All language subtitles for [SubtitleTools.com] Cacho.X.(PAL).[www.asian-subs.net].fr.v1.00.2008.01.04
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
www.asian-subs.net (v1.00)
2
00:00:00,280 --> 00:00:03,909
La prison et les personnages
présents dans le film
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,839
sont strictement fictionnels.
4
00:00:12,440 --> 00:00:17,389
Toei présente
5
00:00:26,240 --> 00:00:30,074
La Nouvelle Femme Scorpion
6
00:00:30,280 --> 00:00:34,034
Cachot spécial X
7
00:00:38,640 --> 00:00:41,552
Écrit par Tatsuhiko KAMOI
8
00:00:42,800 --> 00:00:45,997
Image : Yoshio NAKAJIMA
Son : Yozo UCHIDA
9
00:00:59,000 --> 00:01:02,834
Musique : Koichi KAWABE
10
00:01:04,440 --> 00:01:06,271
Avec :
11
00:01:07,760 --> 00:01:10,354
Yoko NATSUKI
12
00:01:11,760 --> 00:01:14,877
Kaori ONO
Moeko EZAWA
13
00:01:47,960 --> 00:01:51,191
Masashi ISHIBASHI
Junkichi ORIMOTO
14
00:01:57,560 --> 00:02:00,791
Takeo CHII
Hiroshi TACHI
15
00:02:08,280 --> 00:02:11,636
Réalisé par Yutaka KOHIRA
16
00:03:04,080 --> 00:03:06,469
Le directeur la demande
dans son bureau
17
00:03:06,680 --> 00:03:09,148
après la désinfection
et l'examen médical.
18
00:03:09,360 --> 00:03:12,432
Un inconnu l'a agressée sur le trajet.
19
00:03:12,640 --> 00:03:14,517
Si vous me l'autorisez,
20
00:03:14,720 --> 00:03:16,950
j'aimerais panser sa blessure.
21
00:03:17,400 --> 00:03:18,549
Pas la peine.
22
00:03:18,760 --> 00:03:19,988
Mais...
23
00:03:28,480 --> 00:03:29,708
Nami.
24
00:03:31,080 --> 00:03:33,435
Personne n'avait réussi à s'évader
25
00:03:33,640 --> 00:03:35,949
depuis mon arrivée ici il y a 15 ans.
26
00:03:36,760 --> 00:03:39,320
Tu m'as complètement déshonoré.
27
00:03:46,720 --> 00:03:47,709
Chef !
28
00:04:24,480 --> 00:04:26,038
Nami, sors de lĂ .
29
00:04:37,760 --> 00:04:41,514
Tu es blessée, paraît-il.
Comment ça va ?
30
00:04:44,040 --> 00:04:47,510
Elle saigne beaucoup
et sa blessure a atteint l'os.
31
00:04:48,200 --> 00:04:50,873
Ce n'est rien du tout.
32
00:04:51,080 --> 00:04:54,914
Elle est responsable de sa blessure
car elle s'est évadée.
33
00:04:56,440 --> 00:04:57,873
Nami.
34
00:04:59,560 --> 00:05:03,678
Mes compliments pour le spectaculaire
désordre que tu as provoqué.
35
00:05:08,040 --> 00:05:12,113
Une prisonnière évadée
agresse un député
36
00:05:24,280 --> 00:05:27,795
Je sais que ce député Kato
37
00:05:28,000 --> 00:05:31,515
est l'ancien directeur de la clinique
38
00:05:31,720 --> 00:05:33,711
où tu travaillais comme infirmière.
39
00:05:35,280 --> 00:05:40,229
Pourquoi être allée jusqu'à t'évader
pour le tuer ?
40
00:05:40,440 --> 00:05:43,159
Ça ne m'intéresse pas de le savoir.
41
00:05:43,360 --> 00:05:45,749
La question, c'est...
42
00:05:45,960 --> 00:05:49,430
que tu as osé t'évader de la prison
43
00:05:49,640 --> 00:05:51,278
dont je suis directeur.
44
00:05:51,840 --> 00:05:53,239
Et cela
45
00:05:53,440 --> 00:05:56,716
malgré la présence
de gardiens compétents.
46
00:06:00,400 --> 00:06:03,597
Peu importe.
47
00:06:04,640 --> 00:06:06,949
Qu'est-ce que je vais faire de toi ?
48
00:06:07,480 --> 00:06:10,950
Il faut te réapprendre
ce qu'est la vie ici.
49
00:06:11,440 --> 00:06:13,908
Une pomme pourrie
50
00:06:14,120 --> 00:06:18,193
contamine toutes les pommes
du panier.
51
00:06:23,240 --> 00:06:25,356
Nami ! Nami !
52
00:06:29,800 --> 00:06:32,598
Monsieur, elle s'est évanouie.
53
00:06:37,880 --> 00:06:39,393
Emmène-la à l'infirmerie.
54
00:06:40,400 --> 00:06:43,073
Que son sang impur
ne souille pas cette pièce.
55
00:06:48,960 --> 00:06:50,029
Kajiki.
56
00:06:50,400 --> 00:06:51,992
Toi, reste lĂ .
57
00:07:02,960 --> 00:07:05,679
Regardez ! Nami est de retour.
58
00:07:07,440 --> 00:07:09,112
Dans quel état !
59
00:07:09,320 --> 00:07:11,356
Kajiki l'a bien choyée.
60
00:07:19,040 --> 00:07:20,314
Connasse !
61
00:07:20,520 --> 00:07:24,069
S'évader sans penser aux conséquences
pour les autres !
62
00:07:24,800 --> 00:07:26,631
Pas aujourd'hui.
63
00:07:26,840 --> 00:07:31,231
Maintenant qu'elle est revenue,
nous avons tout notre temps.
64
00:07:37,840 --> 00:07:38,590
Nami.
65
00:07:40,600 --> 00:07:44,195
Tu sais déjà qui c'est
alors que tu viens d'arriver ?
66
00:07:44,960 --> 00:07:46,712
Tu ne l'as jamais vue, non ?
67
00:07:51,320 --> 00:07:53,072
Réponds !
68
00:07:53,840 --> 00:07:57,469
Pas de bavardages !
Remettez-vous Ă travailler.
69
00:07:59,080 --> 00:08:00,195
Kajiki.
70
00:08:00,800 --> 00:08:05,590
Lorsque je suis arrivé ici il y a 3 ans
en tant que nouveau directeur,
71
00:08:05,800 --> 00:08:08,030
qu'est-ce que tu m'as dit ?
72
00:08:09,600 --> 00:08:10,953
Tu m'as dit
73
00:08:11,240 --> 00:08:14,596
que ça faisait 15 ans
que tu travaillais dans cette prison,
74
00:08:14,800 --> 00:08:18,475
que tu savais parfaitement
comment traiter ce genre de femmes,
75
00:08:18,680 --> 00:08:20,636
qu'il n'y aurait jamais de problème
76
00:08:20,840 --> 00:08:22,956
si je comptais sur toi
77
00:08:23,160 --> 00:08:25,833
en ce qui concerne
le maintien de l'ordre.
78
00:08:27,320 --> 00:08:30,790
Et que je n'avais qu'Ă rester assis
dans mon fauteuil
79
00:08:31,000 --> 00:08:33,355
et m'occuper de mes poissons rouges.
80
00:08:34,360 --> 00:08:35,952
Évidemment,
81
00:08:36,160 --> 00:08:39,675
je ne veux rien Ă voir
avec ces nanas crados.
82
00:08:41,640 --> 00:08:44,359
C'est pour ça
que j'ai suivi ton conseil.
83
00:08:44,560 --> 00:08:46,118
Mais que s'est-il passé ?
84
00:08:47,120 --> 00:08:51,238
Nami Matsushima s'est évadée
sans problème en plein jour,
85
00:08:52,040 --> 00:08:54,429
ce qui a fait la une des journaux.
86
00:08:55,040 --> 00:08:57,508
Ça fait tache
87
00:08:57,720 --> 00:09:00,188
dans ma carrière et mes compétences.
88
00:09:00,400 --> 00:09:04,313
J'admets que l'incident de Nami
est de ma faute.
89
00:09:05,480 --> 00:09:07,914
Mais ça n'arrivera plus jamais.
90
00:09:08,120 --> 00:09:10,509
Je te le dis clairement.
91
00:09:10,720 --> 00:09:13,109
Désormais, c'est moi qui décide.
92
00:09:13,320 --> 00:09:15,390
Ceux qui s'opposent Ă moi
n'ont qu'Ă partir.
93
00:09:15,600 --> 00:09:20,230
Y compris toi, qui es considéré
comme le patron de la prison.
94
00:09:24,280 --> 00:09:25,315
Tu en seras capable ?
95
00:09:26,640 --> 00:09:27,516
Kajiki.
96
00:09:28,480 --> 00:09:31,916
Fais attention Ă ce que tu dis !
97
00:09:32,120 --> 00:09:35,590
N'oublie pas que c'est moi
98
00:09:35,800 --> 00:09:39,952
qui note la conduite du personnel
et la transmets au ministère.
99
00:10:28,160 --> 00:10:29,798
Nami.
100
00:10:45,120 --> 00:10:46,519
ArrĂŞtez !
101
00:11:24,400 --> 00:11:25,549
Docteur.
102
00:11:27,200 --> 00:11:28,872
Elle s'est réveillée ?
103
00:11:31,480 --> 00:11:32,310
Nami.
104
00:11:45,480 --> 00:11:48,358
Tu as dormi pendant 48 heures.
105
00:11:48,560 --> 00:11:50,596
Elle t'a veillée toute la nuit.
106
00:11:50,800 --> 00:11:54,110
Étant infirmière, elle s'est proposée
de travailler de nuit.
107
00:11:54,320 --> 00:11:56,550
Mais c'était totalement faux.
108
00:11:56,840 --> 00:11:58,512
En un mot,
109
00:11:58,720 --> 00:12:00,836
elle voulait te soigner.
110
00:12:02,880 --> 00:12:04,313
Écoute, Nami.
111
00:12:04,520 --> 00:12:07,557
C'est grâce à elle que tu es sauve.
112
00:12:08,280 --> 00:12:11,431
Comme elle l'a souhaité hier soir,
113
00:12:12,800 --> 00:12:14,870
je t'ai transfusé son sang.
114
00:12:15,280 --> 00:12:18,352
J'ai voulu la remercier
pour sa bienveillance d'il y a 3 ans.
115
00:12:18,560 --> 00:12:21,632
Nami, tu te souviens de moi ?
116
00:12:21,840 --> 00:12:23,592
Je suis Kiyomi Yoshii.
117
00:12:46,240 --> 00:12:47,514
Tu m'as sauvée,
118
00:12:47,720 --> 00:12:49,836
moi qui n'avais ni famille ni moyens,
119
00:12:50,040 --> 00:12:52,679
en me donnant ton propre sang.
120
00:12:54,400 --> 00:12:57,472
J'ai fini par atterrir ici.
121
00:12:58,280 --> 00:13:01,989
Mais je n'ai jamais oublié
ta bienveillance.
122
00:13:02,720 --> 00:13:04,358
Je voulais te remercier.
123
00:13:04,560 --> 00:13:08,519
C'est vrai que Nami était infirmière
autrefois.
124
00:13:09,280 --> 00:13:11,919
Quand tu iras un peu mieux,
125
00:13:12,120 --> 00:13:14,475
tu ne veux pas me servir
d'assistante ?
126
00:13:17,600 --> 00:13:18,555
Docteur !
127
00:13:19,240 --> 00:13:20,593
Nami ! Sors de lĂ .
128
00:13:20,800 --> 00:13:21,835
On va te massacrer.
129
00:13:22,040 --> 00:13:22,950
C'est Ă toi qu'on parle.
130
00:13:31,200 --> 00:13:34,875
Nom de Dieu ! Que faites-vous ?
Il y a une patiente.
131
00:13:38,880 --> 00:13:40,438
On reviendra.
132
00:13:57,720 --> 00:14:00,314
Un mois plus tard
133
00:14:16,400 --> 00:14:17,355
HĂ© !
134
00:14:18,760 --> 00:14:20,432
Qui a dit de la mettre au mitard ?
135
00:14:20,640 --> 00:14:22,551
Chef Kajiki.
136
00:14:22,760 --> 00:14:23,988
Kajiki ?
137
00:14:25,000 --> 00:14:26,752
Je ne lui ai jamais demandé.
138
00:14:26,960 --> 00:14:29,474
Même moi, son supérieur,
je ne le savais pas.
139
00:14:30,440 --> 00:14:33,238
Mais concernant
le traitement des prisonnières,
140
00:14:33,440 --> 00:14:36,591
vous nous disiez
qu'il fallait suivre Kajiki.
141
00:14:36,800 --> 00:14:38,438
Mais, ça c'est...
142
00:14:38,760 --> 00:14:40,716
C'est moi qui décide.
143
00:14:41,640 --> 00:14:45,269
Conduis-la
dans n'importe quel cachot isolé.
144
00:14:45,480 --> 00:14:48,836
Et ce soir, elle retournera
dans une cellule commune.
145
00:14:49,120 --> 00:14:50,155
Attendez, Monsieur.
146
00:14:50,360 --> 00:14:51,839
Ce n'est pas raisonnable.
147
00:14:52,040 --> 00:14:55,157
Les autres la haĂŻssent
Ă cause de la punition subie
148
00:14:55,360 --> 00:14:57,351
à la suite de son évasion.
149
00:14:57,560 --> 00:14:59,152
Et alors ?
150
00:14:59,360 --> 00:15:01,396
Nami sera lynchée.
151
00:15:01,600 --> 00:15:03,079
Tant pis pour elle.
152
00:15:03,280 --> 00:15:06,272
C'est votre tâche de les arrêter
au bon moment.
153
00:15:08,520 --> 00:15:10,431
En plus,
154
00:15:10,800 --> 00:15:13,155
Nami s'est évadée
155
00:15:13,640 --> 00:15:16,473
en étant consciente
d'un éventuel lynchage.
156
00:15:17,160 --> 00:15:18,912
Entendu. Je dirai au chef...
157
00:15:19,120 --> 00:15:22,635
Inutile ! C'est moi
qui donne les ordres.
158
00:15:23,840 --> 00:15:26,991
Obéissez tout de suite.
159
00:15:27,200 --> 00:15:28,474
D'accord.
160
00:16:41,520 --> 00:16:44,159
Ta place n'a pas changé. Vas-y.
161
00:17:11,320 --> 00:17:14,278
Tu crois avoir le droit de manger ?
162
00:17:23,200 --> 00:17:25,111
Sale pute ! Tu vas voir !
163
00:17:57,840 --> 00:17:59,956
ArrĂŞtez !
164
00:18:05,920 --> 00:18:07,956
Silence !
165
00:18:08,160 --> 00:18:09,479
Ça te regarde pas !
166
00:18:18,360 --> 00:18:20,874
Monsieur, ça vous convient ?
167
00:18:21,080 --> 00:18:21,990
- Tu pues.
- Pardon.
168
00:18:27,880 --> 00:18:28,949
Que se passe-t-il ?
169
00:18:30,680 --> 00:18:33,717
Département de l'ordre ?
170
00:18:33,920 --> 00:18:35,353
Personne ne répond.
171
00:18:48,280 --> 00:18:51,238
Soulève sa jambe droite.
172
00:18:57,120 --> 00:18:58,997
Regarde-la bien.
173
00:19:05,120 --> 00:19:07,839
Poussez-vous.
174
00:19:09,160 --> 00:19:13,312
Encore une fois, hop !
175
00:19:14,640 --> 00:19:16,232
C'est mon tour.
176
00:19:25,720 --> 00:19:28,154
Que faites-vous ? Calmez-les vite.
177
00:19:35,320 --> 00:19:36,309
Kajiki !
178
00:19:37,320 --> 00:19:40,437
Calme-les à ta façon,
179
00:19:40,640 --> 00:19:44,679
si tu connais un moyen de stopper
l'hystérie féminine collective.
180
00:19:49,280 --> 00:19:51,999
ArrĂŞtez ! Je vous ai dit d'arrĂŞter !
181
00:19:59,840 --> 00:20:01,319
Va te faire foutre !
182
00:20:04,560 --> 00:20:07,074
Rassemblement immédiat du personnel !
183
00:20:13,400 --> 00:20:14,594
Ça suffit !
184
00:20:14,800 --> 00:20:17,837
Si ça continue,
pas de repas pendant 3 jours.
185
00:20:18,400 --> 00:20:20,630
Retournez Ă vos places !
186
00:20:24,160 --> 00:20:26,037
Ça t'a fait du bien, hein ?
187
00:20:28,040 --> 00:20:30,270
Tout ça, c'est la faute de Nami.
188
00:20:30,480 --> 00:20:32,198
Fous-la au mitard.
189
00:20:32,400 --> 00:20:33,958
Mais, chef !
190
00:20:34,160 --> 00:20:36,276
Fais ce que je te dis.
191
00:20:39,080 --> 00:20:40,433
D'accord, cher Monsieur ?
192
00:21:31,240 --> 00:21:32,639
Nami.
193
00:21:36,840 --> 00:21:39,559
Je pourrais te tuer
et maquiller ça en accident.
194
00:21:42,240 --> 00:21:44,117
Pour que tu ne t'évades plus jamais,
195
00:21:44,320 --> 00:21:46,788
je pourrais te briser les jambes.
196
00:21:52,720 --> 00:21:53,709
Néanmoins
197
00:21:53,920 --> 00:21:56,388
je te donne une dernière chance.
198
00:21:57,760 --> 00:22:01,548
Il vaut mieux m'obéir
dans ce palais, tu ne crois pas ?
199
00:22:02,040 --> 00:22:03,792
Réfléchis bien.
200
00:22:06,680 --> 00:22:09,353
Maintenant,
tu as une dette envers moi.
201
00:22:12,960 --> 00:22:14,518
N'oublie pas ça.
202
00:22:49,080 --> 00:22:50,274
Nami.
203
00:22:52,680 --> 00:22:55,877
Je ne voulais pas parler
avant de détenir la preuve...
204
00:22:56,720 --> 00:23:00,349
Voici l'urine et le sang de Kabashima,
205
00:23:00,560 --> 00:23:03,028
l'éminence grise
du pouvoir politique.
206
00:23:06,360 --> 00:23:08,920
Regarde le traitement
pour ses symptĂ´mes.
207
00:23:10,160 --> 00:23:13,277
Si tout est fait
selon le fichier du Dr Kato,
208
00:23:14,640 --> 00:23:16,471
c'est incroyable,
209
00:23:16,800 --> 00:23:19,109
mais Kabashima mourra.
210
00:23:19,400 --> 00:23:20,469
Ou plus exactement,
211
00:23:21,680 --> 00:23:23,557
il va être assassiné.
212
00:23:40,360 --> 00:23:42,271
Vite ! On va pratiquer l'autopsie.
213
00:23:43,360 --> 00:23:45,749
- M. Le directeur !
- Ce n'est pas la peine.
214
00:23:45,960 --> 00:23:47,552
Tu es fou.
215
00:23:49,880 --> 00:23:51,916
Tu es complètement fou.
216
00:23:53,400 --> 00:23:55,868
Mort subite de Sachio Kabashima.
217
00:23:56,080 --> 00:23:59,231
L'enquĂŞte sur la corruption
autour des HLM interrompue.
218
00:24:19,960 --> 00:24:21,313
Nishida !
219
00:24:32,720 --> 00:24:34,119
C'est ignoble !
220
00:24:43,840 --> 00:24:45,034
Lâchez-moi !
221
00:26:04,680 --> 00:26:05,635
Allez !
222
00:26:12,480 --> 00:26:13,879
Qu'est-ce que tu as ?
223
00:26:14,680 --> 00:26:16,716
Appelle Nami au secours.
224
00:26:18,920 --> 00:26:21,388
Merde ! Tue-moi si tu veux.
225
00:26:21,600 --> 00:26:25,593
Mais je te laisserai pas toucher Nami.
226
00:26:25,800 --> 00:26:28,917
- Ta gueule !
- Tu vas remplacer Nami.
227
00:26:35,280 --> 00:26:37,350
Qu'est-ce que vous faites ?
228
00:27:04,320 --> 00:27:05,673
ArrĂŞtez !
229
00:27:06,320 --> 00:27:07,389
AĂŻe !
230
00:27:08,120 --> 00:27:09,997
Qu'est-ce que vous faites ?
231
00:27:11,800 --> 00:27:12,835
M. Le directeur !
232
00:27:15,040 --> 00:27:16,792
HĂ© !
233
00:27:19,360 --> 00:27:20,588
Nami.
234
00:27:21,120 --> 00:27:23,236
Au travail !
235
00:27:27,400 --> 00:27:28,913
Nami a fini sa punition
236
00:27:29,120 --> 00:27:30,838
et va reprendre son travail.
237
00:27:31,720 --> 00:27:34,871
Oubliez le passé
et soyez gentilles avec elle.
238
00:27:36,000 --> 00:27:36,910
Allez !
239
00:27:40,840 --> 00:27:42,558
Au travail !
240
00:27:45,960 --> 00:27:46,995
Nami.
241
00:27:50,880 --> 00:27:51,949
Dis...
242
00:27:52,320 --> 00:27:56,074
Ne t'approche pas de moi.
Ça va mal tourner pour toi.
243
00:28:07,760 --> 00:28:09,398
Que faites-vous lĂ ?
244
00:28:35,440 --> 00:28:36,793
Garde-Ă -vous !
245
00:28:51,160 --> 00:28:52,673
Je vous présente...
246
00:28:53,520 --> 00:28:56,671
Tamura que j'ai fait venir
de la prison d'Abashiri
247
00:28:56,880 --> 00:28:59,838
pour occuper
le poste de chef de la sécurité.
248
00:29:05,200 --> 00:29:07,430
Il est jeune mais compétent.
249
00:29:08,840 --> 00:29:10,910
Qu'est-ce que ce jeunot peut faire ?
250
00:29:16,160 --> 00:29:16,910
Kajiki.
251
00:29:27,640 --> 00:29:29,756
Dans cette prison,
252
00:29:29,960 --> 00:29:32,918
on a tendance
à gâter les prisonnières.
253
00:29:34,320 --> 00:29:36,356
Tamura a donc pour mission
254
00:29:37,680 --> 00:29:39,716
de renforcer la discipline.
255
00:29:41,400 --> 00:29:45,279
Sachez qu'Ă partir de maintenant,
ses ordres sont les miens.
256
00:29:46,600 --> 00:29:47,350
C'est tout.
257
00:29:54,360 --> 00:29:55,998
Tout le monde hors du lit !
258
00:30:03,480 --> 00:30:04,435
Tu plaisantes !
259
00:30:04,640 --> 00:30:06,790
Tu as vu l'heure ? Appelle le chef.
260
00:30:10,280 --> 00:30:11,793
Je t'ai dit hors du lit.
261
00:30:26,120 --> 00:30:28,190
C'est toi, Nami Matsushima ?
262
00:30:28,920 --> 00:30:31,434
À ta prochaine évasion,
je te fusille.
263
00:30:31,640 --> 00:30:32,709
Souviens-toi de ça.
264
00:30:33,880 --> 00:30:34,676
Descends !
265
00:30:45,480 --> 00:30:48,119
Non, ce n'est pas Ă moi !
266
00:30:49,360 --> 00:30:50,509
C'est Ă qui, alors ?
267
00:30:53,800 --> 00:30:57,509
C'est... c'est Ă elle, Nami !
268
00:30:58,160 --> 00:31:00,435
Elle a fait ça par haine pour moi.
269
00:31:00,960 --> 00:31:01,710
N'est-ce pas ?
270
00:31:01,920 --> 00:31:03,990
Oui, c'est bien elle.
271
00:31:06,600 --> 00:31:09,194
C'est faux !
Elle ne ferait pas ça.
272
00:31:09,400 --> 00:31:10,389
Kiyomi.
273
00:31:11,800 --> 00:31:14,075
Emmenez-les, toutes les deux.
274
00:31:14,480 --> 00:31:16,277
Je n'y suis pour rien.
275
00:31:18,200 --> 00:31:19,633
Cherchez bien.
276
00:31:26,080 --> 00:31:27,832
Qu'est-ce que vous faites ?
277
00:31:40,680 --> 00:31:43,752
Emmenez-la ! Vite !
278
00:32:26,680 --> 00:32:30,355
Nami, qui te les a données ?
279
00:32:33,720 --> 00:32:35,073
Avoue.
280
00:32:40,840 --> 00:32:43,035
Ajoutez des poids.
281
00:33:06,880 --> 00:33:08,359
Qui te les a données ?
282
00:33:15,880 --> 00:33:17,393
De l'eau.
283
00:33:32,440 --> 00:33:34,112
Qui te les a données ?
284
00:33:37,920 --> 00:33:40,992
Kajiki...
285
00:33:49,680 --> 00:33:51,033
Avoue.
286
00:33:53,640 --> 00:33:54,993
Kajiki.
287
00:34:23,680 --> 00:34:28,276
Je n'avouerai pas.
Demande Ă Nami.
288
00:34:52,360 --> 00:34:53,270
Tamura !
289
00:34:54,360 --> 00:34:55,713
Je vais le faire.
290
00:35:08,680 --> 00:35:10,113
Crache le morceau !
291
00:35:25,000 --> 00:35:26,149
ArrĂŞte.
292
00:35:29,680 --> 00:35:32,148
C'est moi
qui leur ai donné les clopes.
293
00:35:33,200 --> 00:35:34,394
Mais pas Ă Nami.
294
00:35:35,400 --> 00:35:37,118
Elle n'a jamais accepté.
295
00:35:37,720 --> 00:35:39,039
Kajiki,
296
00:35:39,240 --> 00:35:40,639
tu admets
297
00:35:40,840 --> 00:35:43,513
avoir enfreint le règlement
298
00:35:43,720 --> 00:35:45,790
alors que tu devais les surveiller ?
299
00:35:46,000 --> 00:35:47,069
Tu reconnais les faits ?
300
00:35:47,280 --> 00:35:49,157
Ferme-la, gros porc !
301
00:35:50,920 --> 00:35:53,434
Qu'est-ce que ça peut te foutre ?
302
00:35:53,640 --> 00:35:56,473
Tu crois tout gérer
en respectant les règles ?
303
00:35:56,680 --> 00:35:59,911
Ne te tracasse pas
pour une clope ou du chocolat.
304
00:36:00,440 --> 00:36:04,479
Kajiki, tu n'as pas l'air
de regretter ton acte.
305
00:36:05,280 --> 00:36:07,475
Qui aurait des regrets ?
306
00:36:07,680 --> 00:36:10,592
J'ai ma propre méthode
depuis 15 ans.
307
00:36:10,800 --> 00:36:12,552
Si Nami ne s'était pas évadée,
308
00:36:12,760 --> 00:36:15,354
tu n'aurais rien Ă me reprocher, non ?
309
00:36:16,920 --> 00:36:17,909
Kajiki,
310
00:36:18,120 --> 00:36:22,352
après 15 ans de vie passés
avec ces morues,
311
00:36:22,560 --> 00:36:24,915
ta conviction est pourrie
comme la leur.
312
00:36:25,320 --> 00:36:28,118
Connard ! Tu comprends rien.
313
00:36:28,560 --> 00:36:30,278
Assez parlé.
314
00:36:31,040 --> 00:36:32,678
Tu veux que je te massacre ?
315
00:36:35,800 --> 00:36:37,279
Ordure !
316
00:36:52,960 --> 00:36:55,599
Désormais, tu n'es plus chef.
317
00:36:57,720 --> 00:37:00,393
Tu vas rester consigné chez toi.
318
00:37:02,720 --> 00:37:05,234
Isolez-les toutes, sauf Nami.
319
00:37:05,960 --> 00:37:06,836
Muraoka.
320
00:37:08,360 --> 00:37:11,397
Avec Tamura,
321
00:37:11,600 --> 00:37:14,433
vous avez une semaine
pour rétablir l'ordre.
322
00:37:15,680 --> 00:37:17,272
La semaine prochaine,
323
00:37:17,480 --> 00:37:20,119
le Ministère de la Justice
nous rendra visite.
324
00:37:20,320 --> 00:37:22,834
Faites-en la prison
la plus propre du Japon.
325
00:37:23,040 --> 00:37:23,995
Compris ?
326
00:37:40,720 --> 00:37:42,358
Appliquez-vous bien.
327
00:37:43,200 --> 00:37:44,713
Un peu de sérieux !
328
00:37:46,640 --> 00:37:49,518
Il y a encore de la poussière.
Ne traînez pas !
329
00:37:57,400 --> 00:37:58,674
Bon courage.
330
00:37:59,000 --> 00:38:01,639
Tamura n'est pas mal
malgré son jeune âge.
331
00:38:03,200 --> 00:38:04,110
Allons-y.
332
00:38:04,360 --> 00:38:05,475
Attendez.
333
00:38:06,440 --> 00:38:08,590
J'ai Ă vous parler. Asseyez-vous.
334
00:38:10,000 --> 00:38:11,274
Vous m'écoutez pas ?
335
00:38:12,280 --> 00:38:15,158
Le directeur nous a interdit
de te parler.
336
00:38:15,920 --> 00:38:17,319
Quoi ?
337
00:38:19,320 --> 00:38:21,436
La politique de la maison a changé.
338
00:38:21,640 --> 00:38:25,030
Si tu ne veux pas être viré, change.
339
00:38:27,520 --> 00:38:29,317
Salauds !
340
00:38:36,720 --> 00:38:39,598
Tu veux me donner des leçons,
toi aussi ?
341
00:38:39,800 --> 00:38:41,279
Mais non.
342
00:38:41,480 --> 00:38:44,358
J'étais réfractaire à tes idées,
343
00:38:44,560 --> 00:38:46,755
mais celles du directeur sont pires.
344
00:38:46,960 --> 00:38:48,837
C'est une terreur.
345
00:38:49,880 --> 00:38:51,359
Pour qui te prends-tu ?
346
00:38:53,640 --> 00:38:54,675
Kajiki.
347
00:38:54,880 --> 00:38:57,952
Sais-tu qu'une vingtaine
de prisonnières
348
00:38:58,160 --> 00:38:59,479
sont enfermées au sous-sol ?
349
00:39:00,640 --> 00:39:01,595
Quoi ?
350
00:39:01,800 --> 00:39:05,076
Depuis une semaine,
les prisonnières rebelles
351
00:39:05,280 --> 00:39:09,034
ou considérées dangereuses
sont toutes enfermées,
352
00:39:09,240 --> 00:39:12,915
pour qu'elles ne causent pas d'ennuis
pendant la visite de demain.
353
00:39:13,680 --> 00:39:14,749
Juste Ă l'instant,
354
00:39:14,960 --> 00:39:16,916
Nami et Kiyomi y ont été envoyées
355
00:39:17,120 --> 00:39:19,509
sans aucune raison.
356
00:40:06,960 --> 00:40:08,996
Vous voulez sortir de lĂ ?
357
00:40:09,880 --> 00:40:12,269
Si oui,
faites ce que je vais vous dire.
358
00:40:31,320 --> 00:40:33,595
Je n'aurais jamais imaginé que vous,
359
00:40:33,800 --> 00:40:36,473
monsieur Kato,
seriez venu en personne.
360
00:40:38,480 --> 00:40:42,996
Une prisonnière
qui s'est évadée de cette prison
361
00:40:43,200 --> 00:40:47,159
vous a causé de gros ennuis
l'autre jour, paraît-il.
362
00:40:47,720 --> 00:40:50,632
Ça équivaut à une rébellion
contre l'État même.
363
00:40:50,840 --> 00:40:53,274
J'en suis profondément désolé.
364
00:40:53,480 --> 00:40:54,913
HĂ©, la serviette !
365
00:40:55,440 --> 00:40:59,592
Pour que cela ne se reproduise
plus jamais,
366
00:40:59,800 --> 00:41:02,268
j'ai durci les règles au maximum...
367
00:41:02,480 --> 00:41:06,837
Cette femme m'a visé par erreur.
368
00:41:07,360 --> 00:41:10,158
Déjà à la clinique,
elle était bizarre.
369
00:41:10,360 --> 00:41:11,713
Peu importe.
370
00:41:11,920 --> 00:41:14,718
Fais-moi visiter la prison.
371
00:41:23,400 --> 00:41:24,628
Monsieur.
372
00:41:25,120 --> 00:41:26,633
En effet.
373
00:41:31,920 --> 00:41:33,717
Par lĂ , monsieur.
374
00:41:34,080 --> 00:41:37,390
Je vais aller préparer
la soirée d'accueil.
375
00:41:37,600 --> 00:41:38,715
D'accord.
376
00:41:38,920 --> 00:41:40,194
Venez par lĂ .
377
00:41:43,080 --> 00:41:45,230
Ce sont des cellules d'isolement.
378
00:41:46,840 --> 00:41:47,875
Kajiki !
379
00:41:49,480 --> 00:41:52,438
Que fais-tu lĂ ?
Je t'avais dit de ne pas venir.
380
00:41:54,320 --> 00:41:56,072
Je n'ai rien Ă te dire, Ă toi.
381
00:41:56,280 --> 00:41:58,555
Je veux parler
à ce monsieur, le député.
382
00:41:58,760 --> 00:42:00,239
Qui est-ce ?
383
00:42:00,800 --> 00:42:04,793
C'est un gardien
qui n'a pas respecté les ordres.
384
00:42:05,000 --> 00:42:07,150
Il est censé rester chez lui.
385
00:42:07,360 --> 00:42:10,318
J'ignore ce que le directeur
vous raconte.
386
00:42:10,520 --> 00:42:12,397
Mais je voudrais vous montrer
387
00:42:12,920 --> 00:42:14,399
la vérité de cette prison.
388
00:42:14,600 --> 00:42:15,589
Attends.
389
00:42:16,840 --> 00:42:19,354
Je t'écoute.
390
00:42:20,320 --> 00:42:22,356
S'il y a un problème ici,
391
00:42:22,560 --> 00:42:24,152
je dois en ĂŞtre au courant
392
00:42:24,360 --> 00:42:26,920
pour l'évoquer au Parlement.
393
00:42:27,120 --> 00:42:29,714
Ă€ condition qu'il y ait des preuves.
394
00:42:30,920 --> 00:42:33,957
Je n'ai pas de preuves
mais beaucoup de témoins.
395
00:42:37,720 --> 00:42:38,914
Sortez.
396
00:43:18,680 --> 00:43:22,036
Demandez à ces prisonnières
ce que ça signifie.
397
00:43:25,480 --> 00:43:28,790
Imbéciles ! Reculez.
398
00:43:29,320 --> 00:43:31,117
Attrapez-les.
399
00:43:31,320 --> 00:43:33,880
Tu veux nous tuer ?
400
00:43:54,880 --> 00:43:57,189
Attrapez Nami.
401
00:44:08,560 --> 00:44:09,436
Nami.
402
00:44:14,280 --> 00:44:15,030
Nami.
403
00:44:19,960 --> 00:44:22,394
Attrapez-la vite.
404
00:44:48,080 --> 00:44:51,470
Merde. Je n'aurais pas dĂ».
405
00:44:58,920 --> 00:45:00,319
Nami.
406
00:45:01,600 --> 00:45:05,070
C'est ta faute. Tu as tout gâché.
407
00:45:09,200 --> 00:45:10,633
Salope !
408
00:45:10,920 --> 00:45:12,148
Tu m'entends ?
409
00:45:20,640 --> 00:45:23,473
Ce n'est pas grave.
C'est une petite égratignure.
410
00:45:23,680 --> 00:45:25,716
Les hommes politiques
411
00:45:25,920 --> 00:45:29,151
ont la peau du visage bien dure...
412
00:45:29,360 --> 00:45:30,395
Quoi ?
413
00:45:30,600 --> 00:45:32,511
Une fois ton travail fini, va-t'en !
414
00:45:34,960 --> 00:45:38,509
Je suis vraiment désolé.
415
00:45:38,720 --> 00:45:42,269
Je ne sais comment m'excuser
auprès de vous.
416
00:45:42,480 --> 00:45:44,152
Pour vous expliquer cet incident...
417
00:45:44,360 --> 00:45:45,918
Assez d'excuses !
418
00:45:48,320 --> 00:45:50,880
Je n'ai jamais vécu une telle horreur.
419
00:45:53,080 --> 00:45:57,437
Comptez-vous rapporter ça
Ă la Commission parlementaire ?
420
00:45:57,640 --> 00:45:59,392
Je me le demandais.
421
00:46:02,120 --> 00:46:04,554
Fais sortir ces deux-lĂ .
422
00:46:09,600 --> 00:46:10,999
Kuronuma.
423
00:46:12,280 --> 00:46:15,556
Tu ne veux pas que ça se sache, non ?
424
00:46:15,920 --> 00:46:16,989
Bien sûr que non.
425
00:46:17,200 --> 00:46:20,510
En fait, il y a un poste vacant
au Ministère.
426
00:46:20,720 --> 00:46:23,314
Celui de chef adjoint.
427
00:46:24,560 --> 00:46:25,913
Avec un coup de fil,
428
00:46:26,120 --> 00:46:28,839
je peux tout Ă fait te l'offrir.
429
00:46:29,840 --> 00:46:30,955
Monsieur.
430
00:46:31,200 --> 00:46:33,236
Que voulez-vous de moi ?
431
00:46:33,440 --> 00:46:34,714
Encore une autre.
432
00:46:35,960 --> 00:46:37,393
Ne vous inquiétez pas.
433
00:46:38,400 --> 00:46:39,674
Je sais très bien
434
00:46:40,840 --> 00:46:44,276
faire la distinction
entre ce qu'il faut dire ou non.
435
00:46:46,280 --> 00:46:47,838
Je vous en prie, monsieur.
436
00:46:53,160 --> 00:46:54,070
Dis.
437
00:46:55,880 --> 00:46:59,668
Connais-tu "la libération provisoire
par la porte de derrière" ?
438
00:47:02,040 --> 00:47:03,837
Les prisonnières
439
00:47:04,040 --> 00:47:07,430
mortes de maladie sont menées
par la porte de derrière.
440
00:47:07,640 --> 00:47:10,712
C'est ainsi
que les prisonnières la dénomment.
441
00:47:18,320 --> 00:47:20,197
Je veux que Nami soit libérée
442
00:47:21,280 --> 00:47:23,191
provisoirement...
443
00:47:23,680 --> 00:47:25,557
par la porte de derrière.
444
00:47:28,040 --> 00:47:30,076
Tu veux savoir pourquoi ?
445
00:47:30,280 --> 00:47:31,190
Non.
446
00:47:31,400 --> 00:47:34,198
Ce sera fait exactement
comme vous le souhaitez.
447
00:47:35,560 --> 00:47:36,959
Je compte sur toi.
448
00:47:40,160 --> 00:47:41,354
Et puis...
449
00:47:41,560 --> 00:47:43,790
Ă propos du gardien Kajiki...
450
00:47:44,000 --> 00:47:45,831
Le sort d'un gardien
451
00:47:46,040 --> 00:47:48,679
n'est pas
entre les mains des députés.
452
00:47:50,760 --> 00:47:52,432
MĂŞme un gardien
453
00:47:52,640 --> 00:47:55,279
peut mourir d'un accident
ou d'une maladie.
454
00:47:59,360 --> 00:48:01,032
Merci infiniment.
455
00:48:01,240 --> 00:48:04,710
Finissons de parler de cette affaire.
456
00:48:05,560 --> 00:48:08,836
Au fait, vous aimez les femmes ?
457
00:48:10,040 --> 00:48:11,109
Les femmes ?
458
00:48:22,640 --> 00:48:26,315
Je vous ai fait attendre, monsieur.
Tenez.
459
00:48:54,680 --> 00:48:55,999
Salope.
460
00:49:32,760 --> 00:49:34,034
Qu'as-tu ?
461
00:49:36,000 --> 00:49:37,592
Tu es le député, non ?
462
00:49:39,360 --> 00:49:41,794
N'aie pas peur.
Je ne parlerai Ă personne.
463
00:49:42,000 --> 00:49:43,115
Enlève ça.
464
00:49:43,480 --> 00:49:44,629
Ça me fait mal.
465
00:49:45,680 --> 00:49:46,999
Ça te fait mal ?
466
00:49:51,040 --> 00:49:53,031
Tu ne parleras Ă personne, hein ?
467
00:50:21,360 --> 00:50:22,839
C'est bizarre.
468
00:50:29,840 --> 00:50:32,638
Ă€ l'aide !
469
00:50:33,560 --> 00:50:35,676
Je vais te tuer Ă la place de Nami.
470
00:50:54,160 --> 00:50:55,991
Je vous demande pardon.
471
00:50:56,200 --> 00:50:57,838
Fous le camp !
472
00:51:56,520 --> 00:51:57,635
Bureau du directeur
473
00:52:10,480 --> 00:52:11,833
Monsieur.
474
00:52:12,040 --> 00:52:15,669
Je vais vous montrer
quelque chose d'intéressant.
475
00:52:16,280 --> 00:52:18,316
- Encore une femme ?
- Non, pas du tout.
476
00:52:28,280 --> 00:52:30,748
- Muraoka.
- Ouvrez.
477
00:52:36,240 --> 00:52:37,559
Ça vous plaît ?
478
00:52:59,360 --> 00:53:01,828
C'est pour montrer
l'exemple aux autres.
479
00:53:02,040 --> 00:53:04,474
Fais ce que tu veux avec ça.
480
00:53:04,880 --> 00:53:05,630
Au fait...
481
00:53:12,280 --> 00:53:13,030
Que fais-tu ?
482
00:53:13,920 --> 00:53:14,750
Attention !
483
00:53:32,840 --> 00:53:34,159
Monsieur, par lĂ .
484
00:53:34,360 --> 00:53:36,191
Je n'ai rien vu.
485
00:54:00,080 --> 00:54:01,513
Que comptes-tu faire ?
486
00:54:02,600 --> 00:54:05,512
Tu as vu Kiyomi.
La prochaine fois, ce sera nous.
487
00:54:07,080 --> 00:54:08,513
Si on ne fait rien,
488
00:54:08,720 --> 00:54:10,915
on partira pour l'au-delĂ
main dans la main.
489
00:54:12,400 --> 00:54:14,436
HĂ©, tu m'entends ?
490
00:54:15,840 --> 00:54:18,718
MĂŞme toi, tu renonces ?
491
00:54:19,960 --> 00:54:23,509
Non, impossible. Tu es une femme
qui n'abandonne jamais.
492
00:54:25,760 --> 00:54:28,399
Pourquoi tu hais cet homme
Ă ce point ?
493
00:54:30,600 --> 00:54:32,238
Tu ne veux pas en parler ?
494
00:54:32,560 --> 00:54:36,030
Ça ne t'aidera pas
d'en parler aux autres.
495
00:54:36,240 --> 00:54:38,356
Tu n'as qu'à vivre à ta manière.
496
00:54:39,800 --> 00:54:42,633
Mais n'oublie pas
que tant qu'on sera enchaînés,
497
00:54:42,840 --> 00:54:44,239
on restera inséparables.
498
00:54:44,440 --> 00:54:47,432
Tu m'entends ?
499
00:54:48,000 --> 00:54:49,399
Je réfléchis.
500
00:54:59,560 --> 00:55:00,879
Ça vous apprendra !
501
00:55:01,080 --> 00:55:02,513
Que vous ĂŞtes beaux !
502
00:55:02,720 --> 00:55:04,039
Minables !
503
00:55:04,240 --> 00:55:06,231
Sale conne !
504
00:55:08,920 --> 00:55:11,480
À cause de vous, on est rationnées.
505
00:55:18,880 --> 00:55:22,316
Vous voulez travailler aussi ?
506
00:55:22,840 --> 00:55:25,559
Tous les deux ensemble !
507
00:55:51,040 --> 00:55:52,109
Levez-vous.
508
00:55:52,680 --> 00:55:54,033
Vous nous entendez ?
509
00:55:54,640 --> 00:55:56,835
Shimizu, comment oses-tu faire ça ?
510
00:55:57,040 --> 00:55:58,189
Connard !
511
00:55:58,680 --> 00:56:00,910
Tu te crois encore le chef ?
512
00:56:01,120 --> 00:56:02,792
Allez, bossez !
513
00:56:08,440 --> 00:56:09,270
Que fais-tu ?
514
00:56:09,480 --> 00:56:12,916
Ne sois pas égoïste.
Tu me déranges.
515
00:56:13,240 --> 00:56:14,150
Quoi ?
516
00:56:23,280 --> 00:56:27,239
Vous draguez ou quoi ?
Levez-vous et travaillez !
517
00:56:32,160 --> 00:56:35,072
Je vous ai dit
de vous mettre Ă bosser.
518
00:56:45,560 --> 00:56:47,073
Ne restez pas lĂ .
519
00:56:50,760 --> 00:56:51,715
Levez-vous.
520
00:56:53,320 --> 00:56:55,675
Vous n'avez pas le choix.
521
00:56:55,880 --> 00:56:56,630
Debout !
522
00:57:00,040 --> 00:57:01,314
Je comprends.
523
00:57:02,040 --> 00:57:03,678
Vous allez voir...
524
00:57:32,560 --> 00:57:34,039
Ça va, chef ?
525
00:57:53,080 --> 00:57:53,990
Poursuivez-les.
526
00:57:59,680 --> 00:58:00,749
Qu'as-tu ?
527
00:58:00,960 --> 00:58:02,916
Nami et Kajiki se sont évadés.
528
00:58:03,120 --> 00:58:04,394
Quoi ?
529
00:58:05,280 --> 00:58:08,158
Fusillez-les, tous les deux.
Sans faute !
530
00:58:08,800 --> 00:58:11,792
Qu'est-ce que tu fous là ? Dégage.
531
00:58:59,080 --> 00:59:00,069
Ce n'est pas par lĂ .
532
00:59:00,280 --> 00:59:01,508
Imbécile !
533
00:59:01,720 --> 00:59:04,518
Sur la route,
on risque de se faire repérer.
534
00:59:04,720 --> 00:59:06,392
Il faut franchir la montagne.
535
00:59:20,720 --> 00:59:22,676
Chef ! La jeep est lĂ -bas.
536
00:59:23,600 --> 00:59:24,589
Allons-y !
537
00:59:41,960 --> 00:59:43,313
Je le savais.
538
00:59:44,320 --> 00:59:46,072
Ils vont franchir la montagne.
539
00:59:50,480 --> 00:59:52,755
LĂ -haut sur la colline,
c'est Matsuhashi.
540
00:59:52,960 --> 00:59:55,633
Si on longe le ravin,
on atteint la vallée.
541
00:59:55,840 --> 00:59:57,114
On y va.
542
00:59:57,320 --> 01:00:01,438
Tamura, j'ai une tension artérielle
trop élevée pour vous suivre.
543
01:00:01,640 --> 01:00:03,631
Je vais plutĂ´t passer par lĂ .
544
01:00:03,840 --> 01:00:05,717
Bon, séparons-nous.
545
01:02:32,760 --> 01:02:34,193
VoilĂ leurs traces.
546
01:03:44,160 --> 01:03:47,152
Ils n'arriveront quand mĂŞme pas
jusqu'ici.
547
01:03:51,080 --> 01:03:53,389
Pas le temps de nous reposer.
548
01:03:55,120 --> 01:03:57,111
Ça me gêne, ça.
549
01:05:15,080 --> 01:05:16,752
Laisse-toi faire.
550
01:05:16,960 --> 01:05:19,918
Tu n'as personne à qui être fidèle.
551
01:05:29,040 --> 01:05:31,031
Espèce d'idiote.
552
01:06:11,600 --> 01:06:13,113
Je vais te tuer.
553
01:06:14,120 --> 01:06:16,270
Fais-le, si tu peux.
554
01:06:16,480 --> 01:06:19,040
Tu penses traîner mon cadavre ?
555
01:06:21,280 --> 01:06:22,474
Tu veux que j'essaie ?
556
01:06:28,720 --> 01:06:29,994
J'ai compris.
557
01:07:00,040 --> 01:07:01,712
Un camp de naturistes ?
558
01:07:08,880 --> 01:07:09,869
Miko.
559
01:07:10,920 --> 01:07:12,831
Chef, ça a l'air bizarre.
560
01:07:15,280 --> 01:07:16,429
Aidez-nous.
561
01:07:17,640 --> 01:07:19,517
C'est un couple menotté
qui a fait ça ?
562
01:07:20,920 --> 01:07:23,957
C'était où ?
563
01:07:25,000 --> 01:07:26,752
À la vallée de Nogi.
564
01:07:29,520 --> 01:07:31,556
Tamura, Tamura !
565
01:07:43,280 --> 01:07:44,679
Ils ont perdu la trace.
566
01:07:45,720 --> 01:07:47,039
La nuit va tomber.
567
01:07:49,120 --> 01:07:50,792
Ils ont brouillé les pistes.
568
01:07:56,840 --> 01:07:58,990
Nami, tu n'es pas fatiguée ?
569
01:08:01,640 --> 01:08:03,631
Tu es forte, toi.
570
01:08:06,000 --> 01:08:08,719
Après l'aube,
on va franchir un autre col.
571
01:08:09,120 --> 01:08:11,554
Il y a une centrale électrique
abandonnée.
572
01:08:12,320 --> 01:08:14,356
Et là , on brisera cette chaîne.
573
01:08:17,560 --> 01:08:18,834
On se fera nos adieux.
574
01:08:21,880 --> 01:08:23,108
C'est la dernière.
575
01:08:24,000 --> 01:08:25,069
Tu la veux ?
576
01:08:31,280 --> 01:08:33,077
Je t'envie.
577
01:08:35,440 --> 01:08:37,590
Toi, tu as un but.
578
01:08:38,640 --> 01:08:40,710
Mais pas moi.
579
01:08:46,400 --> 01:08:50,154
Enfin, toi non plus,
une fois que tu l'auras tué...
580
01:09:10,800 --> 01:09:13,837
Tu es vraiment une femme ?
581
01:09:43,640 --> 01:09:45,471
C'est bien ici ?
582
01:09:45,680 --> 01:09:48,831
Une femme ne pourrait pas venir
jusqu'ici.
583
01:09:49,040 --> 01:09:52,350
Ce n'est pas une femme ordinaire.
C'est un scorpion.
584
01:10:21,480 --> 01:10:22,390
Stop.
585
01:10:23,240 --> 01:10:24,195
Chef.
586
01:10:26,600 --> 01:10:28,079
Séparons-nous.
587
01:10:28,280 --> 01:10:29,395
C'est parti.
588
01:10:40,120 --> 01:10:41,348
Putain.
589
01:10:50,800 --> 01:10:52,119
Sauvons-nous.
590
01:10:57,560 --> 01:10:59,835
Chef, ça va ?
591
01:11:27,120 --> 01:11:28,792
Chef, par lĂ .
592
01:11:33,680 --> 01:11:35,671
Les voilĂ !
593
01:11:35,880 --> 01:11:37,871
Poursuivez-les.
594
01:11:47,240 --> 01:11:49,754
Chef, vite ! Les autres sont partis.
595
01:11:49,960 --> 01:11:51,598
ĂŠtes-vous prĂŞts ?
596
01:11:52,760 --> 01:11:54,079
Vas-y.
597
01:12:25,240 --> 01:12:26,719
Ils sont lĂ !
598
01:12:44,080 --> 01:12:45,957
Accélère.
599
01:12:49,840 --> 01:12:50,716
Et cette fumée ?
600
01:13:12,080 --> 01:13:13,308
Chef !
601
01:13:23,200 --> 01:13:25,031
La jeep !
602
01:14:07,640 --> 01:14:09,551
Ils sont passés par ici !
603
01:14:11,000 --> 01:14:12,877
Avancez par lĂ .
604
01:16:06,120 --> 01:16:10,238
Nami.
Tire sur la chaîne avec le revolver.
605
01:16:16,760 --> 01:16:18,318
C'est fini pour moi.
606
01:16:18,520 --> 01:16:21,034
Nami, dépêche-toi !
607
01:16:21,320 --> 01:16:23,914
Sinon on va mourir tous les deux.
608
01:16:25,680 --> 01:16:26,954
Imbécile !
609
01:16:27,160 --> 01:16:30,118
Vite ! Ça ne te ressemble pas.
610
01:16:56,600 --> 01:16:59,194
Je ne vois plus rien.
611
01:17:01,560 --> 01:17:06,588
J'aurais voulu te rencontrer
plus tĂ´t.
612
01:18:10,160 --> 01:18:15,280
Je n'ai jamais
613
01:18:15,480 --> 01:18:20,508
De moment d'apaisement
614
01:18:21,160 --> 01:18:26,075
Que c'est triste de marcher
615
01:18:26,720 --> 01:18:31,794
En gardant les larmes dans les bras
616
01:18:32,440 --> 01:18:37,673
J'ai vu un arc-en-ciel
617
01:18:37,880 --> 01:18:42,715
Dans les yeux de l'homme
618
01:18:43,400 --> 01:18:48,349
Que j'ai enfin conquis
619
01:18:49,080 --> 01:18:54,029
Dans la crainte perpétuelle
620
01:18:55,000 --> 01:18:59,152
Je rejette aujourd'hui et demain
621
01:19:00,480 --> 01:19:05,270
J'oublie la blessure de mon cœur
622
01:19:06,240 --> 01:19:08,754
Je veux enterrer la chaîne d'amour
623
01:19:08,960 --> 01:19:11,554
Dans la plage de sable de nuit
624
01:19:11,760 --> 01:19:16,470
Que personne ne connaît
625
01:19:17,200 --> 01:19:21,876
Je continue Ă vivre
626
01:19:22,440 --> 01:19:27,389
Sur l'étoile maléfique
627
01:19:28,680 --> 01:19:33,595
Malgré ma décision
628
01:19:33,800 --> 01:19:38,749
De mourir
629
01:19:40,280 --> 01:19:41,315
Quoi ?
630
01:19:44,760 --> 01:19:45,795
Bien.
631
01:19:47,080 --> 01:19:48,593
Entendu.
632
01:19:49,880 --> 01:19:50,790
Nami ?
633
01:19:52,160 --> 01:19:54,196
Elle dit avoir des enregistrements
634
01:19:54,400 --> 01:19:57,676
sur moi et la prison
et menace de les envoyer Ă un journal.
635
01:19:57,880 --> 01:20:00,997
Elle réclame 50 millions de yens.
636
01:20:01,720 --> 01:20:02,470
Que faire ?
637
01:20:04,200 --> 01:20:07,078
On n'a pas le choix.
638
01:20:07,280 --> 01:20:09,874
Nami ne veut pas d'argent.
639
01:20:11,280 --> 01:20:15,068
Souviens-toi de la "libération".
Débarrasse-toi vite d'elle.
640
01:20:28,480 --> 01:20:29,708
Vous ĂŞtes prĂŞts ?
641
01:20:30,120 --> 01:20:31,917
Venez dès que je vous appelle.
642
01:21:29,040 --> 01:21:30,155
Nami.
643
01:21:30,600 --> 01:21:34,195
L'argent est lĂ .
OĂą est la cassette ?
644
01:21:39,560 --> 01:21:40,788
Bizarre.
645
01:22:01,960 --> 01:22:02,995
Monsieur !
646
01:22:08,160 --> 01:22:09,513
Au meurtre !
647
01:22:24,720 --> 01:22:26,790
Nous sommes prĂŞts.
648
01:22:27,160 --> 01:22:28,434
OĂą partez-vous ?
649
01:22:28,640 --> 01:22:30,631
Je ne sais pas. Je pars en voyage.
650
01:22:31,480 --> 01:22:32,549
Écoute-moi bien.
651
01:22:32,760 --> 01:22:35,274
Dis que je suis malade et hospitalisé.
652
01:22:35,480 --> 01:22:37,311
Je t'appellerai.
653
01:25:42,000 --> 01:25:46,949
Adaptation : Shoko Takahashi
43442