All language subtitles for [enggt] Legend of Fei ep 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:00:19,690 --> 00:00:26,890 ♪Lights of swords are like a splash of rivers♪ 3 00:00:27,280 --> 00:00:34,320 ♪Shadows of swords cover the seasons♪ 4 00:00:34,700 --> 00:00:38,090 ♪The clear water cuts off the gorge♪ 5 00:00:38,910 --> 00:00:42,190 ♪Which is facing the armed army♪ 6 00:00:42,410 --> 00:00:45,780 ♪Missing a pot of cold wine♪ 7 00:00:46,520 --> 00:00:49,590 ♪Drunk in the middle of sand♪ 8 00:00:49,670 --> 00:00:53,520 ♪The place of peace of mind is my hometown♪ 9 00:00:54,280 --> 00:00:57,240 ♪But my hometown is by your side♪ 10 00:00:57,240 --> 00:01:01,520 ♪Who forgets about the grudges in the past♪ 11 00:01:01,830 --> 00:01:04,920 ♪Don’t blame the west wind for your tears♪ 12 00:01:04,920 --> 00:01:08,700 ♪To meet and to part are like a dream♪ 13 00:01:09,430 --> 00:01:12,610 ♪Well-armed with armor and weapons♪ 14 00:01:12,610 --> 00:01:16,960 ♪Where the surging river is going♪ 15 00:01:17,120 --> 00:01:22,960 ♪Together we go to the end of the world♪ 16 00:01:24,380 --> 00:01:29,980 Legend of Fei 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,980 Episode 1 18 00:01:45,990 --> 00:01:47,110 One day, 19 00:01:48,240 --> 00:01:50,520 you’ll cross the peaceful Ximo River 20 00:01:51,500 --> 00:01:53,510 and leave the embrace of mountains. 21 00:01:55,210 --> 00:01:56,010 You’ll see 22 00:01:56,010 --> 00:01:58,460 countless inaccessible mountains collapse 23 00:01:59,810 --> 00:02:01,890 and boundless oceans dry up. 24 00:02:04,630 --> 00:02:06,600 You’ll walk on the tip of your sword, 25 00:02:07,760 --> 00:02:10,620 which must point forward always. 26 00:02:11,790 --> 00:02:13,660 My clansmen 27 00:02:13,860 --> 00:02:15,630 must uphold justice. 28 00:02:15,750 --> 00:02:18,380 In dire situation, 29 00:02:18,380 --> 00:02:20,910 we save the people in danger. 30 00:02:21,270 --> 00:02:22,750 From injustice, 31 00:02:22,750 --> 00:02:24,250 The Southern and Northern Dynasties 32 00:02:24,250 --> 00:02:25,520 were caught in wars. we defend the common people. 33 00:02:25,520 --> 00:02:26,520 People suffered. 34 00:02:26,880 --> 00:02:28,100 To provide sanctuary All fortresses in joined hands, 35 00:02:28,100 --> 00:02:29,440 to the refugees of wars, 36 00:02:29,450 --> 00:02:30,450 the world will be ours. 37 00:02:30,450 --> 00:02:32,050 Li Zheng, the South Blade, built a fortress in Hunan. 38 00:02:32,050 --> 00:02:32,960 United by one promise... 39 00:02:33,830 --> 00:02:36,010 It consists of 48 martial art sects. 40 00:02:36,510 --> 00:02:38,500 After years in peace, 41 00:02:38,500 --> 00:02:40,720 Fortress of the Forty-Eight now teems 42 00:02:40,720 --> 00:02:42,210 with talents and prosperity. 43 00:02:43,030 --> 00:02:45,640 Ximo River is the only unguarded pass 44 00:02:45,640 --> 00:02:48,250 within the Fortress of the Forty-Eight. 45 00:02:48,540 --> 00:02:49,580 On the southeast tip, 46 00:02:49,780 --> 00:02:52,320 cliffs rise up and are separated 47 00:02:52,540 --> 00:02:54,890 by the broad Ximo River in between, 48 00:02:55,050 --> 00:02:56,440 a natural barrier. 49 00:03:13,100 --> 00:03:15,260 Fisherman, Guardian of Ximo River 50 00:03:57,610 --> 00:03:59,340 No one has ever survived 51 00:03:59,340 --> 00:04:00,960 my Spinning Wire Formation. 52 00:04:01,600 --> 00:04:04,230 Anyone who dares to invade the fortress 53 00:04:04,230 --> 00:04:05,620 will have no return. 54 00:04:08,980 --> 00:04:10,260 In Fortress of the Forty-Eight 55 00:04:13,880 --> 00:04:15,240 This is Li Sheng, 56 00:04:15,720 --> 00:04:17,530 the leader’s nephew. 57 00:04:17,530 --> 00:04:18,430 He learns his martial arts 58 00:04:18,430 --> 00:04:20,150 from the leader. 59 00:04:20,150 --> 00:04:21,000 Isn’t he great? 60 00:04:21,260 --> 00:04:22,560 Yes, excellent! 61 00:04:22,870 --> 00:04:24,350 But it’s said among our peers, 62 00:04:24,350 --> 00:04:26,240 a lady called Zhou Fei is the best. 63 00:04:26,380 --> 00:04:28,030 Which of them is better? 64 00:04:28,320 --> 00:04:29,520 Hush. 65 00:04:30,180 --> 00:04:33,940 Bravo! 66 00:04:34,580 --> 00:04:36,740 Li Sheng, Fortress of the Forty-Eight 67 00:04:42,220 --> 00:04:42,730 Excuse me. 68 00:04:43,560 --> 00:04:45,420 Fei, you’re early today. 69 00:04:46,300 --> 00:04:46,980 Zhou Fei. 70 00:04:48,060 --> 00:04:49,120 A fight? 71 00:04:54,550 --> 00:04:56,000 Don’t you have the gut? 72 00:04:56,540 --> 00:04:58,040 Sheng, forget it. 73 00:05:01,940 --> 00:05:02,380 Medicated liquor 74 00:05:08,460 --> 00:05:10,980 Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight 75 00:05:10,980 --> 00:05:12,800 Zhou Fei, Fortress of the Forty-Eight You ask for it. 76 00:05:45,460 --> 00:05:47,470 It seems Zhou Fei is better with blade. 77 00:05:47,720 --> 00:05:48,680 Who do you think is gonna win? 78 00:05:48,680 --> 00:05:49,120 Yeah. 79 00:05:51,750 --> 00:05:52,180 Go! 80 00:05:52,960 --> 00:05:53,590 Bravo! 81 00:05:54,870 --> 00:05:55,190 Excellent! 82 00:05:55,190 --> 00:05:55,510 Bravo! 83 00:06:02,640 --> 00:06:03,440 It’s a tie. 84 00:06:03,820 --> 00:06:04,330 Let’s call it a day. 85 00:06:05,860 --> 00:06:07,620 Zhang Chenfei, Senior Disciple 86 00:06:16,020 --> 00:06:17,280 It doesn’t count. One more. 87 00:06:17,830 --> 00:06:19,280 Did you tear down the master’s stairs? 88 00:06:21,650 --> 00:06:22,450 You framed me for it. 89 00:06:25,830 --> 00:06:26,920 Don’t be so... 90 00:06:26,920 --> 00:06:27,680 You win. 91 00:06:29,190 --> 00:06:29,690 I’m done. 92 00:06:46,890 --> 00:06:48,840 Fisherman, Guardian of Ximo River Insolent boy, you’re dead! 93 00:06:59,690 --> 00:07:00,070 Thank you. 94 00:07:15,060 --> 00:07:15,780 What’s wrong? 95 00:07:15,780 --> 00:07:16,080 Loyalty Filial Piety 96 00:07:16,080 --> 00:07:17,020 Li Jinrong, Fortress Leader What happened? 97 00:07:17,020 --> 00:07:18,700 Li Jinrong, Fortress Leader 98 00:07:18,920 --> 00:07:19,480 Ma Jili! 99 00:07:19,480 --> 00:07:20,160 Cherish the Memory of the Ancestors 100 00:07:20,160 --> 00:07:20,710 Cherish the Memory of the Ancestors Ma’am. 101 00:07:21,140 --> 00:07:22,070 Summon Chief Kou 102 00:07:22,430 --> 00:07:23,200 and reinforce the defense. 103 00:07:23,220 --> 00:07:23,780 Ma Jili, Steward 104 00:07:23,780 --> 00:07:24,620 Yes, Ma’am. 105 00:07:28,350 --> 00:07:29,400 Alarm from Ximo River. 106 00:07:29,940 --> 00:07:31,270 Disciples, on me. 107 00:07:31,270 --> 00:07:31,920 -Yes! -Chenfei. 108 00:07:34,560 --> 00:07:36,370 Ximo River isn’t easy to break through. 109 00:07:37,090 --> 00:07:38,880 Could it be a distraction? 110 00:07:39,820 --> 00:07:41,690 Take a squad and reinforce 111 00:07:41,690 --> 00:07:42,390 the front gate. 112 00:07:43,040 --> 00:07:43,960 The rest of you, come with me. 113 00:07:44,120 --> 00:07:44,770 Yes! 114 00:07:45,970 --> 00:07:46,900 Ximo River. 115 00:07:47,910 --> 00:07:48,400 Well, 116 00:07:49,000 --> 00:07:49,860 I need to go check it out. 117 00:07:53,700 --> 00:07:55,860 Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight 118 00:07:55,860 --> 00:07:57,020 Zhou Yitang, Fortress of the Forty-Eight The wind is rising. 119 00:07:57,640 --> 00:07:58,130 Make way! 120 00:08:00,960 --> 00:08:01,670 What are you doing here? 121 00:08:02,030 --> 00:08:03,210 I’m going to see what happened. 122 00:08:03,860 --> 00:08:05,500 Leave the security to us. 123 00:08:10,900 --> 00:08:11,800 We got invaders. 124 00:08:16,200 --> 00:08:18,180 Zhou Fei, don’t put us out! 125 00:08:18,900 --> 00:08:21,660 Forbidden Forest 126 00:08:25,280 --> 00:08:25,900 Watch out! 127 00:08:39,600 --> 00:08:41,680 Why are there wires from Mingfeng Building? 128 00:08:41,830 --> 00:08:42,990 It’s all over the forest. 129 00:08:43,740 --> 00:08:44,820 Don’t make a fuss about it. 130 00:08:45,160 --> 00:08:46,960 Do you know what spinning wire is? 131 00:08:47,460 --> 00:08:49,320 The spinning wire is exclusive 132 00:08:49,320 --> 00:08:50,090 to Mingfeng Building. 133 00:08:51,030 --> 00:08:53,260 It’s said the wire is extremely thin, light, 134 00:08:53,610 --> 00:08:54,460 but sharper than blade. 135 00:08:55,430 --> 00:08:57,440 A disciple of our fortress 136 00:08:58,140 --> 00:08:59,380 burst into the forest 137 00:08:59,380 --> 00:09:00,360 by accident. 138 00:09:00,610 --> 00:09:02,630 Once his arms and legs touched the wire, 139 00:09:02,630 --> 00:09:04,800 crack! 140 00:09:05,380 --> 00:09:06,400 The invader 141 00:09:07,010 --> 00:09:08,810 has excellent footwork. 142 00:09:09,810 --> 00:09:11,240 He stepped on leaves 143 00:09:11,940 --> 00:09:13,810 and stones in the formation 144 00:09:14,090 --> 00:09:16,440 and crossed the river without activating 145 00:09:16,440 --> 00:09:17,070 any traps. 146 00:09:18,660 --> 00:09:19,850 Astonishing. 147 00:10:12,810 --> 00:10:13,590 You’re trapped. 148 00:10:14,580 --> 00:10:16,260 Forbidden Forest 149 00:10:19,640 --> 00:10:20,670 I don’t believe it. 150 00:10:22,250 --> 00:10:23,670 Zhou Fei can get in 151 00:10:24,430 --> 00:10:25,350 and I can’t? 152 00:10:49,790 --> 00:10:50,450 Who are you? 153 00:10:51,270 --> 00:10:53,480 Why did you trespass on our land? 154 00:11:03,060 --> 00:11:03,810 I’m Xie, 155 00:11:04,280 --> 00:11:04,770 named Meimei, 156 00:11:04,780 --> 00:11:05,220 Xie Yun 157 00:11:05,220 --> 00:11:06,500 Xie Yun also known as the Optimistic Man. 158 00:11:08,260 --> 00:11:08,730 Xie... 159 00:11:10,520 --> 00:11:11,220 Li Sheng! 160 00:11:12,280 --> 00:11:13,380 The intruder goes to you. 161 00:11:13,380 --> 00:11:14,310 Stop him! 162 00:11:26,260 --> 00:11:27,020 Kou Dan, An Elder of the Fortress 163 00:11:32,580 --> 00:11:33,400 Thanks, Chief Kou. 164 00:11:36,890 --> 00:11:37,890 I almost got him. 165 00:11:38,280 --> 00:11:38,890 Damn it. 166 00:11:39,110 --> 00:11:39,590 It’s alright. 167 00:11:39,990 --> 00:11:40,880 He escapes to Ximo River. 168 00:11:41,410 --> 00:11:43,240 Guard the forest and he won’t get in. 169 00:11:49,420 --> 00:11:51,740 Hall of Elders 170 00:11:51,740 --> 00:11:53,460 Hall of Elders How could you lose the intruder? 171 00:11:54,860 --> 00:11:56,570 Aunt, it’s my fault. 172 00:11:57,060 --> 00:11:58,600 He escaped from my watch. 173 00:12:00,580 --> 00:12:02,260 Actually, I caught up with him. 174 00:12:02,760 --> 00:12:03,500 But he... 175 00:12:03,500 --> 00:12:04,490 How dare you speak of it? 176 00:12:05,600 --> 00:12:07,180 Ma’am, what did I do? 177 00:12:07,850 --> 00:12:09,470 I asked you to apologize to the master. 178 00:12:10,030 --> 00:12:10,850 Well, 179 00:12:11,340 --> 00:12:12,620 you went out. 180 00:12:14,440 --> 00:12:15,700 The master is your tutor. 181 00:12:16,430 --> 00:12:18,200 You offend him now. 182 00:12:18,620 --> 00:12:20,000 When you’re fully fledged, 183 00:12:20,570 --> 00:12:22,260 will you show no respect to your parents? 184 00:12:23,680 --> 00:12:24,860 Why would I apologize? 185 00:12:25,060 --> 00:12:26,370 I didn’t tear down his stairs. 186 00:12:26,640 --> 00:12:27,300 Don’t talk back. 187 00:12:29,120 --> 00:12:30,490 We’ll deal with this later. 188 00:12:31,600 --> 00:12:33,010 The forest is full of traps. 189 00:12:33,300 --> 00:12:34,370 Even I dare not to step in. 190 00:12:34,570 --> 00:12:35,740 How dare you burst in? 191 00:12:36,380 --> 00:12:37,550 The intruder went in. 192 00:12:37,790 --> 00:12:39,040 I can’t leave him alone. 193 00:12:39,700 --> 00:12:40,240 -He passed the Spinning... -Silence! 194 00:12:40,420 --> 00:12:41,630 You don’t need to worry about him. 195 00:12:42,340 --> 00:12:43,060 Go back to your study. 196 00:12:45,470 --> 00:12:46,800 There’s an intruder in the fortress. 197 00:12:46,800 --> 00:12:47,760 How could I concentrate? 198 00:12:49,800 --> 00:12:50,960 The Fortress of the Forty-Eight 199 00:12:50,960 --> 00:12:52,160 doesn’t need your protection. 200 00:12:55,230 --> 00:12:56,070 Go back to your room 201 00:12:56,340 --> 00:12:57,670 and review your behavior. 202 00:12:57,970 --> 00:12:59,190 You’re grounded. 203 00:13:06,880 --> 00:13:08,860 Aunt, the stairs were... 204 00:13:08,860 --> 00:13:09,380 Sheng, 205 00:13:10,090 --> 00:13:10,980 you do the same. 206 00:13:13,900 --> 00:13:14,410 Go to your room. 207 00:13:19,200 --> 00:13:20,300 Zhou Fei. 208 00:13:21,850 --> 00:13:22,900 Zhou Fei, I’m speaking to you. 209 00:13:25,620 --> 00:13:26,810 Are you deaf? 210 00:13:27,040 --> 00:13:27,700 What? 211 00:13:29,700 --> 00:13:31,480 Girls should be meek. 212 00:13:31,880 --> 00:13:33,250 Why waving your blade each day? 213 00:13:33,960 --> 00:13:35,090 You’re born in the fortress. 214 00:13:35,090 --> 00:13:36,640 When you’re married one day, with me, 215 00:13:37,070 --> 00:13:38,060 no one would dare to mistreat you. 216 00:13:39,320 --> 00:13:41,210 Why don’t you say it to the leader? 217 00:13:41,620 --> 00:13:43,540 Ask her to be a meek, sewing girl. 218 00:13:44,180 --> 00:13:45,210 I agree with you on that. 219 00:13:45,320 --> 00:13:47,480 The fortress was headed by my family. 220 00:13:48,240 --> 00:13:50,790 Without a capable leader, Aunt took over. 221 00:13:51,680 --> 00:13:53,520 These things shouldn’t be your concern. 222 00:13:53,740 --> 00:13:54,850 That’s very nice of you. 223 00:13:55,970 --> 00:13:57,660 They shouldn’t be your concern, either, loser. 224 00:13:58,080 --> 00:13:58,800 Who is the loser? 225 00:13:59,650 --> 00:14:00,670 Whoever follows me. 226 00:14:04,660 --> 00:14:05,340 Hall of Elders 227 00:14:05,340 --> 00:14:06,620 Hall of Elders Parents’ concern for their children 228 00:14:06,620 --> 00:14:08,300 is so unpredictable. 229 00:14:08,650 --> 00:14:09,760 If Fei is half 230 00:14:09,850 --> 00:14:11,260 as obedient as Sheng, 231 00:14:12,420 --> 00:14:13,470 I won’t beat her again. 232 00:14:15,000 --> 00:14:16,130 Fei seems 233 00:14:16,940 --> 00:14:18,260 stubborn, 234 00:14:19,170 --> 00:14:20,750 but she knows what to do. 235 00:14:21,100 --> 00:14:22,170 Don’t worry. 236 00:14:23,590 --> 00:14:25,020 I’m worried about Sheng. 237 00:14:25,370 --> 00:14:26,840 After his dad passed away, 238 00:14:26,970 --> 00:14:28,180 I place high hopes on him 239 00:14:28,310 --> 00:14:29,270 and teach him myself, 240 00:14:29,600 --> 00:14:32,590 hoping to hand the fortress over to him as soon as possible. 241 00:14:34,760 --> 00:14:37,140 Sheng isn’t gifted with martial art. 242 00:14:37,420 --> 00:14:38,480 But it’s not a problem. 243 00:14:38,480 --> 00:14:39,470 We can train him. 244 00:14:40,350 --> 00:14:43,010 The boy is sentimental and distracted. 245 00:14:43,490 --> 00:14:45,120 I’m afraid, one day on a whim, 246 00:14:45,960 --> 00:14:47,110 he’ll go astray. 247 00:14:57,860 --> 00:14:58,300 Sheng. 248 00:14:58,300 --> 00:14:59,020 Li Yan, Fortress of the Forty-Eight 249 00:14:59,020 --> 00:14:59,980 You’re leaving? 250 00:15:01,010 --> 00:15:01,690 Exactly. 251 00:15:02,530 --> 00:15:04,750 The fortress teems with talents. 252 00:15:05,160 --> 00:15:06,280 I’m not indispensable. 253 00:15:09,020 --> 00:15:10,940 The intruder is trapped in the forest. 254 00:15:11,620 --> 00:15:12,560 There’s nothing to worry about. 255 00:15:13,520 --> 00:15:14,910 Aunt won’t let you go. 256 00:15:16,360 --> 00:15:17,280 I’ll take way of Ximo River. 257 00:15:18,520 --> 00:15:20,190 Sheng, are you insane? 258 00:15:20,190 --> 00:15:21,680 Did you forget a few light-footed 259 00:15:21,680 --> 00:15:23,160 disciples tried to cross Ximo River 260 00:15:23,280 --> 00:15:24,480 and were trussed up by the guardian 261 00:15:24,480 --> 00:15:25,680 and hung along the cliff? 262 00:15:26,350 --> 00:15:28,200 Sheng, you won’t make across. 263 00:15:29,410 --> 00:15:30,820 I’ll have a try. 264 00:15:34,920 --> 00:15:36,040 Aunt! 265 00:15:38,640 --> 00:15:39,570 Let go. 266 00:15:50,520 --> 00:15:51,040 Guard that area. 267 00:15:52,600 --> 00:15:53,160 I’ll take care of here. 268 00:16:03,720 --> 00:16:05,100 They reinforced the defense. 269 00:16:06,710 --> 00:16:07,940 How can I get in? 270 00:16:24,110 --> 00:16:24,700 See you around. 271 00:17:11,710 --> 00:17:12,360 What are you doing? 272 00:17:16,990 --> 00:17:18,220 My brother left. 273 00:17:19,320 --> 00:17:21,000 Glad to know. Leave me alone. 274 00:17:21,150 --> 00:17:22,390 Before he left, he said 275 00:17:22,700 --> 00:17:24,260 he’d cross Ximo River. 276 00:17:25,580 --> 00:17:26,090 What? 277 00:17:50,700 --> 00:17:51,520 What are you doing? 278 00:17:55,150 --> 00:17:55,740 Stay out of this. 279 00:17:56,340 --> 00:17:58,470 The fortress is invaded. 280 00:17:58,470 --> 00:17:59,500 You’re making it worse. 281 00:18:01,750 --> 00:18:02,340 Alright. 282 00:18:02,840 --> 00:18:04,660 Stay and make yourself a heroine. 283 00:18:04,960 --> 00:18:05,960 I’m leaving. 284 00:18:11,530 --> 00:18:12,720 Do you really want to go? 285 00:18:15,390 --> 00:18:16,480 That’s odd. 286 00:18:16,910 --> 00:18:18,370 I’m treated like an orphan, 287 00:18:18,370 --> 00:18:19,880 yet I don’t want to run away. 288 00:18:20,350 --> 00:18:22,260 Why are you, the future leader, 289 00:18:22,260 --> 00:18:23,430 so eager to leave? 290 00:18:25,080 --> 00:18:26,370 The scold and physical abuse 291 00:18:26,370 --> 00:18:27,710 are out of love from your parents. 292 00:18:27,710 --> 00:18:28,180 But I... 293 00:18:30,290 --> 00:18:31,440 I don’t give a damn 294 00:18:31,810 --> 00:18:33,610 about being the incompetent successor. 295 00:18:44,970 --> 00:18:45,660 Beyond the river, 296 00:18:46,720 --> 00:18:47,900 there’s a vast world 297 00:18:47,900 --> 00:18:49,240 with countless martial artists. 298 00:18:49,240 --> 00:18:50,620 I’ll do my best 299 00:18:50,620 --> 00:18:52,530 to make my own achievements. 300 00:18:58,090 --> 00:18:58,730 So long. 301 00:19:00,600 --> 00:19:01,170 Li Sheng! 302 00:19:08,360 --> 00:19:09,020 Li Sheng! 303 00:19:16,160 --> 00:19:17,920 Is it an auspicious day? 304 00:19:19,200 --> 00:19:21,530 Two more to seek their doom. 305 00:19:30,610 --> 00:19:32,200 The flow is unusual. 306 00:19:32,690 --> 00:19:33,470 Something is wrong. 307 00:19:33,750 --> 00:19:34,350 Li Sheng! 308 00:19:34,350 --> 00:19:35,350 Come back! 309 00:19:35,350 --> 00:19:35,960 Li Sheng! 310 00:20:02,110 --> 00:20:03,390 Beyond the river 311 00:20:03,630 --> 00:20:04,900 is my world. 312 00:21:00,400 --> 00:21:01,630 Why are the wires moving? 313 00:21:02,560 --> 00:21:03,980 If I didn’t kick you, 314 00:21:04,090 --> 00:21:05,180 your leg would have been severed 315 00:21:05,180 --> 00:21:06,220 from your body. 316 00:21:07,380 --> 00:21:08,320 Why did you come down? 317 00:21:14,480 --> 00:21:16,110 Leave me alone. Get up there. 318 00:21:17,590 --> 00:21:18,240 It’s too late. 319 00:21:19,380 --> 00:21:20,300 We make across, 320 00:21:20,650 --> 00:21:21,280 or we die. 321 00:21:39,310 --> 00:21:40,880 If it’s head, I’ll save them. 322 00:21:41,020 --> 00:21:42,420 If it’s the other, I’ll watch. 323 00:21:56,460 --> 00:21:57,540 It’s Heaven’s will 324 00:21:57,540 --> 00:21:58,860 that I stay out of it. 325 00:22:06,300 --> 00:22:08,580 Insightful and Open-minded 326 00:22:08,580 --> 00:22:09,030 Sir, 327 00:22:09,590 --> 00:22:11,370 the enemy is in the dark 328 00:22:11,700 --> 00:22:12,600 and you’re on the bank. 329 00:22:13,120 --> 00:22:14,460 I’m afraid the Ximo River... 330 00:22:15,670 --> 00:22:16,040 Sit. 331 00:22:17,160 --> 00:22:18,260 Have a seat. 332 00:22:18,260 --> 00:22:21,300 Insightful and Open-minded 333 00:22:21,630 --> 00:22:23,320 Empty city stratagem. 334 00:22:25,700 --> 00:22:28,490 If I stood guard at the pavilion, 335 00:22:28,780 --> 00:22:30,710 would the boy come out? 336 00:22:32,260 --> 00:22:34,540 The river is defenseless, 337 00:22:34,980 --> 00:22:37,270 but the formation is fully on. 338 00:22:51,950 --> 00:22:52,550 Sorry. 339 00:22:54,660 --> 00:22:56,270 I used to boast as a man 340 00:22:56,820 --> 00:22:58,560 and disdain to hang out with you girls. 341 00:22:59,040 --> 00:22:59,980 But now, 342 00:23:01,030 --> 00:23:02,240 you’ll die because of me. 343 00:23:04,590 --> 00:23:05,360 Get over yourself. 344 00:23:06,010 --> 00:23:06,940 I won’t die 345 00:23:07,660 --> 00:23:08,690 because of you. 346 00:23:09,100 --> 00:23:10,170 I came on my will. 347 00:23:10,400 --> 00:23:11,410 So it’s suicide. 348 00:23:56,350 --> 00:23:58,120 The intruder must be a top martial man 349 00:23:58,450 --> 00:23:59,960 to pass the formation. 350 00:24:02,810 --> 00:24:03,480 Leave me alone. 351 00:24:05,670 --> 00:24:06,810 Go back and tell my mother. 352 00:24:07,110 --> 00:24:07,920 If she meets him, 353 00:24:08,100 --> 00:24:09,050 kill him. 354 00:24:54,970 --> 00:24:56,160 It’s easy to kill me. 355 00:24:56,260 --> 00:24:57,570 But you have to stay alive. 356 00:24:57,900 --> 00:24:58,610 It’s you. 357 00:25:16,120 --> 00:25:17,720 How is his footwork possible? 358 00:25:18,520 --> 00:25:19,400 Are you human or ghost? 359 00:25:20,930 --> 00:25:22,160 I weigh the options. 360 00:25:22,480 --> 00:25:24,170 Human is a better choice than ghost. 361 00:25:24,640 --> 00:25:26,540 He’s the intruder I met in the forest. 362 00:25:29,800 --> 00:25:30,610 Pardon me. 363 00:25:30,740 --> 00:25:31,620 Good to see you again. 364 00:25:53,320 --> 00:25:54,250 This is a core of the formation. 365 00:25:54,460 --> 00:25:55,200 Get out now! 366 00:25:57,500 --> 00:25:58,420 Which way? 367 00:26:16,180 --> 00:26:17,320 Go southwest. 368 00:26:18,380 --> 00:26:19,610 Go southwest. 369 00:26:21,150 --> 00:26:21,480 Hey! 370 00:26:31,370 --> 00:26:32,850 Why did you listen to the intruder? 371 00:26:33,840 --> 00:26:35,450 An intruder who passed the formation. 372 00:26:53,500 --> 00:26:54,720 Weed Spirit. 373 00:27:03,260 --> 00:27:04,260 The formation is moving again. 374 00:27:05,000 --> 00:27:06,200 Go northwest. 375 00:27:07,010 --> 00:27:08,480 What? Pardon? 376 00:27:44,470 --> 00:27:46,200 Bastard, don’t touch my cousin. 377 00:27:48,420 --> 00:27:49,780 I’ve never seen the formation fully on. 378 00:27:50,120 --> 00:27:51,120 Sophisticated, 379 00:27:51,440 --> 00:27:52,450 but it moves in pattern. 380 00:28:07,660 --> 00:28:09,810 I guess the fish is in my net. 381 00:28:10,630 --> 00:28:12,640 Alright. Time to draw it in. 382 00:28:12,980 --> 00:28:14,270 Sir, sir. 383 00:28:14,270 --> 00:28:15,340 Insightful and Open-minded 384 00:28:15,890 --> 00:28:17,570 Ten years ago after Jinfeng was killed, 385 00:28:17,570 --> 00:28:18,310 I asked you this. 386 00:28:18,950 --> 00:28:20,550 What is it that the Lis are protecting 387 00:28:20,550 --> 00:28:21,420 with our lives? 388 00:28:24,140 --> 00:28:26,460 Insightful and Open-minded 389 00:28:40,590 --> 00:28:42,320 Insightful and Open-minded Aunt! Aunt! 390 00:28:42,320 --> 00:28:44,050 -Aunt! -Yan, what’s going on? 391 00:28:44,050 --> 00:28:45,340 It’s my brother, Li Sheng. 392 00:28:45,340 --> 00:28:46,390 He’s gonna cross Ximo River. 393 00:28:46,390 --> 00:28:47,470 Fei goes after him. 394 00:28:47,470 --> 00:28:48,010 What? 395 00:28:49,930 --> 00:28:50,610 Aunt! 396 00:28:50,710 --> 00:28:51,750 It’s said Fisherman 397 00:28:51,750 --> 00:28:53,220 is a 1,000-year-old catfish. 398 00:28:53,220 --> 00:28:54,120 If he catches them, 399 00:28:54,120 --> 00:28:55,750 will he eat them up? 400 00:29:01,100 --> 00:29:01,810 Mister, 401 00:29:02,630 --> 00:29:03,440 who are you? 402 00:29:03,770 --> 00:29:05,100 You don’t know me, do you? 403 00:29:08,380 --> 00:29:10,760 I’m the old catfish. 404 00:29:11,750 --> 00:29:12,670 Ah? 405 00:29:12,900 --> 00:29:14,650 Shut your mouth. 406 00:29:15,640 --> 00:29:16,640 Go and help. 407 00:29:26,863 --> 00:29:36,863 Sub by WeTV & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 408 00:30:39,310 --> 00:30:41,200 Like the waves in the river, 409 00:30:41,630 --> 00:30:43,660 the young surpass the old. 410 00:30:44,990 --> 00:30:46,740 What you did 411 00:30:47,240 --> 00:30:49,070 is such an eye opener. 412 00:30:49,710 --> 00:30:51,200 I’m pretty old. 413 00:30:51,500 --> 00:30:54,270 But I’ve never met a man who seeks his own doom. 414 00:30:54,900 --> 00:30:55,970 Are you tired of life? 415 00:31:08,280 --> 00:31:11,950 You passed my Spinning Wire Formation? 416 00:31:14,160 --> 00:31:15,300 Forgive my impertinence. 417 00:31:18,920 --> 00:31:20,280 I’m new in town and find no entrance. 418 00:31:20,980 --> 00:31:22,260 This is the only way, 419 00:31:22,740 --> 00:31:23,820 so I have to try. 420 00:31:24,760 --> 00:31:26,020 I never expected the guardian 421 00:31:26,650 --> 00:31:27,980 would be an elder from Mingfeng Building. 422 00:31:28,530 --> 00:31:29,930 I’m flattered. 423 00:31:31,230 --> 00:31:31,850 Boy, 424 00:31:32,580 --> 00:31:33,660 I can see 425 00:31:34,370 --> 00:31:35,420 you have talents, 426 00:31:37,930 --> 00:31:39,040 and keen eyes, 427 00:31:41,270 --> 00:31:42,340 and a good look. 428 00:31:46,960 --> 00:31:47,710 But it’s a pity 429 00:31:49,120 --> 00:31:50,880 you’re not in luck. 430 00:31:55,210 --> 00:31:56,560 Bless you. 431 00:32:01,600 --> 00:32:02,770 If we didn’t have a visitor, 432 00:32:04,230 --> 00:32:05,930 I’d throw you two in the river 433 00:32:06,360 --> 00:32:07,470 to sober up. 434 00:32:19,370 --> 00:32:20,180 Is this 435 00:32:20,820 --> 00:32:22,360 your hospitality? 436 00:32:32,920 --> 00:32:33,930 What’s your name, sir? 437 00:32:37,980 --> 00:32:38,750 My last name is Xie, 438 00:32:39,240 --> 00:32:40,200 and first name, Yun. 439 00:32:44,290 --> 00:32:46,010 You must be a master of Qianzhong Sect. 440 00:32:47,050 --> 00:32:47,910 I’m just passing by. 441 00:32:48,110 --> 00:32:48,780 I didn’t help much. 442 00:32:49,480 --> 00:32:51,140 Thanks to this lady’s quick hand. 443 00:32:54,720 --> 00:32:57,440 There is nothing but mountains here. 444 00:32:57,890 --> 00:32:58,910 Not many views. 445 00:32:59,680 --> 00:33:01,150 I presume you didn’t come 446 00:33:01,920 --> 00:33:03,600 for the view at midnight, did you? 447 00:33:08,000 --> 00:33:08,520 Mother, 448 00:33:08,960 --> 00:33:10,590 he could have stayed hidden. 449 00:33:11,030 --> 00:33:12,280 Seeing that we 450 00:33:12,280 --> 00:33:13,740 triggered the formation off, 451 00:33:13,740 --> 00:33:15,440 he risked his life saving ours. 452 00:33:16,780 --> 00:33:17,420 Shut up! 453 00:33:19,100 --> 00:33:20,790 We’re rough, uncivilized people. 454 00:33:21,150 --> 00:33:22,880 The disciples are mostly rude and dumb. 455 00:33:22,880 --> 00:33:24,110 Excuse us. 456 00:33:24,970 --> 00:33:27,100 We’re grateful for your help. 457 00:33:27,370 --> 00:33:28,790 But I wonder what it is 458 00:33:28,790 --> 00:33:29,730 you’re looking for 459 00:33:31,170 --> 00:33:32,230 in the fortress at midnight? 460 00:33:36,060 --> 00:33:36,800 To be honest, 461 00:33:37,150 --> 00:33:39,010 I come to visit someone at request. 462 00:33:44,020 --> 00:33:46,130 But your defense is so strong 463 00:33:47,060 --> 00:33:48,010 that I have no options 464 00:33:48,480 --> 00:33:49,800 but to do a thing so offensive. 465 00:33:51,150 --> 00:33:52,260 Please forgive me. 466 00:33:52,880 --> 00:33:53,880 Who are you visiting? 467 00:33:59,170 --> 00:34:00,090 May I ask 468 00:34:00,090 --> 00:34:01,730 if Lord Gantang is in your fortress? 469 00:34:14,390 --> 00:34:15,560 Who told you 470 00:34:16,500 --> 00:34:17,930 this man is here? 471 00:34:21,050 --> 00:34:21,990 The man who made the request. 472 00:34:23,680 --> 00:34:25,090 What if he lied? 473 00:34:27,140 --> 00:34:29,240 What he asked is of great significance. 474 00:34:30,200 --> 00:34:31,360 If he intended to make fun of me, 475 00:34:32,120 --> 00:34:33,680 it wouldn’t be on this. 476 00:34:36,730 --> 00:34:37,820 What else did he say? 477 00:34:39,790 --> 00:34:42,500 He said he had a little friction 478 00:34:42,780 --> 00:34:44,400 with the leader of the fortress, Mr. Li, 479 00:34:44,400 --> 00:34:45,340 years ago. 480 00:34:50,300 --> 00:34:51,380 It’s not a big deal. 481 00:34:51,890 --> 00:34:53,410 The leader must be busy. 482 00:34:53,750 --> 00:34:54,740 We’d better not get him bothered 483 00:34:54,740 --> 00:34:55,840 in this trivial matter. 484 00:35:00,340 --> 00:35:01,560 -You’re a dead man. -You’re a dead man. 485 00:35:08,390 --> 00:35:09,800 Did Wang Lin ask you to come? 486 00:35:14,010 --> 00:35:14,490 Exactly. 487 00:35:17,320 --> 00:35:18,330 I didn’t know 488 00:35:18,330 --> 00:35:20,090 you’re the famous Leader Li. 489 00:35:21,510 --> 00:35:22,270 It’s a great honor 490 00:35:22,740 --> 00:35:23,750 to meet you today. 491 00:35:27,730 --> 00:35:29,320 What have you done 492 00:35:29,790 --> 00:35:32,020 that got yourself this doomed job? 493 00:35:34,430 --> 00:35:36,060 I would kill you 494 00:35:36,400 --> 00:35:38,170 with my palm due to his name, Wang Lin. 495 00:35:48,120 --> 00:35:50,220 I’m nobody 496 00:35:50,220 --> 00:35:51,460 but an errand man. 497 00:35:51,920 --> 00:35:53,690 How could I have anything to do with General Wang Lin? 498 00:35:54,180 --> 00:35:55,270 Please don’t joke. 499 00:35:57,160 --> 00:35:59,200 But you saved my daughter and my nephew. 500 00:35:59,610 --> 00:36:01,200 We’re even now. 501 00:36:03,020 --> 00:36:04,770 Hand over the old bastard’s token. 502 00:36:04,770 --> 00:36:06,560 I’ll have you escorted out safe. 503 00:36:10,670 --> 00:36:11,570 I shouldn’t 504 00:36:12,120 --> 00:36:13,330 disobey your order, 505 00:36:14,450 --> 00:36:15,170 but 506 00:36:16,600 --> 00:36:18,600 why do you want Anping Token? 507 00:36:38,470 --> 00:36:39,880 You’re so candid. 508 00:36:40,650 --> 00:36:42,420 Not even an excuse. 509 00:36:47,290 --> 00:36:48,570 But General Wang Lin 510 00:36:48,570 --> 00:36:50,340 gave this to me on his death bed. 511 00:36:51,100 --> 00:36:52,230 I swore to Heaven 512 00:36:52,880 --> 00:36:53,770 that I’d guard it with my life. 513 00:36:57,500 --> 00:36:58,650 Wang Lin is dead? 514 00:37:06,840 --> 00:37:07,340 Lord Gantang. 515 00:37:19,800 --> 00:37:20,300 Sheng. 516 00:37:21,990 --> 00:37:22,620 Sheng. 517 00:37:24,210 --> 00:37:25,080 -Sheng, what’s wrong? -It hurts. 518 00:37:25,420 --> 00:37:26,310 Where are you hurt? 519 00:37:28,070 --> 00:37:28,760 Chest. 520 00:37:35,450 --> 00:37:35,950 Chenfei, 521 00:37:36,860 --> 00:37:38,550 double the guards on Repenting Hall. 522 00:37:38,830 --> 00:37:40,090 Keep every living thing out. 523 00:37:40,350 --> 00:37:41,340 Yes, Ma’am. 524 00:37:56,660 --> 00:37:57,700 Insolent girl! 525 00:37:58,700 --> 00:37:59,320 Kneel down! 526 00:38:13,860 --> 00:38:14,220 Loyalty Filial Piety 527 00:38:34,480 --> 00:38:35,180 Ma’am. 528 00:38:35,390 --> 00:38:35,790 Please stop. 529 00:38:35,790 --> 00:38:36,820 Don’t speak for her. 530 00:38:38,130 --> 00:38:38,420 But... 531 00:38:46,640 --> 00:38:48,400 The elders love you so much. 532 00:38:49,450 --> 00:38:50,840 How could you do such a thing? 533 00:38:53,100 --> 00:38:53,830 I’m not wrong. 534 00:38:54,040 --> 00:38:54,730 Stubborn girl. 535 00:38:57,550 --> 00:38:59,180 You let him go. 536 00:38:59,640 --> 00:39:01,930 It’s treason, you know? 537 00:39:04,680 --> 00:39:05,450 All I know is 538 00:39:06,240 --> 00:39:08,180 he saved Li Sheng and me on Ximo River. 539 00:39:14,170 --> 00:39:15,330 You told me when I was little 540 00:39:16,450 --> 00:39:18,430 that my grandpa was a hero. 541 00:39:19,090 --> 00:39:19,820 So am I. 542 00:39:20,340 --> 00:39:22,010 Have you forgotten the strife 543 00:39:22,710 --> 00:39:23,380 in the fortress ten years ago? 544 00:39:24,770 --> 00:39:27,520 Put me down. Let me go! 545 00:39:35,090 --> 00:39:35,880 Let me go! 546 00:39:38,780 --> 00:39:41,540 Come on. Faster. 547 00:39:59,860 --> 00:40:02,020 Chief Tong, here is what you want. 548 00:40:05,550 --> 00:40:06,580 Let me go! 549 00:40:07,420 --> 00:40:08,660 Tong Tianyang, Bloody Cricket of Demons Manor 550 00:40:08,660 --> 00:40:09,650 The Color of Ocean and Heaven. 551 00:40:09,800 --> 00:40:11,400 I finally got you. 552 00:40:37,980 --> 00:40:38,480 Zhou Fei. 553 00:40:39,580 --> 00:40:40,200 Uncle. 554 00:40:57,620 --> 00:41:01,860 Shen Tianshu, Timber Wolf of Demons Manor 555 00:41:07,050 --> 00:41:10,560 ♪Stars flow like river♪ 556 00:41:11,620 --> 00:41:15,220 ♪My yearning falls into the river♪ 557 00:41:15,790 --> 00:41:19,860 ♪Now that you’re in my life♪ 558 00:41:20,110 --> 00:41:23,750 ♪I will never be alone♪ 559 00:41:23,750 --> 00:41:27,870 ♪I haven’t seen the mountains with you♪ 560 00:41:28,290 --> 00:41:32,720 ♪Nor have I tied up your hair♪ 561 00:41:33,380 --> 00:41:37,940 ♪We haven’t finished our story in chaos♪ 562 00:41:38,170 --> 00:41:42,800 ♪The blade hasn’t been returned♪ 563 00:41:42,990 --> 00:41:46,820 ♪I fear not to roam the world with you♪ 564 00:41:47,040 --> 00:41:51,730 ♪When I go across the world for you♪ 565 00:41:51,990 --> 00:41:55,730 ♪I’m willing to shed blood for you♪ 566 00:41:56,060 --> 00:42:01,150 ♪Don’t mind whose land it is♪ 567 00:42:01,150 --> 00:42:05,090 ♪Where is home to the snowflake♪ 568 00:42:05,090 --> 00:42:09,620 ♪Come and melt in my embrace♪ 569 00:42:10,240 --> 00:42:17,340 ♪The spring sun is an invisible armor that’ll hold♪ 570 00:42:18,080 --> 00:42:22,710 ♪The purest love is unadorned♪ 36812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.