Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
2
00:00:19,690 --> 00:00:26,890
♪Lights of swords are like
a splash of rivers♪
3
00:00:27,280 --> 00:00:34,320
♪Shadows of swords cover the seasons♪
4
00:00:34,700 --> 00:00:38,090
♪The clear water cuts off the gorge♪
5
00:00:38,910 --> 00:00:42,190
♪Which is facing the armed army♪
6
00:00:42,410 --> 00:00:45,780
♪Missing a pot of cold wine♪
7
00:00:46,520 --> 00:00:49,590
♪Drunk in the middle of sand♪
8
00:00:49,670 --> 00:00:53,520
♪The place of peace of mind
is my hometown♪
9
00:00:54,280 --> 00:00:57,240
♪But my hometown is by your side♪
10
00:00:57,240 --> 00:01:01,520
♪Who forgets about the grudges
in the past♪
11
00:01:01,830 --> 00:01:04,920
♪Don’t blame the west wind
for your tears♪
12
00:01:04,920 --> 00:01:08,700
♪To meet and to part are like a dream♪
13
00:01:09,430 --> 00:01:12,610
♪Well-armed with armor and weapons♪
14
00:01:12,610 --> 00:01:16,960
♪Where the surging river is going♪
15
00:01:17,120 --> 00:01:22,960
♪Together we go to the end of the world♪
16
00:01:24,380 --> 00:01:29,980
Legend of Fei
17
00:01:30,020 --> 00:01:32,980
Episode 1
18
00:01:45,990 --> 00:01:47,110
One day,
19
00:01:48,240 --> 00:01:50,520
you’ll cross the peaceful Ximo River
20
00:01:51,500 --> 00:01:53,510
and leave the embrace of mountains.
21
00:01:55,210 --> 00:01:56,010
You’ll see
22
00:01:56,010 --> 00:01:58,460
countless inaccessible
mountains collapse
23
00:01:59,810 --> 00:02:01,890
and boundless oceans dry up.
24
00:02:04,630 --> 00:02:06,600
You’ll walk on the tip of your sword,
25
00:02:07,760 --> 00:02:10,620
which must point forward always.
26
00:02:11,790 --> 00:02:13,660
My clansmen
27
00:02:13,860 --> 00:02:15,630
must uphold justice.
28
00:02:15,750 --> 00:02:18,380
In dire situation,
29
00:02:18,380 --> 00:02:20,910
we save the people in danger.
30
00:02:21,270 --> 00:02:22,750
From injustice,
31
00:02:22,750 --> 00:02:24,250
The Southern and Northern Dynasties
32
00:02:24,250 --> 00:02:25,520
were caught in wars.
we defend the common people.
33
00:02:25,520 --> 00:02:26,520
People suffered.
34
00:02:26,880 --> 00:02:28,100
To provide sanctuary
All fortresses in joined hands,
35
00:02:28,100 --> 00:02:29,440
to the refugees of wars,
36
00:02:29,450 --> 00:02:30,450
the world will be ours.
37
00:02:30,450 --> 00:02:32,050
Li Zheng, the South Blade,
built a fortress in Hunan.
38
00:02:32,050 --> 00:02:32,960
United by one promise...
39
00:02:33,830 --> 00:02:36,010
It consists of 48 martial art sects.
40
00:02:36,510 --> 00:02:38,500
After years in peace,
41
00:02:38,500 --> 00:02:40,720
Fortress of the Forty-Eight now teems
42
00:02:40,720 --> 00:02:42,210
with talents and prosperity.
43
00:02:43,030 --> 00:02:45,640
Ximo River is the only unguarded pass
44
00:02:45,640 --> 00:02:48,250
within the Fortress
of the Forty-Eight.
45
00:02:48,540 --> 00:02:49,580
On the southeast tip,
46
00:02:49,780 --> 00:02:52,320
cliffs rise up and are separated
47
00:02:52,540 --> 00:02:54,890
by the broad Ximo River in between,
48
00:02:55,050 --> 00:02:56,440
a natural barrier.
49
00:03:13,100 --> 00:03:15,260
Fisherman, Guardian of Ximo River
50
00:03:57,610 --> 00:03:59,340
No one has ever survived
51
00:03:59,340 --> 00:04:00,960
my Spinning Wire Formation.
52
00:04:01,600 --> 00:04:04,230
Anyone who dares to invade the fortress
53
00:04:04,230 --> 00:04:05,620
will have no return.
54
00:04:08,980 --> 00:04:10,260
In Fortress of the Forty-Eight
55
00:04:13,880 --> 00:04:15,240
This is Li Sheng,
56
00:04:15,720 --> 00:04:17,530
the leader’s nephew.
57
00:04:17,530 --> 00:04:18,430
He learns his martial arts
58
00:04:18,430 --> 00:04:20,150
from the leader.
59
00:04:20,150 --> 00:04:21,000
Isn’t he great?
60
00:04:21,260 --> 00:04:22,560
Yes, excellent!
61
00:04:22,870 --> 00:04:24,350
But it’s said among our peers,
62
00:04:24,350 --> 00:04:26,240
a lady called Zhou Fei is the best.
63
00:04:26,380 --> 00:04:28,030
Which of them is better?
64
00:04:28,320 --> 00:04:29,520
Hush.
65
00:04:30,180 --> 00:04:33,940
Bravo!
66
00:04:34,580 --> 00:04:36,740
Li Sheng, Fortress of the Forty-Eight
67
00:04:42,220 --> 00:04:42,730
Excuse me.
68
00:04:43,560 --> 00:04:45,420
Fei, you’re early today.
69
00:04:46,300 --> 00:04:46,980
Zhou Fei.
70
00:04:48,060 --> 00:04:49,120
A fight?
71
00:04:54,550 --> 00:04:56,000
Don’t you have the gut?
72
00:04:56,540 --> 00:04:58,040
Sheng, forget it.
73
00:05:01,940 --> 00:05:02,380
Medicated liquor
74
00:05:08,460 --> 00:05:10,980
Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight
75
00:05:10,980 --> 00:05:12,800
Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight
You ask for it.
76
00:05:45,460 --> 00:05:47,470
It seems Zhou Fei is better with blade.
77
00:05:47,720 --> 00:05:48,680
Who do you think is gonna win?
78
00:05:48,680 --> 00:05:49,120
Yeah.
79
00:05:51,750 --> 00:05:52,180
Go!
80
00:05:52,960 --> 00:05:53,590
Bravo!
81
00:05:54,870 --> 00:05:55,190
Excellent!
82
00:05:55,190 --> 00:05:55,510
Bravo!
83
00:06:02,640 --> 00:06:03,440
It’s a tie.
84
00:06:03,820 --> 00:06:04,330
Let’s call it a day.
85
00:06:05,860 --> 00:06:07,620
Zhang Chenfei, Senior Disciple
86
00:06:16,020 --> 00:06:17,280
It doesn’t count. One more.
87
00:06:17,830 --> 00:06:19,280
Did you tear down the master’s stairs?
88
00:06:21,650 --> 00:06:22,450
You framed me for it.
89
00:06:25,830 --> 00:06:26,920
Don’t be so...
90
00:06:26,920 --> 00:06:27,680
You win.
91
00:06:29,190 --> 00:06:29,690
I’m done.
92
00:06:46,890 --> 00:06:48,840
Fisherman, Guardian of Ximo River
Insolent boy, you’re dead!
93
00:06:59,690 --> 00:07:00,070
Thank you.
94
00:07:15,060 --> 00:07:15,780
What’s wrong?
95
00:07:15,780 --> 00:07:16,080
Loyalty Filial Piety
96
00:07:16,080 --> 00:07:17,020
Li Jinrong, Fortress Leader
What happened?
97
00:07:17,020 --> 00:07:18,700
Li Jinrong, Fortress Leader
98
00:07:18,920 --> 00:07:19,480
Ma Jili!
99
00:07:19,480 --> 00:07:20,160
Cherish the Memory of the Ancestors
100
00:07:20,160 --> 00:07:20,710
Cherish the Memory of the Ancestors
Ma’am.
101
00:07:21,140 --> 00:07:22,070
Summon Chief Kou
102
00:07:22,430 --> 00:07:23,200
and reinforce the defense.
103
00:07:23,220 --> 00:07:23,780
Ma Jili, Steward
104
00:07:23,780 --> 00:07:24,620
Yes, Ma’am.
105
00:07:28,350 --> 00:07:29,400
Alarm from Ximo River.
106
00:07:29,940 --> 00:07:31,270
Disciples, on me.
107
00:07:31,270 --> 00:07:31,920
-Yes!
-Chenfei.
108
00:07:34,560 --> 00:07:36,370
Ximo River isn’t easy to break through.
109
00:07:37,090 --> 00:07:38,880
Could it be a distraction?
110
00:07:39,820 --> 00:07:41,690
Take a squad and reinforce
111
00:07:41,690 --> 00:07:42,390
the front gate.
112
00:07:43,040 --> 00:07:43,960
The rest of you, come with me.
113
00:07:44,120 --> 00:07:44,770
Yes!
114
00:07:45,970 --> 00:07:46,900
Ximo River.
115
00:07:47,910 --> 00:07:48,400
Well,
116
00:07:49,000 --> 00:07:49,860
I need to go check it out.
117
00:07:53,700 --> 00:07:55,860
Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight
118
00:07:55,860 --> 00:07:57,020
Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight
The wind is rising.
119
00:07:57,640 --> 00:07:58,130
Make way!
120
00:08:00,960 --> 00:08:01,670
What are you doing here?
121
00:08:02,030 --> 00:08:03,210
I’m going to see what happened.
122
00:08:03,860 --> 00:08:05,500
Leave the security to us.
123
00:08:10,900 --> 00:08:11,800
We got invaders.
124
00:08:16,200 --> 00:08:18,180
Zhou Fei, don’t put us out!
125
00:08:18,900 --> 00:08:21,660
Forbidden Forest
126
00:08:25,280 --> 00:08:25,900
Watch out!
127
00:08:39,600 --> 00:08:41,680
Why are there wires
from Mingfeng Building?
128
00:08:41,830 --> 00:08:42,990
It’s all over the forest.
129
00:08:43,740 --> 00:08:44,820
Don’t make a fuss about it.
130
00:08:45,160 --> 00:08:46,960
Do you know what spinning wire is?
131
00:08:47,460 --> 00:08:49,320
The spinning wire is exclusive
132
00:08:49,320 --> 00:08:50,090
to Mingfeng Building.
133
00:08:51,030 --> 00:08:53,260
It’s said the wire
is extremely thin, light,
134
00:08:53,610 --> 00:08:54,460
but sharper than blade.
135
00:08:55,430 --> 00:08:57,440
A disciple of our fortress
136
00:08:58,140 --> 00:08:59,380
burst into the forest
137
00:08:59,380 --> 00:09:00,360
by accident.
138
00:09:00,610 --> 00:09:02,630
Once his arms and legs touched the wire,
139
00:09:02,630 --> 00:09:04,800
crack!
140
00:09:05,380 --> 00:09:06,400
The invader
141
00:09:07,010 --> 00:09:08,810
has excellent footwork.
142
00:09:09,810 --> 00:09:11,240
He stepped on leaves
143
00:09:11,940 --> 00:09:13,810
and stones in the formation
144
00:09:14,090 --> 00:09:16,440
and crossed the river without activating
145
00:09:16,440 --> 00:09:17,070
any traps.
146
00:09:18,660 --> 00:09:19,850
Astonishing.
147
00:10:12,810 --> 00:10:13,590
You’re trapped.
148
00:10:14,580 --> 00:10:16,260
Forbidden Forest
149
00:10:19,640 --> 00:10:20,670
I don’t believe it.
150
00:10:22,250 --> 00:10:23,670
Zhou Fei can get in
151
00:10:24,430 --> 00:10:25,350
and I can’t?
152
00:10:49,790 --> 00:10:50,450
Who are you?
153
00:10:51,270 --> 00:10:53,480
Why did you trespass on our land?
154
00:11:03,060 --> 00:11:03,810
I’m Xie,
155
00:11:04,280 --> 00:11:04,770
named Meimei,
156
00:11:04,780 --> 00:11:05,220
Xie Yun
157
00:11:05,220 --> 00:11:06,500
Xie Yun
also known as the Optimistic Man.
158
00:11:08,260 --> 00:11:08,730
Xie...
159
00:11:10,520 --> 00:11:11,220
Li Sheng!
160
00:11:12,280 --> 00:11:13,380
The intruder goes to you.
161
00:11:13,380 --> 00:11:14,310
Stop him!
162
00:11:26,260 --> 00:11:27,020
Kou Dan, An Elder of the Fortress
163
00:11:32,580 --> 00:11:33,400
Thanks, Chief Kou.
164
00:11:36,890 --> 00:11:37,890
I almost got him.
165
00:11:38,280 --> 00:11:38,890
Damn it.
166
00:11:39,110 --> 00:11:39,590
It’s alright.
167
00:11:39,990 --> 00:11:40,880
He escapes to Ximo River.
168
00:11:41,410 --> 00:11:43,240
Guard the forest and he won’t get in.
169
00:11:49,420 --> 00:11:51,740
Hall of Elders
170
00:11:51,740 --> 00:11:53,460
Hall of Elders
How could you lose the intruder?
171
00:11:54,860 --> 00:11:56,570
Aunt, it’s my fault.
172
00:11:57,060 --> 00:11:58,600
He escaped from my watch.
173
00:12:00,580 --> 00:12:02,260
Actually, I caught up with him.
174
00:12:02,760 --> 00:12:03,500
But he...
175
00:12:03,500 --> 00:12:04,490
How dare you speak of it?
176
00:12:05,600 --> 00:12:07,180
Ma’am, what did I do?
177
00:12:07,850 --> 00:12:09,470
I asked you to apologize to the master.
178
00:12:10,030 --> 00:12:10,850
Well,
179
00:12:11,340 --> 00:12:12,620
you went out.
180
00:12:14,440 --> 00:12:15,700
The master is your tutor.
181
00:12:16,430 --> 00:12:18,200
You offend him now.
182
00:12:18,620 --> 00:12:20,000
When you’re fully fledged,
183
00:12:20,570 --> 00:12:22,260
will you show no respect
to your parents?
184
00:12:23,680 --> 00:12:24,860
Why would I apologize?
185
00:12:25,060 --> 00:12:26,370
I didn’t tear down his stairs.
186
00:12:26,640 --> 00:12:27,300
Don’t talk back.
187
00:12:29,120 --> 00:12:30,490
We’ll deal with this later.
188
00:12:31,600 --> 00:12:33,010
The forest is full of traps.
189
00:12:33,300 --> 00:12:34,370
Even I dare not to step in.
190
00:12:34,570 --> 00:12:35,740
How dare you burst in?
191
00:12:36,380 --> 00:12:37,550
The intruder went in.
192
00:12:37,790 --> 00:12:39,040
I can’t leave him alone.
193
00:12:39,700 --> 00:12:40,240
-He passed the Spinning...
-Silence!
194
00:12:40,420 --> 00:12:41,630
You don’t need to worry about him.
195
00:12:42,340 --> 00:12:43,060
Go back to your study.
196
00:12:45,470 --> 00:12:46,800
There’s an intruder in the fortress.
197
00:12:46,800 --> 00:12:47,760
How could I concentrate?
198
00:12:49,800 --> 00:12:50,960
The Fortress of the Forty-Eight
199
00:12:50,960 --> 00:12:52,160
doesn’t need your protection.
200
00:12:55,230 --> 00:12:56,070
Go back to your room
201
00:12:56,340 --> 00:12:57,670
and review your behavior.
202
00:12:57,970 --> 00:12:59,190
You’re grounded.
203
00:13:06,880 --> 00:13:08,860
Aunt, the stairs were...
204
00:13:08,860 --> 00:13:09,380
Sheng,
205
00:13:10,090 --> 00:13:10,980
you do the same.
206
00:13:13,900 --> 00:13:14,410
Go to your room.
207
00:13:19,200 --> 00:13:20,300
Zhou Fei.
208
00:13:21,850 --> 00:13:22,900
Zhou Fei, I’m speaking to you.
209
00:13:25,620 --> 00:13:26,810
Are you deaf?
210
00:13:27,040 --> 00:13:27,700
What?
211
00:13:29,700 --> 00:13:31,480
Girls should be meek.
212
00:13:31,880 --> 00:13:33,250
Why waving your blade each day?
213
00:13:33,960 --> 00:13:35,090
You’re born in the fortress.
214
00:13:35,090 --> 00:13:36,640
When you’re married one day, with me,
215
00:13:37,070 --> 00:13:38,060
no one would dare to mistreat you.
216
00:13:39,320 --> 00:13:41,210
Why don’t you say it to the leader?
217
00:13:41,620 --> 00:13:43,540
Ask her to be a meek, sewing girl.
218
00:13:44,180 --> 00:13:45,210
I agree with you on that.
219
00:13:45,320 --> 00:13:47,480
The fortress was headed by my family.
220
00:13:48,240 --> 00:13:50,790
Without a capable leader,
Aunt took over.
221
00:13:51,680 --> 00:13:53,520
These things shouldn’t be your concern.
222
00:13:53,740 --> 00:13:54,850
That’s very nice of you.
223
00:13:55,970 --> 00:13:57,660
They shouldn’t be
your concern, either, loser.
224
00:13:58,080 --> 00:13:58,800
Who is the loser?
225
00:13:59,650 --> 00:14:00,670
Whoever follows me.
226
00:14:04,660 --> 00:14:05,340
Hall of Elders
227
00:14:05,340 --> 00:14:06,620
Hall of Elders
Parents’ concern for their children
228
00:14:06,620 --> 00:14:08,300
is so unpredictable.
229
00:14:08,650 --> 00:14:09,760
If Fei is half
230
00:14:09,850 --> 00:14:11,260
as obedient as Sheng,
231
00:14:12,420 --> 00:14:13,470
I won’t beat her again.
232
00:14:15,000 --> 00:14:16,130
Fei seems
233
00:14:16,940 --> 00:14:18,260
stubborn,
234
00:14:19,170 --> 00:14:20,750
but she knows what to do.
235
00:14:21,100 --> 00:14:22,170
Don’t worry.
236
00:14:23,590 --> 00:14:25,020
I’m worried about Sheng.
237
00:14:25,370 --> 00:14:26,840
After his dad passed away,
238
00:14:26,970 --> 00:14:28,180
I place high hopes on him
239
00:14:28,310 --> 00:14:29,270
and teach him myself,
240
00:14:29,600 --> 00:14:32,590
hoping to hand the fortress over to him
as soon as possible.
241
00:14:34,760 --> 00:14:37,140
Sheng isn’t gifted with martial art.
242
00:14:37,420 --> 00:14:38,480
But it’s not a problem.
243
00:14:38,480 --> 00:14:39,470
We can train him.
244
00:14:40,350 --> 00:14:43,010
The boy is sentimental and distracted.
245
00:14:43,490 --> 00:14:45,120
I’m afraid, one day on a whim,
246
00:14:45,960 --> 00:14:47,110
he’ll go astray.
247
00:14:57,860 --> 00:14:58,300
Sheng.
248
00:14:58,300 --> 00:14:59,020
Li Yan, Fortress of the Forty-Eight
249
00:14:59,020 --> 00:14:59,980
You’re leaving?
250
00:15:01,010 --> 00:15:01,690
Exactly.
251
00:15:02,530 --> 00:15:04,750
The fortress teems with talents.
252
00:15:05,160 --> 00:15:06,280
I’m not indispensable.
253
00:15:09,020 --> 00:15:10,940
The intruder is trapped in the forest.
254
00:15:11,620 --> 00:15:12,560
There’s nothing to worry about.
255
00:15:13,520 --> 00:15:14,910
Aunt won’t let you go.
256
00:15:16,360 --> 00:15:17,280
I’ll take way of Ximo River.
257
00:15:18,520 --> 00:15:20,190
Sheng, are you insane?
258
00:15:20,190 --> 00:15:21,680
Did you forget a few light-footed
259
00:15:21,680 --> 00:15:23,160
disciples tried to cross Ximo River
260
00:15:23,280 --> 00:15:24,480
and were trussed up by the guardian
261
00:15:24,480 --> 00:15:25,680
and hung along the cliff?
262
00:15:26,350 --> 00:15:28,200
Sheng, you won’t make across.
263
00:15:29,410 --> 00:15:30,820
I’ll have a try.
264
00:15:34,920 --> 00:15:36,040
Aunt!
265
00:15:38,640 --> 00:15:39,570
Let go.
266
00:15:50,520 --> 00:15:51,040
Guard that area.
267
00:15:52,600 --> 00:15:53,160
I’ll take care of here.
268
00:16:03,720 --> 00:16:05,100
They reinforced the defense.
269
00:16:06,710 --> 00:16:07,940
How can I get in?
270
00:16:24,110 --> 00:16:24,700
See you around.
271
00:17:11,710 --> 00:17:12,360
What are you doing?
272
00:17:16,990 --> 00:17:18,220
My brother left.
273
00:17:19,320 --> 00:17:21,000
Glad to know. Leave me alone.
274
00:17:21,150 --> 00:17:22,390
Before he left, he said
275
00:17:22,700 --> 00:17:24,260
he’d cross Ximo River.
276
00:17:25,580 --> 00:17:26,090
What?
277
00:17:50,700 --> 00:17:51,520
What are you doing?
278
00:17:55,150 --> 00:17:55,740
Stay out of this.
279
00:17:56,340 --> 00:17:58,470
The fortress is invaded.
280
00:17:58,470 --> 00:17:59,500
You’re making it worse.
281
00:18:01,750 --> 00:18:02,340
Alright.
282
00:18:02,840 --> 00:18:04,660
Stay and make yourself a heroine.
283
00:18:04,960 --> 00:18:05,960
I’m leaving.
284
00:18:11,530 --> 00:18:12,720
Do you really want to go?
285
00:18:15,390 --> 00:18:16,480
That’s odd.
286
00:18:16,910 --> 00:18:18,370
I’m treated like an orphan,
287
00:18:18,370 --> 00:18:19,880
yet I don’t want to run away.
288
00:18:20,350 --> 00:18:22,260
Why are you, the future leader,
289
00:18:22,260 --> 00:18:23,430
so eager to leave?
290
00:18:25,080 --> 00:18:26,370
The scold and physical abuse
291
00:18:26,370 --> 00:18:27,710
are out of love from your parents.
292
00:18:27,710 --> 00:18:28,180
But I...
293
00:18:30,290 --> 00:18:31,440
I don’t give a damn
294
00:18:31,810 --> 00:18:33,610
about being the incompetent successor.
295
00:18:44,970 --> 00:18:45,660
Beyond the river,
296
00:18:46,720 --> 00:18:47,900
there’s a vast world
297
00:18:47,900 --> 00:18:49,240
with countless martial artists.
298
00:18:49,240 --> 00:18:50,620
I’ll do my best
299
00:18:50,620 --> 00:18:52,530
to make my own achievements.
300
00:18:58,090 --> 00:18:58,730
So long.
301
00:19:00,600 --> 00:19:01,170
Li Sheng!
302
00:19:08,360 --> 00:19:09,020
Li Sheng!
303
00:19:16,160 --> 00:19:17,920
Is it an auspicious day?
304
00:19:19,200 --> 00:19:21,530
Two more to seek their doom.
305
00:19:30,610 --> 00:19:32,200
The flow is unusual.
306
00:19:32,690 --> 00:19:33,470
Something is wrong.
307
00:19:33,750 --> 00:19:34,350
Li Sheng!
308
00:19:34,350 --> 00:19:35,350
Come back!
309
00:19:35,350 --> 00:19:35,960
Li Sheng!
310
00:20:02,110 --> 00:20:03,390
Beyond the river
311
00:20:03,630 --> 00:20:04,900
is my world.
312
00:21:00,400 --> 00:21:01,630
Why are the wires moving?
313
00:21:02,560 --> 00:21:03,980
If I didn’t kick you,
314
00:21:04,090 --> 00:21:05,180
your leg would have been severed
315
00:21:05,180 --> 00:21:06,220
from your body.
316
00:21:07,380 --> 00:21:08,320
Why did you come down?
317
00:21:14,480 --> 00:21:16,110
Leave me alone. Get up there.
318
00:21:17,590 --> 00:21:18,240
It’s too late.
319
00:21:19,380 --> 00:21:20,300
We make across,
320
00:21:20,650 --> 00:21:21,280
or we die.
321
00:21:39,310 --> 00:21:40,880
If it’s head, I’ll save them.
322
00:21:41,020 --> 00:21:42,420
If it’s the other, I’ll watch.
323
00:21:56,460 --> 00:21:57,540
It’s Heaven’s will
324
00:21:57,540 --> 00:21:58,860
that I stay out of it.
325
00:22:06,300 --> 00:22:08,580
Insightful and Open-minded
326
00:22:08,580 --> 00:22:09,030
Sir,
327
00:22:09,590 --> 00:22:11,370
the enemy is in the dark
328
00:22:11,700 --> 00:22:12,600
and you’re on the bank.
329
00:22:13,120 --> 00:22:14,460
I’m afraid the Ximo River...
330
00:22:15,670 --> 00:22:16,040
Sit.
331
00:22:17,160 --> 00:22:18,260
Have a seat.
332
00:22:18,260 --> 00:22:21,300
Insightful and Open-minded
333
00:22:21,630 --> 00:22:23,320
Empty city stratagem.
334
00:22:25,700 --> 00:22:28,490
If I stood guard at the pavilion,
335
00:22:28,780 --> 00:22:30,710
would the boy come out?
336
00:22:32,260 --> 00:22:34,540
The river is defenseless,
337
00:22:34,980 --> 00:22:37,270
but the formation is fully on.
338
00:22:51,950 --> 00:22:52,550
Sorry.
339
00:22:54,660 --> 00:22:56,270
I used to boast as a man
340
00:22:56,820 --> 00:22:58,560
and disdain to hang out with you girls.
341
00:22:59,040 --> 00:22:59,980
But now,
342
00:23:01,030 --> 00:23:02,240
you’ll die because of me.
343
00:23:04,590 --> 00:23:05,360
Get over yourself.
344
00:23:06,010 --> 00:23:06,940
I won’t die
345
00:23:07,660 --> 00:23:08,690
because of you.
346
00:23:09,100 --> 00:23:10,170
I came on my will.
347
00:23:10,400 --> 00:23:11,410
So it’s suicide.
348
00:23:56,350 --> 00:23:58,120
The intruder must be a top martial man
349
00:23:58,450 --> 00:23:59,960
to pass the formation.
350
00:24:02,810 --> 00:24:03,480
Leave me alone.
351
00:24:05,670 --> 00:24:06,810
Go back and tell my mother.
352
00:24:07,110 --> 00:24:07,920
If she meets him,
353
00:24:08,100 --> 00:24:09,050
kill him.
354
00:24:54,970 --> 00:24:56,160
It’s easy to kill me.
355
00:24:56,260 --> 00:24:57,570
But you have to stay alive.
356
00:24:57,900 --> 00:24:58,610
It’s you.
357
00:25:16,120 --> 00:25:17,720
How is his footwork possible?
358
00:25:18,520 --> 00:25:19,400
Are you human or ghost?
359
00:25:20,930 --> 00:25:22,160
I weigh the options.
360
00:25:22,480 --> 00:25:24,170
Human is a better choice than ghost.
361
00:25:24,640 --> 00:25:26,540
He’s the intruder I met in the forest.
362
00:25:29,800 --> 00:25:30,610
Pardon me.
363
00:25:30,740 --> 00:25:31,620
Good to see you again.
364
00:25:53,320 --> 00:25:54,250
This is a core of the formation.
365
00:25:54,460 --> 00:25:55,200
Get out now!
366
00:25:57,500 --> 00:25:58,420
Which way?
367
00:26:16,180 --> 00:26:17,320
Go southwest.
368
00:26:18,380 --> 00:26:19,610
Go southwest.
369
00:26:21,150 --> 00:26:21,480
Hey!
370
00:26:31,370 --> 00:26:32,850
Why did you listen to the intruder?
371
00:26:33,840 --> 00:26:35,450
An intruder who passed the formation.
372
00:26:53,500 --> 00:26:54,720
Weed Spirit.
373
00:27:03,260 --> 00:27:04,260
The formation is moving again.
374
00:27:05,000 --> 00:27:06,200
Go northwest.
375
00:27:07,010 --> 00:27:08,480
What? Pardon?
376
00:27:44,470 --> 00:27:46,200
Bastard, don’t touch my cousin.
377
00:27:48,420 --> 00:27:49,780
I’ve never seen the formation fully on.
378
00:27:50,120 --> 00:27:51,120
Sophisticated,
379
00:27:51,440 --> 00:27:52,450
but it moves in pattern.
380
00:28:07,660 --> 00:28:09,810
I guess the fish is in my net.
381
00:28:10,630 --> 00:28:12,640
Alright. Time to draw it in.
382
00:28:12,980 --> 00:28:14,270
Sir, sir.
383
00:28:14,270 --> 00:28:15,340
Insightful and Open-minded
384
00:28:15,890 --> 00:28:17,570
Ten years ago after Jinfeng was killed,
385
00:28:17,570 --> 00:28:18,310
I asked you this.
386
00:28:18,950 --> 00:28:20,550
What is it that the Lis are protecting
387
00:28:20,550 --> 00:28:21,420
with our lives?
388
00:28:24,140 --> 00:28:26,460
Insightful and Open-minded
389
00:28:40,590 --> 00:28:42,320
Insightful and Open-minded
Aunt! Aunt!
390
00:28:42,320 --> 00:28:44,050
-Aunt!
-Yan, what’s going on?
391
00:28:44,050 --> 00:28:45,340
It’s my brother, Li Sheng.
392
00:28:45,340 --> 00:28:46,390
He’s gonna cross Ximo River.
393
00:28:46,390 --> 00:28:47,470
Fei goes after him.
394
00:28:47,470 --> 00:28:48,010
What?
395
00:28:49,930 --> 00:28:50,610
Aunt!
396
00:28:50,710 --> 00:28:51,750
It’s said Fisherman
397
00:28:51,750 --> 00:28:53,220
is a 1,000-year-old catfish.
398
00:28:53,220 --> 00:28:54,120
If he catches them,
399
00:28:54,120 --> 00:28:55,750
will he eat them up?
400
00:29:01,100 --> 00:29:01,810
Mister,
401
00:29:02,630 --> 00:29:03,440
who are you?
402
00:29:03,770 --> 00:29:05,100
You don’t know me, do you?
403
00:29:08,380 --> 00:29:10,760
I’m the old catfish.
404
00:29:11,750 --> 00:29:12,670
Ah?
405
00:29:12,900 --> 00:29:14,650
Shut your mouth.
406
00:29:15,640 --> 00:29:16,640
Go and help.
407
00:29:26,863 --> 00:29:36,863
Sub by WeTV & Ripped by skysoultan
♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔
408
00:30:39,310 --> 00:30:41,200
Like the waves in the river,
409
00:30:41,630 --> 00:30:43,660
the young surpass the old.
410
00:30:44,990 --> 00:30:46,740
What you did
411
00:30:47,240 --> 00:30:49,070
is such an eye opener.
412
00:30:49,710 --> 00:30:51,200
I’m pretty old.
413
00:30:51,500 --> 00:30:54,270
But I’ve never met a man
who seeks his own doom.
414
00:30:54,900 --> 00:30:55,970
Are you tired of life?
415
00:31:08,280 --> 00:31:11,950
You passed my Spinning Wire Formation?
416
00:31:14,160 --> 00:31:15,300
Forgive my impertinence.
417
00:31:18,920 --> 00:31:20,280
I’m new in town and find no entrance.
418
00:31:20,980 --> 00:31:22,260
This is the only way,
419
00:31:22,740 --> 00:31:23,820
so I have to try.
420
00:31:24,760 --> 00:31:26,020
I never expected the guardian
421
00:31:26,650 --> 00:31:27,980
would be an elder
from Mingfeng Building.
422
00:31:28,530 --> 00:31:29,930
I’m flattered.
423
00:31:31,230 --> 00:31:31,850
Boy,
424
00:31:32,580 --> 00:31:33,660
I can see
425
00:31:34,370 --> 00:31:35,420
you have talents,
426
00:31:37,930 --> 00:31:39,040
and keen eyes,
427
00:31:41,270 --> 00:31:42,340
and a good look.
428
00:31:46,960 --> 00:31:47,710
But it’s a pity
429
00:31:49,120 --> 00:31:50,880
you’re not in luck.
430
00:31:55,210 --> 00:31:56,560
Bless you.
431
00:32:01,600 --> 00:32:02,770
If we didn’t have a visitor,
432
00:32:04,230 --> 00:32:05,930
I’d throw you two in the river
433
00:32:06,360 --> 00:32:07,470
to sober up.
434
00:32:19,370 --> 00:32:20,180
Is this
435
00:32:20,820 --> 00:32:22,360
your hospitality?
436
00:32:32,920 --> 00:32:33,930
What’s your name, sir?
437
00:32:37,980 --> 00:32:38,750
My last name is Xie,
438
00:32:39,240 --> 00:32:40,200
and first name, Yun.
439
00:32:44,290 --> 00:32:46,010
You must be a master of Qianzhong Sect.
440
00:32:47,050 --> 00:32:47,910
I’m just passing by.
441
00:32:48,110 --> 00:32:48,780
I didn’t help much.
442
00:32:49,480 --> 00:32:51,140
Thanks to this lady’s quick hand.
443
00:32:54,720 --> 00:32:57,440
There is nothing but mountains here.
444
00:32:57,890 --> 00:32:58,910
Not many views.
445
00:32:59,680 --> 00:33:01,150
I presume you didn’t come
446
00:33:01,920 --> 00:33:03,600
for the view at midnight, did you?
447
00:33:08,000 --> 00:33:08,520
Mother,
448
00:33:08,960 --> 00:33:10,590
he could have stayed hidden.
449
00:33:11,030 --> 00:33:12,280
Seeing that we
450
00:33:12,280 --> 00:33:13,740
triggered the formation off,
451
00:33:13,740 --> 00:33:15,440
he risked his life saving ours.
452
00:33:16,780 --> 00:33:17,420
Shut up!
453
00:33:19,100 --> 00:33:20,790
We’re rough, uncivilized people.
454
00:33:21,150 --> 00:33:22,880
The disciples are mostly rude and dumb.
455
00:33:22,880 --> 00:33:24,110
Excuse us.
456
00:33:24,970 --> 00:33:27,100
We’re grateful for your help.
457
00:33:27,370 --> 00:33:28,790
But I wonder what it is
458
00:33:28,790 --> 00:33:29,730
you’re looking for
459
00:33:31,170 --> 00:33:32,230
in the fortress at midnight?
460
00:33:36,060 --> 00:33:36,800
To be honest,
461
00:33:37,150 --> 00:33:39,010
I come to visit someone at request.
462
00:33:44,020 --> 00:33:46,130
But your defense is so strong
463
00:33:47,060 --> 00:33:48,010
that I have no options
464
00:33:48,480 --> 00:33:49,800
but to do a thing so offensive.
465
00:33:51,150 --> 00:33:52,260
Please forgive me.
466
00:33:52,880 --> 00:33:53,880
Who are you visiting?
467
00:33:59,170 --> 00:34:00,090
May I ask
468
00:34:00,090 --> 00:34:01,730
if Lord Gantang is in your fortress?
469
00:34:14,390 --> 00:34:15,560
Who told you
470
00:34:16,500 --> 00:34:17,930
this man is here?
471
00:34:21,050 --> 00:34:21,990
The man who made the request.
472
00:34:23,680 --> 00:34:25,090
What if he lied?
473
00:34:27,140 --> 00:34:29,240
What he asked is of great significance.
474
00:34:30,200 --> 00:34:31,360
If he intended to make fun of me,
475
00:34:32,120 --> 00:34:33,680
it wouldn’t be on this.
476
00:34:36,730 --> 00:34:37,820
What else did he say?
477
00:34:39,790 --> 00:34:42,500
He said he had a little friction
478
00:34:42,780 --> 00:34:44,400
with the leader of the fortress, Mr. Li,
479
00:34:44,400 --> 00:34:45,340
years ago.
480
00:34:50,300 --> 00:34:51,380
It’s not a big deal.
481
00:34:51,890 --> 00:34:53,410
The leader must be busy.
482
00:34:53,750 --> 00:34:54,740
We’d better not get him bothered
483
00:34:54,740 --> 00:34:55,840
in this trivial matter.
484
00:35:00,340 --> 00:35:01,560
-You’re a dead man.
-You’re a dead man.
485
00:35:08,390 --> 00:35:09,800
Did Wang Lin ask you to come?
486
00:35:14,010 --> 00:35:14,490
Exactly.
487
00:35:17,320 --> 00:35:18,330
I didn’t know
488
00:35:18,330 --> 00:35:20,090
you’re the famous Leader Li.
489
00:35:21,510 --> 00:35:22,270
It’s a great honor
490
00:35:22,740 --> 00:35:23,750
to meet you today.
491
00:35:27,730 --> 00:35:29,320
What have you done
492
00:35:29,790 --> 00:35:32,020
that got yourself this doomed job?
493
00:35:34,430 --> 00:35:36,060
I would kill you
494
00:35:36,400 --> 00:35:38,170
with my palm due to his name, Wang Lin.
495
00:35:48,120 --> 00:35:50,220
I’m nobody
496
00:35:50,220 --> 00:35:51,460
but an errand man.
497
00:35:51,920 --> 00:35:53,690
How could I have anything to do
with General Wang Lin?
498
00:35:54,180 --> 00:35:55,270
Please don’t joke.
499
00:35:57,160 --> 00:35:59,200
But you saved my daughter and my nephew.
500
00:35:59,610 --> 00:36:01,200
We’re even now.
501
00:36:03,020 --> 00:36:04,770
Hand over the old bastard’s token.
502
00:36:04,770 --> 00:36:06,560
I’ll have you escorted out safe.
503
00:36:10,670 --> 00:36:11,570
I shouldn’t
504
00:36:12,120 --> 00:36:13,330
disobey your order,
505
00:36:14,450 --> 00:36:15,170
but
506
00:36:16,600 --> 00:36:18,600
why do you want Anping Token?
507
00:36:38,470 --> 00:36:39,880
You’re so candid.
508
00:36:40,650 --> 00:36:42,420
Not even an excuse.
509
00:36:47,290 --> 00:36:48,570
But General Wang Lin
510
00:36:48,570 --> 00:36:50,340
gave this to me on his death bed.
511
00:36:51,100 --> 00:36:52,230
I swore to Heaven
512
00:36:52,880 --> 00:36:53,770
that I’d guard it with my life.
513
00:36:57,500 --> 00:36:58,650
Wang Lin is dead?
514
00:37:06,840 --> 00:37:07,340
Lord Gantang.
515
00:37:19,800 --> 00:37:20,300
Sheng.
516
00:37:21,990 --> 00:37:22,620
Sheng.
517
00:37:24,210 --> 00:37:25,080
-Sheng, what’s wrong?
-It hurts.
518
00:37:25,420 --> 00:37:26,310
Where are you hurt?
519
00:37:28,070 --> 00:37:28,760
Chest.
520
00:37:35,450 --> 00:37:35,950
Chenfei,
521
00:37:36,860 --> 00:37:38,550
double the guards on Repenting Hall.
522
00:37:38,830 --> 00:37:40,090
Keep every living thing out.
523
00:37:40,350 --> 00:37:41,340
Yes, Ma’am.
524
00:37:56,660 --> 00:37:57,700
Insolent girl!
525
00:37:58,700 --> 00:37:59,320
Kneel down!
526
00:38:13,860 --> 00:38:14,220
Loyalty Filial Piety
527
00:38:34,480 --> 00:38:35,180
Ma’am.
528
00:38:35,390 --> 00:38:35,790
Please stop.
529
00:38:35,790 --> 00:38:36,820
Don’t speak for her.
530
00:38:38,130 --> 00:38:38,420
But...
531
00:38:46,640 --> 00:38:48,400
The elders love you so much.
532
00:38:49,450 --> 00:38:50,840
How could you do such a thing?
533
00:38:53,100 --> 00:38:53,830
I’m not wrong.
534
00:38:54,040 --> 00:38:54,730
Stubborn girl.
535
00:38:57,550 --> 00:38:59,180
You let him go.
536
00:38:59,640 --> 00:39:01,930
It’s treason, you know?
537
00:39:04,680 --> 00:39:05,450
All I know is
538
00:39:06,240 --> 00:39:08,180
he saved Li Sheng and me on Ximo River.
539
00:39:14,170 --> 00:39:15,330
You told me when I was little
540
00:39:16,450 --> 00:39:18,430
that my grandpa was a hero.
541
00:39:19,090 --> 00:39:19,820
So am I.
542
00:39:20,340 --> 00:39:22,010
Have you forgotten the strife
543
00:39:22,710 --> 00:39:23,380
in the fortress ten years ago?
544
00:39:24,770 --> 00:39:27,520
Put me down. Let me go!
545
00:39:35,090 --> 00:39:35,880
Let me go!
546
00:39:38,780 --> 00:39:41,540
Come on. Faster.
547
00:39:59,860 --> 00:40:02,020
Chief Tong, here is what you want.
548
00:40:05,550 --> 00:40:06,580
Let me go!
549
00:40:07,420 --> 00:40:08,660
Tong Tianyang, Bloody Cricket
of Demons Manor
550
00:40:08,660 --> 00:40:09,650
The Color of Ocean and Heaven.
551
00:40:09,800 --> 00:40:11,400
I finally got you.
552
00:40:37,980 --> 00:40:38,480
Zhou Fei.
553
00:40:39,580 --> 00:40:40,200
Uncle.
554
00:40:57,620 --> 00:41:01,860
Shen Tianshu, Timber Wolf
of Demons Manor
555
00:41:07,050 --> 00:41:10,560
♪Stars flow like river♪
556
00:41:11,620 --> 00:41:15,220
♪My yearning falls into the river♪
557
00:41:15,790 --> 00:41:19,860
♪Now that you’re in my life♪
558
00:41:20,110 --> 00:41:23,750
♪I will never be alone♪
559
00:41:23,750 --> 00:41:27,870
♪I haven’t seen the mountains with you♪
560
00:41:28,290 --> 00:41:32,720
♪Nor have I tied up your hair♪
561
00:41:33,380 --> 00:41:37,940
♪We haven’t finished our story in chaos♪
562
00:41:38,170 --> 00:41:42,800
♪The blade hasn’t been returned♪
563
00:41:42,990 --> 00:41:46,820
♪I fear not to roam the world with you♪
564
00:41:47,040 --> 00:41:51,730
♪When I go across the world for you♪
565
00:41:51,990 --> 00:41:55,730
♪I’m willing to shed blood for you♪
566
00:41:56,060 --> 00:42:01,150
♪Don’t mind whose land it is♪
567
00:42:01,150 --> 00:42:05,090
♪Where is home to the snowflake♪
568
00:42:05,090 --> 00:42:09,620
♪Come and melt in my embrace♪
569
00:42:10,240 --> 00:42:17,340
♪The spring sun is an invisible armor
that’ll hold♪
570
00:42:18,080 --> 00:42:22,710
♪The purest love is unadorned♪
36812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.