. 547 00:38:22,908 --> 00:38:26,078 N�o lembro... Se ela pode suportar, eu posso. 548 00:38:26,287 --> 00:38:27,163 Toque. 549 00:38:28,414 --> 00:38:29,790 Sim, patr�o. 550 00:39:59,672 --> 00:40:02,341 Quem � voc� de verdade? E o que voc� era antes? 551 00:40:02,675 --> 00:40:04,677 O que fazia, e o que pensava? 552 00:40:05,261 --> 00:40:07,179 Dissemos sem perguntas. 553 00:40:11,851 --> 00:40:13,894 Estou de olho em voc�, garota. 554 00:40:47,887 --> 00:40:49,597 Um franco pelos seus pensamentos. 555 00:40:49,805 --> 00:40:52,224 Na Am�rica s� dariam um centavo. 556 00:40:52,683 --> 00:40:54,602 Acho que � quanto valem. 557 00:40:55,728 --> 00:40:58,230 Aceito pagar mais. 558 00:40:58,397 --> 00:40:59,440 Me diga. 559 00:41:00,232 --> 00:41:01,859 Bem, estava pensando... 560 00:41:03,736 --> 00:41:08,074 por que tenho tanta sorte. Por que achei voc� esperando que eu aparecesse. 561 00:41:09,200 --> 00:41:11,369 Por que n�o h� outro homem em minha vida? 562 00:41:13,746 --> 00:41:16,040 � f�cil. Havia. 563 00:41:18,042 --> 00:41:19,543 Ele est� morto. 564 00:41:20,461 --> 00:41:22,380 Sinto ter perguntado. 565 00:41:23,047 --> 00:41:25,424 Esqueci que dissemos sem perguntas. 566 00:41:29,178 --> 00:41:32,932 Somente uma resposta pode cuidar de todas as nossas perguntas. 567 00:42:05,798 --> 00:42:09,969 Aqui Stuttgart, Alemanha. 568 00:42:10,177 --> 00:42:14,473 Franceses e parisienses: suas tropas abandonaram seus postos. 569 00:42:14,807 --> 00:42:17,309 Os alem�es estar�o amanh� na capital... 570 00:42:17,518 --> 00:42:20,980 Nada pode impedi-los agora. Quarta, quinta no m�ximo estar�o em Paris. 571 00:42:21,188 --> 00:42:24,275 Richard, com seu passado, n�o estar� seguro aqui. 572 00:42:24,483 --> 00:42:28,320 j� estou na lista negra deles. Sele��o de honra. 573 00:42:35,244 --> 00:42:37,121 Cora��es cheios de paix�o 574 00:42:37,872 --> 00:42:39,957 Ci�me e �dio 575 00:42:40,332 --> 00:42:42,585 A mulher precisa do homem 576 00:42:42,793 --> 00:42:45,337 E o homem deve ter seu par 577 00:42:45,796 --> 00:42:50,009 Isso ningu�m pode negar 578 00:42:51,469 --> 00:42:53,971 � ainda a mesma velha hist�ria 579 00:42:54,180 --> 00:42:56,265 Uma luta por amor e gl�ria 580 00:42:56,682 --> 00:43:00,352 Um caso de vida ou morte 581 00:43:02,396 --> 00:43:07,359 O mundo sempre ter� amantes 582 00:43:08,235 --> 00:43:13,074 com o passar do tempo 583 00:43:13,616 --> 00:43:16,952 Henri quer que acabemos com essa garrafa e outras tr�s. 584 00:43:17,203 --> 00:43:20,247 Prefere regar seu jardim com champanhe a deixar que os alem�es a bebam. 585 00:43:20,456 --> 00:43:23,709 Isto deve tirar a dor dessa invas�o, n�o? 586 00:43:23,918 --> 00:43:25,169 Voc� bem o disse. 587 00:43:25,378 --> 00:43:27,296 Estou de olho em voc�, garota. 588 00:43:54,573 --> 00:43:56,575 Meu alem�o est� enferrujado. 589 00:43:57,868 --> 00:43:59,453 � a Gestapo. 590 00:44:01,414 --> 00:44:04,208 Esperam estar em Paris amanh�. 591 00:44:05,418 --> 00:44:08,879 Nos dizem como agir quando marcharem cidade adentro. 592 00:44:12,133 --> 00:44:15,136 O mundo todo desmoronando, e escolhemos essa hora para nos apaixonarmos. 593 00:44:15,344 --> 00:44:17,054 N�o poderia ser pior hora. 594 00:44:17,346 --> 00:44:19,223 Onde voc� estava 10 anos atr�s? 595 00:44:19,432 --> 00:44:20,891 10 anos atr�s? 596 00:44:22,518 --> 00:44:23,936 Deixe-me ver. 597 00:44:24,186 --> 00:44:28,107 Isso, estava colocando aparelho nos meus dentes. Onde voc� estava? 598 00:44:28,733 --> 00:44:30,234 Procurando emprego. 599 00:44:36,907 --> 00:44:38,451 Isso foi um canh�o? 600 00:44:39,452 --> 00:44:40,870 Ou � meu cora��o batendo? 601 00:44:41,078 --> 00:44:45,124 � a 77� Companhia Alem� e, a julgar pelo barulho, a uns 56 km daqui. 602 00:44:47,460 --> 00:44:49,587 E chegando mais perto a cada minuto. 603 00:44:50,796 --> 00:44:51,922 Vamos, beba. 604 00:44:52,965 --> 00:44:54,467 Nunca terminaremos com as outras 3. 605 00:44:54,675 --> 00:44:58,137 Esses alem�es logo v�o estar aqui, e v�o vir atr�s de voc�. 606 00:44:58,971 --> 00:45:00,347 Lembre-se, sua cabe�a est� a pr�mio. 607 00:45:00,556 --> 00:45:03,601 Deixei um bilhete no apartamento. Sabem onde me achar. 608 00:45:04,101 --> 00:45:05,436 � estranho. 609 00:45:06,145 --> 00:45:08,147 Sei t�o pouco sobre voc�. 610 00:45:08,355 --> 00:45:09,732 Sei pouco sobre voc�. 611 00:45:10,191 --> 00:45:12,568 Com exce��o do fato de ter consertado os dentes. 612 00:45:13,861 --> 00:45:16,822 Fale s�rio, querido. Est� em perigo. Voc� deve deixar Paris. 613 00:45:16,989 --> 00:45:18,115 N�o, n�s devemos. 614 00:45:19,075 --> 00:45:20,534 Sim, claro. N�s. 615 00:45:20,743 --> 00:45:24,455 O trem para Marselha sai �s 5. Te pego no hotel �s 4:30. 616 00:45:25,873 --> 00:45:27,666 N�o no meu hotel. Eu... 617 00:45:28,751 --> 00:45:31,462 ...tenho coisas a fazer na cidade antes de partir. 618 00:45:32,046 --> 00:45:33,672 Encontro voc� na esta��o. 619 00:45:33,881 --> 00:45:36,008 Tudo bem, �s quinze para as cinco. 620 00:45:36,258 --> 00:45:38,094 Diga, por que n�o nos casamos em Marselha? 621 00:45:42,765 --> 00:45:44,141 Isso � planejar com muita anteced�ncia. 622 00:45:44,642 --> 00:45:46,435 Sim. Acho que �. 623 00:45:47,728 --> 00:45:50,981 Que tal o condutor? Por que n�o pode nos casar no trem? 624 00:45:51,774 --> 00:45:55,486 Por que n�o? O capit�o de um navio pode. N�o parece justo... 625 00:45:57,780 --> 00:45:58,906 O que h�, garota? 626 00:46:05,454 --> 00:46:07,164 Eu te amo tanto. 627 00:46:09,834 --> 00:46:12,336 E odeio esta guerra tanto. 628 00:46:14,255 --> 00:46:17,049 � um mundo louco. Tudo pode acontecer. 629 00:46:18,718 --> 00:46:20,678 Se voc� n�o escapar... 630 00:46:22,388 --> 00:46:24,765 Se algo nos separar... 631 00:46:25,683 --> 00:46:27,351 ...aonde quer que o levem... 632 00:46:27,727 --> 00:46:31,021 ...e onde quer que eu esteja, quero que saiba que eu... 633 00:46:36,569 --> 00:46:37,862 Beije-me. 634 00:46:38,279 --> 00:46:41,198 Beije-me como se fosse a �ltima vez. 635 00:47:17,276 --> 00:47:18,569 Onde ela est�? Voc� a viu? 636 00:47:18,903 --> 00:47:21,405 N�o consigo encontr�-la. Ela deixou o hotel. 637 00:47:21,614 --> 00:47:23,741 Mas este bilhete chegou logo depois que voc� saiu. 638 00:47:38,798 --> 00:47:40,549 �ltima chamada, Senhor Richard. 639 00:47:41,175 --> 00:47:42,802 Est� me ouvindo? 640 00:47:43,511 --> 00:47:46,472 Vamos, Senhor Richard. Vamos sair daqui. Por favor. 641 00:48:38,190 --> 00:48:39,984 Rick, tenho de falar com voc�. 642 00:48:41,360 --> 00:48:44,697 Guardei meu primeiro drinque para tom�-lo com voc�. Aqui est�. 643 00:48:45,364 --> 00:48:47,992 N�o, Rick. N�o essa noite. Especialmente essa noite. 644 00:48:49,452 --> 00:48:52,413 Por que tinha de vir a Casablanca? Existem outros lugares. 645 00:48:53,205 --> 00:48:55,541 N�o teria vindo se soubesse que voc� estaria aqui. 646 00:48:56,375 --> 00:48:58,002 Acredite, Rick, � verdade. Eu n�o sabia. 647 00:48:58,210 --> 00:49:01,005 Engra�ado, sua voz n�o mudou. Ainda posso ouvi-la. 648 00:49:01,839 --> 00:49:04,091 �Richard, querido, irei com voc� a qualquer lugar. 649 00:49:04,550 --> 00:49:06,093 Pegaremos um trem e nunca pararemos�. 650 00:49:06,302 --> 00:49:07,928 N�o, Rick. 651 00:49:08,637 --> 00:49:10,431 Posso entender como se sente. 652 00:49:11,515 --> 00:49:13,642 Voc� entende como me sinto. 653 00:49:14,393 --> 00:49:16,103 Quanto tempo tivemos, meu bem? 654 00:49:17,021 --> 00:49:19,023 N�o contei os dias. Bem, eu contei. 655 00:49:19,648 --> 00:49:21,067 Cada um deles. 656 00:49:21,734 --> 00:49:23,611 Lembro-me bem do �ltimo. 657 00:49:24,653 --> 00:49:27,656 O final dram�tico. Um cara de p� na plataforma debaixo da chuva... 658 00:49:28,324 --> 00:49:30,034 ...com uma express�o c�mica no rosto... 659 00:49:30,242 --> 00:49:32,453 ...porque sofreu um tremendo golpe. 660 00:49:34,497 --> 00:49:36,040 Posso lhe contar uma hist�ria, Rick? 661 00:49:36,791 --> 00:49:38,042 Tem final dram�tico? 662 00:49:39,502 --> 00:49:41,045 N�o sei qual � o final ainda. 663 00:49:41,796 --> 00:49:44,548 V� em frente, conte. Talvez um final desses te ocorra ao contar. 664 00:49:47,718 --> 00:49:50,596 � sobre uma garota que tinha chegado a Paris vinda de Oslo. 665 00:49:51,639 --> 00:49:53,099 Na casa de uns amigos... 666 00:49:53,557 --> 00:49:55,726 ...ela conheceu um homem de quem havia ouvido falar sua vida inteira. 667 00:49:56,602 --> 00:49:58,396 Um grande homem, de muita coragem. 668 00:50:00,147 --> 00:50:02,608 Ele mostrou a ela um belo mundo cheio de... 669 00:50:02,858 --> 00:50:04,777 ...sabedoria e id�ias e ideais. 670 00:50:05,403 --> 00:50:08,155 Tudo que ela sabia ou se tornou foi por causa dele. 671 00:50:09,657 --> 00:50:11,409 E ela o admirava e... 672 00:50:11,701 --> 00:50:13,160 ...o reverenciava... 673 00:50:13,369 --> 00:50:15,454 ...com um sentimento que supunha ser amor. 674 00:50:16,288 --> 00:50:17,707 Sim, isso � muito bonito. 675 00:50:18,624 --> 00:50:21,836 Ouvi uma hist�ria uma vez. Na verdade, ouvi muitas hist�rias na minha vida. 676 00:50:22,044 --> 00:50:24,630 Eram sempre acompanhadas pelo som de uma pianola... 677 00:50:25,047 --> 00:50:27,007 ...tocando l� embaixo no sagu�o. 678 00:50:28,259 --> 00:50:31,762 �Mo�o, conheci um homem quando era menina�, come�avam sempre assim. 679 00:50:35,599 --> 00:50:38,018 Acho que nenhuma de nossas hist�rias � muito engra�ada. 680 00:50:39,520 --> 00:50:40,354 Me diga... 681 00:50:41,564 --> 00:50:43,566 ...por quem voc� me deixou? 682 00:50:43,816 --> 00:50:46,402 Foi Laszlo, ou houve outros antes dele, ou... 683 00:50:47,319 --> 00:50:49,447 ...voc� n�o � do tipo que conta? 684 00:51:14,805 --> 00:51:18,142 Tenho forte suspeita de que Ugarte deixou os salvo-condutos com o Sr. Blaine. 685 00:51:18,601 --> 00:51:20,811 Sugiro que reviste o bar imediatamente. 686 00:51:21,145 --> 00:51:24,148 Se Rick tem as cartas, � esperto demais para deixar que voc� as ache l�. 687 00:51:24,356 --> 00:51:26,192 Voc� d� muito cr�dito � intelig�ncia dele. 688 00:51:26,400 --> 00:51:29,153 Minha impress�o � que ele � apenas outro americano intrometido. 689 00:51:29,403 --> 00:51:30,988 N�o devemos subestimar a intromiss�o americana. 690 00:51:31,197 --> 00:51:33,824 Estava com eles quando se intrometeram em Berlim em 1.91 8. 691 00:51:35,743 --> 00:51:38,162 Quanto a Laszlo, queremos que o vigie 24 horas por dia. 692 00:51:38,829 --> 00:51:41,499 Pode lhe interessar saber que, neste momento ele est� a caminho daqui. 693 00:51:48,214 --> 00:51:49,840 N�o h� nada que possamos fazer. 694 00:51:51,384 --> 00:51:53,511 Encantado em v�-los. Descansaram? 695 00:51:54,261 --> 00:51:55,096 Dormi muito bem. 696 00:51:55,304 --> 00:51:58,015 Estranho, ningu�m deveria dormir bem em Casablanca. 697 00:51:59,266 --> 00:52:02,144 Podemos continuar com as formalidades? Com prazer. Sentem-se. 698 00:52:04,522 --> 00:52:06,690 Muito bem, Laszlo, n�o usarei meias palavras. 699 00:52:07,233 --> 00:52:08,692 Voc� � um prisioneiro do Reich em fuga. 700 00:52:08,901 --> 00:52:11,237 At� agora teve sorte em nos ludibriar. 701 00:52:11,695 --> 00:52:13,197 Voc� chegou at� Casablanca. 702 00:52:13,447 --> 00:52:16,158 � meu dever garantir que voc� fique em Casablanca. 703 00:52:16,409 --> 00:52:18,411 Se voc� vai ou n�o ter sucesso � problem�tico. 704 00:52:18,577 --> 00:52:21,163 De maneira alguma. � preciso que Renault assine todos os vistos. 705 00:52:21,539 --> 00:52:24,208 Capit�o, � poss�vel que o Sr. Laszlo receba um visto? 706 00:52:24,417 --> 00:52:25,418 Receio que n�o. 707 00:52:25,626 --> 00:52:26,711 Lamento, Senhor. 708 00:52:26,961 --> 00:52:29,004 Bem, talvez eu goste de Casablanca. 709 00:52:29,588 --> 00:52:30,589 E a Senhorita? 710 00:52:31,465 --> 00:52:33,467 N�o se preocupem comigo. 711 00:52:34,093 --> 00:52:35,010 � tudo que tem a nos dizer? 712 00:52:35,219 --> 00:52:37,722 N�o tenha tanta pressa. Temos todo o tempo do mundo. 713 00:52:37,930 --> 00:52:40,224 Pode ficar em Casablanca por tempo indeterminado. 714 00:52:41,267 --> 00:52:43,978 Ou pode partir para Lisboa amanh�. Com uma condi��o. 715 00:52:44,562 --> 00:52:45,438 E qual �? 716 00:52:45,688 --> 00:52:48,899 Voc� conhece os l�deres da resist�ncia em Paris, Praga... 717 00:52:49,108 --> 00:52:50,443 ...Bruxelas, Amsterd�... 718 00:52:50,609 --> 00:52:52,903 ...Oslo, Belgrado, Atenas... 719 00:52:53,112 --> 00:52:54,029 At� mesmo Berlim. 720 00:52:54,780 --> 00:52:55,656 Sim, mesmo em Berlim. 721 00:52:55,823 --> 00:52:58,492 Se nos fornecer seus nomes e paradeiros... 722 00:52:59,035 --> 00:53:00,411 ...ter� seu visto de manh�. 723 00:53:00,661 --> 00:53:03,330 E a honra de ter servido ao Terceiro Reich. 724 00:53:04,040 --> 00:53:06,250 Estive em um campo de concentra��o alem�o por um ano. 725 00:53:06,751 --> 00:53:08,252 Foi honra o bastante para uma vida. 726 00:53:08,794 --> 00:53:10,171 Nos dar� os nomes? 727 00:53:11,714 --> 00:53:14,258 Se n�o os dei quando estava no campo de concentra��o... 728 00:53:14,467 --> 00:53:17,428 ...onde voc� tinha m�todos mais persuasivos � sua disposi��o... 729 00:53:17,636 --> 00:53:20,222 ...certamente n�o os darei agora. 730 00:53:20,681 --> 00:53:23,059 E se voc� perseguisse e matasse cada um desses homens? 731 00:53:23,267 --> 00:53:24,769 E se matasse a todos n�s? 732 00:53:24,977 --> 00:53:28,481 > De cada canto da Europa centenas, milhares tomariam nossos lugares. 733 00:53:29,482 --> 00:53:31,484 Nem mesmo nazistas matam t�o r�pido. 734 00:53:32,818 --> 00:53:35,529 Voc� tem uma reputa��o de eloq��ncia que agora eu posso compreender. 735 00:53:35,738 --> 00:53:37,156 Mas est� errado. 736 00:53:37,490 --> 00:53:39,700 Diz que os inimigos do Reich podem ser substitu�dos. 737 00:53:40,201 --> 00:53:41,744 Mas h� uma exce��o. 738 00:53:41,952 --> 00:53:44,330 Ningu�m pode tomar seu lugar caso um incidente infeliz... 739 00:53:44,497 --> 00:53:46,999 ...aconte�a com voc� enquanto tenta escapar. 740 00:53:48,000 --> 00:53:50,086 Voc� n�o ousaria interferir comigo aqui. 741 00:53:50,503 --> 00:53:52,046 Esta � uma parte n�o-ocupada da Fran�a. 742 00:53:52,505 --> 00:53:55,174 Qualquer viola��o dessa neutralidade refletiria no capit�o Renault. 743 00:53:55,966 --> 00:53:57,551 No que diz respeito aos meus poderes. 744 00:53:58,386 --> 00:54:01,138 Por falar nisso, ontem � noite voc� demonstrou interesse em Ugarte. 745 00:54:04,225 --> 00:54:05,810 Acredito que tenha uma mensagem para ele? 746 00:54:07,144 --> 00:54:09,438 Nada de importante. Mas posso falar com ele agora? 747 00:54:09,980 --> 00:54:12,650 Voc� acharia a conversa um tanto mon�tona. 748 00:54:13,192 --> 00:54:14,777 Senhor Ugarte est� morto. 749 00:54:21,701 --> 00:54:22,952 Estou fazendo o relat�rio agora. 750 00:54:23,160 --> 00:54:25,996 Ainda n�o decidimos se ele cometeu suic�dio ou... 751 00:54:26,664 --> 00:54:28,249 ...morreu tentando fugir. 752 00:54:30,167 --> 00:54:31,293 j� terminou o que tinha a dizer? 753 00:54:31,502 --> 00:54:32,878 Por enquanto. 754 00:54:33,045 --> 00:54:33,921 Bom dia. 755 00:54:38,968 --> 00:54:41,512 Sem d�vida, o pr�ximo passo deles ser� o mercado negro. 756 00:54:41,721 --> 00:54:42,805 Com licen�a, capit�o. 757 00:54:43,013 --> 00:54:44,974 Surgiu outro problema com vistos. 758 00:54:46,475 --> 00:54:47,685 Fa�a-a entrar. 759 00:54:58,070 --> 00:55:00,197 Sinto muito, n�o poder�amos lidar com a pol�cia. 760 00:55:01,240 --> 00:55:02,950 Isso � um trabalho para Ferrari. 761 00:55:03,909 --> 00:55:06,162 Conhecer Ferrari pode ser muito �til. 762 00:55:06,579 --> 00:55:09,206 Ele praticamente tem o monop�lio no mercado negro por aqui. 763 00:55:09,415 --> 00:55:11,292 Voc� o achar� no Blue Parrot. 764 00:55:26,057 --> 00:55:27,099 N�o fique t�o triste. 765 00:55:27,308 --> 00:55:29,894 Talvez possa se acertar com o capit�o Renault. 766 00:55:30,811 --> 00:55:32,063 Ol�, Ferrari. 767 00:55:32,521 --> 00:55:33,397 Bom dia, Rick. 768 00:55:33,647 --> 00:55:35,816 Vi que o �nibus chegou. Levarei meu carregamento comigo. 769 00:55:36,025 --> 00:55:37,610 Sem pressa, mandarei entregar. Tome um drinque comigo. 770 00:55:37,818 --> 00:55:39,028 Nunca bebo de manh�. 771 00:55:39,236 --> 00:55:42,323 E, toda a vez que entrega meu carregamento, sempre falta algo. 772 00:55:42,615 --> 00:55:44,533 Custos de frete, meu rapaz. 773 00:55:44,784 --> 00:55:46,077 Vamos, sente-se. 774 00:55:46,285 --> 00:55:48,788 Tenho algo a falar com voc�, de qualquer jeito. 775 00:55:51,040 --> 00:55:52,750 As not�cias sobre Ugarte me aborreceram muito. 776 00:55:52,958 --> 00:55:56,087 Voc� � um grande hip�crita. Sente tanto por Ugarte quanto eu. 777 00:55:56,670 --> 00:55:59,256 Claro que n�o. O que me aborrece � o fato de Ugarte estar morto... 778 00:55:59,882 --> 00:56:01,425 ...e ningu�m saber onde aqueles salvo-condutos est�o. 779 00:56:01,634 --> 00:56:02,968 Praticamente ningu�m. 780 00:56:03,135 --> 00:56:05,429 Se os tivesse, poderia ganhar uma fortuna. 781 00:56:05,679 --> 00:56:07,765 Eu tamb�m, e sou um pobre homem de neg�cios. 782 00:56:07,973 --> 00:56:09,934 Tenho uma oferta para quem estiver em poder dessas cartas. 783 00:56:10,142 --> 00:56:11,769 Cuidarei da transa��o toda. 784 00:56:11,977 --> 00:56:14,772 Livro-me das cartas, e aceito todo o risco por uma pequena porcentagem. 785 00:56:15,022 --> 00:56:16,565 E os custos de frete? 786 00:56:16,774 --> 00:56:19,527 Naturalmente haveria algumas despesas incidentais. 787 00:56:20,194 --> 00:56:22,488 Esta � a oferta para quem estiver em poder dessas cartas. 788 00:56:22,696 --> 00:56:24,281 Direi isso quando ele aparecer. 789 00:56:24,490 --> 00:56:27,159 Vou p�r as cartas na mesa. Acho que voc� sabe onde est�o. 790 00:56:27,451 --> 00:56:30,621 Est� em boa companhia. Renault e Strasser tamb�m pensam assim. 791 00:56:36,377 --> 00:56:39,380 Por isso vim para c�. Para lhes dar uma chance de revistar meu bar. 792 00:56:39,588 --> 00:56:42,591 Rick, n�o seja tolo. Confie em mim. Precisa de um s�cio. 793 00:56:43,050 --> 00:56:45,010 Com licen�a, devo voltar. 794 00:56:48,597 --> 00:56:52,309 Bom dia. Ferrari � o cavalheiro gordo na mesa. 795 00:56:57,022 --> 00:56:59,650 N�o achar� um tesouro assim em todo o Marrocos. 796 00:56:59,859 --> 00:57:01,152 Somente 700 francos. 797 00:57:01,360 --> 00:57:02,778 Est�o te enganando. 798 00:57:03,529 --> 00:57:04,864 N�o importa, obrigada. 799 00:57:05,364 --> 00:57:07,825 Para amigos de Rick oferecemos um pequeno desconto. 800 00:57:08,034 --> 00:57:09,994 Disse 700 francos? Pode levar por 200. 801 00:57:10,870 --> 00:57:14,165 Sinto n�o estar em condi��es de receb�-la quando visitou ontem � noite. 802 00:57:14,373 --> 00:57:15,332 N�o importa. 803 00:57:15,541 --> 00:57:17,626 Amigos especiais de Rick ganham desconto especial. 804 00:57:18,210 --> 00:57:19,420 100 francos. 805 00:57:19,628 --> 00:57:22,923 Sua hist�ria me confundiu. Ou talvez tenha sido o Bourbon. 806 00:57:23,132 --> 00:57:24,550 Tenho toalhas de mesa, guardanapos... 807 00:57:24,717 --> 00:57:26,719 Obrigada. N�o estou mesmo interessada. 808 00:57:27,845 --> 00:57:31,182 Voc� voltou para me dizer por que me largou na esta��o? 809 00:57:31,640 --> 00:57:32,475 Sim. 810 00:57:32,725 --> 00:57:35,144 Bem, pode me contar agora. Estou razoavelmente s�brio. 811 00:57:35,394 --> 00:57:36,729 Acho que n�o o farei, Rick. 812 00:57:36,937 --> 00:57:39,982 Por que n�o? Fiquei com seu bilhete. Tenho direito de saber. 813 00:57:41,567 --> 00:57:43,736 Ontem � noite vi o que aconteceu com voc�. 814 00:57:44,403 --> 00:57:47,031 Poderia contar para o Rick que eu conheci em Paris, ele entenderia. 815 00:57:47,823 --> 00:57:50,368 Mas, para aquele que me olhou com tamanho �dio... 816 00:57:51,911 --> 00:57:54,872 partirei de Casablanca logo e nunca mais nos veremos. 817 00:57:56,082 --> 00:57:59,085 Sab�amos muito pouco um do outro quando nos apaixonamos em Paris. 818 00:58:00,336 --> 00:58:03,756 Se deixarmos assim, talvez lembremos daqueles dias e n�o de Casablanca. 819 00:58:05,591 --> 00:58:06,717 N�o de ontem � noite. 820 00:58:07,426 --> 00:58:10,262 Voc� fugiu de mim porque sabia como as coisas seriam? 821 00:58:10,805 --> 00:58:13,391 Se escondendo da pol�cia, fugindo o tempo todo? 822 00:58:13,891 --> 00:58:15,559 Pode acreditar nisso se voc� quiser. 823 00:58:15,768 --> 00:58:18,396 Bem, n�o fujo mais. Estou bem instalado. 824 00:58:18,771 --> 00:58:20,564 Em cima de um bar, � verdade, mas... 825 00:58:20,773 --> 00:58:21,941 ...suba as escadas... 826 00:58:22,358 --> 00:58:23,818 ...e estarei esperando voc�. 827 00:58:26,153 --> 00:58:28,614 De qualquer modo, um dia ir� mentir a Laszlo. 828 00:58:29,115 --> 00:58:30,199 Voc� estar� l�. 829 00:58:32,410 --> 00:58:33,411 N�o, Rick. 830 00:58:34,829 --> 00:58:37,123 N�o. Entenda, Victor Laszlo � meu marido. 831 00:58:38,124 --> 00:58:40,334 E era... mesmo quando conheci voc� em Paris. 832 00:58:46,298 --> 00:58:49,719 Acabava de dizer ao Sr. Laszlo que infelizmente n�o poderei ajud�-lo. 833 00:58:51,011 --> 00:58:52,930 Saiba, minha querida, que as not�cias se espalham. 834 00:58:53,139 --> 00:58:57,268 Como l�der de todas atividades ilegais, sou um homem influente e respeitado. 835 00:58:57,685 --> 00:59:00,646 Mas n�o vale a pena arriscar minha vida para ajudar o Sr. Laszlo. 836 00:59:01,480 --> 00:59:03,315 Voc�, entretanto, � uma outra hist�ria. 837 00:59:03,733 --> 00:59:07,027 Ferrari cr� ser poss�vel arranjar um visto para voc�. 838 00:59:08,529 --> 00:59:10,156 Voc� quer dizer para mim, sozinha? 839 00:59:10,364 --> 00:59:11,657 E sozinha, somente. 840 00:59:11,866 --> 00:59:14,952 Ficarei aqui e continuarei tentando. Tenho certeza de que em algum tempo... 841 00:59:15,161 --> 00:59:16,620 Acho que devo ser franco. 842 00:59:17,163 --> 00:59:20,624 Ser� preciso um milagre para voc� sair. Os alem�es acabaram com os milagres. 843 00:59:21,125 --> 00:59:22,918 S� estamos interessados em dois vistos. 844 00:59:23,252 --> 00:59:25,046 Por favor, Ilsa, n�o seja apressada. 845 00:59:26,005 --> 00:59:28,007 Voc�s dois v�o querer discutir isto. 846 00:59:28,174 --> 00:59:30,176 Com licen�a. Estarei no bar. 847 00:59:34,013 --> 00:59:35,890 N�o, Ilsa. N�o deixarei que fique aqui. 848 00:59:36,098 --> 00:59:39,351 Voc� deve ir para a Am�rica. Acredite, darei um jeito de ir me juntar a voc�. 849 00:59:39,602 --> 00:59:41,312 Mas, Victor, se a situa��o fosse diferente... 850 00:59:41,520 --> 00:59:44,148 ...se eu tivesse de ficar e houvesse apenas um visto... 851 00:59:44,482 --> 00:59:45,608 ...voc� o aceitaria? 852 00:59:46,817 --> 00:59:47,902 Sim, aceitaria. 853 00:59:49,111 --> 00:59:50,321 Entendo. 854 00:59:51,489 --> 00:59:53,365 Quando tive problemas para sair de Lille... 855 00:59:53,699 --> 00:59:55,034 ...por que n�o me deixou l�? 856 00:59:55,534 --> 00:59:58,996 Quando estive doente em Marselha por duas semanas e voc� estava em perigo... 857 00:59:59,997 --> 01:00:01,374 ...por que n�o me deixou l�? 858 01:00:02,875 --> 01:00:05,211 lria deixar. Algo sempre me impediu. 859 01:00:07,880 --> 01:00:09,340 Eu te amo muito, Ilsa. 860 01:00:10,549 --> 01:00:12,635 Seu segredo est� seguro comigo. 861 01:00:13,719 --> 01:00:15,679 Ferrari est� esperando uma resposta. 862 01:00:23,062 --> 01:00:24,021 j� decidimos. 863 01:00:24,980 --> 01:00:28,567 No momento procuramos dois vistos. Muito obrigado. 864 01:00:28,901 --> 01:00:30,569 Boa sorte, mas tenham cuidado. 865 01:00:30,778 --> 01:00:33,531 Sabe que os est�o seguindo? Claro. Torna-se um instinto. 866 01:00:34,031 --> 01:00:36,909 Notei que pelo menos em uma coisa voc� � um homem de sorte. 867 01:00:37,201 --> 01:00:39,704 Fico tentado a fazer uma sugest�o. Por que eu n�o sei. 868 01:00:39,995 --> 01:00:41,997 Porque n�o terei lucro. 869 01:00:42,248 --> 01:00:44,542 Mas voc� ouviu falar de Ugarte e dos salvo-condutos? 870 01:00:45,418 --> 01:00:46,419 Sim, alguma coisa. 871 01:00:46,585 --> 01:00:49,255 N�o acharam as cartas em poder de Ugarte quando o prenderam. 872 01:00:49,964 --> 01:00:50,798 Voc� sabe onde est�o? 873 01:00:50,965 --> 01:00:51,966 N�o com certeza, Senhor. 874 01:00:52,174 --> 01:00:55,219 Mas tenho um palpite que Ugarte as deixou com o Sr. Rick. 875 01:00:57,263 --> 01:01:00,182 Ele � um cliente dif�cil, esse Rick. Ningu�m sabe o que ir� fazer ou por qu�. 876 01:01:00,516 --> 01:01:02,143 Mas vale a pena tentar. 877 01:01:02,727 --> 01:01:04,520 Muito obrigado. Bom dia. 878 01:01:05,771 --> 01:01:07,481 Adeus, e obrigado pelo caf�. 879 01:01:07,690 --> 01:01:09,233 Sentirei falta dele ao partir. 880 01:01:09,775 --> 01:01:11,277 Foi gentil de sua parte tom�-lo comigo. 881 01:01:24,331 --> 01:01:26,083 Um brinde a voc�, Senhor. Boa sorte. 882 01:01:26,625 --> 01:01:28,461 Tenho de ir embora. A conta, por favor. 883 01:01:28,627 --> 01:01:29,879 Tenho de avis�-lo, Senhor. 884 01:01:30,504 --> 01:01:32,381 Este � um lugar perigoso cheio de abutres. 885 01:01:32,590 --> 01:01:35,009 Abutres por toda a parte. Obrigado. Adeus. 886 01:01:35,718 --> 01:01:37,928 Foi um prazer conhec�-lo. 887 01:01:55,946 --> 01:01:58,616 Voc� est� se tornando seu melhor cliente. 888 01:02:00,659 --> 01:02:02,578 Veja s�, bebendo. Estou bastante satisfeito com voc�. 889 01:02:03,245 --> 01:02:05,081 Agora est� come�ando a viver como um franc�s. 890 01:02:05,289 --> 01:02:07,750 Seus homens fizeram uma bela revista no meu bar hoje � tarde. 891 01:02:07,958 --> 01:02:09,835 Mal tivemos tempo de limpar antes de abrir. 892 01:02:10,044 --> 01:02:11,921 Disse a Strasser que ele n�o acharia as cartas. 893 01:02:12,129 --> 01:02:14,298 Mas disse a meus homens que fossem bem destrutivos. 894 01:02:14,507 --> 01:02:16,634 Voc� sabe como impressiona os alem�es. 895 01:02:18,010 --> 01:02:20,346 Rick, voc� est� com esses salvo-condutos? 896 01:02:20,679 --> 01:02:22,807 Louis, voc� � a favor ou contra a ocupa��o da Fran�a? 897 01:02:23,432 --> 01:02:26,519 Bem feito por fazer pergunta t�o direta. Assunto encerrado. 898 01:02:27,645 --> 01:02:29,980 Parece que est� um pouco atrasado. 899 01:02:37,988 --> 01:02:39,990 Ent�o Yvonne se entregou ao inimigo. 900 01:02:40,241 --> 01:02:43,577 Quem sabe. Ela pode formar todo um pelot�o. 901 01:02:43,994 --> 01:02:47,498 Acho que � hora de lisonjear Strasser um pouco. At� mais. 902 01:02:48,332 --> 01:02:49,667 Sascha! 903 01:02:50,000 --> 01:02:50,960 French 75. 904 01:02:51,168 --> 01:02:52,503 Ponha uma fileira. 905 01:02:52,878 --> 01:02:54,922 Come�ando aqui e acabando aqui. 906 01:02:55,339 --> 01:02:56,340 Come�aremos com dois. 907 01:02:56,549 --> 01:02:58,300 Voc� � francesa e sai com um deles? 908 01:02:58,509 --> 01:03:00,511 Como se atreve? Escolha algu�m melhor... 909 01:03:00,720 --> 01:03:02,012 do que esses com quem anda. E quem �? 910 01:03:02,722 --> 01:03:04,557 Um minuto. 911 01:03:05,683 --> 01:03:07,601 O que disse? Poderia fazer a gentileza de repetir? 912 01:03:07,810 --> 01:03:09,395 O que eu disse n�o era de sua conta. 913 01:03:09,603 --> 01:03:11,147 Ser� de minha conta. 914 01:03:17,361 --> 01:03:21,031 N�o gosto de bagun�a no meu bar, ent�o chega de pol�tica, ou saiam. 915 01:03:25,411 --> 01:03:26,954 Voc� viu, capit�o? 916 01:03:27,163 --> 01:03:29,540 A situa��o n�o est� t�o sob controle como acredita. 917 01:03:29,749 --> 01:03:31,584 Major, tentamos cooperar com seu governo. 918 01:03:31,792 --> 01:03:34,170 Mas n�o podemos legislar os sentimentos de nosso povo. 919 01:03:34,378 --> 01:03:36,380 Tem certeza de qual lado est�? 920 01:03:36,839 --> 01:03:38,883 N�o tenho convic��es pol�ticas, se � isso que quer dizer. 921 01:03:39,091 --> 01:03:40,384 Vou com o vento... 922 01:03:40,593 --> 01:03:42,928 ...e o vento mais forte vem do governo atual em Vichy. 923 01:03:43,137 --> 01:03:44,847 E se ele mudasse? 924 01:03:45,222 --> 01:03:47,224 Com certeza, o Reich n�o admite tal possibilidade. 925 01:03:47,433 --> 01:03:49,518 Estamos preocupados com muito mais do que Casablanca. 926 01:03:49,727 --> 01:03:53,105 Sabemos que os territ�rios franceses na �frica est�o cheios de traidores. 927 01:03:53,606 --> 01:03:55,608 Esperando uma chance. Esperando talvez... 928 01:03:55,816 --> 01:03:56,650 ...por um l�der. 929 01:03:56,859 --> 01:03:58,402 Um l�der? Como Laszlo? 930 01:03:59,070 --> 01:04:00,404 Andei pensando. 931 01:04:00,738 --> 01:04:03,657 � perigoso demais permitir que ele fuja, mas pode ser pior permitir que fique. 932 01:04:03,866 --> 01:04:04,867 Entendo o que quer dizer. 933 01:04:05,618 --> 01:04:07,036 Eu j� estou aqui , Herr Leuchtag. 934 01:04:07,244 --> 01:04:10,539 E trouxe conhaque. Os drinques s�o nossa cortesia. 935 01:04:10,748 --> 01:04:12,750 Obrigado, Carl. Frau Leuchtag. 936 01:04:12,958 --> 01:04:15,211 Obrigado, Carl. Herr Leuchtag. 937 01:04:15,419 --> 01:04:17,421 Sente-se. Tome um conhaque conosco. 938 01:04:17,755 --> 01:04:20,216 Para celebrar nossa partida rumo � Am�rica amanh�. 939 01:04:20,466 --> 01:04:21,467 Muito obrigado. 940 01:04:21,634 --> 01:04:24,387 Achei que me convidaria, ent�o trouxe um bom conhaque... 941 01:04:24,595 --> 01:04:26,222 ...e o copo certo. 942 01:04:26,430 --> 01:04:28,432 Enfim o dia chegou! 943 01:04:28,766 --> 01:04:31,143 Agora n�o falaremos outra coisa que n�o ingl�s. 944 01:04:31,769 --> 01:04:34,438 Para que nos sintamos em casa quando chegarmos na Am�rica. 945 01:04:34,772 --> 01:04:36,440 Uma bela id�ia. 946 01:04:36,649 --> 01:04:37,858 � Am�rica! 947 01:04:38,818 --> 01:04:39,652 � Am�rica! 948 01:04:47,201 --> 01:04:48,619 Que rel�gio? 949 01:04:49,662 --> 01:04:50,705 10 rel�gios. 950 01:04:50,913 --> 01:04:51,789 Tanto quanto? 951 01:04:54,125 --> 01:04:56,460 Voc�s v�o se dar muito bem na Am�rica. 952 01:04:57,461 --> 01:04:59,213 Como a sorte vem lhe tratando? 953 01:04:59,422 --> 01:05:00,256 Ah, muito mal. 954 01:05:01,590 --> 01:05:03,467 Voc� ir� ach�-lo ali. 955 01:05:11,475 --> 01:05:13,310 Posso falar com voc� um momento, por favor? 956 01:05:13,519 --> 01:05:14,478 Como entrou aqui? � menor de idade. 957 01:05:14,687 --> 01:05:17,189 Vim com o capit�o Renault. Eu deveria saber. 958 01:05:17,356 --> 01:05:18,691 Meu marido est� comigo tamb�m. 959 01:05:18,899 --> 01:05:21,610 Est�? Capit�o Renault est� ficando liberal. Sente-se. 960 01:05:21,819 --> 01:05:22,737 Toma um drinque? 961 01:05:22,987 --> 01:05:24,947 N�o, claro que n�o. Importa-se se eu tomar? 962 01:05:26,365 --> 01:05:27,324 Senhor Rick... 963 01:05:28,159 --> 01:05:29,827 ...que tipo de homem � o capit�o Renault? 964 01:05:30,161 --> 01:05:31,704 Como qualquer outro, s� que mais ainda. 965 01:05:31,912 --> 01:05:32,830 N�o, quero dizer... 966 01:05:33,164 --> 01:05:34,832 ...ele � digno de confian�a? Sua palavra... 967 01:05:35,166 --> 01:05:37,334 S� um minuto. Quem te disse que me perguntasse isso? 968 01:05:37,543 --> 01:05:38,377 Ele disse. 969 01:05:39,503 --> 01:05:41,338 Achei que sim. Onde est� seu marido? 970 01:05:41,589 --> 01:05:44,967 Na roleta, tentando ganhar o bastante para nossos vistos de sa�da. 971 01:05:46,427 --> 01:05:47,845 Ah, � claro que est� perdendo. 972 01:05:48,054 --> 01:05:49,764 H� quanto tempo est� casada? 973 01:05:49,972 --> 01:05:50,973 8 semanas. 974 01:05:52,016 --> 01:05:53,642 Viemos da Bulg�ria. 975 01:05:54,226 --> 01:05:55,853 As coisas v�o mal l�. 976 01:05:56,645 --> 01:05:58,856 O diabo p�s uma coleira no povo. 977 01:05:59,231 --> 01:06:00,691 Ent�o, Jan e eu, n�s... 978 01:06:02,068 --> 01:06:04,653 ...n�o queremos que nossos filhos cres�am em um pa�s assim. 979 01:06:04,862 --> 01:06:06,864 Ent�o decidiram ir para a Am�rica. 980 01:06:07,323 --> 01:06:09,325 Mas n�o temos muito dinheiro, e... 981 01:06:10,117 --> 01:06:12,411 ...viajar � t�o caro e dif�cil. 982 01:06:12,870 --> 01:06:14,872 Chegar aqui custou muito mais do que ach�vamos. 983 01:06:15,539 --> 01:06:17,458 E ent�o o capit�o Renault nos viu... 984 01:06:17,666 --> 01:06:19,377 ...e ele � t�o gentil, ele quer nos ajudar. 985 01:06:19,585 --> 01:06:20,628 Sim, posso apostar. 986 01:06:20,878 --> 01:06:22,922 Ele nos disse que pode conseguir vistos de sa�da. 987 01:06:24,590 --> 01:06:25,716 Mas n�o temos dinheiro. 988 01:06:25,925 --> 01:06:27,343 Ele sabe disso? Sim. 989 01:06:27,843 --> 01:06:29,720 E ainda assim quer dar vistos a voc�s? 990 01:06:30,221 --> 01:06:31,305 E voc� quer saber... 991 01:06:31,555 --> 01:06:33,224 Ele vai manter sua palavra? 992 01:06:34,433 --> 01:06:35,393 Sempre manteve. 993 01:06:40,648 --> 01:06:41,899 Voc� � um homem. 994 01:06:42,942 --> 01:06:44,944 Se algu�m o amasse muito... 995 01:06:45,611 --> 01:06:48,906 ...se a sua felicidade fosse a �nica coisa que ela quisesse no mundo... 996 01:06:50,616 --> 01:06:53,285 ...e ela fizesse algo de ruim para garantir essa felicidade... 997 01:06:53,953 --> 01:06:55,329 ...voc� lhe perdoaria? 998 01:06:55,538 --> 01:06:56,914 Ningu�m nunca me amou tanto. 999 01:06:57,248 --> 01:07:00,626 E, se ele nunca soubesse e a garota guardasse essa m� a��o em seu cora��o... 1000 01:07:01,585 --> 01:07:02,920 ...isso estaria certo, n�o? 1001 01:07:03,129 --> 01:07:05,256 Voc� quer minha opini�o? Sim, por favor. 1002 01:07:05,798 --> 01:07:06,882 Volte para Bulg�ria. 1003 01:07:07,299 --> 01:07:10,469 Mas se soubesse o que significa para n�s deixar a Europa, ir para a Am�rica... 1004 01:07:12,805 --> 01:07:14,682 Ah, mas se Jan descobrisse... 1005 01:07:15,015 --> 01:07:16,267 Ele � apenas um garoto. 1006 01:07:17,059 --> 01:07:19,603 De um certo modo sou bem mais velha que ele. 1007 01:07:20,479 --> 01:07:22,898 Bem, todo mundo em Casablanca tem problemas. 1008 01:07:23,107 --> 01:07:25,234 Voc�s v�o dar um jeito. Com licen�a. 1009 01:07:34,994 --> 01:07:36,120 Boa noite. Boa noite. 1010 01:07:36,328 --> 01:07:37,455 Viu? Estamos aqui de novo. 1011 01:07:37,663 --> 01:07:39,790 Verei isso como um grande elogio a Sam. 1012 01:07:39,999 --> 01:07:42,585 Suponho que ele lembre voc� de uma Paris de dias felizes. 1013 01:07:43,919 --> 01:07:44,837 Lembra. 1014 01:07:45,337 --> 01:07:47,089 Nos consegue uma mesa perto dele? 1015 01:07:47,298 --> 01:07:49,633 E o mais longe poss�vel de Strasser. 1016 01:07:49,967 --> 01:07:52,803 Essa geografia pode ser um tanto dif�cil de arranjar. 1017 01:07:54,972 --> 01:07:56,307 Por aqui, por favor. 1018 01:07:56,640 --> 01:08:00,311 Mandarei Sam tocar �As Time Goes By� . Creio ser sua can��o favorita. 1019 01:08:00,519 --> 01:08:01,812 Obrigada. 1020 01:08:11,322 --> 01:08:12,656 Dois conhaques, por favor. 1021 01:08:19,497 --> 01:08:20,873 Fa�am seus jogos, Senhoras e Senhores... 1022 01:08:21,040 --> 01:08:23,876 ...os lances foram feitos. A partida continua. 1023 01:08:37,014 --> 01:08:39,350 Quer fazer outra aposta, Senhor? 1024 01:08:40,351 --> 01:08:41,685 Acho que n�o. 1025 01:08:42,019 --> 01:08:43,896 j� tentou o 22? 1026 01:08:45,606 --> 01:08:46,857 Eu disse o 22. 1027 01:09:03,040 --> 01:09:04,375 Ponha isso a�. 1028 01:09:19,432 --> 01:09:21,267 Troque por dinheiro e n�o volte. 1029 01:09:24,061 --> 01:09:26,063 Tem certeza que � um lugar honesto? 1030 01:09:26,605 --> 01:09:28,858 Honesto? T�o honesto como o dia � longo. 1031 01:09:33,404 --> 01:09:34,739 Como estamos indo esta noite? 1032 01:09:35,072 --> 01:09:37,742 Alguns milhares a menos do que achei que haveria. 1033 01:09:38,159 --> 01:09:39,660 Nada mais. 1034 01:09:48,461 --> 01:09:50,087 Ele � s� um cara de sorte. 1035 01:09:52,798 --> 01:09:55,259 Sr. Rick, quer que eu pegue um caf�? 1036 01:09:55,843 --> 01:09:57,261 N�o. Obrigado, Carl. 1037 01:10:01,432 --> 01:10:04,185 Capit�o Renault, posso... Oh, aqui n�o, por favor. 1038 01:10:04,935 --> 01:10:06,937 Venha ao meu escrit�rio de manh�. Faremos tudo da maneira correta. 1039 01:10:07,146 --> 01:10:09,565 Estaremos l� �s 6. Estarei l� �s 10. 1040 01:10:10,149 --> 01:10:11,609 Estou feliz por voc�s. 1041 01:10:12,151 --> 01:10:14,111 Ainda assim, � muito estranho que tenham ganho. 1042 01:10:14,445 --> 01:10:15,988 Bem, talvez n�o t�o estranho. 1043 01:10:16,864 --> 01:10:19,700 Verei voc� de manh�. Obrigado, capit�o Renault. 1044 01:10:27,416 --> 01:10:29,293 Patr�o, voc� fez uma boa a��o. 1045 01:10:31,087 --> 01:10:32,755 V� embora, seu russo louco. 1046 01:10:43,474 --> 01:10:46,685 Como suspeitei. Voc� � um grande sentimental. 1047 01:10:47,395 --> 01:10:49,605 Por que voc� interfere com meus pequenos romances? 1048 01:10:49,814 --> 01:10:51,440 Digamos que seja um gesto de amor. 1049 01:10:51,816 --> 01:10:53,317 Bem, perd�o a voc� desta vez. 1050 01:10:53,526 --> 01:10:56,195 Mas estarei aqui amanh� com uma loura estonteante. 1051 01:10:56,529 --> 01:10:58,739 E ficarei muito feliz se ela perder. 1052 01:11:02,827 --> 01:11:04,829 Sr. Blaine, gostaria de saber se podemos conversar? 1053 01:11:05,121 --> 01:11:05,955 V� em frente. 1054 01:11:06,163 --> 01:11:07,748 N�o h� um outro lugar? 1055 01:11:07,957 --> 01:11:09,834 � um tanto confidencial, o que tenho a dizer. 1056 01:11:12,420 --> 01:11:13,671 No meu escrit�rio. 1057 01:11:15,756 --> 01:11:18,217 Voc� deve saber que � muito importante que eu saia de Casablanca. 1058 01:11:18,634 --> 01:11:21,178 � meu privil�gio ser um dos l�deres de um grande movimento. 1059 01:11:21,762 --> 01:11:23,180 Voc� sabe o que venho fazendo. 1060 01:11:23,723 --> 01:11:27,518 Sabe o que significa para o trabalho, para a vida de milhares de pessoas... 1061 01:11:27,852 --> 01:11:29,854 ...que eu esteja livre para alcan�ar a Am�rica e continuar meu trabalho. 1062 01:11:30,104 --> 01:11:31,564 N�o me interesso por pol�tica. 1063 01:11:31,731 --> 01:11:34,233 Os problemas do mundo n�o s�o da minha conta. 1064 01:11:34,525 --> 01:11:35,609 Sou dono de um bar. 1065 01:11:35,943 --> 01:11:39,196 Meus amigos da resist�ncia me contam que voc� tem um passado e tanto. 1066 01:11:39,697 --> 01:11:40,865 Voc� vendeu armas � Eti�pia. 1067 01:11:41,407 --> 01:11:43,367 Voc� lutou contra os fascistas na Espanha. 1068 01:11:43,576 --> 01:11:44,493 E da�? 1069 01:11:44,702 --> 01:11:47,580 N�o � estranho que voc� pare�a estar sempre lutando pelos desfavorecidos? 1070 01:11:47,788 --> 01:11:49,749 Sim, descobri que era um hobby bastante caro. 1071 01:11:49,915 --> 01:11:52,168 Mas tamb�m nunca fui um grande homem de neg�cios. 1072 01:11:52,543 --> 01:11:55,713 � homem de neg�cios o bastante para apreciar uma oferta de 100 mil francos? 1073 01:11:55,921 --> 01:11:57,298 Eu aprecio a oferta, mas n�o a aceito. 1074 01:11:57,506 --> 01:11:58,716 Subo a oferta para 200 mil. 1075 01:11:59,091 --> 01:12:01,635 Meu amigo, pode oferecer tanto um milh�o de francos como tr�s. 1076 01:12:01,844 --> 01:12:03,637 Minha resposta ainda seria a mesma. 1077 01:12:03,929 --> 01:12:05,973 Deve haver alguma raz�o pela qual n�o vai me dar as cartas. 1078 01:12:06,182 --> 01:12:07,308 H�. 1079 01:12:07,767 --> 01:12:09,894 Sugiro que pergunte � sua esposa. 1080 01:12:10,227 --> 01:12:12,855 Perd�o? Eu disse, pergunte � sua esposa. 1081 01:12:13,230 --> 01:12:14,607 Minha esposa? Sim. 1082 01:12:56,107 --> 01:12:58,109 Toque �A Marselhesa� ! Toque-a! 1083 01:14:14,226 --> 01:14:18,064 Viu? Se a presen�a de Laszlo num bar pode inspirar esta manifesta��o... 1084 01:14:18,272 --> 01:14:20,441 ...o que mais a presen�a dele em Casablanca vai provocar? 1085 01:14:20,900 --> 01:14:23,069 Sugiro que feche este lugar imediatamente. 1086 01:14:23,360 --> 01:14:26,197 Todos est�o se divertindo. Sim, se divertindo demais. 1087 01:14:26,405 --> 01:14:27,490 Tem de fechar. 1088 01:14:27,740 --> 01:14:30,076 Mas n�o tenho desculpa para fech�-lo. Ache uma. 1089 01:14:35,790 --> 01:14:37,333 Todos devem sair imediatamente. 1090 01:14:37,583 --> 01:14:39,794 Este bar est� fechado at� segunda ordem. 1091 01:14:40,044 --> 01:14:41,629 Saiam daqui j�. 1092 01:14:45,091 --> 01:14:46,425 Como pode me fechar? Baseado no qu�? 1093 01:14:46,634 --> 01:14:49,845 Estou chocado em descobrir apostas sendo feitas aqui. 1094 01:14:50,346 --> 01:14:52,056 Seu pr�mio, Senhor. Obrigado. 1095 01:14:52,264 --> 01:14:53,557 Todos fora imediatamente. 1096 01:14:58,062 --> 01:15:01,440 Depois deste dist�rbio, Laszlo n�o estar� seguro ficando em Casablanca. 1097 01:15:02,149 --> 01:15:04,735 Nesta manh�, n�o era seguro para ele deixar Casablanca. 1098 01:15:05,111 --> 01:15:08,072 Isto tamb�m � verdade. Exceto se voltar para a Fran�a ocupada. 1099 01:15:08,280 --> 01:15:11,158 Fran�a ocupada? Sob minha prote��o. 1100 01:15:11,409 --> 01:15:12,368 De que vale isso? 1101 01:15:12,618 --> 01:15:15,454 Deve se lembrar do valor da garantia alem� no passado. 1102 01:15:15,746 --> 01:15:18,082 Existem s� duas alternativas para ele. 1103 01:15:19,125 --> 01:15:23,421 As autoridades locais podem achar uma raz�o para p�-lo num campo aqui mesmo. 1104 01:15:23,754 --> 01:15:25,089 A outra alternativa? 1105 01:15:25,464 --> 01:15:29,593 Talvez j� tenha notado que o pre�o de vidas humanas em Casablanca � baixo. 1106 01:15:30,094 --> 01:15:31,262 Boa noite. 1107 01:15:41,981 --> 01:15:44,483 O que aconteceu com Rick? Falaremos disso mais tarde. 1108 01:16:08,424 --> 01:16:10,426 Nosso fiel amigo ainda est� aqui. 1109 01:16:11,010 --> 01:16:13,512 Victor, por favor n�o v� � reuni�o da resist�ncia hoje � noite. 1110 01:16:13,763 --> 01:16:14,722 Tenho de ir. 1111 01:16:14,930 --> 01:16:18,142 Al�m do mais, n�o � sempre que um homem pode bancar o her�i perante a esposa. 1112 01:16:18,350 --> 01:16:21,937 N�o brinque. Depois do aviso do major Strasser hoje, estou assustada. 1113 01:16:22,146 --> 01:16:23,814 Para falar a verdade, estou assustado tamb�m. 1114 01:16:24,023 --> 01:16:26,567 Devo ficar aqui em um quarto de hotel, escondido? 1115 01:16:26,776 --> 01:16:28,402 Ou continuar da melhor maneira que puder? 1116 01:16:28,819 --> 01:16:31,489 N�o importa o que eu diga, voc� vai continuar. 1117 01:16:32,364 --> 01:16:35,242 Victor, por que n�o me fala de Rick? O que descobriu? 1118 01:16:35,451 --> 01:16:37,203 Aparentemente ele tem as cartas. 1119 01:16:37,870 --> 01:16:39,330 Mas n�o tem inten��o de vend�-las. 1120 01:16:39,538 --> 01:16:42,083 Achei que, se o sentimento n�o fosse persuasivo, o dinheiro seria. 1121 01:16:43,501 --> 01:16:45,044 Ele lhe deu alguma raz�o? 1122 01:16:45,252 --> 01:16:46,837 Sugeriu que perguntasse a voc�. 1123 01:16:47,546 --> 01:16:48,506 Perguntasse a mim? 1124 01:16:48,714 --> 01:16:50,883 Sim, ele disse: �Pergunte � sua esposa� . 1125 01:16:51,884 --> 01:16:53,636 N�o sei por que disse isso. 1126 01:17:06,190 --> 01:17:08,901 Bem, nosso amigo l� fora vai achar que j� fomos dormir. 1127 01:17:10,277 --> 01:17:12,113 Eu irei daqui a pouco. 1128 01:17:18,119 --> 01:17:20,287 Quando estava no campo de concentra��o... 1129 01:17:20,871 --> 01:17:22,206 ...voc� estava sozinha em Paris? 1130 01:17:24,875 --> 01:17:26,877 Sim, Victor, estava. 1131 01:17:27,837 --> 01:17:29,630 Sei como � sentir-se s�. 1132 01:17:31,882 --> 01:17:34,218 Existe algo que deseja me dizer? 1133 01:17:36,220 --> 01:17:38,222 N�o, Victor, n�o existe. 1134 01:17:42,852 --> 01:17:44,228 Eu amo muito voc�, minha querida. 1135 01:17:48,899 --> 01:17:49,900 Sim, eu sei. 1136 01:17:51,569 --> 01:17:54,029 Victor, o que quer que eu fa�a, voc� vai acreditar que eu... 1137 01:17:54,363 --> 01:17:55,448 N�o tem de falar. 1138 01:17:57,032 --> 01:17:58,284 Eu irei acreditar. 1139 01:18:00,911 --> 01:18:02,246 Boa noite, querida. 1140 01:18:04,248 --> 01:18:05,583 Boa noite. 1141 01:18:13,966 --> 01:18:15,301 Sim, querida? 1142 01:18:20,639 --> 01:18:22,016 Tenha cuidado. 1143 01:18:23,350 --> 01:18:25,186 Claro que terei cuidado. 1144 01:19:08,521 --> 01:19:11,107 Bem, voc� vai indo muito bem. 1145 01:19:11,816 --> 01:19:13,609 Quanto tempo posso ag�entar fechado? 1146 01:19:14,276 --> 01:19:15,694 Duas semanas, talvez tr�s. 1147 01:19:15,861 --> 01:19:18,072 Talvez n�o tenha de ficar. Suborno j� funcionou antes. 1148 01:19:18,280 --> 01:19:20,324 Nesse meio tempo todos continuam recebendo sal�rios. 1149 01:19:20,950 --> 01:19:21,867 Obrigado, Herr Rick. 1150 01:19:22,201 --> 01:19:23,953 Sascha vai ficar contente em saber. 1151 01:19:24,203 --> 01:19:25,579 Devo dinheiro a ele. 1152 01:19:26,163 --> 01:19:28,290 Voc� fecha para mim, Carl? 1153 01:19:28,624 --> 01:19:31,919 Ent�o vou � reuni�o da... N�o me diga aonde vai. 1154 01:19:32,378 --> 01:19:33,671 N�o direi. 1155 01:19:34,839 --> 01:19:35,881 Boa noite. 1156 01:19:37,049 --> 01:19:38,634 Boa noite, Sr. Rick. 1157 01:19:55,276 --> 01:19:56,861 Como entrou? 1158 01:19:57,570 --> 01:19:58,571 Pela escada que d� para a rua. 1159 01:19:58,779 --> 01:20:01,782 Disse de manh� que voc� voltaria, mas isso � um tanto adiantado. 1160 01:20:02,116 --> 01:20:03,576 N�o quer sentar? 1161 01:20:03,784 --> 01:20:06,954 Richard, tinha de v�-lo. �Richard�! Voltamos � Paris. 1162 01:20:07,580 --> 01:20:11,167 Sua visita inesperada n�o est� por acaso ligada aos salvo-condutos, est�? 1163 01:20:11,375 --> 01:20:13,961 Parece que com essas cartas nunca me sentirei s�. 1164 01:20:14,253 --> 01:20:16,672 Voc� pode pedir qualquer pre�o, mas devo conseguir essas cartas. 1165 01:20:17,048 --> 01:20:19,550 j� discuti isso com seu marido. N�o tem conversa. 1166 01:20:20,176 --> 01:20:22,261 Sei como se sente a meu respeito, mas estou lhe pedindo... 1167 01:20:22,470 --> 01:20:24,930 ...para p�r seus sentimentos de lado em favor de algo mais importante. 1168 01:20:25,097 --> 01:20:27,224 Tenho de ouvir de novo como seu marido � um grande homem... 1169 01:20:27,433 --> 01:20:29,351 ...e como a causa pela qual ele luta � importante? 1170 01:20:29,685 --> 01:20:31,145 j� foi sua causa tamb�m. 1171 01:20:31,353 --> 01:20:33,814 Do seu jeito voc� lutava pela mesma coisa. 1172 01:20:34,273 --> 01:20:36,942 N�o luto por mais nada, exceto por mim mesmo. 1173 01:20:37,193 --> 01:20:39,195 Sou a �nica causa na qual estou interessado. 1174 01:20:45,659 --> 01:20:47,203 Houve um tempo em que nos am�vamos. 1175 01:20:47,828 --> 01:20:49,330 Se aqueles dias significaram algo para voc�... 1176 01:20:49,538 --> 01:20:52,083 N�o mencionaria Paris se fosse voc�. � falta de talento para vendas. 1177 01:20:52,291 --> 01:20:55,920 Por favor, ou�a. Se realmente soubesse o que aconteceu. Se soubesse a verdade. 1178 01:20:56,128 --> 01:20:57,963 N�o acreditaria em voc� n�o importa o que me dissesse. 1179 01:20:58,214 --> 01:21:00,424 Diria qualquer coisa para conseguir o que quer. 1180 01:21:05,638 --> 01:21:07,473 Voc� quer sentir pena de si mesmo, n�o? 1181 01:21:08,516 --> 01:21:11,268 Com tanta coisa em jogo, tudo em que pensa s�o seus sentimentos. 1182 01:21:11,936 --> 01:21:14,897 Uma mulher te magoou, e voc� se vinga no resto do mundo. 1183 01:21:16,232 --> 01:21:18,150 Voc� � um covarde e um fraco. 1184 01:21:23,406 --> 01:21:25,074 N�o. Oh, Richard. Sinto muito. 1185 01:21:26,158 --> 01:21:27,827 Sinto muito, mas voc�... 1186 01:21:28,035 --> 01:21:29,078 ...voc� � nossa �ltima esperan�a. 1187 01:21:29,286 --> 01:21:31,956 Se voc� n�o nos ajudar, Victor Laszlo morrer� em Casablanca. 1188 01:21:32,206 --> 01:21:33,124 E da�? 1189 01:21:33,332 --> 01:21:36,043 Eu vou morrer em Casablanca. � um bom local para isso. 1190 01:21:42,967 --> 01:21:44,218 Agora, se voc�... 1191 01:21:47,096 --> 01:21:48,097 Est� bem. 1192 01:21:48,556 --> 01:21:50,099 Tentei usar a raz�o com voc�. 1193 01:21:50,766 --> 01:21:52,935 Tentei tudo. Agora quero aquelas cartas. 1194 01:21:53,394 --> 01:21:54,395 Pegue-as para mim. 1195 01:21:54,603 --> 01:21:56,439 N�o preciso. Est�o bem aqui. 1196 01:21:58,107 --> 01:21:59,984 Ponha-as na mesa. 1197 01:22:01,944 --> 01:22:02,862 N�o. 1198 01:22:04,113 --> 01:22:06,073 Pela �ltima vez, ponha-as na mesa. 1199 01:22:07,366 --> 01:22:11,120 Se Laszlo e a causa significam tanto a voc�, nada vai det�-la. 1200 01:22:12,788 --> 01:22:14,790 Est� bem, vou facilitar as coisas para voc�. 1201 01:22:17,209 --> 01:22:20,129 V� em frente e atire. Estar� me fazendo um favor. 1202 01:22:27,803 --> 01:22:29,597 Tentei ficar longe. 1203 01:22:30,723 --> 01:22:32,808 Achei que nunca veria voc� novamente. 1204 01:22:34,518 --> 01:22:36,145 Que voc� estava fora de minha vida. 1205 01:22:57,249 --> 01:22:59,251 No dia que saiu de Paris... 1206 01:23:00,836 --> 01:23:02,838 ...se soubesse o que passei. 1207 01:23:04,507 --> 01:23:07,176 Se voc� soubesse quanto te amava. 1208 01:23:08,177 --> 01:23:09,970 Quanto ainda te amo. 1209 01:23:24,944 --> 01:23:25,778 E ent�o? 1210 01:23:27,863 --> 01:23:31,575 N�o foi muito depois de casarmos que Victor voltou � Tchecoslov�quia. 1211 01:23:32,535 --> 01:23:35,538 Precisavam dele em Praga. Mas a Gestapo estava esperando por ele. 1212 01:23:36,247 --> 01:23:37,623 Apenas duas linhas no jornal: 1213 01:23:37,790 --> 01:23:40,543 �Victor Laszlo preso. Enviado a um campo de concentra��o.� 1214 01:23:42,211 --> 01:23:44,255 Fiquei desesperada. Por meses tentei conseguir not�cias. 1215 01:23:44,547 --> 01:23:45,756 E enfim elas vieram. 1216 01:23:45,965 --> 01:23:48,134 Tinha sido morto. Ferido ao tentar escapar. 1217 01:23:49,468 --> 01:23:51,929 Estava sozinha. N�o tinha nada, nem esperan�a. 1218 01:23:53,347 --> 01:23:54,557 E a� conheci voc�. 1219 01:23:55,182 --> 01:23:58,185 Por que n�o foi honesta comigo? Por que fez segredo de seu casamento? 1220 01:23:58,394 --> 01:24:01,731 N�o era meu segredo, Richard. Victor queria assim. 1221 01:24:01,939 --> 01:24:04,233 Nem mesmo nossos amigos mais pr�ximos sabiam do nosso casamento. 1222 01:24:04,984 --> 01:24:07,695 Era seu modo de me proteger. Sabia muito sobre o trabalho dele. 1223 01:24:07,903 --> 01:24:11,198 Se a Gestapo soubesse que era mulher dele, seria perigoso para mim e... 1224 01:24:11,407 --> 01:24:12,908 ...para aqueles trabalhando conosco. 1225 01:24:13,701 --> 01:24:15,745 E quando descobriu que estava vivo? 1226 01:24:17,079 --> 01:24:19,415 Um pouco antes de voc� e eu deixarmos Paris juntos. 1227 01:24:19,623 --> 01:24:21,834 Um amigo veio e me disse que Victor estava vivo. 1228 01:24:22,460 --> 01:24:25,588 Estavam escondendo-o num vag�o de carga nos arredores de Paris. 1229 01:24:25,921 --> 01:24:27,923 Estava doente. Precisava de mim. 1230 01:24:29,508 --> 01:24:31,719 Queria contar a voc�, mas n�o tive coragem. 1231 01:24:31,927 --> 01:24:36,265 Sabia que voc� n�o deixaria Paris e que a Gestapo o prenderia. 1232 01:24:37,308 --> 01:24:38,476 Bem... 1233 01:24:39,351 --> 01:24:41,020 ...agora sabe o resto. 1234 01:24:44,023 --> 01:24:46,317 Bem, ainda � uma hist�ria sem final. 1235 01:24:47,234 --> 01:24:48,152 E agora? 1236 01:24:49,612 --> 01:24:50,613 Agora? 1237 01:24:51,405 --> 01:24:52,948 Eu n�o sei. 1238 01:24:53,616 --> 01:24:56,285 Sei que nunca terei for�as para deix�-lo mais uma vez. 1239 01:24:57,536 --> 01:24:58,621 E Laszlo? 1240 01:24:58,996 --> 01:25:00,998 Voc� o ajudar� agora, Richard, n�o? 1241 01:25:01,207 --> 01:25:02,249 Dar um jeito para que ele saia daqui. 1242 01:25:02,458 --> 01:25:05,211 Ent�o ele ter� seu trabalho. Tudo aquilo para o que vive. 1243 01:25:05,961 --> 01:25:07,463 Tudo menos uma coisa. 1244 01:25:08,923 --> 01:25:10,383 N�o ter� voc�. 1245 01:25:12,510 --> 01:25:14,261 N�o posso lutar mais contra isso. 1246 01:25:16,055 --> 01:25:18,349 Fugi de voc� uma vez. N�o posso faz�-lo de novo. 1247 01:25:21,394 --> 01:25:23,896 Oh, n�o sei mais o que � certo. 1248 01:25:24,647 --> 01:25:26,690 Voc� tem de pensar por n�s dois. 1249 01:25:27,733 --> 01:25:29,110 Por todos n�s. 1250 01:25:32,738 --> 01:25:33,864 Tudo bem. 1251 01:25:34,073 --> 01:25:35,366 Farei isso. 1252 01:25:39,537 --> 01:25:41,205 Estou de olho em voc�, garota. 1253 01:25:43,040 --> 01:25:45,209 Gostaria de n�o amar voc� tanto. 1254 01:25:58,514 --> 01:26:00,141 Acho que os despistamos. Sim. 1255 01:26:00,766 --> 01:26:02,393 Receio que tenham pego alguns de n�s. 1256 01:26:02,601 --> 01:26:03,894 Entre. 1257 01:26:08,232 --> 01:26:10,443 Venha, Sr. Laszlo, Eu irei ajud�-lo. 1258 01:26:32,631 --> 01:26:34,091 Carl, o que aconteceu? 1259 01:26:34,967 --> 01:26:36,719 A pol�cia interrompeu nossa reuni�o, Rick. 1260 01:26:36,969 --> 01:26:38,596 Escapamos na �ltima hora. 1261 01:26:38,804 --> 01:26:40,848 Suba aqui um minuto. Sim, subo. 1262 01:26:41,265 --> 01:26:44,560 Quero que desligue a luz da porta dos fundos. Pode atrair a pol�cia. 1263 01:26:44,769 --> 01:26:46,187 Mas Sascha sempre desliga essa luz. 1264 01:26:46,437 --> 01:26:47,313 Esta noite ele esqueceu. 1265 01:26:48,022 --> 01:26:49,857 Sim, eu vou. Farei isto. 1266 01:26:57,948 --> 01:26:59,909 Quero que leve a Srta. Lund para casa. 1267 01:27:12,421 --> 01:27:15,424 N�o � nada, s� um pequeno corte. Tivemos de atravessar uma janela. 1268 01:27:15,716 --> 01:27:17,468 Isto aqui pode ajudar. 1269 01:27:17,676 --> 01:27:18,844 Obrigado. 1270 01:27:19,095 --> 01:27:20,221 Foi por pouco? 1271 01:27:20,429 --> 01:27:21,680 Sim, quase. 1272 01:27:23,724 --> 01:27:25,976 �s vezes n�o se pergunta se tudo isto vale a pena? 1273 01:27:26,644 --> 01:27:28,562 Digo, aquilo por que luta. 1274 01:27:29,563 --> 01:27:31,524 Talvez possamos questionar por que respiramos. 1275 01:27:31,857 --> 01:27:33,150 Se pararmos de respirar, morremos. 1276 01:27:33,359 --> 01:27:35,444 Se pararmos de lutar contra nossos inimigos, o mundo vai morrer. 1277 01:27:35,653 --> 01:27:37,905 E da�? Ent�o se ver� livre de seu sofrimento. 1278 01:27:38,614 --> 01:27:40,366 Voc� sabe como soa, Sr. Blaine? 1279 01:27:40,950 --> 01:27:44,203 Como um homem tentando convencer a si mesmo de algo em que n�o acredita. 1280 01:27:45,287 --> 01:27:46,455 Cada um de n�s tem um destino. 1281 01:27:47,248 --> 01:27:48,874 Para o bem ou para o mal. 1282 01:27:49,417 --> 01:27:50,251 j� entendi. 1283 01:27:50,459 --> 01:27:51,961 Me pergunto se entendeu. 1284 01:27:52,294 --> 01:27:55,214 Me pergunto se voc� sabe que est� tentando escapar de si mesmo. 1285 01:27:55,589 --> 01:27:57,049 E que nunca vai conseguir. 1286 01:27:57,216 --> 01:27:59,468 Parece saber tudo sobre meu destino. 1287 01:28:01,262 --> 01:28:03,848 Sei muito mais sobre voc� do que suspeita. 1288 01:28:04,223 --> 01:28:06,434 Sei, por exemplo, que est� apaixonado por uma mulher. 1289 01:28:06,642 --> 01:28:08,519 Talvez seja uma estranha circunst�ncia... 1290 01:28:08,728 --> 01:28:10,980 ...que ambos estejamos apaixonados pela mesma mulher. 1291 01:28:11,564 --> 01:28:13,524 Na primeira noite em que vim a este bar... 1292 01:28:13,983 --> 01:28:16,360 ...sabia que havia algo entre voc� e Ilsa. 1293 01:28:17,153 --> 01:28:18,863 j� que a culpa n�o � de ningu�m... 1294 01:28:19,321 --> 01:28:20,990 ...n�o pe�o explica��es. 1295 01:28:21,490 --> 01:28:24,785 S� pe�o uma coisa: voc� n�o quer me dar os salvo-condutos... 1296 01:28:25,161 --> 01:28:25,995 ...tudo bem. 1297 01:28:26,704 --> 01:28:28,622 Mas quero que minha mulher fique segura. 1298 01:28:28,914 --> 01:28:30,291 Pe�o a voc� por favor... 1299 01:28:30,499 --> 01:28:33,044 ...que use as cartas para que ela possa sair de Casablanca. 1300 01:28:33,669 --> 01:28:34,670 Voc� a ama tanto assim? 1301 01:28:34,920 --> 01:28:37,673 Aparentemente voc� s� me v� como l�der de uma causa. 1302 01:28:39,300 --> 01:28:40,843 Tamb�m sou um ser humano. 1303 01:28:41,844 --> 01:28:43,179 Sim, eu a amo tanto assim. 1304 01:28:50,978 --> 01:28:52,271 Sr. Laszlo? Sim? 1305 01:28:52,480 --> 01:28:54,982 Voc� vem conosco. Temos um mandado para sua pris�o. 1306 01:28:55,191 --> 01:28:56,108 Sob qual acusa��o? 1307 01:28:56,275 --> 01:28:58,444 Capit�o Renault discutir� isso com voc� mais tarde. 1308 01:28:58,694 --> 01:29:00,863 Parece que o destino deu uma m�ozinha. 1309 01:29:13,292 --> 01:29:16,587 Voc� n�o tem provas e sabe disso. Aqui n�o � a Alemanha ou a Fran�a ocupada. 1310 01:29:17,546 --> 01:29:20,091 S� pode mult�-lo em alguns milhares de francos e prend�-lo por 30 dias. 1311 01:29:20,299 --> 01:29:21,425 Pode at� mesmo solt�-lo agora. 1312 01:29:21,634 --> 01:29:24,762 Sugiro que n�o se interesse muito pelo que acontece com Laszlo. 1313 01:29:24,970 --> 01:29:26,472 Se voc� o ajudasse a escapar... 1314 01:29:26,680 --> 01:29:28,808 E o que faz voc� pensar que me arriscaria por Laszlo? 1315 01:29:29,225 --> 01:29:31,519 Porque, primeiro, apostou 10 mil francos que ele escaparia. 1316 01:29:31,936 --> 01:29:35,022 Segundo, voc� tem os salvo-condutos. Agora, n�o vale a pena negar. 1317 01:29:35,231 --> 01:29:37,942 E poderia faz�-lo simplesmente porque n�o vai com a cara de Strasser. 1318 01:29:38,150 --> 01:29:39,902 Para falar a verdade, n�o gosto deles tampouco. 1319 01:29:40,486 --> 01:29:41,779 Todas s�o excelentes raz�es. 1320 01:29:41,987 --> 01:29:43,864 N�o conte muito com minha amizade, Ricky. 1321 01:29:44,115 --> 01:29:45,574 Neste caso n�o tenho poder algum. 1322 01:29:45,783 --> 01:29:47,576 Al�m do mais, poderia perder 10 mil francos. 1323 01:29:47,910 --> 01:29:51,205 Voc� n�o � sutil, mas � eficiente. j� entendi. 1324 01:29:52,665 --> 01:29:54,166 Sim, tenho as cartas. 1325 01:29:54,333 --> 01:29:56,127 Mas pretendo us�-las eu mesmo. 1326 01:29:56,544 --> 01:29:59,505 Partirei de Casablanca no avi�o de hoje � noite. No �ltimo avi�o. 1327 01:30:00,256 --> 01:30:02,925 E levarei uma amiga comigo. Algu�m que voc� apreciaria. 1328 01:30:03,509 --> 01:30:05,052 Qual amiga? Ilsa Lund. 1329 01:30:05,636 --> 01:30:08,764 Deve dar um certo al�vio a voc� o fato de eu ajudar Laszlo a escapar. 1330 01:30:09,390 --> 01:30:11,434 O �ltimo homem que quero ver na Am�rica. 1331 01:30:11,642 --> 01:30:13,269 Voc� n�o veio aqui para me dizer isso. 1332 01:30:13,477 --> 01:30:14,770 Voc� tem os salvo-condutos. 1333 01:30:14,979 --> 01:30:17,440 Voc�s podem preencher com seus nomes e partirem a hora que quiser. 1334 01:30:18,357 --> 01:30:20,985 Por que ainda est� t�o interessado no que acontecer� com Laszlo? 1335 01:30:21,193 --> 01:30:24,447 N�o estou. Mas estou interessado no que acontecer� com Ilsa e comigo. 1336 01:30:25,614 --> 01:30:28,951 Legalmente, temos o direito de ir, � verdade, mas j� detiveram gente aqui... 1337 01:30:29,285 --> 01:30:31,287 ...a despeito de seus direitos. 1338 01:30:31,620 --> 01:30:33,205 O que te faz pensar que deteria voc�? 1339 01:30:33,414 --> 01:30:34,749 Ilsa � mulher de Laszlo. 1340 01:30:34,957 --> 01:30:37,501 Ela provavelmente sabe coisas que Strasser gostaria de saber. 1341 01:30:38,294 --> 01:30:39,503 Louis, farei um acordo com voc�. 1342 01:30:39,712 --> 01:30:41,505 Ao inv�s dessa acusa��o tola que voc� tem contra ele... 1343 01:30:41,714 --> 01:30:43,007 ...voc� poderia arranjar algo s�rio... 1344 01:30:43,215 --> 01:30:46,302 ...algo que o mandasse de volta a um campo de concentra��o por anos. 1345 01:30:46,635 --> 01:30:48,095 Isso seria um ponto alto em sua carreira, n�o? 1346 01:30:48,304 --> 01:30:51,599 Certamente seria. A Alemanha, digo, Vichy, ficaria muito grata. 1347 01:30:51,807 --> 01:30:52,767 Ent�o, solte-o. 1348 01:30:53,017 --> 01:30:55,561 Esteja em meu bar meia hora antes de o avi�o partir. 1349 01:30:55,853 --> 01:30:58,314 Pedirei que Laszlo v� at� l� para buscar os salvo-condutos... 1350 01:30:58,564 --> 01:31:01,150 ...e isso lhe dar� motivo para efetuar a pris�o. 1351 01:31:01,400 --> 01:31:03,360 Voc� o prende, e n�s fugimos. 1352 01:31:03,903 --> 01:31:06,781 Para os alem�es, nossa fuga ser� de pouca import�ncia. 1353 01:31:06,989 --> 01:31:09,784 H� algo neste neg�cio que eu n�o entendo. 1354 01:31:09,992 --> 01:31:11,744 A Senhorita Lund � linda, sim... 1355 01:31:12,995 --> 01:31:14,663 ...mas voc� nunca se interessou por qualquer mulher. 1356 01:31:15,373 --> 01:31:16,874 Ela n�o � uma mulher qualquer. 1357 01:31:17,083 --> 01:31:18,000 Entendo. 1358 01:31:18,667 --> 01:31:20,669 Como saberei se cumprir� sua parte do trato? 1359 01:31:20,878 --> 01:31:23,964 Combinarei agora com Laszlo na sala de visitas. 1360 01:31:24,173 --> 01:31:28,094 Sentirei sua falta. Voc� � o �nico em Casablanca com menos escr�pulos que eu. 1361 01:31:29,011 --> 01:31:30,262 Oh, Obrigado. 1362 01:31:30,930 --> 01:31:32,014 V� em frente, Ricky. 1363 01:31:32,223 --> 01:31:35,434 Mande seus c�es de guarda embora quando o soltar. N�o os quero por aqui. 1364 01:31:37,019 --> 01:31:39,063 N�o vou me arriscar, nem mesmo com voc�. 1365 01:31:46,779 --> 01:31:49,073 Quer que eu assine um papel, ou basta um aperto de m�o? 1366 01:31:49,281 --> 01:31:52,702 Certamente que n�o basta. Mas, j� que estou com pressa, vai ter de bastar. 1367 01:31:52,993 --> 01:31:56,330 Sair de Casablanca para a Am�rica. Voc� � um homem de sorte. 1368 01:31:56,539 --> 01:32:00,626 Por falar nisso, meu acordo com Sam � que ele sempre fica com 25% dos lucros. 1369 01:32:02,169 --> 01:32:04,714 Eu sei que ele s� ganha 10%. Mas ele vale os 25. 1370 01:32:05,005 --> 01:32:07,967 Abdul, Carl e Sascha ficam no bar, ou ent�o n�o vendo. 1371 01:32:08,175 --> 01:32:10,845 Claro que ficam. Rick's n�o seria o Rick's sem eles. 1372 01:32:11,053 --> 01:32:12,054 Adeus. 1373 01:32:12,471 --> 01:32:15,182 E n�o esque�a que deve ao Rick's 100 pacotes de cigarros americanos. 1374 01:32:15,391 --> 01:32:17,309 Lembrarei de pagar a mim mesmo. 1375 01:32:53,012 --> 01:32:55,306 Voc� est� atrasado. Fui informado na hora que Laszlo... 1376 01:32:55,514 --> 01:32:57,099 ...deixava o hotel, ent�o n�o estou. 1377 01:32:57,308 --> 01:32:59,977 Pensei ter dito sem c�es de guarda. N�o o seguir�o aqui. 1378 01:33:00,644 --> 01:33:02,646 Voc� sabe que esse lugar nunca mais ser� o mesmo sem voc�. 1379 01:33:02,855 --> 01:33:03,773 Sei o que quer dizer. 1380 01:33:04,023 --> 01:33:06,150 j� falei com Ferrari. Voc� ainda vai ganhar na roleta. 1381 01:33:06,358 --> 01:33:07,485 Est� tudo pronto? 1382 01:33:07,693 --> 01:33:09,028 As cartas est�o aqui. 1383 01:33:09,528 --> 01:33:11,489 Me diga, quando revistamos o bar, onde estavam? 1384 01:33:11,697 --> 01:33:13,032 No piano de Sam. 1385 01:33:13,783 --> 01:33:15,701 � para eu aprender a ser mais musical. 1386 01:33:15,910 --> 01:33:16,952 Aqui est�o. 1387 01:33:17,453 --> 01:33:19,246 Melhor esperar no meu escrit�rio. 1388 01:33:29,131 --> 01:33:31,509 Victor pensa que partirei com ele. Voc� n�o contou a ele? 1389 01:33:31,717 --> 01:33:34,011 N�o, ainda n�o. Mas est� tudo certo? 1390 01:33:34,220 --> 01:33:35,596 Tudo est� muito certo. 1391 01:33:35,805 --> 01:33:38,808 Contaremos no aeroporto. Quanto menos tempo para pensar, mais f�cil ser�. 1392 01:33:39,016 --> 01:33:39,850 Por favor, confie em mim. 1393 01:33:42,895 --> 01:33:44,105 Sim, confio. 1394 01:33:49,318 --> 01:33:52,571 N�o sei como agradecer. Deixe pra l�, ainda h� muito a fazer. 1395 01:33:55,241 --> 01:33:58,327 Trouxe o dinheiro. Guarde-o, vai precisar na Am�rica. 1396 01:33:58,744 --> 01:34:00,621 Mas fizemos um trato... Esque�a isso. 1397 01:34:00,913 --> 01:34:02,373 Voc� n�o ter� problemas em Lisboa, ter�? 1398 01:34:02,748 --> 01:34:04,083 N�o. Est� tudo arranjado. 1399 01:34:04,291 --> 01:34:06,293 �timo. As cartas est�o em branco... 1400 01:34:06,502 --> 01:34:08,754 ...e tudo que tem de fazer � preencher com as assinaturas. 1401 01:34:11,298 --> 01:34:12,925 Victor Laszlo, voc� est� preso. 1402 01:34:16,762 --> 01:34:18,806 Sob a acusa��o de cumplicidade no assassinato dos mensageiros... 1403 01:34:19,014 --> 01:34:20,683 ...de quem tais cartas foram roubadas. 1404 01:34:21,434 --> 01:34:24,562 Voc� est� surpreso com meu amigo Ricky? A explica��o � simples. 1405 01:34:24,770 --> 01:34:27,189 Parece que o amor triunfou sobre a virtude. 1406 01:34:28,524 --> 01:34:32,361 N�o t�o r�pido, Louis. Ningu�m vai ser preso. Pelo menos por enquanto. 1407 01:34:33,112 --> 01:34:35,448 Ficou louco? Fiquei. Sente-se. 1408 01:34:36,323 --> 01:34:39,368 N�o gostaria de atirar em voc�, mas atiro se der mais um passo. 1409 01:34:40,161 --> 01:34:42,413 Nestas circunst�ncias, sentarei. 1410 01:34:45,458 --> 01:34:47,418 Mantenha as m�os na mesa. Suponho que saiba o que est� fazendo... 1411 01:34:47,626 --> 01:34:49,045 ...mas me pergunto se voc� se d� conta do que isso significa? 1412 01:34:49,253 --> 01:34:51,213 Me dou. Temos muito tempo para discutir isso depois. 1413 01:34:51,464 --> 01:34:53,090 Livre-se dos c�es de guarda, voc� disse. 1414 01:34:53,299 --> 01:34:55,551 Ligue para o aeroporto e deixe que eu o ou�a falar com eles. 1415 01:34:55,760 --> 01:34:58,471 E lembre-se, esta arma est� apontada para seu cora��o. 1416 01:34:58,679 --> 01:35:00,765 � meu ponto menos vulner�vel. 1417 01:35:09,565 --> 01:35:10,399 Falam do aeroporto? 1418 01:35:11,692 --> 01:35:13,360 Aqui fala o capit�o Renault. 1419 01:35:13,569 --> 01:35:15,738 Existem dois salvo-condutos para o avi�o rumo � Lisboa. 1420 01:35:16,280 --> 01:35:18,115 N�o h� nenhum problema com eles. 1421 01:35:18,699 --> 01:35:19,617 �timo. 1422 01:35:20,034 --> 01:35:21,202 Al�? 1423 01:35:26,332 --> 01:35:27,708 Pare o meu carro, r�pido! 1424 01:35:29,377 --> 01:35:30,419 Aqui � o major Strasser. 1425 01:35:30,669 --> 01:35:32,880 Mande um esquadr�o de pol�cia me encontrar no aeroporto imediatamente. 1426 01:35:33,130 --> 01:35:34,590 Imediatamente, est� me ouvindo? 1427 01:35:41,722 --> 01:35:43,224 Al�, torre de controle? 1428 01:35:43,933 --> 01:35:46,519 Avi�o para Lisboa decolando em dez minutos, pista leste. 1429 01:35:47,311 --> 01:35:48,896 Visibilidade de uma milha e meia. 1430 01:35:49,939 --> 01:35:51,315 Pouca neblina no solo. 1431 01:35:51,524 --> 01:35:53,484 Profundidade da neblina aproximadamente 500. 1432 01:35:54,026 --> 01:35:55,903 Teto livre. Obrigado. 1433 01:36:09,291 --> 01:36:11,711 Louis, mande seu homem ir com Laszlo e cuidar da bagagem dele. 1434 01:36:11,877 --> 01:36:13,963 Certamente, Rick, o que voc� disser. 1435 01:36:14,171 --> 01:36:16,841 Encontre a bagagem do Sr. Laszlo e a coloque no avi�o. 1436 01:36:17,717 --> 01:36:18,718 Por aqui, por favor. 1437 01:36:20,553 --> 01:36:23,556 Se n�o se importa, preencha os nomes. Vai deixar ainda mais oficial. 1438 01:36:23,764 --> 01:36:25,391 Voc� pensa em tudo, n�o? 1439 01:36:26,183 --> 01:36:28,602 E os nomes s�o Sr. e Sra. Victor Laszlo. 1440 01:36:28,811 --> 01:36:29,645 Mas... 1441 01:36:29,812 --> 01:36:30,688 ...por que o meu nome, Richard? 1442 01:36:30,896 --> 01:36:32,398 Porque voc� vai pegar aquele avi�o. 1443 01:36:32,606 --> 01:36:33,858 Mas n�o entendo, e voc�? 1444 01:36:34,066 --> 01:36:36,193 Ficarei aqui com ele at� que o avi�o esteja a uma dist�ncia segura. 1445 01:36:36,402 --> 01:36:38,154 N�o, Richard. O que aconteceu com voc�? Ontem � noite voc� disse... 1446 01:36:38,362 --> 01:36:40,573 Ontem � noite dissemos muitas coisas. 1447 01:36:40,781 --> 01:36:42,324 Voc� disse que deveria pensar por n�s dois. 1448 01:36:42,533 --> 01:36:45,077 Pensei muito desde ent�o. A solu��o � uma s�: 1449 01:36:45,286 --> 01:36:47,663 Voc� vai pegar aquele avi�o com Victor, que � o que deve ser. 1450 01:36:48,247 --> 01:36:50,041 Agora voc� tem de me ouvir. 1451 01:36:50,458 --> 01:36:53,252 Tem alguma id�ia do que teria � sua frente aqui? 1452 01:36:53,544 --> 01:36:56,922 N�s dois poder�amos acabar em um campo de concentra��o. N�o �, Louis? 1453 01:36:57,131 --> 01:36:59,091 Receio que o major Strasser insistiria nisso. 1454 01:36:59,300 --> 01:37:01,010 Voc� s� est� me dizendo isso para que eu v� embora. 1455 01:37:01,218 --> 01:37:02,720 Estou dizendo porque � verdade. 1456 01:37:02,928 --> 01:37:05,097 L� no fundo n�s dois sabemos que voc� deve ficar com Victor. 1457 01:37:05,306 --> 01:37:07,600 Voc� � parte do trabalho dele, daquilo que o faz viver. 1458 01:37:07,808 --> 01:37:10,770 Se o avi�o partir e n�o estiver com ele, ir� se arrepender. 1459 01:37:10,936 --> 01:37:14,440 Talvez n�o hoje, talvez n�o amanh�, mas logo. E pelo resto de sua vida. 1460 01:37:15,316 --> 01:37:16,484 Mas e n�s? 1461 01:37:17,610 --> 01:37:19,028 Sempre teremos Paris. 1462 01:37:19,236 --> 01:37:22,198 N�s n�o a t�nhamos mais. Perdemos tudo at� voc� vir para Casablanca. 1463 01:37:22,615 --> 01:37:24,283 N�s a conseguimos de volta ontem. 1464 01:37:25,201 --> 01:37:27,244 Quando disse que nunca te abandonaria. 1465 01:37:27,870 --> 01:37:28,954 E nunca ir�. 1466 01:37:29,455 --> 01:37:30,956 Mas eu tenho um trabalho tamb�m. 1467 01:37:31,165 --> 01:37:33,125 E aonde vou voc� n�o pode seguir. Do que tenho de fazer... 1468 01:37:33,292 --> 01:37:34,794 ...voc� n�o pode participar. 1469 01:37:35,544 --> 01:37:37,088 Ilsa, n�o sou bom em agir com nobreza. 1470 01:37:37,421 --> 01:37:39,757 Mas n�o � preciso muito para ver que os problemas de 3 meras pessoas... 1471 01:37:39,965 --> 01:37:42,885 ...n�o contam muito neste mundo louco. 1472 01:37:43,302 --> 01:37:45,304 Algum dia ir� entender. 1473 01:37:50,810 --> 01:37:52,728 Estou de olho em voc�, garota. 1474 01:38:08,285 --> 01:38:09,620 Est� tudo em ordem. 1475 01:38:09,829 --> 01:38:10,788 Tudo menos uma coisa. 1476 01:38:10,996 --> 01:38:13,124 H� algo que precisa saber antes de partir. 1477 01:38:13,332 --> 01:38:15,334 N�o pe�o que explique coisa alguma. 1478 01:38:15,668 --> 01:38:17,920 Pode fazer diferen�a para voc� mais tarde. 1479 01:38:18,170 --> 01:38:20,297 Voc� disse que sabia sobre Ilsa e mim. 1480 01:38:20,673 --> 01:38:23,676 Mas n�o sabia que ela estava no meu bar ontem � noite quando voc� estava l�. 1481 01:38:24,009 --> 01:38:26,137 Ela veio atr�s dos salvo-condutos. Certo, Ilsa? 1482 01:38:29,014 --> 01:38:31,016 Tentou de tudo para consegui-los, mas nada funcionou. 1483 01:38:31,183 --> 01:38:34,186 Fez o poss�vel para me convencer que ainda estava apaixonada por mim. 1484 01:38:34,895 --> 01:38:36,772 Mas isso acabou h� muito tempo. 1485 01:38:37,606 --> 01:38:40,693 Por sua causa ela fingiu que n�o, e eu deixei que fingisse. 1486 01:38:41,360 --> 01:38:42,695 Entendo. 1487 01:38:43,154 --> 01:38:43,988 Aqui est�. 1488 01:38:44,530 --> 01:38:45,322 Obrigado. 1489 01:38:46,031 --> 01:38:47,450 Eu agrade�o. 1490 01:38:48,701 --> 01:38:50,494 Bem-vindo de volta � luta. 1491 01:38:50,703 --> 01:38:52,705 Dessa vez sei que nosso lado vencer�. 1492 01:39:06,927 --> 01:39:08,095 Est� pronta, Ilsa? 1493 01:39:10,973 --> 01:39:12,349 Sim, estou pronta. 1494 01:39:15,478 --> 01:39:16,687 Adeus, Rick. 1495 01:39:17,730 --> 01:39:19,023 Deus o aben�oe. 1496 01:39:21,025 --> 01:39:23,277 Melhor se apressar. V�o perder o avi�o. 1497 01:39:41,670 --> 01:39:43,381 Bem, eu estava certo. Voc� � um sentimental. 1498 01:39:43,589 --> 01:39:44,548 Fique onde est�. 1499 01:39:45,299 --> 01:39:46,634 N�o sei do que est� falando. 1500 01:39:46,842 --> 01:39:48,135 O que voc� fez por Laszlo. 1501 01:39:48,386 --> 01:39:50,638 E aquele conto de fadas que inventou para mandar Ilsa junto com ele. 1502 01:39:50,930 --> 01:39:53,265 Conhe�o as mulheres um pouco. Ela foi. 1503 01:39:53,474 --> 01:39:54,725 Mas ela sabia que voc� estava mentindo. 1504 01:39:55,684 --> 01:39:57,520 De qualquer forma, obrigado por me ajudar. 1505 01:39:57,770 --> 01:40:00,189 Suponho que saiba que isto n�o ser� agrad�vel para nenhum de n�s dois. 1506 01:40:00,398 --> 01:40:01,816 Especialmente para voc�. 1507 01:40:02,274 --> 01:40:03,567 Terei de prend�-lo. 1508 01:40:03,818 --> 01:40:05,653 Depois que o avi�o partir, Louis. 1509 01:40:12,702 --> 01:40:14,787 O que foi aquele telefonema? 1510 01:40:15,287 --> 01:40:17,039 Victor Laszlo est� naquele avi�o. 1511 01:40:19,625 --> 01:40:21,585 Por que est� parado? Por que n�o o impede? 1512 01:40:21,836 --> 01:40:23,170 Pergunte ao Sr. Rick. 1513 01:40:26,382 --> 01:40:27,591 Fique longe desse telefone. 1514 01:40:27,800 --> 01:40:29,051 Aconselho voc� a n�o interferir. 1515 01:40:29,260 --> 01:40:31,429 Estava disposto a atirar em Renault. Atirarei em voc�. 1516 01:40:35,141 --> 01:40:35,975 Largue esse telefone! 1517 01:40:36,183 --> 01:40:37,143 Chame a torre de controle. 1518 01:40:37,351 --> 01:40:38,394 Largue-o! 1519 01:40:53,159 --> 01:40:54,660 Major Strasser foi baleado. 1520 01:40:59,665 --> 01:41:01,083 Detenha os suspeitos de sempre. 1521 01:41:09,508 --> 01:41:12,636 Vamos. Nessa viatura. Vamos em frente. 1522 01:41:25,858 --> 01:41:29,320 Bem, n�o � s� um sentimental, mas tornou-se um patriota. 1523 01:41:29,862 --> 01:41:32,198 Talvez. Parecia uma boa hora para come�ar. 1524 01:41:32,531 --> 01:41:33,866 Talvez tenha raz�o. 1525 01:41:59,058 --> 01:42:02,228 Parece uma boa id�ia o fato de voc� sumir de Casablanca por enquanto. 1526 01:42:02,937 --> 01:42:05,189 H� uma fortifica��o francesa livre em Brazzaville. 1527 01:42:05,398 --> 01:42:07,149 Poderia dar um jeito para voc� ir para l�. 1528 01:42:07,733 --> 01:42:09,360 Meu salvo-conduto? 1529 01:42:09,568 --> 01:42:10,820 Uma viagem cairia bem. 1530 01:42:11,028 --> 01:42:14,281 Mas n�o muda a nossa aposta. Ainda me deve 10 mil francos. 1531 01:42:14,532 --> 01:42:17,076 Esses 10 mil francos devem dar para pagar nossas despesas. 1532 01:42:17,576 --> 01:42:18,828 �Nossas despesas�? 1533 01:42:19,745 --> 01:42:20,538 Louis... 1534 01:42:21,080 --> 01:42:23,916 ...acho que este � o in�cio de uma bela amizade. 1535 01:42:24,417 --> 01:42:34,844 Tradu��o e legendas ***by Kurgan*** 1536 01:42:35,261 --> 01:42:47,356 Legendas LoS PiRaTaS 2002 Garantia de qualidade. 126016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.