All language subtitles for [Eng] Eternal Love Rain ep 24 END

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 2 00:01:39,840 --> 00:01:44,170 Eternal Love Rain 3 00:01:41,860 --> 00:01:44,170 Episode 24 4 00:01:59,160 --> 00:02:00,300 Stand back! Stand back! 5 00:02:00,390 --> 00:02:01,530 Stand back! Stop pushing! 6 00:02:03,310 --> 00:02:04,190 Stand back! 7 00:02:04,630 --> 00:02:06,430 Stand back! Stop pushing! Stop pushing! 8 00:02:07,560 --> 00:02:09,910 Stand back! No, you can't pass! 9 00:02:10,590 --> 00:02:11,990 Stand back! Hurry! 10 00:02:12,350 --> 00:02:13,230 Child! 11 00:02:14,960 --> 00:02:15,840 Thank you. 12 00:02:17,600 --> 00:02:19,270 Don't be anxious, you'll get one each. 13 00:02:19,880 --> 00:02:21,320 Don't worry, take your time. 14 00:02:23,910 --> 00:02:24,790 Here. 15 00:02:25,550 --> 00:02:26,430 Thank you. 16 00:02:26,550 --> 00:02:28,160 -Here. -Thank you! Thank you! 17 00:02:29,340 --> 00:02:31,590 Ning Residence 18 00:02:31,680 --> 00:02:33,120 Refugees are flooding in. 19 00:02:33,470 --> 00:02:34,350 If this continues, 20 00:02:34,670 --> 00:02:36,470 our combined rations won't be enough. 21 00:02:37,079 --> 00:02:37,960 Thank you. 22 00:02:40,250 --> 00:02:41,730 Only the wealthy can get food! 23 00:02:42,800 --> 00:02:43,680 Come on, next! 24 00:02:44,350 --> 00:02:45,440 The poor don't get to eat rice! 25 00:02:45,790 --> 00:02:46,760 Move! 26 00:02:47,320 --> 00:02:48,220 Leave! 27 00:02:48,310 --> 00:02:49,920 Save us! 28 00:02:51,160 --> 00:02:53,310 We can't survive any longer! 29 00:02:53,579 --> 00:02:56,480 Hall of Supreme Principle 30 00:02:55,820 --> 00:02:56,920 Brother. 31 00:02:57,000 --> 00:02:58,270 Rations are getting less. 32 00:02:58,520 --> 00:02:59,460 Famine stalks the land. 33 00:02:59,550 --> 00:03:01,510 Many refugees are flooding into Shengjing. 34 00:03:01,990 --> 00:03:05,060 The supplies from the country's granary can no longer sustain. 35 00:03:05,150 --> 00:03:06,710 How are the borders? 36 00:03:09,030 --> 00:03:09,910 Your Majesty. 37 00:03:10,350 --> 00:03:12,310 It's been a few months since the last rain. 38 00:03:12,400 --> 00:03:15,510 The borderline tribes are trying to rob our military rations. 39 00:03:16,120 --> 00:03:19,829 My deputy general had lead thousands to suppress them by the borders. 40 00:03:20,190 --> 00:03:22,430 But due to the lack of rations, 41 00:03:23,400 --> 00:03:25,840 it has greatly affected the speed of the line. 42 00:03:27,310 --> 00:03:29,230 The Heaven is giving hardships to our nation. 43 00:03:29,310 --> 00:03:33,260 Brother, please allow me to lead a team to distribute half of the rations from... 44 00:03:33,350 --> 00:03:36,670 the national granary to some districts to ensure Shengjing's stability. 45 00:03:38,550 --> 00:03:39,480 Approved. 46 00:03:41,240 --> 00:03:42,470 Stay here, Ji'er. 47 00:03:43,390 --> 00:03:44,630 Everyone can leave now. 48 00:03:44,710 --> 00:03:45,670 Yes, Sire. 49 00:03:48,790 --> 00:03:51,070 My health is deteriorating. 50 00:03:52,000 --> 00:03:54,070 Everything in the imperial court... 51 00:03:55,270 --> 00:03:57,150 will be managed by you from now on. 52 00:03:59,670 --> 00:04:00,920 Yes, Brother. 53 00:04:03,270 --> 00:04:06,880 Are you still depressed about what happened to Master? 54 00:04:08,670 --> 00:04:09,960 Leave now. 55 00:04:14,480 --> 00:04:15,360 Yes, Brother. 56 00:04:41,510 --> 00:04:42,470 Teacher. 57 00:04:43,110 --> 00:04:44,590 If you're still here, 58 00:04:45,110 --> 00:04:46,600 you'll be able to guide me... 59 00:04:47,110 --> 00:04:50,150 to save the nation and people. 60 00:04:54,790 --> 00:04:56,780 When I was your age, 61 00:04:56,870 --> 00:04:57,900 I know a little girl 62 00:04:57,990 --> 00:04:59,190 who was really nice. 63 00:05:00,110 --> 00:05:02,590 She's really beautiful. 64 00:05:04,000 --> 00:05:05,200 Back then, 65 00:05:05,880 --> 00:05:08,350 We'll always play a game at her doorstep. 66 00:05:10,230 --> 00:05:11,550 Shall I teach you? 67 00:05:11,910 --> 00:05:14,390 -Yes. -Come, let's do this. 68 00:05:14,950 --> 00:05:18,510 You clap once, I clap once. 69 00:05:18,590 --> 00:05:21,790 Two little children climbing the stairs. 70 00:05:22,290 --> 00:05:23,490 I'm hungry. 71 00:05:23,780 --> 00:05:24,710 You're hungry? 72 00:05:31,670 --> 00:05:32,600 Here. 73 00:05:35,970 --> 00:05:37,090 -Thank you! -For you. 74 00:05:40,240 --> 00:05:41,120 Eat slowly. 75 00:05:41,320 --> 00:05:42,990 Here's a bun for you. 76 00:05:43,080 --> 00:05:43,960 Thank you. 77 00:05:50,070 --> 00:05:51,070 Thanks! 78 00:05:51,940 --> 00:05:52,940 Mo Cheng Feng! 79 00:07:42,720 --> 00:07:44,159 I thought about it, Yin Yin. 80 00:07:44,750 --> 00:07:46,040 I'm marrying you today. 81 00:07:46,420 --> 00:07:47,300 Here. 82 00:07:51,880 --> 00:07:55,500 Su Residence 83 00:07:55,360 --> 00:07:56,470 Marry me. 84 00:08:38,669 --> 00:08:39,960 The wisteria tree? 85 00:08:40,669 --> 00:08:42,830 The wisteria tree didn't blossom in three years. 86 00:08:43,830 --> 00:08:45,440 Could it be... 87 00:08:48,350 --> 00:08:49,550 Ning Xiu Rui! 88 00:09:16,280 --> 00:09:17,280 Ning Xiu Rui. 89 00:09:18,870 --> 00:09:20,240 Are you coming back? 90 00:09:22,950 --> 00:09:24,590 You're waking up, right? 91 00:09:27,440 --> 00:09:30,680 Dumb dragon, I remember you said... 92 00:09:30,830 --> 00:09:32,380 when the wisteria blossoms, 93 00:09:32,470 --> 00:09:34,120 it's time to go home. 94 00:09:34,910 --> 00:09:36,550 I'm the bride of the dragon. 95 00:09:37,230 --> 00:09:39,230 Can I see you... 96 00:09:39,720 --> 00:09:41,040 if I return to the sea? 97 00:10:00,430 --> 00:10:01,430 Ning Xiu Rui! 98 00:10:01,770 --> 00:10:03,000 I'm coming! 99 00:10:39,110 --> 00:10:40,190 Ning Xiu Rui. 100 00:10:42,000 --> 00:10:43,070 These three years, 101 00:10:44,640 --> 00:10:47,080 have you been visiting me onland? 102 00:10:49,870 --> 00:10:51,630 But I'm here today. 103 00:10:52,630 --> 00:10:54,360 Why aren't you responding? 104 00:10:55,030 --> 00:10:55,910 Three years ago, 105 00:10:56,350 --> 00:10:58,910 Prince Xiu Rui fell in slumber here... 106 00:10:59,590 --> 00:11:01,880 after he returned the dragon heart to you. 107 00:11:02,750 --> 00:11:05,920 He never woke up these three years. 108 00:11:14,990 --> 00:11:15,950 Who are you? 109 00:11:16,480 --> 00:11:18,270 How did you summon me here? 110 00:11:18,710 --> 00:11:20,350 You're the one in the portrait? 111 00:11:21,350 --> 00:11:22,980 That's right! 112 00:11:23,360 --> 00:11:25,240 Who can be that beautiful? 113 00:11:25,350 --> 00:11:26,380 Ji Yu Pavilion 114 00:11:50,600 --> 00:11:51,480 Tell me! 115 00:11:51,680 --> 00:11:53,560 When are you taking back your dumb scale? 116 00:11:59,110 --> 00:12:00,230 Now. 117 00:12:08,890 --> 00:12:11,090 Ning Xiu Rui, where are you? 118 00:12:18,150 --> 00:12:19,150 Su Yin Yin! 119 00:12:27,270 --> 00:12:28,950 Why are you here? 120 00:12:29,060 --> 00:12:32,980 I'll put it on you myself today. 121 00:13:11,190 --> 00:13:13,070 The Inverted Dragon's Scale has returned to its owner! 122 00:13:25,420 --> 00:13:26,550 Ning Xiu Rui! 123 00:13:27,320 --> 00:13:28,470 You woke up! 124 00:13:37,630 --> 00:13:38,800 I missed you so much. 125 00:13:41,770 --> 00:13:42,650 Say. 126 00:13:42,980 --> 00:13:44,890 You haven't eaten for three years. 127 00:13:45,430 --> 00:13:46,870 Why is your skin... 128 00:13:47,360 --> 00:13:48,950 still so smooth and dewy? 129 00:13:50,990 --> 00:13:53,900 Seems like this ice coffin worked well. 130 00:13:57,790 --> 00:13:59,430 You haven't seen me in three years... 131 00:14:00,310 --> 00:14:02,160 and you're only concerned about my skin? 132 00:14:19,840 --> 00:14:21,070 In these three years, 133 00:14:22,110 --> 00:14:24,510 have you visited me on land? 134 00:14:25,120 --> 00:14:27,880 Why did I always feel you? 135 00:14:30,840 --> 00:14:32,040 It's probably the Inverted Dragon's Scale. 136 00:14:33,720 --> 00:14:35,190 Though it's not with me, 137 00:14:36,710 --> 00:14:40,000 but it was looking for you on my behalf. 138 00:14:40,710 --> 00:14:42,590 It went to where your heart was. 139 00:14:44,880 --> 00:14:47,810 Though the Inverted Dragon's Scale is sacred to the Dragon Tribe, 140 00:14:48,590 --> 00:14:51,190 but its temperament is just like its master. 141 00:14:51,670 --> 00:14:53,790 What a stalker. 142 00:14:54,910 --> 00:14:56,070 Su Yin Yin. 143 00:14:56,920 --> 00:14:58,360 When I opened my eyes, 144 00:14:58,920 --> 00:15:02,090 I saw you following me till the Dragon Palace, 145 00:15:02,170 --> 00:15:06,410 secretly peeking at me while I was sleeping. 146 00:15:07,940 --> 00:15:09,150 Ning Xiu Rui. 147 00:15:10,890 --> 00:15:13,400 Will you always be by my side... 148 00:15:14,010 --> 00:15:15,650 and never leave me? 149 00:15:20,830 --> 00:15:22,070 Of course. 150 00:15:25,750 --> 00:15:27,190 Prince Xiu Rui. 151 00:15:27,640 --> 00:15:29,230 The villagers onshore... 152 00:15:30,040 --> 00:15:31,990 are praying for rain again. 153 00:15:32,510 --> 00:15:35,830 This is the fifth time this year. 154 00:15:36,710 --> 00:15:38,030 What happened onshore? 155 00:15:38,550 --> 00:15:40,550 There's a drought onshore for three years. 156 00:15:41,160 --> 00:15:42,840 I risked my life to come here... 157 00:15:43,430 --> 00:15:46,630 to see if you have a way to solve it. 158 00:15:47,680 --> 00:15:48,630 Prince Xiu Rui. 159 00:15:49,200 --> 00:15:50,440 No way! 160 00:15:51,110 --> 00:15:53,030 You're a dragon without a heart now. 161 00:15:53,390 --> 00:15:57,230 You're surviving on the remnants of the Inverted Dragon's Scale's prowess. 162 00:15:57,710 --> 00:15:59,110 If you go onshore, 163 00:15:59,760 --> 00:16:02,080 the consequences may be dire. 164 00:16:02,470 --> 00:16:03,430 Besides, 165 00:16:03,990 --> 00:16:06,160 have you forgotten the heart-stealing case... 166 00:16:07,510 --> 00:16:10,910 and how the villagers humiliated you? 167 00:16:11,190 --> 00:16:13,880 Please reconsider, Your Highness. 168 00:16:14,200 --> 00:16:15,080 That's right. 169 00:16:15,200 --> 00:16:16,460 If it's so dangerous, 170 00:16:16,570 --> 00:16:18,030 don't go onshore. 171 00:16:18,600 --> 00:16:20,240 Stay here. 172 00:16:23,190 --> 00:16:26,150 What about your family and friends? 173 00:16:26,870 --> 00:16:29,230 I'll do my best to protect them. 174 00:16:29,750 --> 00:16:31,360 Just like how you protect me. 175 00:16:56,870 --> 00:17:08,140 Fu Xiang Grain Store 176 00:16:57,230 --> 00:16:59,110 Show your might, Dragon King. 177 00:17:03,190 --> 00:17:05,430 Grant us some food. 178 00:17:06,440 --> 00:17:10,319 Things are flammable in dry weather. Be careful when you light a fire. 179 00:17:13,200 --> 00:17:17,109 Things are flammable in dry weather. Be careful when you light a fire. 180 00:17:17,319 --> 00:17:20,550 Please rain upon us, dear Heaven. 181 00:17:30,800 --> 00:17:32,630 How did the Inverted Dragon's Scale show itself? 182 00:17:33,760 --> 00:17:36,840 Back when Prince Xiu Ren snatched the Inverted Dragon's Scale, 183 00:17:37,310 --> 00:17:40,580 he didn't know that the Inverted Dragon's Scale is a sacred object. 184 00:17:40,660 --> 00:17:43,380 The blessings and luck of the seas are contained in it. 185 00:17:43,560 --> 00:17:46,910 If it falls into the wrong hands... 186 00:17:47,000 --> 00:17:49,020 and it hides after being contaminated, 187 00:17:49,110 --> 00:17:52,670 and the world will suffer in a drought. 188 00:17:55,260 --> 00:17:59,810 But who knew that it would hide for so long... 189 00:17:59,920 --> 00:18:03,680 that the world is now suffering with continued droughts. 190 00:18:04,310 --> 00:18:08,000 Miss Su came to the Dragon Palace with the dragon heart. 191 00:18:08,590 --> 00:18:11,760 You have a deep relationship with her 192 00:18:12,530 --> 00:18:16,000 with a tight bond to the Inverted Dragon's Scale. 193 00:18:17,260 --> 00:18:19,130 The Inverted Dragon's Scale which hid for so long... 194 00:18:19,220 --> 00:18:21,780 must've received the emotional appeal... 195 00:18:22,110 --> 00:18:24,460 and therefore appeared in the world again. 196 00:18:25,230 --> 00:18:26,160 Prince Xiu Rui. 197 00:18:26,550 --> 00:18:29,240 This is why you can wake up from your slumber. 198 00:18:31,600 --> 00:18:33,400 A fire! A fire! 199 00:18:34,020 --> 00:18:35,700 Save the fire! Anyone! 200 00:18:35,780 --> 00:18:36,660 Help! 201 00:18:36,670 --> 00:18:37,550 Hurry! 202 00:18:38,950 --> 00:18:40,740 Hurry and fetch water! Fetch water! 203 00:18:40,840 --> 00:18:42,470 My Lord, we've run out of water. 204 00:18:42,560 --> 00:18:43,830 We'll have nothing left. 205 00:18:44,320 --> 00:18:45,550 Hurry and think of a way! 206 00:18:45,640 --> 00:18:47,470 -Think of a way! -Go and look for water! 207 00:18:47,570 --> 00:18:49,460 Brother! Please save my sister! 208 00:18:49,550 --> 00:18:50,710 Hurry and save my sister! 209 00:18:50,790 --> 00:18:52,740 We can't do anything without water in town. 210 00:18:52,830 --> 00:18:54,630 I'm begging you! 211 00:18:57,080 --> 00:18:59,310 Sister! Please save my sister! 212 00:18:59,400 --> 00:19:00,310 Where's your sister? 213 00:19:00,640 --> 00:19:01,960 Over there. 214 00:19:02,400 --> 00:19:03,630 Wait here. 215 00:19:04,290 --> 00:19:05,870 Don't go in, young lady! 216 00:19:05,960 --> 00:19:07,690 Be careful, young lady! It's dangerous! 217 00:19:07,990 --> 00:19:09,230 Be careful, young lady! 218 00:19:33,550 --> 00:19:37,700 Sister! Come out, Sister! 219 00:19:42,440 --> 00:19:43,440 Don't be scared. 220 00:19:48,820 --> 00:19:52,880 Sister! Come out, Sister! 221 00:20:28,000 --> 00:20:28,880 This way, please. 222 00:20:33,590 --> 00:20:34,720 Old Doctor. 223 00:20:36,550 --> 00:20:37,870 If Ning Xiu Rui... 224 00:20:38,350 --> 00:20:40,470 decides to cast rain with the Inverted Dragon's Scale, 225 00:20:41,070 --> 00:20:42,630 what will happen to him? 226 00:20:50,680 --> 00:20:54,880 He'll turn into the rain forever... 227 00:20:57,230 --> 00:21:02,390 and can never become a dragon again! 228 00:21:15,470 --> 00:21:16,700 The drought was caused... 229 00:21:17,270 --> 00:21:20,520 by my brother's greed and jealousy. 230 00:21:22,230 --> 00:21:23,720 It happened because of me, 231 00:21:24,710 --> 00:21:26,360 so I should end this by myself. 232 00:21:27,760 --> 00:21:28,790 Old Doctor. 233 00:21:29,640 --> 00:21:31,430 If I insist to cast rain by myself, 234 00:21:32,520 --> 00:21:33,550 what will happen? 235 00:21:34,070 --> 00:21:36,030 No way, Prince Xiu Rui! 236 00:21:36,110 --> 00:21:37,750 Absolutely no way! 237 00:21:38,890 --> 00:21:39,930 Your Highness! 238 00:21:40,510 --> 00:21:43,280 You're a dragon without a heart now! 239 00:21:43,720 --> 00:21:45,230 If you cast rain onshore, 240 00:21:45,740 --> 00:21:50,660 you won't have a fixed form and cannot become a dragon anymore! 241 00:21:57,400 --> 00:21:59,240 No matter how far you are from your parents, 242 00:21:59,600 --> 00:22:01,310 you'll find the chance to reunite. 243 00:22:01,470 --> 00:22:02,350 Now, 244 00:22:02,560 --> 00:22:04,230 I'll hold the other side up for you. 245 00:22:09,550 --> 00:22:10,990 I'll give it back to you! 246 00:22:13,510 --> 00:22:14,440 It doesn't matter... 247 00:22:14,620 --> 00:22:16,310 if we'll have a wedding ceremony. 248 00:22:16,830 --> 00:22:18,150 The most important thing is that... 249 00:22:18,960 --> 00:22:20,520 we're together. 250 00:22:20,990 --> 00:22:21,870 It is said that... 251 00:22:21,920 --> 00:22:22,800 if we make a wish... 252 00:22:23,070 --> 00:22:24,590 to the Cowherd and Weaver Girl, 253 00:22:24,680 --> 00:22:26,350 our wishes will be fulfilled. 254 00:22:39,760 --> 00:22:41,030 As long as I'm with you, 255 00:22:41,400 --> 00:22:42,280 no matter what we do, 256 00:22:42,550 --> 00:22:43,550 or what we carry out, 257 00:22:43,960 --> 00:22:46,430 I'll be the happiest person in the world. 258 00:22:48,030 --> 00:22:48,950 For you. 259 00:23:12,120 --> 00:23:14,320 Don't cry, I'm back. 260 00:23:16,190 --> 00:23:17,690 Ning Xiu Rui! 261 00:23:18,380 --> 00:23:20,090 Do you know you can't be a human... 262 00:23:20,630 --> 00:23:23,190 or a dragon again if you do this? 263 00:23:23,950 --> 00:23:25,680 As long as I can be with you. 264 00:23:27,470 --> 00:23:29,350 Remember, Yin Yin. 265 00:23:30,520 --> 00:23:32,750 Whenever the fourth rain comes upon you in spring, 266 00:23:33,800 --> 00:23:35,240 it means that I'm back. 267 00:23:36,630 --> 00:23:38,030 I'll always... 268 00:23:38,480 --> 00:23:40,170 protect you... 269 00:23:41,490 --> 00:23:43,930 and protect the land. 270 00:23:44,430 --> 00:23:47,680 I'll always moisten this world where I'd lived for 500 years. 271 00:23:57,840 --> 00:24:00,440 Ning Xiu Rui, come back! 272 00:24:00,510 --> 00:24:03,670 You must come back, Ning Xiu Rui! 273 00:24:04,030 --> 00:24:07,810 Ning Xiu Rui, I'll wait for you every year. 274 00:24:23,560 --> 00:24:24,440 Sir? 275 00:24:25,830 --> 00:24:27,030 Is that you, Sir? 276 00:24:45,150 --> 00:24:46,110 Sir! 277 00:24:46,390 --> 00:24:48,030 I hereby bow to you. 278 00:24:48,570 --> 00:24:50,740 Thank you for showering rain upon us. 279 00:24:51,200 --> 00:24:53,350 You've protected the land for 500 years. 280 00:24:53,510 --> 00:24:55,300 With you casting rain with the Inverted Dragon's Scale, 281 00:24:55,390 --> 00:24:57,500 every beginning in the world... 282 00:24:57,590 --> 00:24:59,840 will become prosperous. 283 00:25:01,080 --> 00:25:02,030 Sir. 284 00:25:04,060 --> 00:25:06,220 You saved the world. 285 00:25:35,300 --> 00:25:38,130 Master, is that you? 286 00:25:38,750 --> 00:25:40,230 Are you back? 287 00:25:52,940 --> 00:25:53,920 It's raining! 288 00:25:54,240 --> 00:25:55,120 It's raining! 289 00:25:55,270 --> 00:25:56,740 The Dragon King has cast rain! 290 00:25:56,930 --> 00:25:57,940 It's raining! 291 00:25:58,030 --> 00:25:59,030 The Dragon King has cast rain! 292 00:25:59,830 --> 00:26:00,790 It's raining! 293 00:26:01,300 --> 00:26:02,180 Dragon King! 294 00:26:02,620 --> 00:26:04,090 It's raining! 295 00:26:06,510 --> 00:26:07,390 Wonderful! 296 00:26:07,500 --> 00:26:08,380 Great! 297 00:26:08,470 --> 00:26:09,820 It's finally raining! 298 00:26:12,250 --> 00:26:15,480 Thank you, Dragon King! Thank you, Dragon King! 299 00:26:15,710 --> 00:26:17,070 Dumb dragon. 300 00:26:20,440 --> 00:26:21,790 Thank you. 301 00:26:24,870 --> 00:26:26,550 It's raining! 302 00:26:30,480 --> 00:26:31,590 Dumb dragon. 303 00:26:32,350 --> 00:26:34,150 I've finally understood now. 304 00:26:34,880 --> 00:26:39,000 Everything in the world will return to where it came from. 305 00:26:40,510 --> 00:26:41,830 The Inverted Dragon's Scale belongs to you. 306 00:26:42,750 --> 00:26:45,520 So, it'll ultimately be returned to you. 307 00:26:46,760 --> 00:26:49,470 You're Prince Xiu Rui who owns the Inverted Dragon's Scale. 308 00:26:50,400 --> 00:26:51,920 You belong to the world. 309 00:26:52,920 --> 00:26:57,470 And you've finally combined yourself with the world. 310 00:26:57,910 --> 00:27:01,790 But I'm happy that your heart belongs to me forever. 311 00:27:02,450 --> 00:27:05,460 I'll wait for you with all the best memories. 312 00:27:05,560 --> 00:27:09,110 The world is endless and repetitive. 313 00:27:09,200 --> 00:27:12,520 I believe we'll meet again. 314 00:27:13,060 --> 00:27:16,930 One Year Later 315 00:28:39,000 --> 00:28:39,950 Wonderful! 316 00:28:40,190 --> 00:28:41,590 It's raining! It's a good sign! 317 00:28:41,680 --> 00:28:42,940 It's raining! 318 00:28:43,030 --> 00:28:44,470 It's raining! 319 00:28:45,140 --> 00:28:46,540 It's raining! 320 00:28:56,760 --> 00:29:00,360 Ever since Ning Xiu Rui brought rain and saved the people, 321 00:29:00,800 --> 00:29:04,390 there's a fourth rain every spring. 322 00:29:06,260 --> 00:29:09,860 The rain moisturised soils and cultivated produces. 323 00:29:10,490 --> 00:29:14,240 Therefore, the people termed the rain that Ning Xiu Rui brought... 324 00:29:14,330 --> 00:29:18,240 to the world as the Grain Rain. 325 00:29:20,590 --> 00:29:25,360 When the Grain Rain falls, the grains and fruits become ripe. 326 00:29:26,680 --> 00:29:30,310 The longing of Ning Xiu Rui to the world... 327 00:29:30,400 --> 00:29:32,550 and the people's memories of him... 328 00:29:32,910 --> 00:29:37,180 are all linked to the drizzling rain... 329 00:29:37,270 --> 00:29:39,270 all over the world. 330 00:29:56,600 --> 00:29:58,600 Dumb Dragon. 331 00:29:59,240 --> 00:30:01,710 It's the sixth solar term when the Grain Rain falls again. 332 00:30:03,240 --> 00:30:05,230 I dreamt of your return. 333 00:30:06,860 --> 00:30:13,510 Do you think my dream will come true this time? 334 00:31:21,330 --> 00:31:22,340 Who are you? 335 00:31:33,030 --> 00:31:34,300 Who am I? 336 00:31:35,850 --> 00:31:37,460 I wanted to ask who are you! 337 00:31:38,140 --> 00:31:40,230 How can you not know me? I'm Su Yin Yin! 338 00:31:42,890 --> 00:31:44,250 I don't have to know you. 339 00:31:48,160 --> 00:31:49,480 Why did you come to my house? 340 00:31:55,650 --> 00:31:57,380 The owner of this house... 341 00:31:59,320 --> 00:32:01,440 hasn't returned for a long time. 342 00:32:03,960 --> 00:32:05,080 It's not my concern. 343 00:32:08,840 --> 00:32:10,800 Hurry and leave my courtyard. 344 00:32:15,100 --> 00:32:16,730 You are a dumb dragon! 345 00:32:47,790 --> 00:32:48,990 Can you... 346 00:32:49,810 --> 00:32:51,420 not leave me again? 347 00:32:54,830 --> 00:32:56,500 I won't leave you again. 348 00:33:01,030 --> 00:33:01,990 In the future, 349 00:33:03,980 --> 00:33:05,710 I'll accompany you... 350 00:33:07,180 --> 00:33:08,420 and grow old with you. 351 00:33:18,444 --> 00:33:28,444 Sub by iQiyi & Ripped by skysoultan ♔ Follow @skysoultan on Instagram ♔ 352 00:33:53,080 --> 00:33:54,930 The End 24370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.