All language subtitles for The Teahouse of the August Moon.Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:25,300 --> 00:02:27,097 Tutti-frutti. 2 00:02:27,269 --> 00:02:30,761 Most generous gift from American sergeant. 3 00:02:30,939 --> 00:02:35,967 Lovely ladies, kind gentlemen, pleased to introduce myself. 4 00:02:36,345 --> 00:02:40,304 Sakini by name, interpreter by profession. 5 00:02:40,482 --> 00:02:43,610 Education by the ancient dictionary. 6 00:02:43,785 --> 00:02:48,722 Okinawan by whim of gods. 7 00:02:49,725 --> 00:02:54,662 History of Okinawa reveal distinguished record of conquerors. 8 00:02:54,830 --> 00:03:01,065 We have honor to be subjugated in 14th century by Chinese pirates. 9 00:03:01,236 --> 00:03:04,069 In 16th century, by English missionary. 10 00:03:04,239 --> 00:03:07,174 In 18th century, by Japanese warlords. 11 00:03:07,342 --> 00:03:11,403 And in 20th century, by American Marine. 12 00:03:11,580 --> 00:03:13,878 Okinawa very fortunate. 13 00:03:14,049 --> 00:03:18,383 Culture brought to us. Not have to leave home for it. 14 00:03:18,553 --> 00:03:21,613 And we learn many thing. 15 00:03:21,790 --> 00:03:27,251 Most important, that rest of world not like Okinawa. 16 00:03:27,429 --> 00:03:32,264 World filled with delightful variation. Example: 17 00:03:32,434 --> 00:03:35,665 In Okinawa, no locks on doors. 18 00:03:35,837 --> 00:03:38,601 Bad manners not to trust neighbors. 19 00:03:38,774 --> 00:03:42,676 In America, lock and key big industry. 20 00:03:42,844 --> 00:03:47,611 Conclusion: Bad manners, good business. 21 00:03:48,683 --> 00:03:50,742 Another example: 22 00:03:50,919 --> 00:03:56,118 In Okinawa, wash self in public bath with nude lady quite proper... 23 00:03:56,291 --> 00:04:00,318 ...but a picture of nude lady in private home quite improper. 24 00:04:00,495 --> 00:04:05,125 In America, statue of nude lady in park win prize... 25 00:04:05,300 --> 00:04:10,795 ...but nude lady in flesh in park win a penalty. 26 00:04:10,972 --> 00:04:12,496 Conclusion: 27 00:04:12,674 --> 00:04:17,134 Pornography, question of geography. 28 00:04:18,113 --> 00:04:22,311 But Okinawa most eager to be educated by conquerors. 29 00:04:22,484 --> 00:04:24,952 Not easy to learn. 30 00:04:25,120 --> 00:04:28,578 Sometimes very painful. 31 00:04:28,757 --> 00:04:31,885 But pain make man think. 32 00:04:32,327 --> 00:04:35,319 Thought make man wise. 33 00:04:35,497 --> 00:04:39,092 And wisdom make life endurable. 34 00:04:39,835 --> 00:04:42,633 So now... 35 00:04:42,804 --> 00:04:48,037 Now we going to tell you little story to demonstrate splendid example... 36 00:04:48,210 --> 00:04:52,943 ...of benevolent assimilation of democracy by Okinawa. 37 00:04:54,149 --> 00:04:56,174 Boss by name of Colonel Purdy III. 38 00:04:57,752 --> 00:05:02,553 Number three after name indicate he is son of a son of a son. 39 00:05:02,958 --> 00:05:04,619 Colonel Purdy put up many sign. 40 00:05:06,194 --> 00:05:08,355 This exceedingly civilized. 41 00:05:08,530 --> 00:05:12,864 Make it very easy for uncivilized to know what not to do. 42 00:05:13,034 --> 00:05:15,798 Here laundry of officer... 43 00:05:15,971 --> 00:05:19,668 ...not to fraternize with laundry of enlisted man. 44 00:05:26,348 --> 00:05:29,408 This gentleman, honorable Sergeant Gregovich... 45 00:05:29,584 --> 00:05:35,079 ...assistant to Colonel Purdy, but not a son of a son of son. 46 00:05:36,291 --> 00:05:39,556 You know what he's doing? Explanation: 47 00:05:39,728 --> 00:05:43,289 Colonel Purdy great student of history. 48 00:05:43,465 --> 00:05:45,899 So every month, wife of Colonel Purdy... 49 00:05:46,067 --> 00:05:48,763 ...send him magazine called Adventure Magazine. 50 00:05:48,937 --> 00:05:52,634 Cover have picture of pirate with a black patch over eye. 51 00:05:52,807 --> 00:05:55,241 Everyone try to steal magazine. 52 00:05:55,410 --> 00:05:58,208 So colonel hide under desk so he can read first... 53 00:05:58,380 --> 00:06:00,905 ...but the sergeant always find. 54 00:06:12,594 --> 00:06:15,085 He's a smart mouse. 55 00:06:22,103 --> 00:06:26,540 This gentleman, exalted boss Colonel Purdy III. 56 00:06:26,708 --> 00:06:28,903 Colonel very wise man. 57 00:06:29,077 --> 00:06:33,309 Every morning look up at the sky and make a prophecy. 58 00:06:34,282 --> 00:06:36,409 It's not gonna rain today. 59 00:06:36,585 --> 00:06:40,248 And you know what? Not... Not rain. 60 00:06:40,422 --> 00:06:45,951 Of course it not rain this time of year in whole history of Okinawa... 61 00:06:46,127 --> 00:06:48,254 ...but the colonel not make mistake. 62 00:06:51,433 --> 00:06:56,302 Explanation: Army teach colonel French for invasion of Europe... 63 00:06:56,471 --> 00:06:59,099 ...then send to Okinawa instead. 64 00:06:59,274 --> 00:07:04,940 One, two, three, four, five, six, seven. 65 00:07:05,113 --> 00:07:06,978 Where's my 8th pair of shorts? 66 00:07:07,148 --> 00:07:10,709 Now colonel gonna yell loud for Sakini. 67 00:07:10,885 --> 00:07:14,685 So I hide. I pretend to be asleep here. So... 68 00:07:14,856 --> 00:07:16,255 Sakini. 69 00:07:16,424 --> 00:07:20,190 Sakini? Sakini? 70 00:07:20,362 --> 00:07:22,159 Sakini! 71 00:07:25,667 --> 00:07:27,601 Sakini! 72 00:07:28,236 --> 00:07:30,727 - Sakini. - Oh, good morning, boss. 73 00:07:30,905 --> 00:07:32,202 You sure surprised me, boss. 74 00:07:32,374 --> 00:07:36,140 I want you to tell me why my laundry comes back every week with one piece missing. 75 00:07:36,311 --> 00:07:39,280 - Gets lost, boss. - I know it gets lost. 76 00:07:39,447 --> 00:07:41,779 What I wanna find out is how it gets lost. 77 00:07:41,950 --> 00:07:43,815 Oh, very simple, boss. 78 00:07:43,985 --> 00:07:46,749 Family take laundry to wash in the stream... 79 00:07:46,921 --> 00:07:51,381 ...and while friends exchange greetings, laundry exchange places. 80 00:07:51,559 --> 00:07:54,960 We run down hill fast as dickens to catch laundry, boss. 81 00:07:55,130 --> 00:07:57,997 - Well? - Not run fast enough. 82 00:07:58,933 --> 00:08:01,834 No wonder you people were subjugated by the Japanese. 83 00:08:02,003 --> 00:08:04,870 If you're not sleeping, you're running away from work. 84 00:08:05,040 --> 00:08:06,302 Where's your get-up-and-go? 85 00:08:07,842 --> 00:08:09,969 Guess get-up-and-go went, boss. 86 00:08:10,145 --> 00:08:14,138 Well, get up and go down to the officers' quarters and see if Captain Fisby's arrived. 87 00:08:14,315 --> 00:08:17,113 If he has, tell him to report to me at once. Hurry. 88 00:08:17,285 --> 00:08:19,276 - Sakini. - Yes, boss? 89 00:08:19,454 --> 00:08:22,514 You are a civilian employee in the pay of the United States Army... 90 00:08:22,691 --> 00:08:24,488 ...and should dress accordingly. - Yeah. 91 00:08:24,659 --> 00:08:26,524 Pull your socks up. 92 00:08:27,362 --> 00:08:29,728 Very sorry, boss. Very sorry. 93 00:08:29,898 --> 00:08:34,062 - Socks up. Anything more, boss? - That'll be all. 94 00:08:36,137 --> 00:08:37,729 Is that as fast as you can walk? 95 00:08:37,906 --> 00:08:42,434 No, no, boss, but to walk any faster, socks fall down. 96 00:08:47,882 --> 00:08:49,611 - Good morning, sir. - At ease. 97 00:08:49,784 --> 00:08:52,981 I'm gonna get rid of that interpreter. He doesn't set a good example. 98 00:08:53,154 --> 00:08:57,591 Colonel, sir, we gotta have someone around who speaks the language. 99 00:08:58,460 --> 00:09:00,428 You're quite right, sergeant, quite right. 100 00:09:00,595 --> 00:09:02,586 It isn't often I make a mistake. When I do... 101 00:09:02,764 --> 00:09:05,255 - It's a beaut? - I wasn't going to say that. 102 00:09:05,433 --> 00:09:08,368 - I was gonna say, "By George, I admit it." - I'm sorry, sir. 103 00:09:08,536 --> 00:09:10,936 Now, we've got a new officer reporting this morning. 104 00:09:11,106 --> 00:09:14,439 He's been transferred to us from Psychological Warfare. 105 00:09:14,609 --> 00:09:16,770 I don't suppose you happen to know who they are. 106 00:09:16,945 --> 00:09:19,937 Aren't they something at the rear of the rear echelon? 107 00:09:20,115 --> 00:09:22,709 They're just the cream of the Army's geniuses. 108 00:09:22,884 --> 00:09:25,318 They're just the brains behind the fighting heart. 109 00:09:25,487 --> 00:09:28,456 Every man Jack of them has a mind like a steel trap. 110 00:09:28,623 --> 00:09:30,784 We're lucky to be getting one of their officers. 111 00:09:30,959 --> 00:09:34,019 - I'll watch my step, sir. - While we're waiting for Captain Fisby... 112 00:09:34,195 --> 00:09:36,527 ...l'd like you to make a note of new signs I want. 113 00:09:36,698 --> 00:09:39,633 The painter hasn't finished the ones you ordered yesterday, sir. 114 00:09:39,801 --> 00:09:42,895 There's only one answer to that: Put on another sign painter. 115 00:09:43,071 --> 00:09:44,299 Yes, sir. 116 00:09:44,472 --> 00:09:49,307 Now, I noticed the men were dancing with each other in the canteen the other night. 117 00:09:49,477 --> 00:09:52,605 Yes, sir. "No dancing allowed." 118 00:09:52,781 --> 00:09:55,773 I didn't say that, Gregovich. I don't object to the men dancing. 119 00:09:55,950 --> 00:09:59,681 I want them to enjoy themselves. It doesn't set a good example for the natives... 120 00:09:59,854 --> 00:10:02,516 ...to see noncoms dancing with enlisted men. 121 00:10:02,690 --> 00:10:04,487 So have a sign posted saying: 122 00:10:04,659 --> 00:10:08,527 "Sergeants are forbidden to dance with privates." 123 00:10:10,398 --> 00:10:12,798 You might as well take that memo to the sign painter. 124 00:10:12,967 --> 00:10:14,400 Yes, sir. 125 00:10:30,919 --> 00:10:34,616 - Sakini here, boss. - Don't ever put your finger on an officer. 126 00:10:34,789 --> 00:10:37,155 - Oh, not all right, boss? - No. 127 00:10:37,325 --> 00:10:40,021 If you want to announce your presence, knock. 128 00:10:40,195 --> 00:10:43,289 Can't you natives ever learn anything about custom? 129 00:10:46,134 --> 00:10:47,795 What do you think you're doing? 130 00:10:47,969 --> 00:10:51,234 Oh, not know, boss. Do what you ask. 131 00:10:51,406 --> 00:10:54,671 Everything in this country conspires to annoy me. 132 00:10:54,843 --> 00:10:57,243 Well, where is Captain Fisby? 133 00:10:57,412 --> 00:11:02,315 Oh, he come now, boss. I run ahead. Socks fall down. 134 00:11:04,052 --> 00:11:06,816 Captain Fisby reporting, sir. 135 00:11:06,988 --> 00:11:10,253 Welcome to Team 147. 136 00:11:10,425 --> 00:11:13,223 - I can't tell you how glad I am to have you. - Thank you, sir. 137 00:11:13,394 --> 00:11:15,794 Frankly, we're so desperate for officer personnel... 138 00:11:15,964 --> 00:11:19,764 ...l'd be glad to see you even if you had two heads. 139 00:11:19,934 --> 00:11:21,959 That'll be all, Sakini. You can wait outside. 140 00:11:22,136 --> 00:11:24,969 - Okay. - Sit down, captain, sit down. 141 00:11:25,139 --> 00:11:30,167 - Thank you. Thank you very much. - Oh, sorry, boss. I sit by door, boss. 142 00:11:30,345 --> 00:11:32,575 - May as well be comfortable here. - Yes. 143 00:11:32,747 --> 00:11:33,873 Not sleep. 144 00:11:34,883 --> 00:11:36,077 Have you unpacked? 145 00:11:36,251 --> 00:11:38,811 Oh, yes, sir. I unpacked as soon as I got in last night. 146 00:11:38,987 --> 00:11:41,922 Well, that's too bad because you'll have to pack again. 147 00:11:42,090 --> 00:11:44,320 I am sending you to Tobiki at once. 148 00:11:44,492 --> 00:11:46,756 We need a man of your caliber up there right away. 149 00:11:46,928 --> 00:11:48,520 - Well, thank you. - I am informed... 150 00:11:48,696 --> 00:11:52,564 ...that you requested this transfer from Psychological Warfare to my outfit. 151 00:11:52,734 --> 00:11:54,759 - May I say that I am honored. - Yeah. 152 00:11:54,936 --> 00:11:59,896 Well, in all fairness, sir, I think I should tell you that I was requested to request it. 153 00:12:00,508 --> 00:12:02,908 Oh, may I ask why? 154 00:12:03,077 --> 00:12:04,908 Well, you see, sir... 155 00:12:05,079 --> 00:12:09,345 ...it seems that my... My propaganda to undermine the enemy's morale... 156 00:12:09,517 --> 00:12:12,486 ...undermined the staff's morale instead. 157 00:12:12,654 --> 00:12:15,487 How did you get into Psychological Warfare in the first place? 158 00:12:15,657 --> 00:12:18,785 - I was requested to request a transfer. - From what? 159 00:12:18,960 --> 00:12:22,293 - The Paymaster General's office. - What was your duty there? 160 00:12:24,032 --> 00:12:29,060 Well, I had charge of the payroll-computation machine. 161 00:12:29,771 --> 00:12:32,001 Well, until... 162 00:12:32,173 --> 00:12:35,336 - Until what? - Well... 163 00:12:36,277 --> 00:12:39,075 You know, machines have always been my mortal enemy, colonel. 164 00:12:39,247 --> 00:12:42,080 I don't believe that they're inanimate. They're not inanimate. 165 00:12:42,250 --> 00:12:45,777 - They're full of malice and ill will. - I asked you what happened, captain. 166 00:12:45,954 --> 00:12:47,546 Yes. Yes, sir. 167 00:12:47,722 --> 00:12:51,317 Well, this machine... This... You know, the payroll-computation machine? 168 00:12:51,492 --> 00:12:53,357 It made a mistake, it seems... 169 00:12:53,528 --> 00:12:56,554 ...of a quarter of a million dollars in the payroll. 170 00:12:56,731 --> 00:13:01,566 And unfortunately, the men were paid before the mistake was discovered. 171 00:13:01,736 --> 00:13:06,537 - What did they do to you? - Oh, they gave me a job licking envelopes. 172 00:13:06,708 --> 00:13:09,506 - And then you asked for a transfer. - No. 173 00:13:09,677 --> 00:13:12,009 I developed an allergy to glue. 174 00:13:13,614 --> 00:13:17,175 How many outfits in this man's Army have you been in, captain? 175 00:13:17,352 --> 00:13:20,048 - Let's see, how many are there now, sir? - Never mind. 176 00:13:20,221 --> 00:13:23,315 I admit disappointment, but not defeat. 177 00:13:23,491 --> 00:13:26,654 I thought you were given to me in recognition of my work here. 178 00:13:26,828 --> 00:13:30,355 Frankly, I expect to be made a general soon. 179 00:13:30,531 --> 00:13:34,228 And I want that star for my wife's crown. 180 00:13:34,402 --> 00:13:37,963 - Naturally, that's very hush-hush. - Oh, yes, naturally. 181 00:13:38,606 --> 00:13:41,006 Do you know something, sir? Do you know something? 182 00:13:41,175 --> 00:13:44,872 I just think that perhaps I just wasn't cut out to be a soldier, that's all. 183 00:13:45,046 --> 00:13:49,608 Captain, none of us was cut out to be a soldier, but we do the job. 184 00:13:49,784 --> 00:13:53,311 We adjust, we adapt, we roll with a punch... 185 00:13:53,488 --> 00:13:56,218 ...and bring victory home in our teeth. 186 00:13:58,026 --> 00:14:00,551 Do you know what I was before the war? 187 00:14:01,262 --> 00:14:02,593 A football coach? 188 00:14:03,364 --> 00:14:06,356 I was the Purdy Paper Box Company of Pottawatomie. 189 00:14:06,534 --> 00:14:08,058 What did I know about foreigners? 190 00:14:08,236 --> 00:14:11,069 But my job is to teach these natives the meaning of democracy. 191 00:14:11,239 --> 00:14:14,504 And they're gonna learn democracy if I have to shoot every one of them. 192 00:14:16,077 --> 00:14:18,705 - Yes, sir. - What did you do before the war? 193 00:14:18,880 --> 00:14:22,077 Oh, I was an associate professor at Muncie. 194 00:14:22,650 --> 00:14:24,242 - What'd you teach? - The humanities. 195 00:14:24,419 --> 00:14:27,980 Captain, you're finally getting a job you're qualified by training to handle: 196 00:14:28,156 --> 00:14:31,717 - Teaching these natives to act human. - I don't think the humanities are that. 197 00:14:31,893 --> 00:14:34,157 If you can teach one thing, you can teach another. 198 00:14:34,328 --> 00:14:37,525 This is plan B. Washington has drawn up full instructions... 199 00:14:37,698 --> 00:14:40,997 ...pertaining to the welfare and recovery of these native villages. 200 00:14:41,169 --> 00:14:45,196 - Consider it your Bible, captain. - Yes, sir. I'll study it very carefully. 201 00:14:45,373 --> 00:14:47,466 There might be some questions I'd like to ask. 202 00:14:47,642 --> 00:14:49,735 Washington has anticipated all your questions. 203 00:14:49,911 --> 00:14:52,505 - Yes, but I was thinking... - You don't even have to think. 204 00:14:52,680 --> 00:14:55,672 This document relieves you of that responsibility. 205 00:14:57,118 --> 00:14:59,484 - How is your Japanese? - Oh, not so very good. 206 00:14:59,654 --> 00:15:02,680 - No, no. Not good, sir. - Oh, I can see you'll need an interpreter. 207 00:15:02,857 --> 00:15:04,449 Well, l... No, no... Sir... 208 00:15:04,625 --> 00:15:06,559 - I've got just the man for you. - Colonel? 209 00:15:06,727 --> 00:15:07,955 - Colonel? - Sakini! 210 00:15:08,129 --> 00:15:11,064 - I could study the language, you know. - No need, we won the war. 211 00:15:11,232 --> 00:15:13,291 Sakini present, boss. Socks up, not sleeping. 212 00:15:13,468 --> 00:15:16,096 Sakini, this is Captain Fisby. 213 00:15:16,270 --> 00:15:18,568 - We meet before, boss, you forget. - Yeah, we met. 214 00:15:18,739 --> 00:15:20,764 I'm assigning you to Captain Fisby. 215 00:15:20,942 --> 00:15:23,604 He's gonna take charge of a village at the top of Okinawa. 216 00:15:23,778 --> 00:15:27,214 - A village called Tobiki. - Tobiki, boss. 217 00:15:27,381 --> 00:15:30,817 Very nice place, boss, but not at top of Okinawa, at bottom. 218 00:15:30,985 --> 00:15:33,818 Don't tell me where the villages under my command are located. 219 00:15:33,988 --> 00:15:36,786 - I happen to give a course in map reading. - Very sorry, boss. 220 00:15:36,958 --> 00:15:39,358 But happen to be born in Tobiki. It's at the bottom. 221 00:15:39,527 --> 00:15:42,963 Then it's time you learned where you were born. 222 00:15:43,131 --> 00:15:45,998 Oh, very sorry, boss, but the map upside down. 223 00:15:46,167 --> 00:15:47,498 Oh, yeah. Oh, yeah. 224 00:15:47,668 --> 00:15:50,899 Why doesn't the army learn how to draw a map properly? 225 00:15:51,072 --> 00:15:52,562 That'll be all, Sakini. 226 00:15:52,740 --> 00:15:55,868 Find Sergeant Gregovich and have him assign a jeep to Captain Fisby. 227 00:15:56,043 --> 00:15:59,069 Load supplies and the captain's gear. You'll be leaving at once. 228 00:15:59,247 --> 00:16:04,310 I mention you in prayer to gods, boss. I wait for you in jeep, captain. 229 00:16:07,788 --> 00:16:11,155 I sometimes think we occupation teams have it tougher than combat troops. 230 00:16:11,325 --> 00:16:14,453 - Oh, now, I wouldn't say that, sir. - They have it rough for a while. 231 00:16:14,629 --> 00:16:17,757 But we have the killing daily grind with no glory in it. 232 00:16:17,932 --> 00:16:19,593 Yes, sir, I know what you mean, sir. 233 00:16:19,767 --> 00:16:23,533 Life itself is a battlefield with its own obscure heroes. 234 00:16:23,704 --> 00:16:27,606 - I consider that poetry, captain. - Oh, no, no, that's prose, colonel. 235 00:16:27,775 --> 00:16:32,075 And it isn't mine, you know. It's Victor Hugo. 236 00:16:32,246 --> 00:16:36,376 Yes, Victor Hugo. How I loved Tale of Two Cities. 237 00:16:36,551 --> 00:16:39,884 Isn't that Dickens? Isn't that Dickens, sir? 238 00:16:40,054 --> 00:16:43,023 Well, to get back to Tobiki. Your first job when you get there... 239 00:16:43,191 --> 00:16:46,388 ...will be to establish a municipal government and to build a school. 240 00:16:46,561 --> 00:16:49,189 Plan B calls for the schoolhouse to be pentagon-shaped. 241 00:16:49,363 --> 00:16:51,331 - Penta...? - When the schoolhouse is built... 242 00:16:51,499 --> 00:16:54,297 ...you will organize a Ladies League for Democratic Action. 243 00:16:54,468 --> 00:16:55,958 Captain... 244 00:16:56,671 --> 00:16:59,231 ...this is a chance for you to make a name for yourself. 245 00:16:59,407 --> 00:17:01,136 Yes, sir, I feel that I personally... 246 00:17:01,309 --> 00:17:04,642 ...have delayed victory at least a year, and I want to vindicate myself. 247 00:17:04,812 --> 00:17:06,609 That's the kind of talk I like to hear. 248 00:17:06,781 --> 00:17:08,840 - Thank you. - Well, I won't detain you then. 249 00:17:09,016 --> 00:17:10,984 - Yes, sir. - My only order to you is... 250 00:17:11,152 --> 00:17:13,052 ...put that village on the map. 251 00:17:13,454 --> 00:17:14,443 Yes, sir. 252 00:17:14,622 --> 00:17:17,022 Send me a bimonthly progress report in triplicate. 253 00:17:17,191 --> 00:17:19,159 - Yes, sir. - Don't duplicate your work. 254 00:17:19,327 --> 00:17:20,555 No, sir. No, sir. 255 00:17:20,728 --> 00:17:24,164 And remember that the eyes of Washington are on our occupation teams... 256 00:17:24,332 --> 00:17:26,459 ...and the eyes of the world are on Washington. 257 00:17:26,634 --> 00:17:29,626 - Yes, sir. I'll keep the eyes in mind, sir. - Goodbye, captain. 258 00:17:29,804 --> 00:17:32,705 Yes, sir. Goodbye, sir. 259 00:17:36,577 --> 00:17:38,306 Everything all set? We go Tobiki now? 260 00:17:38,479 --> 00:17:40,344 Listen, I gotta get my gear packed first. 261 00:17:40,514 --> 00:17:43,915 All finished, boss. I have many cousin work for Army. 262 00:17:44,085 --> 00:17:46,553 - Where's our jeep? - Right over there, boss. 263 00:17:53,728 --> 00:17:56,526 - What's she doing up there? - Oh, she nice old lady, boss. 264 00:17:56,697 --> 00:18:00,292 She hear we go to Tobiki village, so she think she go along to visit grandson. 265 00:18:01,235 --> 00:18:03,635 She does? Well... 266 00:18:03,804 --> 00:18:05,567 Well, you tell her I'm very sorry... 267 00:18:05,740 --> 00:18:08,140 ...but, you see, this is against regulations. 268 00:18:08,309 --> 00:18:10,869 Oh, she not fall off, boss. She tied on good. 269 00:18:11,045 --> 00:18:12,774 Yes. Well, you untie her, Sakini. 270 00:18:12,947 --> 00:18:15,541 Just get up there and untie her and tell her to get down. 271 00:18:15,716 --> 00:18:19,117 You see, she's going to have to find some other way to visit her grandson. 272 00:18:19,287 --> 00:18:21,778 Boss, her grandson mayor of Tobiki village. 273 00:18:21,956 --> 00:18:24,925 You gonna make him lose face you kick old grandma off jeep. 274 00:18:26,193 --> 00:18:29,390 - You say she's the mayor's grandmother? - Yes. 275 00:18:29,563 --> 00:18:33,226 Well, all right. You see... She's tied on all right, I guess, huh? 276 00:18:33,401 --> 00:18:35,369 - So I guess we can take her. - Sure. 277 00:18:35,536 --> 00:18:40,599 - Now, look, is all this stuff here mine? - No, most of the stuff belong to old lady. 278 00:18:40,775 --> 00:18:42,902 She gonna stay three or four months... 279 00:18:43,077 --> 00:18:48,447 ...so she bring her cooking pots and bed and a present for friend and... 280 00:18:48,616 --> 00:18:50,277 Well, I don't... I don't... All right. 281 00:18:50,451 --> 00:18:54,478 Look, if you see any low branches coming, you just... You know, you yell out. 282 00:18:54,655 --> 00:18:56,987 And... Get in there, Sakini. 283 00:18:57,158 --> 00:19:00,525 You get in there, and give me directions while I drive. You wanna get in? 284 00:19:00,695 --> 00:19:03,960 No, no, can't go yet. Old lady daughter not here, boss. 285 00:19:04,131 --> 00:19:06,656 Wait a minute, maybe I didn't hear you right. You say... 286 00:19:06,834 --> 00:19:08,927 You don't mean the daughter is coming with us. 287 00:19:09,103 --> 00:19:12,539 Well, old lady very old, boss. Who gonna take care of her on the trip? 288 00:19:12,707 --> 00:19:15,437 Oh, here she come now, boss. Right on dot. 289 00:19:15,609 --> 00:19:18,043 I don't... Listen... 290 00:19:18,913 --> 00:19:22,849 Will you just wait a minute? Now, wait a minute, will you mind? 291 00:19:23,017 --> 00:19:24,382 Tell her... Miss... 292 00:19:24,552 --> 00:19:28,147 Sakini, will you tell her that there's no room for anything more on this jeep. 293 00:19:28,322 --> 00:19:30,722 Old lady must take clothes to show friends, boss... 294 00:19:30,891 --> 00:19:34,258 ...because you make her lose face if people think she only got one dress. 295 00:19:34,428 --> 00:19:36,919 Miss, will you please come back? Ask her to come back. 296 00:19:37,098 --> 00:19:39,726 There's no room for any more bundles on this jeep. 297 00:19:39,900 --> 00:19:44,064 No, she not go get bundles, boss, she go get children. 298 00:19:44,238 --> 00:19:46,331 - Sakini. Sakini. - What? 299 00:19:46,507 --> 00:19:49,533 Look, these things are always happening to me. 300 00:19:49,710 --> 00:19:52,235 And I've gotta put a stop to them someplace. 301 00:19:52,413 --> 00:19:56,406 Daughter not go without children, and old lady not go without daughter. 302 00:19:56,584 --> 00:20:00,748 And if old lady not go, mayor of Tobiki be mad with you, boss. 303 00:20:02,990 --> 00:20:05,322 Will you wait just a minute please? 304 00:20:06,627 --> 00:20:08,754 Don't get up on there. Not on the hood of the... 305 00:20:08,929 --> 00:20:13,093 Just a minute. Son. Son. Please don't... Son. 306 00:20:13,267 --> 00:20:17,567 Sakini, for Pete's sakes, how does she expect me to see how to drive? 307 00:20:17,738 --> 00:20:19,831 Oh, old lady got very good eyesight, boss. 308 00:20:20,007 --> 00:20:22,168 She gonna sit up there and tell us when to turn. 309 00:20:22,343 --> 00:20:24,675 You'll have to move over here, son, because l... 310 00:20:24,845 --> 00:20:27,473 Son, will you please stop...? If you're gonna... 311 00:20:27,648 --> 00:20:29,138 What? 312 00:20:29,917 --> 00:20:31,316 What? What? 313 00:20:31,485 --> 00:20:34,784 - Oh, he... He going to get goat, boss. - Goat? 314 00:20:34,955 --> 00:20:37,549 - You can't leave goat behind, boss. - Just a minute! 315 00:20:37,725 --> 00:20:42,662 Hold it, everybody. Now, we're gonna see who is going to lose face right now. 316 00:20:42,830 --> 00:20:46,322 And we're gonna see because no goat is going to ride on this jeep. 317 00:20:46,500 --> 00:20:49,094 - Oh, you not like goat, boss? - No. No. No. 318 00:20:49,270 --> 00:20:53,707 Yes, I like... I mean, I don't know... It's not a question of whether I like the goat. 319 00:20:53,874 --> 00:20:57,742 It's... I'm just sure that the colonel, he wouldn't like it. 320 00:20:57,912 --> 00:21:00,847 Oh, well, the children not go without goat, boss. 321 00:21:02,116 --> 00:21:03,879 - Mother not go without children. - Yeah. 322 00:21:04,051 --> 00:21:06,383 - Old lady not go without daughter. - I know, I know. 323 00:21:06,554 --> 00:21:07,782 And if old lady not go: 324 00:21:07,955 --> 00:21:11,721 - Mayor of Tobiki be mad at you. - Mayor of Tobiki will be mad at you. I know. 325 00:21:11,892 --> 00:21:14,952 - Oh, no, no, please. - Everyone here, boss. 326 00:21:15,129 --> 00:21:18,326 - Goat unmarried lady goat. No children. - No, you'll have to get down. 327 00:21:18,499 --> 00:21:21,127 You'll never get it off the ground, captain. 328 00:21:22,303 --> 00:21:24,965 - Sakini, come on, we gotta get started. - You get in, boss. 329 00:21:25,139 --> 00:21:28,870 And no one else going, boss. No one else is going. 330 00:21:31,612 --> 00:21:33,807 - Wait a minute. - Hey, you got another customer. 331 00:21:33,981 --> 00:21:36,973 - Hey, wait a minute. - Oh, no. 332 00:21:37,151 --> 00:21:39,449 - Sakini! Wait. Please wait. - What? 333 00:21:39,620 --> 00:21:41,918 Now, who in the blazes is he? 334 00:21:42,089 --> 00:21:45,547 Who in the blazes is he, boss? Never see before. 335 00:21:45,726 --> 00:21:49,059 Ask him what he's doing sitting here, please. 336 00:21:53,067 --> 00:21:55,262 He say he see people going on a trip, boss. 337 00:21:55,436 --> 00:21:57,597 - He think he like to go along too. - No, please... 338 00:21:57,771 --> 00:22:02,731 He does? Well, you tell him for me that he's gotta get off right now. 339 00:22:02,910 --> 00:22:04,537 Come on. 340 00:22:05,980 --> 00:22:08,175 No, no. What? 341 00:22:08,349 --> 00:22:10,977 Oh, he say why you not take him, boss? 342 00:22:11,151 --> 00:22:12,482 - You take goat. - Oh, no. 343 00:22:12,653 --> 00:22:14,780 He say maybe you think he not as good as goat. 344 00:22:14,955 --> 00:22:19,415 Tell him for me, Sakini, that the eyes of Washington are on... 345 00:22:20,060 --> 00:22:23,154 The world is on Washington, and the eyes of Washington are on me. 346 00:22:23,330 --> 00:22:26,163 Will you just... Folks, please, I would love to take you. 347 00:22:26,333 --> 00:22:27,664 Folks, if this was my jeep... 348 00:22:27,835 --> 00:22:30,531 ...or if this wasn't against regulations, I'd be only too... 349 00:22:30,704 --> 00:22:32,194 - Captain Fisby. - Yes, sir. 350 00:22:32,373 --> 00:22:34,102 What do you think you're doing? 351 00:22:34,275 --> 00:22:38,075 Well, it's hard to explain, sir. No, just... 352 00:22:38,913 --> 00:22:40,642 What are they saying? 353 00:22:40,814 --> 00:22:44,079 They say tell fat old man to shut up so we can get started. 354 00:22:50,224 --> 00:22:53,716 Which one of you men made that noise? 355 00:22:59,466 --> 00:23:03,334 Just a second. Where are you going? Hey, Captain Fisby. Sakini. 356 00:23:03,504 --> 00:23:05,165 Come back here. You hear me? 357 00:23:32,700 --> 00:23:37,160 No, just a minute please. Just a minute. Which road? 358 00:23:42,009 --> 00:23:44,773 Just a minute please, just a minute. What did she say? 359 00:23:44,945 --> 00:23:47,641 Old lady say, boss, that she want to go to Awasi, boss... 360 00:23:47,815 --> 00:23:51,581 ...because she got sister she not see in 22 half years. 361 00:23:51,752 --> 00:23:54,346 We're on duty, Sakini, we're not on a tour of the island. 362 00:23:54,521 --> 00:23:58,719 Now, would you please just ask her for me, which is the road to Tobiki? 363 00:24:02,229 --> 00:24:03,457 - That way. - This way? 364 00:24:03,631 --> 00:24:05,326 All right, that's all I asked you. 365 00:24:19,847 --> 00:24:22,611 All right. All right. 366 00:24:22,783 --> 00:24:26,742 - Well, so this is Tobiki. - Tobiki, no. This Awasi, boss. 367 00:24:26,920 --> 00:24:30,412 I distinctly asked this lady to tell me the way to Tobiki. 368 00:24:30,591 --> 00:24:33,116 Well, old lady make mistake, boss. Very sorry. 369 00:24:33,293 --> 00:24:36,956 - Well, you know, we can't go... - Oh, sorry, boss, but she not very smart. 370 00:24:37,131 --> 00:24:38,723 Yeah. 371 00:24:49,843 --> 00:24:51,538 All right, which road? 372 00:24:51,712 --> 00:24:54,442 No, no, don't ask her. I don't trust her. 373 00:24:57,184 --> 00:25:01,518 - All right. What are they saying? - Children want to go to Yatoda, boss. 374 00:25:01,789 --> 00:25:04,849 I suppose they've got some cousins that they want to visit there. 375 00:25:05,025 --> 00:25:07,459 No, ocean at Yatoda, boss. 376 00:25:07,628 --> 00:25:08,890 Children never see ocean. 377 00:25:09,496 --> 00:25:12,590 Our orders are to proceed directly to Tobiki. 378 00:25:12,766 --> 00:25:14,461 Now, which road? 379 00:25:16,470 --> 00:25:17,869 There. 380 00:25:18,839 --> 00:25:21,171 There. Over here, huh? 381 00:25:21,341 --> 00:25:23,172 All right. 382 00:25:41,962 --> 00:25:44,760 - Boss... - No, don't tell me, this is Yatoda. 383 00:25:44,932 --> 00:25:47,696 - How you know, boss? - Well, I recognize the ocean. 384 00:26:12,493 --> 00:26:15,621 Where is this? Whose uncle or cousin lives here? 385 00:26:15,796 --> 00:26:17,320 This Tobiki, boss. 386 00:26:18,899 --> 00:26:20,526 - Sakini! - I don't believe it. 387 00:26:20,701 --> 00:26:22,760 I don't believe it. 388 00:26:34,114 --> 00:26:35,342 Now, according to plan B... 389 00:26:35,516 --> 00:26:38,110 ...my first job here is to hold a public meeting, Sakini. 390 00:26:38,285 --> 00:26:40,845 You see, I want to make certain that they understand... 391 00:26:41,021 --> 00:26:43,251 ...that I come as their friend. - Sure. 392 00:26:43,423 --> 00:26:47,223 That we intend to lift the yoke of oppression from their shoulders. 393 00:26:47,394 --> 00:26:50,022 They'll like that, boss. That their favorite speech. 394 00:26:50,197 --> 00:26:52,097 What do you mean, their favorite speech? 395 00:26:52,266 --> 00:26:54,894 When Japanese come, they say same thing. 396 00:26:55,068 --> 00:26:57,468 - Then take everything. - No, no, no. 397 00:26:57,671 --> 00:27:00,799 No, you don't understand. We don't come to take anything from them. 398 00:27:00,974 --> 00:27:02,908 We've come here to give them something. 399 00:27:03,076 --> 00:27:05,203 That's all right, boss. We not mind. 400 00:27:05,379 --> 00:27:08,212 After eight centuries, we get used to it. 401 00:27:08,382 --> 00:27:09,849 Now when friends come... 402 00:27:10,017 --> 00:27:12,349 ...we hide everything quick as dickens. 403 00:27:12,853 --> 00:27:16,789 So I'm go tell people you make your speech, boss. 404 00:27:16,957 --> 00:27:20,017 So socks up, boss. 405 00:28:01,501 --> 00:28:03,264 Everyone here eager to meet you, boss. 406 00:28:03,437 --> 00:28:04,870 Might as well get started. 407 00:28:05,038 --> 00:28:06,403 - Citizens of... - Up here, boss. 408 00:28:06,573 --> 00:28:08,063 - They'll see you. - Thank you. 409 00:28:08,242 --> 00:28:10,642 Citizens of Tobiki... 410 00:28:16,116 --> 00:28:18,482 - Citizens of Tobiki village... - Sorry, boss. 411 00:28:18,652 --> 00:28:21,621 - Can't begin lecture yet. - What seems to be the trouble? 412 00:28:21,788 --> 00:28:24,052 - Not good manners, boss. - Why? 413 00:28:24,224 --> 00:28:27,352 Because people bring you gifts. You must accept gifts first. 414 00:28:27,527 --> 00:28:30,394 No, Sakini, wait a minute, you got it all wrong. 415 00:28:30,564 --> 00:28:32,896 I'm here to bring gifts from my government to them. 416 00:28:33,066 --> 00:28:35,933 No, very rude. Make people feel poor, boss. 417 00:28:36,103 --> 00:28:38,037 I don't want to do that. Get up, Sakini. 418 00:28:38,238 --> 00:28:40,502 Tell them I'll accept gifts, but in the name... 419 00:28:40,674 --> 00:28:43,575 ...of the United States occupation forces. 420 00:28:44,878 --> 00:28:46,175 All right? 421 00:28:48,849 --> 00:28:51,545 Here Mr. Hokaida, boss. He give you very nice gift. 422 00:28:51,718 --> 00:28:54,084 Oh, thank you very, very much. What is it? 423 00:28:54,254 --> 00:28:56,449 That's a very splendid cricket cage, boss. 424 00:28:56,623 --> 00:29:00,252 - What do you use a cricket cage for? - You keep your crickets in there. 425 00:29:00,427 --> 00:29:02,520 No, there isn't. There's no cricket inside. 426 00:29:02,696 --> 00:29:04,960 No, you gotta get your own cricket, boss. 427 00:29:05,132 --> 00:29:06,997 - No one gonna get for you. - Oh, I see. 428 00:29:07,167 --> 00:29:09,226 I got it, yeah. Thank you. Thank him for me. 429 00:29:09,403 --> 00:29:12,668 Tell him I'll keep my eye open for a cricket. 430 00:29:12,839 --> 00:29:15,273 Yeah. What do you keep a cricket in a cage for? 431 00:29:15,442 --> 00:29:18,275 So fortune smile on you, boss. A cricket very good luck. 432 00:29:18,445 --> 00:29:20,970 - Oh, that's nice. - Boss, here Mr. Omura. 433 00:29:21,148 --> 00:29:22,945 He give you chopstick. 434 00:29:25,018 --> 00:29:27,612 - What did he say? - He say hope that only food... 435 00:29:27,788 --> 00:29:30,882 ...of gods touch your lips. - No, that's... That's very nice. 436 00:29:31,058 --> 00:29:33,049 That's one of the nicest things I've heard. 437 00:29:33,226 --> 00:29:36,195 - Boss, Mr. Seiko. - Yes? 438 00:29:37,764 --> 00:29:39,231 Thank you. 439 00:29:42,836 --> 00:29:46,237 That's wooden sandal, boss, very comfortable for tired feet. 440 00:29:46,406 --> 00:29:48,465 He say may you walk in prosperity. 441 00:29:48,642 --> 00:29:53,341 You tell him that I will walk in the cool meadow of pleasant memories. 442 00:29:54,982 --> 00:29:59,043 - What's the matter? Is that all right? - Oh, boss, that's very pretty, boss. 443 00:30:00,420 --> 00:30:03,651 Thank you. That's all right. Thank you very much. 444 00:30:03,824 --> 00:30:05,485 - And, boss, here Miss Higa Jiga. - Hi. 445 00:30:05,659 --> 00:30:07,126 She unmarried lady, boss. 446 00:30:07,294 --> 00:30:08,818 She give you three eggs. 447 00:30:08,996 --> 00:30:10,793 Isn't that nice? 448 00:30:10,964 --> 00:30:13,797 Yes... No, tell her that I'll have these eggs for breakfast. 449 00:30:13,967 --> 00:30:15,559 You tell her. 450 00:30:16,603 --> 00:30:17,763 Yeah, yeah. 451 00:30:18,472 --> 00:30:20,030 Chicken and the eggs, huh? 452 00:30:20,707 --> 00:30:23,232 She hope you gonna enjoy your turtle egg, boss. 453 00:30:23,410 --> 00:30:25,674 - Turtle eggs? Oh, my. - Yes. 454 00:30:27,714 --> 00:30:30,410 Oh, you very big success, boss. They sure like you already. 455 00:30:30,584 --> 00:30:32,814 Oh, I'm... Yes. Turtle eggs? 456 00:30:32,986 --> 00:30:35,546 - This Mr. Oshira, boss. - Hold these for me, Sakini. 457 00:30:35,722 --> 00:30:36,984 I'm getting a bit too much. 458 00:30:37,157 --> 00:30:40,058 He give you a very nice lacquered cup, boss. 459 00:30:40,227 --> 00:30:41,626 He make that cup hisself. 460 00:30:41,795 --> 00:30:43,786 No, he didn't. Well, you thank him for me... 461 00:30:43,964 --> 00:30:47,957 ...and tell him that I'll be forever indebted to him for his very lovely gift. 462 00:30:48,135 --> 00:30:50,069 You are most welcome, captain. 463 00:30:50,537 --> 00:30:52,528 Hey, you speak English. 464 00:30:52,706 --> 00:30:56,733 Sure, boss, Mr. Oshira teach me English when I'm a little boy in Tobiki. 465 00:30:56,910 --> 00:31:00,141 - How do you like...? - In my youth, I work in Manila. 466 00:31:00,313 --> 00:31:02,873 How is Mr. McKinley? 467 00:31:03,050 --> 00:31:05,041 Oh, you mean President McKinley? 468 00:31:05,218 --> 00:31:06,981 Well, I'm afraid somebody shot him. 469 00:31:07,154 --> 00:31:09,679 - I am sorry. - Well, it was a long time ago, you know. 470 00:31:10,123 --> 00:31:12,216 Yes, a long time. 471 00:31:12,592 --> 00:31:15,322 May August moon fill your cup. 472 00:31:15,495 --> 00:31:17,224 Why an August moon, sir? 473 00:31:17,397 --> 00:31:23,302 All moons good, but August moon little older, little wiser. 474 00:31:23,470 --> 00:31:27,201 Is it...? Sakini said that you made this cup all by yourself. 475 00:31:27,374 --> 00:31:30,207 - Oh, yes. - You know that this is a lost art, Sakini. 476 00:31:30,377 --> 00:31:34,438 This is an industry we could start right here, right now in Tobiki. 477 00:31:34,614 --> 00:31:37,310 - Think you could mass-produce these? - Mass-produce? 478 00:31:37,484 --> 00:31:40,317 Yes, you know, set up machines, turn them out by the gross. 479 00:31:41,288 --> 00:31:45,452 I take pride in making one cup at a time, captain. 480 00:31:45,625 --> 00:31:48,651 How many do you think you could turn out in, oh, say, one day? 481 00:31:49,162 --> 00:31:54,099 If I work hard, maybe one or two a week. 482 00:31:54,501 --> 00:31:56,731 Fine, that's good, you make as many as you can. 483 00:31:56,903 --> 00:31:58,700 We'll send them up to the Post Exchange. 484 00:31:58,872 --> 00:32:01,033 And sell them as fast as you can turn them out. 485 00:32:01,208 --> 00:32:02,641 I shall do my best. 486 00:32:03,043 --> 00:32:06,774 Fine. We're in business. Now, Mr. Hokaida, you make those cricket cages... 487 00:32:06,947 --> 00:32:09,279 ...and the getas, fine, we can sell a lot of those. 488 00:32:09,449 --> 00:32:11,542 And the chopsticks, great. A lot of those. 489 00:32:11,718 --> 00:32:15,586 And I saw some straw hats. See those straw hats? Make a lot of those. 490 00:32:15,755 --> 00:32:18,053 We're going into the souvenir business, folks. 491 00:32:18,225 --> 00:32:19,453 We gonna make money, boss? 492 00:32:19,626 --> 00:32:21,856 Make enough of these, I'll guarantee recovery... 493 00:32:22,028 --> 00:32:24,496 ...of Tobiki village. You tell them that. 494 00:32:27,801 --> 00:32:31,168 Oh, boss, you very big success. They sure like you already, boss. 495 00:32:31,338 --> 00:32:33,898 And they say they will make everything fast as dickens. 496 00:32:34,074 --> 00:32:36,474 Sakini, ask them to postpone any more gifts for now. 497 00:32:36,643 --> 00:32:38,907 I wanna tell them what we're going to do for them. 498 00:32:39,079 --> 00:32:40,205 Okay. 499 00:32:42,549 --> 00:32:43,777 What? 500 00:32:44,784 --> 00:32:48,743 Okay. They say okay, boss. They got no more presents for you anyhow. 501 00:32:48,922 --> 00:32:51,482 It's important that I tell them about the schoolhouse... 502 00:32:51,658 --> 00:32:53,717 ...that we'll build for their children. 503 00:32:53,894 --> 00:32:57,921 Now, according to plan B, I believe it says the direct approach is the most effective. 504 00:32:58,098 --> 00:33:00,760 - So you ready? - Oh, all set, boss. 505 00:33:00,934 --> 00:33:02,834 Do you want to be ignorant? 506 00:33:05,705 --> 00:33:07,730 - What? What was that? - They say yes, boss. 507 00:33:07,908 --> 00:33:10,775 Yes? You mean they want to be ignorant? 508 00:33:10,944 --> 00:33:14,277 Oh, no, boss. Oh, in Japanese, boss, yes mean no. 509 00:33:14,447 --> 00:33:17,211 They say, "Yes, we not want to be ignorant." 510 00:33:17,384 --> 00:33:19,818 Oh, I see. 511 00:33:19,986 --> 00:33:22,853 Do you want your children to be ignorant? 512 00:33:26,326 --> 00:33:27,554 Now, what was that? 513 00:33:27,727 --> 00:33:29,922 They say no, boss. 514 00:33:30,096 --> 00:33:31,563 No? Wait a minute now. 515 00:33:31,731 --> 00:33:33,631 Sakini, no, they do? Or no, they don't? 516 00:33:33,800 --> 00:33:37,099 Yes, boss. They not want no ignorant children. 517 00:33:37,270 --> 00:33:38,931 Right. Now... 518 00:33:39,105 --> 00:33:43,667 ...there's gonna be a daily issue of rice for everybody here. 519 00:33:46,813 --> 00:33:50,044 Yes, yes. And we're gonna build a fine new schoolhouse... 520 00:33:50,217 --> 00:33:52,185 ...for your children. 521 00:33:52,852 --> 00:33:55,286 Wait. Pentagon-shaped. 522 00:33:58,658 --> 00:34:00,353 Pentagon. 523 00:34:01,428 --> 00:34:02,759 Pentagon. 524 00:34:03,296 --> 00:34:06,288 She say, "What is a pentagon?" Boss, they never hear before. 525 00:34:06,466 --> 00:34:08,331 They've never heard of the Pentagon? 526 00:34:08,501 --> 00:34:10,765 - No, boss. - They certainly do need a school here. 527 00:34:10,937 --> 00:34:13,064 Pentagon. Everybody knows what the Pentagon is. 528 00:34:13,240 --> 00:34:16,641 The P... It's... 529 00:34:16,810 --> 00:34:20,143 Well, it really means five-sided, you know, Sakini. 530 00:34:20,313 --> 00:34:22,611 - Five-sided? - Yes, it has five si... 531 00:34:36,863 --> 00:34:40,890 They say... Boss, they say there are no children in Tobiki got the five sides. 532 00:34:41,067 --> 00:34:43,058 No, no, the school. 533 00:34:43,236 --> 00:34:46,296 The school has five sides, not the children. I mean, not in re... 534 00:34:46,473 --> 00:34:49,033 No, you see, it's like a building in Washington, folks. 535 00:34:49,209 --> 00:34:52,406 And everybody is gonna learn about democracy. 536 00:34:57,717 --> 00:35:01,209 They say, "What is a democracy?" boss. They know what rice is. 537 00:35:01,388 --> 00:35:05,051 Yes, all right. Democracy is a system of self-determination. 538 00:35:05,225 --> 00:35:08,422 It's the... It's the right to make the wrong choice. 539 00:35:12,966 --> 00:35:15,196 Wait a minute, we're not getting through to them. 540 00:35:15,368 --> 00:35:16,596 Let me explain it this way. 541 00:35:16,770 --> 00:35:20,706 Suppose I'm back home and I don't like the way that Uncle Sam is treating me. 542 00:35:20,874 --> 00:35:22,603 Well, do you know what I can do? 543 00:35:22,776 --> 00:35:26,644 I can write to the president himself, and I can tell him so. 544 00:35:32,485 --> 00:35:36,421 They say, "But do you send that letter?" boss. 545 00:35:37,090 --> 00:35:38,990 - Let's get on with the lecture now. - Okay. 546 00:35:39,159 --> 00:35:41,457 Now we'll show you how democracy really operates. 547 00:35:41,628 --> 00:35:44,290 We'll hold an election. We're gonna organize this village. 548 00:35:44,464 --> 00:35:46,830 - Is the mayor here? - Here's the mayor. White coat. 549 00:35:47,000 --> 00:35:50,026 We'll have to get him a new coat. We wouldn't want a new mayor. 550 00:35:50,203 --> 00:35:52,398 Keep the mayor. Very hard to find a white coat. 551 00:35:52,572 --> 00:35:54,733 We got the mayor. Now we need a chief of police. 552 00:35:54,908 --> 00:35:58,674 And a chief of agriculture. Now who'd make a good chief of agriculture here? 553 00:36:04,084 --> 00:36:06,848 They say they like Mr. Seiko. He the best man for the job. 554 00:36:07,020 --> 00:36:09,250 - He's an experienced farmer? - He artist, boss. 555 00:36:09,422 --> 00:36:11,720 - What? - He artist. He draw lovely picture... 556 00:36:11,891 --> 00:36:13,552 ...of golden wheat, butterfly... 557 00:36:13,727 --> 00:36:16,662 Sakini, just because he draws a very nice picture of wheat... 558 00:36:16,830 --> 00:36:19,958 ...that doesn't make him an experienced wheat farmer. 559 00:36:20,133 --> 00:36:23,364 Wheat not grow here anyhow, just sweet potatoes. 560 00:36:24,504 --> 00:36:28,804 All right. Well, if he's their choice. Fine. Now, we're gonna have to have... 561 00:36:30,009 --> 00:36:33,308 - What did he say? - He want a white coat like mayor, boss. 562 00:36:33,480 --> 00:36:37,177 You said that we can't get... That's all right. If we don't get a white coat... 563 00:36:37,350 --> 00:36:42,287 You know what we'll do? We'll get him a helmet, and have written on the helmet: 564 00:36:42,455 --> 00:36:44,320 "Chief of agriculture." 565 00:36:47,961 --> 00:36:50,486 Now... Right, fine. Now, we need a chief of police. 566 00:36:50,663 --> 00:36:53,188 Now, who'd make a good chief of police? 567 00:36:55,168 --> 00:36:58,501 Hokaida, boss. They say they like Mr. Hokaida. He champion wrestler. 568 00:36:58,671 --> 00:37:00,662 - They afraid of him. - Yeah. 569 00:37:00,840 --> 00:37:02,330 - That's all right. - Strong, boss. 570 00:37:02,509 --> 00:37:05,967 Yes, indeed. All right, Fine. Now we gotta... What? 571 00:37:06,146 --> 00:37:07,670 - What'd he say? - He want a helmet. 572 00:37:07,847 --> 00:37:10,873 Oh, fine, sure, we'll requisition a helmet for him too. 573 00:37:11,050 --> 00:37:12,984 All right? Fine. Now for the ladies. 574 00:37:13,153 --> 00:37:14,745 Now, we're gonna organize... 575 00:37:14,921 --> 00:37:16,388 ...a... I know what it is... 576 00:37:16,556 --> 00:37:18,922 ...it's a Ladies League for Democratic Action... 577 00:37:19,092 --> 00:37:21,424 ...and we're gonna have to have a league president. 578 00:37:21,594 --> 00:37:23,494 Now, who'd make a good league president... 579 00:37:23,663 --> 00:37:26,097 ...for the Ladies League for Democratic Action? 580 00:37:26,266 --> 00:37:28,530 The ladies like that. They never vote before. 581 00:37:28,701 --> 00:37:30,259 Fine. 582 00:37:33,740 --> 00:37:37,540 Higa Jiga. They say they want Higa Jiga. She gonna make a classy president. 583 00:37:37,944 --> 00:37:39,605 I'm sure. 584 00:37:40,413 --> 00:37:41,573 What? 585 00:37:42,682 --> 00:37:45,446 Yes, I know. No, never mind. I understand. 586 00:37:45,618 --> 00:37:48,519 Tell her I'll get her a helmet too. Yeah, all right, fine. 587 00:37:48,688 --> 00:37:51,987 Yes, fine, all right. Fine. Now, now. 588 00:37:52,158 --> 00:37:53,716 I've been talking a long time. 589 00:37:53,893 --> 00:37:58,592 Folks, I'll bet you there are questions you'd like to ask me. Ask them, Sakini. 590 00:38:05,438 --> 00:38:07,929 Oh, she say, "What time it is?" boss. 591 00:38:08,107 --> 00:38:10,473 Time? It's quarter to 5. Why? 592 00:38:10,643 --> 00:38:14,044 Oh, they got to go then, boss. They not want to miss sunset. 593 00:38:14,214 --> 00:38:17,911 Every afternoon they like to go sit in the pine grove and sip tea... 594 00:38:18,084 --> 00:38:19,551 ...watch the sun go down. 595 00:38:19,719 --> 00:38:23,314 Isn't that nice. All right, Sakini, you thank them all for me and tell them... 596 00:38:23,490 --> 00:38:27,654 ...they can go to the pine grove and sip tea and watch the sun go down. 597 00:38:32,131 --> 00:38:34,156 Thank you. Thank you. Thank you. 598 00:38:34,334 --> 00:38:35,926 Thank you very much. 599 00:38:36,102 --> 00:38:37,126 Thank you. 600 00:38:45,578 --> 00:38:46,806 How do you think we did? 601 00:38:46,980 --> 00:38:50,643 Oh, they cooperate, boss. Future look very rosy. 602 00:38:50,817 --> 00:38:52,512 I wonder where I can find a cricket. 603 00:38:52,685 --> 00:38:55,153 Well, maybe have cricket in your house now, not know. 604 00:38:55,321 --> 00:38:57,118 - I'll take these. - Okay. 605 00:38:57,290 --> 00:38:59,349 - Thanks, Sakini. - Sure. 606 00:38:59,526 --> 00:39:02,859 - I'll be right here you want me, boss. - Right. 607 00:39:45,838 --> 00:39:47,305 Yes? 608 00:39:47,473 --> 00:39:49,771 - You busy, boss? - No. What is it, Sakini? 609 00:39:49,943 --> 00:39:53,811 Boss, Mr. Sumata leave a present for you. 610 00:39:53,980 --> 00:39:56,448 Put it on the shelf where it will be out of the way. 611 00:39:56,616 --> 00:39:58,607 Not able to, boss, the present get mad. 612 00:39:58,785 --> 00:40:00,377 What? 613 00:40:04,991 --> 00:40:06,891 - Who's she? - Souvenir. 614 00:40:07,060 --> 00:40:08,789 What...? What are you talking about? 615 00:40:08,962 --> 00:40:10,987 This the present from Mr. Sumata, boss. 616 00:40:11,164 --> 00:40:14,600 Introducing Lotus Blossom, geisha girl first-class. 617 00:40:14,767 --> 00:40:18,100 America-san, Captain Fisby. 618 00:40:24,844 --> 00:40:27,938 She say she very happy to belong to handsome captain. 619 00:40:28,114 --> 00:40:31,777 - She say she gonna serve you well. - She's not gonna serve me at all. 620 00:40:31,951 --> 00:40:35,682 I want you to get your friend. I want you to tell him I'm returning his gift. 621 00:40:35,855 --> 00:40:38,289 - Impossible to do, boss. - Why? 622 00:40:38,458 --> 00:40:41,086 Mr. Sumata go to mountain, visit cousin. 623 00:40:41,260 --> 00:40:45,856 He leave present for you and wish you very best success in Tobiki. 624 00:40:46,099 --> 00:40:47,657 What? What did she say? 625 00:40:47,834 --> 00:40:50,632 She said she want know where you want her to stay, boss. 626 00:40:50,803 --> 00:40:55,069 I d... I don't care where she stays, but she can't stay here. 627 00:40:55,241 --> 00:40:58,677 Where she go, boss? She got no home now. 628 00:41:01,547 --> 00:41:04,641 - Look... Wait a minute. - She want to put your kimono on for you. 629 00:41:04,817 --> 00:41:08,275 - She trained to please you. - I know what she's trained to do. 630 00:41:08,454 --> 00:41:10,752 And I don't need any translation there. 631 00:41:10,923 --> 00:41:14,381 Now, you get my stuff out of the supply shack... 632 00:41:14,560 --> 00:41:17,791 ...and you... You know, and we'll put her up over there. 633 00:41:18,231 --> 00:41:21,496 Not very democratic, boss. You make her lose face. 634 00:41:21,668 --> 00:41:24,831 - She think she bad geisha girl. - I've got a bit of face to save. 635 00:41:25,004 --> 00:41:30,465 Now, don't give me any of that Oriental hanky-panky business, you know. 636 00:41:36,082 --> 00:41:38,175 All right, what...? What's she saying? 637 00:41:38,351 --> 00:41:40,649 Oh, she say for me to go home to grandpa, boss. 638 00:41:40,820 --> 00:41:42,879 She first-class geisha girl. 639 00:41:43,056 --> 00:41:45,149 She know her business. 640 00:41:45,458 --> 00:41:48,791 - Good night, boss. - Sakini? 641 00:41:50,463 --> 00:41:53,864 This is all a big mistake. You kn... 642 00:41:54,267 --> 00:41:56,258 S... Sakini. 643 00:41:57,336 --> 00:41:59,270 - Me. - Me. 644 00:41:59,439 --> 00:42:01,964 - Me, no. - Me, no. 645 00:42:03,009 --> 00:42:05,204 No, this is not a kimono. This is a bathrobe... 646 00:42:05,378 --> 00:42:08,404 ...and I don't want to put it on, you see? 647 00:42:10,183 --> 00:42:11,912 Sakini! 648 00:42:12,518 --> 00:42:15,146 This is against regulations. 649 00:42:16,189 --> 00:42:17,247 Hello! 650 00:42:19,258 --> 00:42:22,125 You don't have to shout. I can hear you. 651 00:42:22,295 --> 00:42:25,992 - This is Colonel Purdy. - Yes, sir. 652 00:42:26,165 --> 00:42:29,328 Just thought I'd check up on you. How are things going? 653 00:42:29,502 --> 00:42:30,867 Anything I can do for you? 654 00:42:31,037 --> 00:42:33,164 I can't think of a thing, sir. 655 00:42:34,107 --> 00:42:37,975 I realize it's bound to get lonely for you down there. 656 00:42:38,144 --> 00:42:40,009 So you know what I'm gonna do, my boy? 657 00:42:40,179 --> 00:42:43,148 - Now, what are you gonna do? - I'll tell you. 658 00:42:43,316 --> 00:42:46,877 I'm gonna send you some of my old Adventure magazines. 659 00:42:47,053 --> 00:42:49,681 No, I don't want them. 660 00:42:49,856 --> 00:42:51,824 Thank you, sir. Thank you, sir, very much. 661 00:42:51,991 --> 00:42:55,927 I would like something to read, sir. 662 00:42:56,095 --> 00:42:58,359 How are you getting along with the natives? 663 00:42:58,531 --> 00:43:00,192 Well, it's an age-old problem, sir. 664 00:43:00,366 --> 00:43:04,496 It's a question... Or a struggle to see who's going to lose face. 665 00:43:04,670 --> 00:43:06,001 I understand. 666 00:43:06,172 --> 00:43:10,939 As Mrs. Purdy says, "East is East, and West is West and there can be no twain." 667 00:43:11,577 --> 00:43:13,204 But you are making progress? 668 00:43:13,379 --> 00:43:16,371 Well, nothing that I'd like to put on paper, sir. 669 00:43:16,549 --> 00:43:19,712 Well, send in a detailed progress report. 670 00:43:19,886 --> 00:43:22,878 Well, if that's what you'd like me to do, sir. Yes, sir. 671 00:43:23,055 --> 00:43:27,890 You'll find that these people lack the capacity for sustained endeavor. 672 00:43:28,060 --> 00:43:30,028 Don't hesitate to build a fire under them. 673 00:43:30,196 --> 00:43:32,824 I don't think that that will be necessary, sir. 674 00:43:32,999 --> 00:43:36,662 Don't forget, the eyes of Washington are on you, Fisby. 675 00:43:36,836 --> 00:43:38,963 Oh, I hope not, sir. 676 00:43:39,739 --> 00:43:44,608 It just occurred to me. Have you given any thought to physical education? 677 00:43:44,777 --> 00:43:47,177 Well, I don't think that... 678 00:43:47,346 --> 00:43:50,042 You know, sir, that was a masterpiece of timeliness, sir. 679 00:43:50,216 --> 00:43:52,514 Thank you, my boy. 680 00:43:53,619 --> 00:43:55,814 Could you use a deck of cards? 681 00:43:56,856 --> 00:43:59,290 Sir, l... 682 00:44:01,527 --> 00:44:03,620 Hello? Hello? 683 00:44:03,796 --> 00:44:06,060 Fisby, you're getting weak. 684 00:44:06,232 --> 00:44:08,257 No. No. 685 00:44:08,935 --> 00:44:11,563 Well, be good, my boy. 686 00:44:11,737 --> 00:44:13,364 Keep up the good fight. 687 00:44:13,539 --> 00:44:15,097 Bye-bye. 688 00:44:20,479 --> 00:44:21,707 No. 689 00:44:25,051 --> 00:44:27,042 No, wait. 690 00:44:46,072 --> 00:44:47,733 Sakini! 691 00:44:56,215 --> 00:44:57,910 Sakini! 692 00:45:01,120 --> 00:45:02,849 Good morning, good morning, listen... 693 00:45:03,022 --> 00:45:05,081 ...do you know where Sakini lives? 694 00:45:05,258 --> 00:45:07,021 Good morning. Do you know where S...? 695 00:45:07,526 --> 00:45:09,994 Do you know where my chief of police...? Do you know...? 696 00:45:10,162 --> 00:45:13,154 Do you know where my chief of police is? My chief of agricul... 697 00:45:18,170 --> 00:45:19,637 Sakini! 698 00:45:20,606 --> 00:45:23,666 Oh, boss. Say, where you been? Been looking all over for you. 699 00:45:23,843 --> 00:45:26,573 Where have you been? Now, where's my chief of agriculture? 700 00:45:26,746 --> 00:45:28,873 There's not a man working this morning, Sakini. 701 00:45:29,048 --> 00:45:30,845 Look around for yourself. Not a man... 702 00:45:31,017 --> 00:45:34,748 Wait a second, boss. Lotus Blossom leave all her things at Awasi, boss. 703 00:45:34,921 --> 00:45:38,721 She got no way to come here, boss, so everyone take a wheelbarrow... 704 00:45:38,891 --> 00:45:40,756 ...and go help bring Lotus Blossom. 705 00:45:40,927 --> 00:45:44,761 Do you mean to tell me that she has so much stuff, it takes my entire staff... 706 00:45:44,931 --> 00:45:47,661 ...to move this woman...? This girl to my village? 707 00:45:47,833 --> 00:45:51,030 No, boss, but chief of police not trust chief of agriculture... 708 00:45:51,203 --> 00:45:53,671 - No. ...and Mr. Mayor not trust Mr. Oshira... 709 00:45:53,839 --> 00:45:57,036 ...so all got to go, boss. - Oh, I see. 710 00:45:57,343 --> 00:45:59,311 Mr. Oshira? That old man? 711 00:45:59,478 --> 00:46:02,641 He old, boss, but he not dead. 712 00:46:02,815 --> 00:46:07,411 Well, that's a fine way for a... That's a great way for officials to act. That's... 713 00:46:07,586 --> 00:46:09,884 As soon as they get back, I want to see them. 714 00:46:10,056 --> 00:46:11,614 Okay, boss. 715 00:48:10,676 --> 00:48:12,667 - What's going on? - I don't know, boss. 716 00:48:12,845 --> 00:48:14,938 - What's the trouble? - Don't know, boss. 717 00:48:17,783 --> 00:48:19,011 You know what they say? 718 00:48:19,185 --> 00:48:21,449 They say they got discrimination here, boss. 719 00:48:21,620 --> 00:48:24,817 Discrimination? Where? Where? 720 00:48:31,897 --> 00:48:34,457 Boss. Hey, boss, she gonna tell. 721 00:48:35,367 --> 00:48:36,959 - Lookit... - She gonna show you, boss. 722 00:48:37,136 --> 00:48:39,331 - She gonna show you. They'll wait... - All right. 723 00:48:45,044 --> 00:48:47,035 They're waiting for the rice, boss. 724 00:48:47,213 --> 00:48:49,613 - Yes? - At the rice place. 725 00:48:52,318 --> 00:48:54,718 Lotus Blossom come along. 726 00:48:55,321 --> 00:48:58,518 - That's Lotus Blossom? - That's Lotus Blossom. 727 00:49:05,231 --> 00:49:08,564 Ration clerk come out there. 728 00:49:17,977 --> 00:49:20,775 All right, all right. Listen... No. 729 00:49:20,946 --> 00:49:22,174 I wish you wouldn't use... 730 00:49:22,348 --> 00:49:26,011 No, boss. She still use it. She the ration clerk. 731 00:49:27,419 --> 00:49:29,216 He invite her in. 732 00:49:31,957 --> 00:49:33,049 Wait. 733 00:49:34,760 --> 00:49:36,625 Look, wait a minute! Look. 734 00:49:36,795 --> 00:49:39,059 This is what undermines the democratic ideal. 735 00:49:39,231 --> 00:49:43,031 You tell her that I intend to do something about it. You tell her. 736 00:49:46,138 --> 00:49:48,902 No. Wait a minute. Wait. 737 00:49:49,542 --> 00:49:51,134 Hold it, hold it, hold it. 738 00:49:51,310 --> 00:49:54,404 Just... Now, wait a minute, I'm gonna see right now... 739 00:49:54,580 --> 00:49:56,980 ...we'll have to get rid of this disrupting factor... 740 00:49:57,149 --> 00:49:59,481 ...in our recovery program. 741 00:50:02,888 --> 00:50:05,618 - McEvoy at Awasi, please. - What you gonna do, boss? 742 00:50:05,791 --> 00:50:08,282 This village isn't big enough for plan B and a geisha. 743 00:50:08,460 --> 00:50:11,122 Tobiki never have a geisha girl before. We like very much. 744 00:50:11,297 --> 00:50:13,788 She's got to go, she's... No. 745 00:50:13,966 --> 00:50:18,562 Major McEvoy? This is Captain Fisby at Tobiki. 746 00:50:18,737 --> 00:50:20,102 Just a moment. 747 00:50:20,272 --> 00:50:25,642 I have a request, sir, from one of my people to transfer to your village. 748 00:50:25,811 --> 00:50:29,872 It's... Yes, sir. It's a female citizen, sir. 749 00:50:31,083 --> 00:50:32,072 Her job? 750 00:50:32,251 --> 00:50:35,778 Boss, please, do not make her go. Not democratic, boss. 751 00:50:35,955 --> 00:50:38,685 Yes, as a matter of fact. 752 00:50:38,857 --> 00:50:44,124 Yes, her name is Lotus Blossom, major. How did you know? 753 00:50:44,296 --> 00:50:48,164 No, no, sir. No, sir, I am not trying to put anything over on you, sir. 754 00:50:48,334 --> 00:50:51,826 It's... Major... 755 00:50:54,840 --> 00:50:56,865 Oh, you did? 756 00:50:57,042 --> 00:50:58,600 Oh, you did? 757 00:51:01,513 --> 00:51:03,777 Oh, he know Lotus Blossom, boss? 758 00:51:03,949 --> 00:51:07,851 Yes, you know something? 759 00:51:08,020 --> 00:51:11,615 As a matter of fact, Lotus Blossom was at Awasi. 760 00:51:11,790 --> 00:51:14,054 Nearly wrecked his plan for recovery. 761 00:51:14,226 --> 00:51:16,194 "Ah, so." Don't give me that, "Ah, so." 762 00:51:16,362 --> 00:51:20,423 Listen. Do you know that she has been booted out of every village... 763 00:51:20,599 --> 00:51:22,590 ...by every commander on the island? 764 00:51:22,768 --> 00:51:27,432 - Oh, poor little Lotus Blossom. - Oh, poor little Lotus Blossom. 765 00:51:27,606 --> 00:51:31,633 Now I know why Mr. Sumata, or whatever his name is just... off he goes, disappears. 766 00:51:31,810 --> 00:51:33,175 I know why. I know. 767 00:51:33,345 --> 00:51:36,371 The major gave him 100 yen to get that girl out of that village. 768 00:51:36,548 --> 00:51:39,813 Well, by golly, she's not gonna cause any dissension here. No. 769 00:51:42,988 --> 00:51:47,618 Ladies. Ladies. Ladies. 770 00:51:47,793 --> 00:51:50,284 Close the door. Close the door. Wait. 771 00:51:50,462 --> 00:51:53,920 Ladies. Ladies. Ladies. Hey, ladies. 772 00:51:54,099 --> 00:51:56,693 Just a minute, please. All right, just one minute. 773 00:51:56,869 --> 00:51:58,530 Please, just... 774 00:51:58,704 --> 00:52:00,171 What is it you want, ma'am? 775 00:52:02,841 --> 00:52:05,639 She say she waiting for some democratic action, boss. 776 00:52:05,811 --> 00:52:07,403 And if she don't get it, boss... 777 00:52:07,579 --> 00:52:09,911 ...she gonna write this Uncle Sammy you talk about. 778 00:52:10,082 --> 00:52:11,845 Wait, no, we don't want to do that. 779 00:52:12,017 --> 00:52:15,350 We don't want letters going to Washington about any trouble around here. 780 00:52:15,521 --> 00:52:18,922 The discrimination, which all these lovely ladies have been... 781 00:52:19,091 --> 00:52:21,082 ...worried about. We're gonna take care... 782 00:52:21,260 --> 00:52:23,490 We'll take care of it, it'll be taken care of. 783 00:52:29,835 --> 00:52:33,737 Oh, no, she say please not eliminate discrimination, boss. 784 00:52:33,906 --> 00:52:35,840 Just give her some. 785 00:52:36,008 --> 00:52:37,942 Now, what does she mean by that? 786 00:52:38,110 --> 00:52:41,739 She say Lotus Blossom unfair competition. 787 00:52:41,914 --> 00:52:43,279 Oh, well, granted. 788 00:52:43,449 --> 00:52:46,646 And she say you promise that everyone gonna be equal, boss. 789 00:52:46,819 --> 00:52:49,185 And I intend to keep my word. 790 00:52:49,355 --> 00:52:51,186 But she say she can't be equal, boss... 791 00:52:51,357 --> 00:52:54,815 ...unless she have everything Lotus Blossom have. 792 00:52:54,993 --> 00:52:58,019 What Lotus Blossom has the government doesn't issue. 793 00:53:02,701 --> 00:53:03,963 All right, all right. 794 00:53:04,870 --> 00:53:06,929 Yes, just a minute now. What is this? 795 00:53:07,106 --> 00:53:11,440 She say she want you to get her and the Ladies League the following items: 796 00:53:11,610 --> 00:53:16,570 A, red stuff to put on lips like geisha girl. B, stuff that smell very nice. 797 00:53:16,749 --> 00:53:19,047 What do you think the Post Exchange would think... 798 00:53:19,218 --> 00:53:22,085 ...if I put in a requisition for lipstick? This is ridiculous. 799 00:53:22,588 --> 00:53:24,215 This, I can't do. 800 00:53:27,393 --> 00:53:29,759 - Now what? - Oh, she say... 801 00:53:29,928 --> 00:53:33,056 ...she think she gonna have to write this Uncle Sam after all, boss. 802 00:53:33,232 --> 00:53:35,029 No, you don't... 803 00:53:35,200 --> 00:53:37,600 Wait a minute. Ladies, wait a minute, please. 804 00:53:37,770 --> 00:53:39,931 Ladies, ladies, please, will you come back? 805 00:53:40,105 --> 00:53:41,629 You, ladies, just come back here. 806 00:53:41,807 --> 00:53:44,275 Look, no, just one. Look, sit down. 807 00:53:44,443 --> 00:53:46,035 You, sit down. Come on. Here now. 808 00:53:46,211 --> 00:53:48,008 There's a nice girl. Sit down. 809 00:53:48,180 --> 00:53:50,011 The rest of you... Don't... Please don't. 810 00:53:50,182 --> 00:53:52,946 Now, will you explain...? Sakini, listen very carefully. 811 00:53:53,118 --> 00:53:55,086 Will you...? Oh, my. 812 00:53:55,254 --> 00:54:00,487 Just explain to her that I will phone the Post Exchange at Awasi... 813 00:54:00,659 --> 00:54:03,560 ...and I will see if I can't get some... 814 00:54:03,729 --> 00:54:06,323 I'll get some talcum powder, and some shaving lotion. 815 00:54:06,498 --> 00:54:07,726 You know, tell her. 816 00:54:09,134 --> 00:54:10,362 Yeah. All right? 817 00:54:11,203 --> 00:54:13,103 Yeah? 818 00:54:17,276 --> 00:54:19,403 Yeah, it's all right. Yes? 819 00:54:21,213 --> 00:54:23,147 What now? What did she say? 820 00:54:24,450 --> 00:54:26,281 Oh, she say one more thing, boss. 821 00:54:26,452 --> 00:54:30,286 She say she want you to get Lotus Blossom to teach all the ladies... 822 00:54:30,372 --> 00:54:32,772 ...to be geisha girl. 823 00:54:33,708 --> 00:54:37,542 No. No. No. 824 00:54:37,712 --> 00:54:40,875 No. No. 825 00:55:38,403 --> 00:55:39,870 Fisby-san! 826 00:56:20,212 --> 00:56:24,308 Oh, boss, look who's here. Lotus Blossom come to see you. 827 00:56:24,483 --> 00:56:27,646 All right, now. Where have you been all day? 828 00:56:27,820 --> 00:56:29,811 Oh, don't bother to tell me. I know. 829 00:56:29,989 --> 00:56:32,082 You've been out, upsetting the agri... 830 00:56:32,258 --> 00:56:35,159 Oh, no, upsetting the agricultural horsecart? 831 00:56:38,164 --> 00:56:41,930 Oh, she say sun burst through clouds now that you smile on her, boss. 832 00:56:42,101 --> 00:56:43,466 I'm not smiling. 833 00:56:46,772 --> 00:56:49,172 - Oh, boss, you know what she give you? - The works. 834 00:56:49,341 --> 00:56:53,641 No, when lady give a gentleman chrysanthemum bud in Okinawa... 835 00:56:53,813 --> 00:56:56,247 ...that mean that her heart ready to unfold. 836 00:56:56,415 --> 00:56:59,475 Well, this is one bud that's not going to bloom. 837 00:57:03,289 --> 00:57:04,847 Now, what's this? 838 00:57:05,024 --> 00:57:07,288 She want to know if you want some tsukemono, boss. 839 00:57:07,460 --> 00:57:09,485 - No. - Tsukemono good to eat between meals. 840 00:57:09,662 --> 00:57:12,688 No, no, no. 841 00:57:16,268 --> 00:57:18,236 Will you...? Will you, please...? Will you...? 842 00:57:18,404 --> 00:57:20,736 Tell her to leave my feet alone. 843 00:57:22,074 --> 00:57:23,837 What? 844 00:57:26,612 --> 00:57:27,977 She very worried about you. 845 00:57:28,147 --> 00:57:30,945 Now, when you go out in hot sun, you must wear kasa on head. 846 00:57:31,116 --> 00:57:35,485 Well, you know something, you tell her to stop worrying about my head and my feet... 847 00:57:35,654 --> 00:57:38,851 ...and one thing very important, she's just got to stop... 848 00:57:39,024 --> 00:57:42,118 ...interfering with my recovery program. 849 00:57:43,796 --> 00:57:47,857 - Do you want some tea, boss? - No, I don't. No, no, no. 850 00:57:48,934 --> 00:57:52,700 - Oh, you want to hear some music, boss? - No. No, I don't... 851 00:57:54,240 --> 00:57:56,140 She say you jealous, boss. 852 00:58:00,513 --> 00:58:03,880 - You want to tell her your trouble, boss? - Tell her my...? What? 853 00:58:04,049 --> 00:58:06,142 What do I want to tell her my troubles for? 854 00:58:06,318 --> 00:58:08,479 Oh, she geisha girl, boss, that's her business. 855 00:58:08,654 --> 00:58:11,145 Yeah, some business. Some business. 856 00:58:13,993 --> 00:58:15,984 Oh, she very sad, boss. 857 00:58:16,161 --> 00:58:18,994 She want to help you because she... 858 00:58:19,164 --> 00:58:21,291 She say you best boss she ever have. 859 00:58:21,467 --> 00:58:26,370 You not take money from her. You not make her work. 860 00:58:27,873 --> 00:58:30,899 Do you mean to tell me that the men who owned her... 861 00:58:31,076 --> 00:58:34,477 ...hired her out and then...? And they took money from her? 862 00:58:34,647 --> 00:58:36,012 Oh, sure, boss. 863 00:58:36,181 --> 00:58:37,876 Oh, well, now, really. I mean... 864 00:58:38,050 --> 00:58:41,850 You know, where I come from, the men who do that sort of thing... 865 00:58:42,021 --> 00:58:44,922 Oh, you got the geisha business in America too, boss? 866 00:58:45,090 --> 00:58:47,650 No, but... Well, I mean... 867 00:58:47,826 --> 00:58:52,991 Look, will you please explain to her I have no intention of making her work... 868 00:58:53,165 --> 00:58:56,498 ...and I'm certainly not going to take any money away from her. 869 00:58:56,669 --> 00:58:58,864 - I mean, that's... - Why not, boss? 870 00:58:59,038 --> 00:59:02,030 She pay dues to geisha guild. She member in good standing. 871 00:59:02,207 --> 00:59:05,836 This is really... I mean this is the most immoral thing I've ever heard of. 872 00:59:06,011 --> 00:59:08,070 No, I mean, I don't say, Sakini... 873 00:59:08,247 --> 00:59:11,580 ...that where I come from we don't have... 874 00:59:12,985 --> 00:59:18,514 Well, you know. But, I mean, by golly, we don't have unions. 875 00:59:18,691 --> 00:59:21,057 And we don't set rates and we don't collect dues. 876 00:59:21,226 --> 00:59:23,091 No, no, boss, no. 877 00:59:23,262 --> 00:59:25,594 - Geisha girl not do what you think. - Wait a minute. 878 00:59:25,764 --> 00:59:27,322 Everybody knows what they do. 879 00:59:27,499 --> 00:59:29,967 Oh, no, everybody wrong, boss. 880 00:59:30,135 --> 00:59:32,228 What do they pay her for? 881 00:59:33,572 --> 00:59:36,632 Well, very hard to explain, boss. 882 00:59:37,943 --> 00:59:40,173 Poor man like to feel rich. 883 00:59:40,346 --> 00:59:43,372 Rich man like to feel wise. 884 00:59:43,549 --> 00:59:44,914 Sad man like to feel happy. 885 00:59:45,084 --> 00:59:48,747 So all go to geisha house and tell trouble to geisha girl. 886 00:59:48,921 --> 00:59:52,448 Now, she listen very politely. 887 00:59:52,625 --> 00:59:56,026 She say, "Oh, that's too bad, boss." 888 00:59:56,195 --> 00:59:57,526 She very pretty. 889 00:59:57,696 --> 01:00:02,690 She make tea, and she sing, and she dance, boss. 890 01:00:02,868 --> 01:00:05,701 Pretty soon, troubles go away, boss. 891 01:00:05,871 --> 01:00:09,204 So that not worth something, boss? 892 01:00:13,712 --> 01:00:18,308 Sakini, I apologize to you, I really apologize. 893 01:00:18,484 --> 01:00:22,079 I'm very glad you cleared things up. 894 01:00:22,254 --> 01:00:26,122 That's kind of... That kind of puts a new light on things. 895 01:00:29,294 --> 01:00:33,025 She say... She say why you smile at her all of a sudden, boss? 896 01:00:33,198 --> 01:00:35,496 You mad or something? 897 01:00:35,668 --> 01:00:38,501 Sakini, will you ask her... 898 01:00:38,671 --> 01:00:42,607 ...if she'd be kind enough to give geisha lessons... 899 01:00:42,775 --> 01:00:46,472 ...to the Ladies League for Democratic Action? 900 01:01:14,039 --> 01:01:15,563 Boss. 901 01:01:15,741 --> 01:01:17,572 Oh, boss. 902 01:01:22,915 --> 01:01:24,382 They all come to see you, boss. 903 01:01:24,550 --> 01:01:25,778 Oh, what can I do for them? 904 01:01:25,951 --> 01:01:30,149 Oh, they have a meeting in democratic fashion and majority agree on resolution. 905 01:01:30,322 --> 01:01:32,813 They want you to build them a chaya. 906 01:01:32,991 --> 01:01:34,856 A what? 907 01:01:35,027 --> 01:01:36,790 - A teahouse, boss. - A teahouse? 908 01:01:36,962 --> 01:01:40,227 Sure, now that Tobiki got the geisha girl like big city, boss... 909 01:01:40,399 --> 01:01:42,765 ...they want a teahouse like big city too. 910 01:01:42,935 --> 01:01:46,336 They say you give Ladies League what they want, boss. 911 01:01:46,505 --> 01:01:49,133 I can't build a teahouse. I have no authority to do that. 912 01:01:49,308 --> 01:01:52,766 You say rule of majority is law, boss. You gonna break the law? 913 01:01:52,945 --> 01:01:54,503 No, I'm not going to break... 914 01:02:00,319 --> 01:02:03,083 Well, look, they're going to have a school, you see. 915 01:02:03,255 --> 01:02:04,847 Now, that's enough. 916 01:02:05,023 --> 01:02:08,584 Oh, school. Well, majority too old to go to school, boss. 917 01:02:08,761 --> 01:02:10,626 They want to have chaya, a teahouse. 918 01:02:10,796 --> 01:02:14,129 We haven't got the materials to build a teahouse. 919 01:02:19,505 --> 01:02:21,496 - What did she say? - Oh, she say yesterday... 920 01:02:21,673 --> 01:02:25,837 ...big Army truck come and leave lovely lumber and beautiful paint, boss. 921 01:02:26,011 --> 01:02:29,003 That's right. It's for the schoolhouse. It just can't be done. 922 01:02:29,181 --> 01:02:31,115 - Oh, okay. - No, it just can't. 923 01:02:35,521 --> 01:02:41,118 They say you very mean to them, boss, after present... They give you everything. 924 01:02:41,293 --> 01:02:44,922 I'm sorry, I'm sorry, folks. I'm really very sorry. 925 01:02:45,230 --> 01:02:51,066 Oh, they very sorry too, boss, because Tobiki like to be proud, boss. 926 01:02:51,236 --> 01:02:52,794 Teahouse give them a face. 927 01:02:53,906 --> 01:02:57,672 It's going to be a fine school. Five sides. 928 01:02:57,876 --> 01:03:01,073 - May I speak, captain-san? - Yes, of course, Mr. Oshira. 929 01:03:01,246 --> 01:03:05,478 There are lovely teahouses in the big cities... 930 01:03:05,651 --> 01:03:10,782 ...but the men of Tobiki have never been inside them. 931 01:03:10,956 --> 01:03:13,117 We are too poor. 932 01:03:13,292 --> 01:03:19,754 All of my life I have dreamed of visiting a teahouse... 933 01:03:19,932 --> 01:03:26,337 ...where paper lanterns cast a light in the lotus pond... 934 01:03:26,538 --> 01:03:32,875 ...and the bamboo bells hanging in the pines tinkle as the breezes brush them. 935 01:03:33,378 --> 01:03:38,406 But this picture is only in my heart. 936 01:03:38,584 --> 01:03:40,745 I may never see it. 937 01:03:40,919 --> 01:03:45,549 I am an old man, sir. I shall die soon. 938 01:03:45,924 --> 01:03:50,293 It is evil for the soul to depart this world... 939 01:03:50,462 --> 01:03:53,488 ...laden with envy or regret. 940 01:03:54,099 --> 01:03:57,626 Give us our teahouse, sir. 941 01:03:57,803 --> 01:04:00,169 Free my soul for death. 942 01:04:07,613 --> 01:04:10,207 Well, we haven't any carpenters. 943 01:04:11,950 --> 01:04:14,851 Daiku-san! Daiku-san! 944 01:04:22,628 --> 01:04:24,186 Oh, boss, what you think? 945 01:04:24,363 --> 01:04:29,892 Mr. Sumata and the papa-san just come down from mountain right now. 946 01:04:33,906 --> 01:04:36,898 All right, all right, I haven't got a chance. 947 01:04:37,409 --> 01:04:41,140 I guess Uncle Sam is going into the teahouse business. 948 01:04:47,286 --> 01:04:49,754 Captain Fisby. 949 01:04:51,823 --> 01:04:54,519 Uncle Sam. 950 01:05:15,647 --> 01:05:16,875 Thank you. 951 01:05:17,049 --> 01:05:18,277 Captain Fisby. 952 01:05:18,450 --> 01:05:20,918 Hello. This is Colonel Purdy. 953 01:05:21,086 --> 01:05:22,644 Yes, sir. How are you, colonel? 954 01:05:23,155 --> 01:05:25,487 I want to talk to you about your progress report. 955 01:05:25,657 --> 01:05:28,490 There's nothing about the schoolhouse. Did you get the lumber? 956 01:05:28,694 --> 01:05:31,925 Yes, sir. As a matter of fact, we're using it out there now, sir. 957 01:05:32,097 --> 01:05:35,123 But, colonel, I think we're gonna have to have some more. 958 01:05:35,300 --> 01:05:38,758 I sent ample according to specifications. How big a structure you building? 959 01:05:38,937 --> 01:05:42,338 Well, sir, we have to consider expansion, you know, population increase. 960 01:05:42,541 --> 01:05:44,236 We don't need to consider expansion. 961 01:05:44,409 --> 01:05:46,934 Our troops will be out of there by the next generation. 962 01:05:47,112 --> 01:05:51,640 Which brings me to another point. What's this about six kids being born last week? 963 01:05:51,850 --> 01:05:54,910 Well, it's the only thing to fill the progress report with, sir. 964 01:05:55,120 --> 01:05:57,179 Then you've failed at your indoctrination. 965 01:05:57,356 --> 01:06:00,291 Don't you know births are entered under population increases? 966 01:06:00,459 --> 01:06:02,017 They're not considered progress. 967 01:06:02,194 --> 01:06:06,324 No, not children, sir. Kids. Goats. 968 01:06:06,765 --> 01:06:10,531 Something's wrong with this connection. It sounded just as if you said "goats." 969 01:06:11,103 --> 01:06:13,867 You see, I'm trying to increase the livestock down here. 970 01:06:14,039 --> 01:06:18,135 Goats? Look, Fisby, suppose some congressman flew in to inspect our team. 971 01:06:18,310 --> 01:06:20,801 How would I explain such a report about goats? 972 01:06:21,013 --> 01:06:23,345 The population of civilians alone concerns us. 973 01:06:23,515 --> 01:06:27,918 I want to know exactly what progress you've made as outlined in plan B. 974 01:06:28,086 --> 01:06:31,988 - Well, sir, I'm getting along with the people. - In other words, nothing. 975 01:06:32,290 --> 01:06:35,623 Listen, Fisby, do you know what Major McEvoy has accomplished in Awasi? 976 01:06:35,794 --> 01:06:37,625 - No, sir. - Then I'll tell you. 977 01:06:37,796 --> 01:06:40,765 His fourth graders know the alphabet through M. 978 01:06:40,932 --> 01:06:44,868 His whole village can sing "God Bless America" in English. 979 01:06:45,237 --> 01:06:46,864 I wish I could say the same. 980 01:06:47,072 --> 01:06:50,735 Well, see that you do. I don't want any rotten apples in my barrel. 981 01:06:50,909 --> 01:06:53,901 I want to know exactly what you've accomplished in five weeks. 982 01:06:54,513 --> 01:06:56,606 Well, sir... Well, we have started an industry. 983 01:06:56,782 --> 01:06:59,683 Matter of fact, we're sending our first shipment out this week. 984 01:06:59,851 --> 01:07:02,411 - Now, we're making getas. We're... - Wait a minute. 985 01:07:02,587 --> 01:07:04,179 What in thunder is a geta? 986 01:07:04,389 --> 01:07:06,619 No, it isn't a geta, sir. It's plural. Getas. 987 01:07:06,792 --> 01:07:09,522 Getas, you know, you have to have two. 988 01:07:09,728 --> 01:07:11,889 - Are you breeding some other animal? - No, no. 989 01:07:12,064 --> 01:07:14,362 You see, you wear them on your feet. 990 01:07:14,533 --> 01:07:18,731 And they're very good for the metatarsal muscles, colonel. 991 01:07:18,904 --> 01:07:22,237 And now, I have another group. They're out there making cricket cages. 992 01:07:22,874 --> 01:07:26,833 Captain Fisby, what kind of cages did you say? 993 01:07:27,012 --> 01:07:28,604 Cricket cages, colonel. 994 01:07:28,814 --> 01:07:30,873 You know, the cricket. The black bug that... 995 01:07:31,083 --> 01:07:34,416 It rubs its hind legs together. 996 01:07:34,619 --> 01:07:37,179 I think we can sell just thousands of those cages. 997 01:07:37,355 --> 01:07:41,086 - Of course, we don't supply the cricket. - Naturally, not. 998 01:07:41,259 --> 01:07:44,888 Captain Fisby, have you taken your salt pills? 999 01:07:45,630 --> 01:07:48,497 Oh, yes, sir. Every day at chaya in the pine grove. 1000 01:07:49,334 --> 01:07:51,962 Have you been going out in the sun without your hat? 1001 01:07:52,170 --> 01:07:55,367 You see, I wear a kasa, sir. It's a... 1002 01:07:55,540 --> 01:07:58,407 The wind blows through the straw. 1003 01:07:58,610 --> 01:08:01,101 It kind of ventilates the brain. 1004 01:08:01,279 --> 01:08:05,773 I see. I see. That'll be all, captain. 1005 01:08:08,386 --> 01:08:10,513 - Gregovich. - Yes, sir? 1006 01:08:10,689 --> 01:08:13,385 - Who's the psychiatrist over at Awasi? - Captain McLean? 1007 01:08:13,558 --> 01:08:14,889 Yes. Get him on the phone. 1008 01:08:15,060 --> 01:08:17,995 My man at Tobiki has gone completely off his rocker. 1009 01:08:24,936 --> 01:08:26,301 - Good morning. - Good morning. 1010 01:08:26,471 --> 01:08:28,132 Good morning. 1011 01:08:39,417 --> 01:08:41,851 - Hello? - Good morning. 1012 01:08:42,020 --> 01:08:43,681 Good morning. 1013 01:09:13,151 --> 01:09:15,711 Thank you. Thank you. 1014 01:09:26,631 --> 01:09:28,258 Excuse me. 1015 01:09:28,433 --> 01:09:30,025 I'll see you. Bye. 1016 01:09:37,175 --> 01:09:38,540 Well, who are you? 1017 01:09:39,444 --> 01:09:41,173 - You startled me. - I'm Captain Fisby. 1018 01:09:41,346 --> 01:09:43,280 Can I do something for you? 1019 01:09:44,616 --> 01:09:48,916 - Oh, well, I'm Captain McLean. - How do you do, captain? 1020 01:09:49,087 --> 01:09:51,453 There was nobody here, so I came in. 1021 01:09:51,623 --> 01:09:54,683 Medical Corps. I see it. See? 1022 01:09:54,859 --> 01:09:57,828 - What are you doing down here in Tobiki? - I'm on leave. 1023 01:09:57,996 --> 01:09:59,896 Just thought I'd spend it down here... 1024 01:10:00,065 --> 01:10:03,899 ...making some ethnological studies of the natives. 1025 01:10:04,069 --> 01:10:06,264 - lf you have no objection. - I don't have any. 1026 01:10:06,438 --> 01:10:08,099 That's in your way. I'll take it. 1027 01:10:08,273 --> 01:10:10,241 I was just examining that. 1028 01:10:10,408 --> 01:10:12,842 - That's my cricket cage. - Oh, you like crickets? 1029 01:10:13,011 --> 01:10:15,309 I haven't found one, but I have the cage. 1030 01:10:15,480 --> 01:10:17,710 Matter of fact, I've got two. Would you like one? 1031 01:10:17,882 --> 01:10:20,680 Oh, no, no, no, thank you. It's all right. 1032 01:10:20,852 --> 01:10:23,252 - What happened to your uniform? - Oh, it's around. 1033 01:10:23,421 --> 01:10:27,323 I find getas and a kimono much more comfortable in this climate. 1034 01:10:27,492 --> 01:10:29,323 But isn't that a bathrobe? 1035 01:10:29,494 --> 01:10:33,453 Well, it passes for a kimono. Why don't you take your shoes off, captain? 1036 01:10:33,632 --> 01:10:36,066 - Oh, no, thank you. Thank you, no. - No? 1037 01:10:36,234 --> 01:10:39,670 - I'll just keep them on. - All right, fine. No objection, of course. 1038 01:10:39,838 --> 01:10:42,306 Sit down, sit down. In my good chair, my good chair. 1039 01:10:42,474 --> 01:10:45,102 - Thank you. - Well... 1040 01:10:46,745 --> 01:10:48,337 No? 1041 01:10:58,223 --> 01:11:01,090 May I ask, what are you building down the road? 1042 01:11:02,527 --> 01:11:04,051 Oh, that's my chaya. 1043 01:11:04,229 --> 01:11:06,527 Gonna be something to write home about, Mac. 1044 01:11:06,698 --> 01:11:08,996 - A chaya? - See, if you have a geisha... 1045 01:11:09,167 --> 01:11:12,500 ...you gotta have a chaya, you know. 1046 01:11:12,671 --> 01:11:14,138 How have you felt lately, Fisby? 1047 01:11:14,306 --> 01:11:16,797 Mac, I'll tell you something, I've never felt better. 1048 01:11:16,975 --> 01:11:21,173 I feel reckless and happy and carefree, and... Well... 1049 01:11:21,346 --> 01:11:23,906 And it all happened the moment I decided not to build... 1050 01:11:24,082 --> 01:11:26,107 ...that pentagon-shaped schoolhouse. - What? 1051 01:11:26,284 --> 01:11:28,548 The good colonel, he ordered me... He ordered me... 1052 01:11:28,720 --> 01:11:30,984 ...to build a pentagon-shaped schoolhouse here. 1053 01:11:31,156 --> 01:11:32,555 The natives wanted a teahouse. 1054 01:11:32,724 --> 01:11:35,124 Would you believe one of them gave me a geisha girl? 1055 01:11:35,293 --> 01:11:38,990 So I decided that I was going to give them what they want. 1056 01:11:39,164 --> 01:11:41,564 I guess it sounds kind of crazy, doesn't it? 1057 01:11:41,733 --> 01:11:44,998 Well, yes and no. 1058 01:11:45,170 --> 01:11:46,899 You know, these are wonderful people. 1059 01:11:47,072 --> 01:11:50,041 Wonderful people with a... A strange sense of beauty. 1060 01:11:50,208 --> 01:11:52,267 Hard-working when there's a purpose. 1061 01:11:52,444 --> 01:11:53,741 You know what they're doing? 1062 01:11:53,912 --> 01:11:56,745 They're making cricket cages and lacquerware and chopsticks... 1063 01:11:56,915 --> 01:11:58,382 ...to sell as souvenirs. 1064 01:11:58,550 --> 01:12:01,815 Don't let anybody ever, ever tell you that these people are lazy. 1065 01:12:01,986 --> 01:12:06,320 - That's... Oh, I see. - No, you don't. You don't. 1066 01:12:06,491 --> 01:12:08,322 - Oh, I see. - No, you don't, no, no. 1067 01:12:08,493 --> 01:12:09,960 You will when you study them. 1068 01:12:10,128 --> 01:12:11,823 - You're building a teahouse. - Yes. 1069 01:12:11,996 --> 01:12:14,157 And next, I'm gonna go out and test that soil. 1070 01:12:14,332 --> 01:12:16,800 See if it won't grow something besides sweet potatoes. 1071 01:12:16,968 --> 01:12:18,492 I'll send for some nitrate... 1072 01:12:18,670 --> 01:12:21,138 ...some DDT and chemicals... - Chemicals? 1073 01:12:21,306 --> 01:12:22,773 Yes. 1074 01:12:24,242 --> 01:12:26,767 - You want to poison these people? - What? No. 1075 01:12:26,945 --> 01:12:29,140 - Look, captain... - What? What? 1076 01:12:29,314 --> 01:12:30,941 I'm sorry. 1077 01:12:31,116 --> 01:12:34,051 You just touched on a subject that's very close to my heart. 1078 01:12:34,219 --> 01:12:35,686 - Gardening. - Yes? 1079 01:12:37,422 --> 01:12:39,822 I've been on the point of giving up my career... 1080 01:12:39,991 --> 01:12:42,357 ...just so I could set up an experimental farm... 1081 01:12:42,527 --> 01:12:46,156 ...somewhere where I could raise vegetables organically, nature's way. 1082 01:12:46,331 --> 01:12:49,494 No poisons, no chemicals. 1083 01:12:49,667 --> 01:12:51,862 Let me tell you something, captain. 1084 01:12:52,036 --> 01:12:54,504 Chemicals will kill all your earthworms. 1085 01:12:54,672 --> 01:12:58,540 - And earthworms aerate your soil. - They do? 1086 01:12:58,710 --> 01:13:00,974 Do you know that the earthworm leaves castings... 1087 01:13:01,146 --> 01:13:03,410 ...eight times its own weight every day? 1088 01:13:03,581 --> 01:13:04,809 That much? 1089 01:13:04,983 --> 01:13:06,814 Organic gar... It's the only thing. 1090 01:13:06,985 --> 01:13:11,319 Compost. Manure. But no chemicals. 1091 01:13:11,489 --> 01:13:13,821 - You know a lot about this, I can tell. - Well... 1092 01:13:13,992 --> 01:13:15,050 - Well, l... - You do. 1093 01:13:15,226 --> 01:13:18,423 I subscribed to all the farm journals for years, you know. 1094 01:13:18,596 --> 01:13:22,088 Mac, listen to me, I've got the... I've got the greatest idea. 1095 01:13:22,267 --> 01:13:26,135 While you're here, you could really do us a big favor. A big service, mind you. 1096 01:13:26,304 --> 01:13:28,204 You could sort of take over supervision. 1097 01:13:28,373 --> 01:13:32,503 Establish a kind of a... What do you call it? An experimental station. 1098 01:13:33,645 --> 01:13:35,545 Well... 1099 01:13:38,016 --> 01:13:41,315 - Oh, I haven't got the time. - Take time, man. Take time. 1100 01:13:41,486 --> 01:13:43,750 This is a chance to put your theories into facts. 1101 01:13:43,922 --> 01:13:46,584 These are not theories. These are proved facts. 1102 01:13:46,758 --> 01:13:49,249 Just tell us how to go about it. That's all, Mac. 1103 01:13:49,427 --> 01:13:52,021 - Is your soil acid or alkaline? - Oh, golly, I don't know. 1104 01:13:52,197 --> 01:13:54,995 - That's the first thing to find out. - You're the man we need. 1105 01:13:55,166 --> 01:13:57,999 - You're a genius. - I'll want plenty of manure. 1106 01:13:58,169 --> 01:14:02,299 - You'll get it. - And I want to set this program up scientif... 1107 01:14:02,974 --> 01:14:06,569 - What's the matter? What is it? - I wish I had my books, my seed... 1108 01:14:06,744 --> 01:14:09,269 Oh, I've got a stack of seed catalogs that high. 1109 01:14:09,781 --> 01:14:11,681 - You have? - Oh, man, and l... 1110 01:14:11,850 --> 01:14:14,683 Well, let's sit down here. Sit down. You know what you can do? 1111 01:14:14,853 --> 01:14:17,754 You can write a list of those seeds, catalogs, and books. 1112 01:14:17,922 --> 01:14:20,413 - And get airstrip to fly them in. - Can you do that? 1113 01:14:20,592 --> 01:14:23,425 Can I do it? Sit down. Can I do it? Of course, I can do it. 1114 01:14:23,595 --> 01:14:26,564 - Make the list... - Every spring I've made lists of seeds. 1115 01:14:26,731 --> 01:14:29,029 I never had any soil to put them in. 1116 01:14:29,200 --> 01:14:30,997 Now I can actually germinate. 1117 01:14:31,169 --> 01:14:33,535 Make the list right now and we'll get started. 1118 01:14:33,705 --> 01:14:36,037 - Corn: golden bantam. - Yes. 1119 01:14:36,207 --> 01:14:37,606 - And Country Gentleman. - Right. 1120 01:14:37,775 --> 01:14:39,106 - Hybrid. - I got to check... 1121 01:14:39,277 --> 01:14:40,574 - Hybrid. - Hybrid? Yes. 1122 01:14:40,745 --> 01:14:42,838 Gotta check with my Department of Agriculture. 1123 01:14:43,014 --> 01:14:44,504 I'll be back this afternoon... 1124 01:14:44,682 --> 01:14:47,515 ...because you and l... We'll have tea in the pine grove, Mac. 1125 01:14:47,685 --> 01:14:50,916 We have tea in the pine grove every afternoon when the sun goes down. 1126 01:14:51,089 --> 01:14:53,580 Cucumbers: Early Green Prolific. 1127 01:14:54,425 --> 01:14:56,359 And radishes. 1128 01:14:56,528 --> 01:14:58,519 Crimson giant. 1129 01:14:59,163 --> 01:15:01,393 Crimson giant. 1130 01:15:03,768 --> 01:15:06,396 - There's no answer, sir. - What do you mean, no answer? 1131 01:15:06,571 --> 01:15:10,632 Well, keep trying, I'm not the kind of a man to take no answer for an answer. 1132 01:15:13,177 --> 01:15:15,645 Tomatoes: Ponderosa Earlyiana. 1133 01:15:15,813 --> 01:15:17,212 Watermelon: 1134 01:15:17,382 --> 01:15:20,283 All American Gold Medal. 1135 01:15:22,320 --> 01:15:24,083 Hello. 1136 01:15:24,255 --> 01:15:27,281 - Who is this? - This is Captain McLean. 1137 01:15:27,458 --> 01:15:29,756 This is Colonel Purdy. 1138 01:15:29,928 --> 01:15:33,125 - Can you talk? - Why not? 1139 01:15:33,731 --> 01:15:36,962 I'm anxious to hear your report on you-know-who. 1140 01:15:37,135 --> 01:15:39,035 On who? 1141 01:15:39,203 --> 01:15:41,694 Captain Fisby. The man I sent you down to examine. 1142 01:15:44,375 --> 01:15:48,277 Well, colonel, looks like I'll have to be down here several weeks. 1143 01:15:48,646 --> 01:15:49,874 Several weeks? 1144 01:15:50,048 --> 01:15:52,778 - Well, Rome wasn't built in a day. - What? 1145 01:15:52,951 --> 01:15:55,579 I said, Rome wasn't built in a day. 1146 01:15:55,753 --> 01:15:57,118 Well, you're the doctor. 1147 01:15:57,288 --> 01:15:59,313 Thank you, but I expect to work miracles. 1148 01:15:59,891 --> 01:16:04,294 Splendid. Is there anything I can send? Some old Adventure magazines or anything? 1149 01:16:04,696 --> 01:16:08,462 Say, colonel, there are a couple of books I'd like. 1150 01:16:09,100 --> 01:16:11,330 I don't think you could get them. 1151 01:16:11,502 --> 01:16:12,867 You name them. 1152 01:16:13,037 --> 01:16:16,006 Well, one is the Principles of Pea Production... 1153 01:16:17,475 --> 01:16:22,811 ...and the other one, the Do's and Don'ts of Cabbage Culture. 1154 01:16:22,981 --> 01:16:24,243 Oh, and, colonel... 1155 01:16:24,882 --> 01:16:27,316 ...think you could lay your hands on a soil-test kit? 1156 01:16:28,019 --> 01:16:30,852 - A what? - A soil-test kit. 1157 01:16:31,456 --> 01:16:33,515 I wanna test the soil here, see if it's sour. 1158 01:16:34,726 --> 01:16:36,057 Sour, did you say? 1159 01:16:36,227 --> 01:16:39,492 Well, yeah, if soil is sour, your seeds won't germinate. 1160 01:16:42,734 --> 01:16:46,830 And, oh, I'd love to lay my hands on some bees. 1161 01:16:48,239 --> 01:16:49,968 Something's wrong with the connection. 1162 01:16:50,141 --> 01:16:52,439 And I'm gonna have to take some time out. 1163 01:16:52,610 --> 01:16:55,010 I gotta build up this soil, you know, with manure. 1164 01:16:56,247 --> 01:16:58,681 - Did you say manure? - Yeah. 1165 01:16:58,850 --> 01:17:00,579 Nature's way. 1166 01:17:00,752 --> 01:17:04,552 Oh, I've lost faith in chemicals. You kill all your worms. 1167 01:17:04,722 --> 01:17:06,713 Oh, let me tell you, colonel... 1168 01:17:06,891 --> 01:17:09,359 ...when you kill a worm, you're killing a friend. 1169 01:17:18,236 --> 01:17:19,533 Hello? 1170 01:17:20,805 --> 01:17:22,568 - Gregovich. - Yes, sir? 1171 01:17:22,740 --> 01:17:25,766 - Where's plan B? - What did you want, sir? 1172 01:17:25,943 --> 01:17:29,242 I wanna see who I send to analyze an analyst. 1173 01:17:34,485 --> 01:17:36,043 That's hot water. 1174 01:17:36,220 --> 01:17:38,484 - Hot water. - Hot water. 1175 01:17:38,656 --> 01:17:40,681 That's it. 1176 01:17:45,930 --> 01:17:47,522 Hey. Hey. 1177 01:17:47,699 --> 01:17:49,428 Mac, Mac, come on, over here. 1178 01:17:49,600 --> 01:17:51,659 - Over here. - I got a list of seeds here. 1179 01:17:51,836 --> 01:17:56,569 Put some more hot water in the pot because we have a guest here. 1180 01:17:56,741 --> 01:17:59,335 This is Lotus Blossom. 1181 01:17:59,510 --> 01:18:02,775 - How do you do? - That's the geisha girl I told you about. 1182 01:18:03,848 --> 01:18:06,408 - She can't speak English. - She doesn't need to. 1183 01:18:06,584 --> 01:18:09,212 No? Oh, hey. The seeds. You sit... 1184 01:18:09,387 --> 01:18:11,787 - Sit down here, will you? - Thank you, I'd like that. 1185 01:18:11,956 --> 01:18:15,153 Have some of this. You know something? That's real jasmine tea. 1186 01:18:15,326 --> 01:18:16,588 - Really? - Here's a pillow. 1187 01:18:16,761 --> 01:18:18,956 - Thank you. - Take off your shoes. 1188 01:18:21,232 --> 01:18:24,326 - Now, about those seeds... - No. 1189 01:18:24,502 --> 01:18:27,062 Now we're gonna sit here and watch the sun go down. 1190 01:18:27,238 --> 01:18:30,469 And we're gonna contemplate the end of the day. 1191 01:19:36,277 --> 01:19:38,177 Look, captain, I'm sorry to interrupt. 1192 01:19:38,879 --> 01:19:41,871 Could you let me have a couple of boys to help me in the fields? 1193 01:19:42,049 --> 01:19:44,847 Darn Japanese beetles are eating up all my Chinese peas. 1194 01:19:45,019 --> 01:19:48,284 All right, I'll get Sakini to get a couple boys to help you, all right? 1195 01:19:48,455 --> 01:19:50,946 - Oh, good, thanks. - Alrighty. Now, Mac? 1196 01:19:51,125 --> 01:19:53,821 Sit down, Mac, and listen for a while. 1197 01:19:53,994 --> 01:19:56,485 Lotus Blossom, will you sing again for my friend Mac? 1198 01:19:56,664 --> 01:19:59,690 - Thank you. - Mac, but quiet, huh? 1199 01:19:59,867 --> 01:20:01,266 All right. 1200 01:20:01,435 --> 01:20:03,528 Here we go. 1201 01:20:18,986 --> 01:20:20,681 Boss? 1202 01:20:20,855 --> 01:20:24,484 Very sorry to interrupt lovely song, boss, but emergency out here. 1203 01:20:24,658 --> 01:20:26,057 What's the matter? 1204 01:20:26,227 --> 01:20:27,626 Everyone come back, boss. 1205 01:20:28,195 --> 01:20:31,221 All right. We better go see how they made out with the souvenirs. 1206 01:20:32,867 --> 01:20:36,030 Yeah, put it up here so we can use this. 1207 01:20:36,670 --> 01:20:37,932 All right. 1208 01:20:38,105 --> 01:20:41,074 All right? Come on, let's go. 1209 01:20:44,011 --> 01:20:46,536 What's this? Now what's happened here? 1210 01:20:46,714 --> 01:20:48,841 All the souvenirs come back, boss. 1211 01:20:49,016 --> 01:20:51,348 What do you mean? You mean to say they didn't sell? 1212 01:20:51,518 --> 01:20:54,783 No, the soldiers who look at the straw hats say: 1213 01:20:54,955 --> 01:20:56,923 "What you think we are? Hayseed?" 1214 01:20:57,091 --> 01:20:59,525 Mr. Oshira, look, you were at Yatoda, what happened? 1215 01:20:59,693 --> 01:21:01,354 The Navy always spends money. 1216 01:21:01,528 --> 01:21:03,723 Sailor said, "How much you want?" 1217 01:21:03,898 --> 01:21:06,696 - I said, "25 yen." - That's good. 1218 01:21:06,867 --> 01:21:09,267 They say, "Oh, too much. 1219 01:21:09,436 --> 01:21:13,065 Can get better in five-and-ten-cent store. 1220 01:21:13,240 --> 01:21:15,970 - Give you one nickel." - Didn't you tell them, Mr. Oshira... 1221 01:21:16,143 --> 01:21:18,771 ...that every one of those cups is handmade? 1222 01:21:18,946 --> 01:21:21,540 They say, not care. 1223 01:21:21,715 --> 01:21:24,912 They say at home, have big machine... 1224 01:21:25,085 --> 01:21:28,714 ...make ten cups every minute. 1225 01:21:29,189 --> 01:21:34,126 They say, "Take nickel or jump in lake." 1226 01:21:34,395 --> 01:21:35,623 How do you like that? 1227 01:21:35,796 --> 01:21:37,696 Boss, you gonna stop work on the teahouse? 1228 01:21:37,865 --> 01:21:39,992 No, we're not going to stop work on... 1229 01:21:40,167 --> 01:21:43,193 They're gonna get that teahouse if they don't get anything else. 1230 01:21:43,370 --> 01:21:46,999 By golly, you can tell them that I'm very proud of that work that they've done. 1231 01:21:47,174 --> 01:21:52,271 I'm so proud. And you can tell them too, Sakini, that I'm very proud of them. 1232 01:21:52,446 --> 01:21:54,414 No, I am, I really am. 1233 01:21:54,581 --> 01:21:57,550 And I don't understand this. No, no, no, I don't understand this. 1234 01:21:57,718 --> 01:21:58,946 I don't understand this. 1235 01:21:59,119 --> 01:22:03,385 Boss, they sure wish they could make some money to spend in the teahouse, boss. 1236 01:22:03,557 --> 01:22:06,549 Because they not like to go poor like beggar. 1237 01:22:06,727 --> 01:22:08,388 I know, I know. 1238 01:22:12,733 --> 01:22:16,726 See, he say, boss, it not your fault no one buy souvenir. 1239 01:22:20,674 --> 01:22:22,767 Well, they going home to get drunk now, boss. 1240 01:22:22,943 --> 01:22:26,674 You know, I don't blame them, Sakini. If I could find something to drink... 1241 01:22:26,847 --> 01:22:28,610 Wait a minute. Wait a minute, folks. 1242 01:22:28,782 --> 01:22:30,409 What are they gonna get drunk on? 1243 01:22:30,584 --> 01:22:32,381 Oh, they got nothing but brandy, boss. 1244 01:22:32,553 --> 01:22:34,987 - Nothing but brandy? - Nothing but brandy? 1245 01:22:35,155 --> 01:22:37,487 How are you gonna manage to get brandy? 1246 01:22:37,658 --> 01:22:40,752 Oh, we make a very fine brandy, boss, from sweet potatoes. 1247 01:22:40,928 --> 01:22:42,555 Been making for generations. 1248 01:22:42,730 --> 01:22:44,994 You make brandy yourself? 1249 01:22:45,165 --> 01:22:48,532 Yeah, sure, boss. You want to taste some? 1250 01:22:51,839 --> 01:22:55,002 - Here you are, boss. - Mac, Mac, my dear friend, Mac. 1251 01:22:55,175 --> 01:22:59,134 If this stuff is only halfway good, we're... Oh, man, we're really in business. 1252 01:22:59,313 --> 01:23:01,372 This is one thing our men... They'll buy this. 1253 01:23:01,548 --> 01:23:05,040 It may not be any good. You know, some things even our troops won't drink. 1254 01:23:05,219 --> 01:23:06,846 - Well. - Take a sip, boss. 1255 01:23:07,021 --> 01:23:09,148 I wanna smell it. 1256 01:23:11,525 --> 01:23:14,358 - Obviously it has a kick. - Yeah. 1257 01:23:14,528 --> 01:23:16,291 How old is this stuff, Sakini? 1258 01:23:18,932 --> 01:23:21,332 - Seven years? - No, seven days, boss. 1259 01:23:21,502 --> 01:23:24,494 Oh, no, no, I mean, it wouldn't smell like that in seven days. 1260 01:23:24,671 --> 01:23:26,070 They make it last week, boss. 1261 01:23:26,240 --> 01:23:28,708 Here, you try it, will you, Mac? You're a medical man. 1262 01:23:28,876 --> 01:23:30,571 - You give it a try. - What? 1263 01:23:32,913 --> 01:23:34,471 - You first. - No, you're my guest. 1264 01:23:34,648 --> 01:23:36,843 I waive the honor. 1265 01:23:37,351 --> 01:23:39,751 You know, anybody ever die or go blind from this? 1266 01:23:39,920 --> 01:23:42,388 We not dead. We not blind. 1267 01:23:42,556 --> 01:23:46,492 - Of course not. You see? Come on, Mac. - They've worked up an immunity. 1268 01:23:46,660 --> 01:23:50,027 You see, I don't wanna kill one of my own countrymen, you know? 1269 01:23:50,197 --> 01:23:53,223 There must be some way to test this, isn't there, without me...? 1270 01:23:53,400 --> 01:23:54,867 There isn't, huh? 1271 01:23:55,035 --> 01:23:57,026 Well. 1272 01:24:00,641 --> 01:24:03,007 Sakini, get me Elsa Maxwell. 1273 01:24:03,177 --> 01:24:06,044 - One goat coming up, boss. - Elsa Maxwell. That's who we need. 1274 01:24:06,213 --> 01:24:09,011 That's Higa Jiga's goat, you know? We'll test it on her, see? 1275 01:24:09,183 --> 01:24:11,845 Well, what are you gonna prove? Goats have hardy stomachs. 1276 01:24:12,019 --> 01:24:14,647 No, look, if this brandy... 1277 01:24:14,822 --> 01:24:18,690 If this passes the goat test, we're really in business, you know? 1278 01:24:18,859 --> 01:24:22,795 You know why? No Marine will ever admit that his stomach is weaker than a goat's. 1279 01:24:22,963 --> 01:24:25,591 Hey, boss, you gonna make a guinea pig of goat? 1280 01:24:25,766 --> 01:24:28,667 Yeah, give me something to put it in. Anything at all will do. 1281 01:24:28,836 --> 01:24:32,397 - Helmet? - That's fine. That's fine. That's just fine. 1282 01:24:33,540 --> 01:24:36,634 - Oh, Elsa Maxwell very lucky goat, boss. - Easy, easy. 1283 01:24:36,810 --> 01:24:38,072 Hold her head, Sakini. 1284 01:24:38,245 --> 01:24:41,612 All right, doctor, proceed in the name of science. 1285 01:24:42,950 --> 01:24:45,077 Take it easy. Take it easy. 1286 01:24:45,252 --> 01:24:49,120 We're either gonna have an industry or goat meat for dinner. 1287 01:24:50,157 --> 01:24:52,682 - What are you doing? - Oh, not too much. 1288 01:24:55,896 --> 01:24:58,262 She likes that. 1289 01:24:58,432 --> 01:25:00,559 Hey. Hey. 1290 01:25:00,734 --> 01:25:02,258 She all right? All right? 1291 01:25:02,436 --> 01:25:04,336 What do you think, doc? 1292 01:25:04,505 --> 01:25:07,838 It doesn't seem to affect her. Reflexes okay. 1293 01:25:08,008 --> 01:25:11,444 Well, here goes. 1294 01:25:29,463 --> 01:25:31,260 Hey. 1295 01:25:31,798 --> 01:25:33,026 Where you going, boss? 1296 01:25:33,200 --> 01:25:37,398 I'm about to form the cooperative brewing company of Tobiki. 1297 01:25:57,457 --> 01:25:59,254 Officers' Club at Awasi, please. 1298 01:25:59,426 --> 01:26:01,986 - We gonna make brandy, boss? - I'll tell you in a minute. 1299 01:26:02,162 --> 01:26:04,926 Officers' Club at Awasi? Captain Fisby speaking at Tobiki. 1300 01:26:05,098 --> 01:26:06,861 Yeah, oh, major? Major, this is Fisby. 1301 01:26:07,034 --> 01:26:09,025 Yeah, you know, when I was with your unit... 1302 01:26:09,203 --> 01:26:12,172 ...we had a hard time keeping a supply of liquor at the club? 1303 01:26:12,339 --> 01:26:16,173 You remember? Yeah, well, major, I think I have stumbled on to something... 1304 01:26:16,343 --> 01:26:18,140 ...that might be of interest to you. 1305 01:26:18,512 --> 01:26:23,540 Yes, as you know, Tobiki is the heart of the brandy industry. 1306 01:26:23,717 --> 01:26:26,242 Brandy! Did you say brandy? 1307 01:26:26,420 --> 01:26:27,978 Yes, brandy. 1308 01:26:28,155 --> 01:26:30,521 Look up the word sweet potato in my dictionary. 1309 01:26:30,691 --> 01:26:34,559 See if there's a fancier word for sweet potato. 1310 01:26:34,728 --> 01:26:37,094 Oh, I'm here, major, yes, here I am. 1311 01:26:37,264 --> 01:26:41,257 Yeah, now, look, major, I might be able to supply some of that brandy to you... 1312 01:26:41,435 --> 01:26:45,701 ...that is, of course, if you're willing to pay the price and you keep the source secret. 1313 01:26:45,872 --> 01:26:47,169 Yes. 1314 01:26:47,341 --> 01:26:49,536 Oh, they've been making it here for generations. 1315 01:26:49,710 --> 01:26:53,840 Oh, yes. As a matter of fact, I'm sure you've never tasted anything quite like it. 1316 01:26:54,014 --> 01:26:55,413 Hold on a minute, major. 1317 01:26:55,582 --> 01:27:00,679 The Haitian name for sweet potato is B-A-T-A-T-A, batata. 1318 01:27:00,854 --> 01:27:06,850 Major, you've heard of Seven Star Batata, haven't you? 1319 01:27:07,694 --> 01:27:10,561 Oh, well, they make it here in Tobiki. Yes. 1320 01:27:10,731 --> 01:27:12,756 Seven Star got him, I think. 1321 01:27:12,933 --> 01:27:16,027 Brandy eight- or ten-day-old, better. Nine- or ten-day-old. 1322 01:27:16,203 --> 01:27:21,937 Major, we also have Eight Star Batata, and we have Ten Star. 1323 01:27:22,109 --> 01:27:25,476 Of course, the Ten Star. Mind you, that comes a bit more expensive. Yes? 1324 01:27:25,646 --> 01:27:28,114 That will run you... 1325 01:27:28,982 --> 01:27:32,611 ...100-occupation yen a gallon. 1326 01:27:32,786 --> 01:27:34,083 Delivered. 1327 01:27:34,254 --> 01:27:35,619 Yes. 1328 01:27:35,789 --> 01:27:38,451 What? How many? 1329 01:27:38,625 --> 01:27:40,525 Five gallons. Yes. 1330 01:27:40,694 --> 01:27:42,719 Five gallons will be delivered in one week. 1331 01:27:42,896 --> 01:27:46,992 It'll be delivered by our Department of Agriculture. 1332 01:27:47,167 --> 01:27:50,500 Yeah, right. You're welcome, sir. Right. 1333 01:27:54,541 --> 01:27:57,339 All right. All right, let's... 1334 01:27:58,145 --> 01:27:59,373 Hello? 1335 01:27:59,546 --> 01:28:01,343 News kind of gets around fast, huh? 1336 01:28:01,515 --> 01:28:03,346 Hello? 1337 01:28:03,950 --> 01:28:08,284 GHQ. H... GHQ PX? 1338 01:28:08,455 --> 01:28:10,423 Yes. Yes. 1339 01:28:12,092 --> 01:28:13,889 - Thirty gallons? - No. 1340 01:28:14,061 --> 01:28:15,722 COD? 1341 01:28:15,896 --> 01:28:17,329 Yes. Right. 1342 01:28:17,497 --> 01:28:18,725 It'll be there. 1343 01:28:18,899 --> 01:28:22,596 - Right. Thank you. - Thirty gallons. 1344 01:28:25,172 --> 01:28:26,400 Let's go to work, huh? 1345 01:28:26,573 --> 01:28:29,804 I don't have to tell you. Let's go to work. 1346 01:28:29,976 --> 01:28:31,841 Wait! 1347 01:28:32,012 --> 01:28:33,741 Wait. 1348 01:28:33,914 --> 01:28:35,814 Wait. 1349 01:28:45,625 --> 01:28:48,287 I've got my cricket. 1350 01:29:06,847 --> 01:29:09,077 Put a label on that one. 1351 01:29:10,183 --> 01:29:14,517 Seiko. Seiko, 15O more gallons to the Naval Officers' Club, Big Koza. 1352 01:29:14,688 --> 01:29:16,986 COD. Take it away. 1353 01:29:17,157 --> 01:29:19,557 Yatoda! 1354 01:29:29,136 --> 01:29:31,161 Hey, Sakini, what are they doing here? 1355 01:29:32,506 --> 01:29:35,202 We're diverting water for a lotus pond. 1356 01:29:35,375 --> 01:29:37,036 Can't have a teahouse without a pond. 1357 01:29:37,210 --> 01:29:38,700 Yeah, where's your goldfish? 1358 01:29:38,879 --> 01:29:42,212 You have a lotus pond, you gotta have goldfish. 1359 01:29:47,421 --> 01:29:48,911 Hey, boss. 1360 01:29:49,089 --> 01:29:53,958 Everyone send me to bring you to teahouse opening, boss. 1361 01:29:55,228 --> 01:29:56,820 Mac, look. Isn't that something? 1362 01:29:56,997 --> 01:29:58,931 This first-class, boss. 1363 01:29:59,399 --> 01:30:01,993 Hey, boy, that's really something, Sakini. 1364 01:30:02,169 --> 01:30:03,898 How about that? 1365 01:30:04,070 --> 01:30:05,662 - Well, come on, let's go. - Lead on. 1366 01:30:05,839 --> 01:30:07,431 Okay. 1367 01:30:54,955 --> 01:30:57,480 Take shoes off, boss. 1368 01:31:12,506 --> 01:31:13,803 Thank you. 1369 01:31:13,974 --> 01:31:15,908 Good evening. 1370 01:31:17,110 --> 01:31:20,807 Boss, you sit here. Lotus Blossom gonna dance in your honor. 1371 01:31:20,981 --> 01:31:23,541 Hey, Mac, you hear that? She's gonna dance. 1372 01:31:23,717 --> 01:31:26,277 Come on. Sit down, Mac, you farmer. This is in my honor. 1373 01:31:26,453 --> 01:31:31,015 How can I stall Purdy so I can stay down here? 1374 01:31:31,191 --> 01:31:33,591 I'll have a relapse for you. 1375 01:35:37,403 --> 01:35:40,065 Chrysanthemum bud in full bloom now, boss. 1376 01:35:40,240 --> 01:35:44,404 And now, happy birthday. 1377 01:35:44,577 --> 01:35:45,839 Very good. 1378 01:35:46,012 --> 01:35:48,276 Well, I'll be. 1379 01:35:49,549 --> 01:35:52,712 - How did you know? - I gave you away. 1380 01:35:54,053 --> 01:35:58,285 Boss, now everyone like to show appreciation, boss. 1381 01:36:02,629 --> 01:36:04,563 Happy birthday. 1382 01:36:04,731 --> 01:36:07,598 How very lovely you are. 1383 01:36:12,372 --> 01:36:14,704 And a happy, happy to you. 1384 01:36:16,643 --> 01:36:17,871 Yeah. 1385 01:36:29,622 --> 01:36:31,817 Oh, boss, you know what you do? 1386 01:36:32,091 --> 01:36:33,991 It called for flowers, sort of, you know? 1387 01:36:34,160 --> 01:36:36,128 That mean you give your heart to her. 1388 01:36:36,296 --> 01:36:39,129 Well, I do. We all do, huh? 1389 01:36:39,299 --> 01:36:40,994 Wasn't it beautiful, Mac? 1390 01:36:41,167 --> 01:36:44,295 She can dance in my cha ya any day. 1391 01:36:50,510 --> 01:36:52,535 Pardon me, sir. 1392 01:36:55,648 --> 01:36:58,845 - Are you sure this is Tobiki village? - According to the map, sir. 1393 01:36:59,018 --> 01:37:01,816 - The place seems deserted. - There was a light over there. 1394 01:37:01,988 --> 01:37:03,979 Come on. 1395 01:37:07,060 --> 01:37:10,325 What? What is this? Sakini, what do they want? 1396 01:37:10,496 --> 01:37:15,058 - They want you and doctor to sing song. - Sing? No. 1397 01:37:15,235 --> 01:37:17,362 All right, come on, come on, Mac. 1398 01:37:17,537 --> 01:37:19,767 Come on, we're gonna sing something. 1399 01:37:19,939 --> 01:37:22,066 How about "Deep in the Heart of Texas"? 1400 01:37:22,242 --> 01:37:24,472 Why not? There aren't any Texans here are there? 1401 01:37:24,644 --> 01:37:27,807 We're gonna have some fun now. Sakini, look. You know, I want... 1402 01:37:27,981 --> 01:37:31,940 They're gonna help. When we clap and sing "Deep in the Heart of Texas," they join. 1403 01:37:32,118 --> 01:37:35,087 Oh, I know that song. Very nice, boss. We demonstrate. 1404 01:37:35,255 --> 01:37:37,280 - What is it? - Stars at night. 1405 01:37:46,966 --> 01:37:49,196 - Deep in the heart of Texas. - Deep in the heart... 1406 01:37:49,369 --> 01:37:53,135 Deep in the heart of Texas. 1407 01:37:53,306 --> 01:37:54,671 Then we clap four times. 1408 01:37:57,110 --> 01:37:59,044 Hey, we're all ready. Hey, we're ready. 1409 01:37:59,212 --> 01:38:02,204 All right. You ready on the left? Ready on the right. Here we go. 1410 01:38:21,301 --> 01:38:22,598 Yes, sir. 1411 01:38:35,748 --> 01:38:37,340 Captain Fisby! 1412 01:38:42,188 --> 01:38:43,746 What in the name...? 1413 01:38:44,424 --> 01:38:45,550 What? 1414 01:38:46,059 --> 01:38:48,527 I see you, Fisby. 1415 01:38:48,728 --> 01:38:50,855 Fisby, I see you. 1416 01:38:52,732 --> 01:38:55,428 Where are you? Where are you? Where are you? 1417 01:38:55,601 --> 01:38:59,367 Fisby. Fisby. Come out here. Come out of here. 1418 01:39:00,840 --> 01:39:02,205 Come out of here. 1419 01:39:06,846 --> 01:39:08,404 Sit down! 1420 01:39:08,581 --> 01:39:12,347 How many lectures have you delivered to the village children on democratic theory? 1421 01:39:12,518 --> 01:39:15,214 - Well, now, let me see, sir. - Four, five? 1422 01:39:15,388 --> 01:39:16,878 No, no, no, it wasn't that many. 1423 01:39:17,056 --> 01:39:18,284 - Three? - No. 1424 01:39:18,458 --> 01:39:19,891 Two? 1425 01:39:20,059 --> 01:39:21,287 No, no. 1426 01:39:21,461 --> 01:39:24,294 You've only delivered one lecture? 1427 01:39:24,998 --> 01:39:26,625 None, sir. 1428 01:39:26,799 --> 01:39:29,233 Don't tell me you haven't delivered a single lecture? 1429 01:39:29,402 --> 01:39:31,996 Yes, sir, I've not delivered no lecture. 1430 01:39:32,171 --> 01:39:33,502 Any lecture. 1431 01:39:33,673 --> 01:39:35,937 Have you organized a League for Democratic Action? 1432 01:39:36,109 --> 01:39:38,771 Yes, sir, I did that. I sure did. I sure did that, sir. 1433 01:39:38,945 --> 01:39:41,937 How many lectures on democratic theory did you give them? 1434 01:39:44,717 --> 01:39:46,981 - None, sir. - You can't mean none. 1435 01:39:47,153 --> 01:39:50,611 - You must mean one or two. - No, just none. 1436 01:39:50,790 --> 01:39:52,815 - I refuse to believe it. - I'm very glad, sir. 1437 01:39:52,992 --> 01:39:55,790 - Sir, I must go. - Where? 1438 01:39:55,962 --> 01:39:58,829 My seedlings are wilting. I have to transplant them. 1439 01:39:58,998 --> 01:40:04,368 Captain, you'll pack your gear and transplant yourself to your unit at once. 1440 01:40:04,537 --> 01:40:06,402 Yes, sir. 1441 01:40:07,106 --> 01:40:08,971 They'll die. 1442 01:40:09,575 --> 01:40:11,634 This is murder. 1443 01:40:14,814 --> 01:40:18,807 Please, take care of my beans. 1444 01:40:21,387 --> 01:40:24,948 Now, is the schoolhouse finished? 1445 01:40:25,258 --> 01:40:26,520 No, sir. 1446 01:40:26,692 --> 01:40:28,785 Why isn't it finished? 1447 01:40:29,062 --> 01:40:32,293 Well, we haven't started. 1448 01:40:32,465 --> 01:40:34,899 What did you do with the lumber I sent? 1449 01:40:35,134 --> 01:40:37,602 We built a teahouse. 1450 01:40:38,071 --> 01:40:40,596 I don't suppose you have any aspirin here? 1451 01:40:42,408 --> 01:40:44,035 l... No, I don't think so. 1452 01:40:44,210 --> 01:40:45,802 What in the name of occupation... 1453 01:40:45,978 --> 01:40:48,071 ...do you mean by saying you built a teahouse? 1454 01:40:48,247 --> 01:40:52,775 Lotus Blossom, she had to have a place to teach the League geisha lessons, sir. 1455 01:40:52,952 --> 01:40:56,388 - Fisby! - Yes? Yes, sir? What? 1456 01:40:59,859 --> 01:41:01,656 How could you sink to such depths, man? 1457 01:41:01,828 --> 01:41:05,889 Well, I was only giving in to what the majority wanted, colonel. 1458 01:41:06,099 --> 01:41:09,762 I don't doubt that statement, not at all. 1459 01:41:09,936 --> 01:41:15,875 It's a sad thing it took a war to convince me that most of the human race is degenerate. 1460 01:41:16,175 --> 01:41:18,439 I thank my stars I come from a country... 1461 01:41:18,611 --> 01:41:21,102 ...where the air is clean, where the wind is fresh... 1462 01:41:21,280 --> 01:41:22,713 Oh, for heaven's sakes, sir. 1463 01:41:22,882 --> 01:41:25,851 Nothing goes on in a teahouse that your mother couldn't watch. 1464 01:41:26,018 --> 01:41:29,044 You be careful how you use my mother's name, Fisby! 1465 01:41:29,222 --> 01:41:31,281 My mother, then, sir. 1466 01:41:31,457 --> 01:41:33,789 Sir, there's nothing immoral about our teahouse. 1467 01:41:34,060 --> 01:41:37,655 Answer me this, what is bringing all that occupation money to this village? 1468 01:41:41,234 --> 01:41:44,533 - Well, answer it. - No, no, no. It's nothing, nothing. 1469 01:41:44,704 --> 01:41:47,195 - It might be for me. Answer it. - It's not, you see... 1470 01:41:47,373 --> 01:41:50,740 - You see, this phone, it rings all day. - Then I'll answer it. 1471 01:41:50,977 --> 01:41:52,740 Hello? 1472 01:41:54,313 --> 01:41:56,247 What do you want? 1473 01:41:56,916 --> 01:41:58,679 Who is this? 1474 01:41:59,385 --> 01:42:01,649 Commander Myers, you must have a wrong connection. 1475 01:42:01,821 --> 01:42:04,221 This is not a brewery. 1476 01:42:05,491 --> 01:42:07,186 Yes. 1477 01:42:07,593 --> 01:42:09,220 Yes. 1478 01:42:10,396 --> 01:42:14,560 Yes. Oh, I see. 1479 01:42:14,734 --> 01:42:16,998 I see. 1480 01:42:19,305 --> 01:42:20,636 I see. 1481 01:42:24,710 --> 01:42:26,075 Well... 1482 01:42:29,682 --> 01:42:31,946 There was nothing else that we could make... 1483 01:42:32,118 --> 01:42:34,780 ...that anybody would want to buy. 1484 01:42:36,322 --> 01:42:38,017 Brandy. 1485 01:42:39,292 --> 01:42:41,852 This ends my Army career. 1486 01:42:42,495 --> 01:42:46,124 And I promised Mrs. Purdy I'd come out a general. 1487 01:42:47,433 --> 01:42:51,267 You've broken a fine woman's heart, Fisby. 1488 01:42:52,305 --> 01:42:54,865 I'm sorry. I'm very sorry. 1489 01:42:55,041 --> 01:42:57,976 You've sullied the reputation of your nation and all the tears... 1490 01:42:58,144 --> 01:43:00,772 All right. Shall I kill myself? 1491 01:43:00,947 --> 01:43:03,177 Oh, don't minimize this. 1492 01:43:03,349 --> 01:43:06,477 You don't know the enemy's genius for propaganda. 1493 01:43:06,886 --> 01:43:11,289 Well, what have you done with all the money you've made so dishonestly? 1494 01:43:11,457 --> 01:43:13,652 I banked it in Seattle. 1495 01:43:14,894 --> 01:43:17,590 That's despicable. 1496 01:43:17,830 --> 01:43:21,266 Making a personal fortune off the labor of these ignorant people. 1497 01:43:21,434 --> 01:43:24,926 I haven't touched a cent of this money, colonel. 1498 01:43:25,104 --> 01:43:28,596 Now, it's banked in the name of the Tobiki Cooperative Company. 1499 01:43:28,774 --> 01:43:32,904 See, everybody in the village, they're all partners, don't you see? 1500 01:43:33,079 --> 01:43:34,546 You know, share and share alike. 1501 01:43:34,714 --> 01:43:36,978 That's communism! 1502 01:43:37,149 --> 01:43:38,844 It is? 1503 01:43:40,920 --> 01:43:43,821 I'll be lucky to get out of this war a private. 1504 01:43:47,426 --> 01:43:48,893 - Captain Fisby... - Yes, sir. 1505 01:43:49,061 --> 01:43:51,154 ...you will consider yourself under arrest. 1506 01:43:51,330 --> 01:43:53,992 You'll proceed to HQ at once to await court-martial. 1507 01:43:54,166 --> 01:43:57,932 I intend to wipe this stain from our country's honor. 1508 01:43:58,104 --> 01:44:00,072 - Gregovich! - You called, sir? 1509 01:44:00,239 --> 01:44:02,070 I did. 1510 01:44:04,343 --> 01:44:05,970 Yes, sir. 1511 01:44:07,546 --> 01:44:10,481 We have business to attend to here before going to Awasi. 1512 01:44:10,650 --> 01:44:12,550 Yes, sir. I'm glad to hear it. 1513 01:44:12,718 --> 01:44:16,415 Captain, may I congratulate you on what you've done for this village? 1514 01:44:16,589 --> 01:44:19,319 - It's a dream. - Thank you, very much, sarg... 1515 01:44:19,492 --> 01:44:21,585 It's an alcoholic dream! 1516 01:44:21,761 --> 01:44:23,786 It's one vast distillery. 1517 01:44:23,963 --> 01:44:27,262 Take a detail and some axes and smash every still in this village. 1518 01:44:27,433 --> 01:44:29,264 Destroy them? 1519 01:44:29,635 --> 01:44:31,330 Beyond repair. 1520 01:44:31,504 --> 01:44:34,064 Take another detail and rip down that teahouse. 1521 01:44:34,240 --> 01:44:37,073 - But, colonel. - Pile the lumber beside the road. 1522 01:44:37,243 --> 01:44:39,973 That's an order. Do you understand? 1523 01:44:41,113 --> 01:44:42,705 Yes, sir. 1524 01:45:02,268 --> 01:45:03,496 I know. 1525 01:46:32,992 --> 01:46:35,552 Hot water. 1526 01:47:19,138 --> 01:47:20,730 Boss. Sorry, boss. 1527 01:47:20,906 --> 01:47:22,430 Jeep all loaded now. 1528 01:47:24,577 --> 01:47:26,602 I'll be along in a minute, Sakini. 1529 01:47:27,213 --> 01:47:29,204 You going to take Lotus Blossom with you? 1530 01:47:30,716 --> 01:47:32,581 Sakini. 1531 01:47:41,961 --> 01:47:47,627 Ask her for me if there's anything that I can do for her before I go. 1532 01:47:47,800 --> 01:47:49,461 Ask her. 1533 01:47:59,578 --> 01:48:01,512 What did she say, Sakini? 1534 01:48:01,680 --> 01:48:04,148 She say she want to marry you, boss. 1535 01:48:05,384 --> 01:48:08,581 Now, why...? Why would she want to marry me? 1536 01:48:10,289 --> 01:48:13,554 She say you nicest man she ever seen, boss. 1537 01:48:13,993 --> 01:48:15,221 Oh, no, no, no. 1538 01:48:15,394 --> 01:48:18,386 No. You tell her for me that I'm clumsy. 1539 01:48:18,564 --> 01:48:20,691 I got... 1540 01:48:21,233 --> 01:48:24,259 I got a talent for destruction. 1541 01:48:24,436 --> 01:48:25,960 I'd only disillusion her... 1542 01:48:26,138 --> 01:48:29,665 ...just the same way I disillusioned all her people. 1543 01:48:37,216 --> 01:48:40,674 She say she like to go to America, boss... 1544 01:48:40,853 --> 01:48:44,949 ...where everyone happy, sit around and sip tea while machine do work. 1545 01:48:45,357 --> 01:48:47,484 Tell her I'll never forget her. 1546 01:48:47,826 --> 01:48:50,351 I'll never forget this village... 1547 01:48:50,529 --> 01:48:53,930 ...and on the other side of the world in the autumn of my life... 1548 01:48:54,099 --> 01:48:57,000 ...when an august moon rises in the east... 1549 01:48:57,169 --> 01:48:59,933 ...l'll remember what was beautiful... 1550 01:49:00,639 --> 01:49:04,006 ...and what I was wise enough to leave beautiful. 1551 01:49:28,934 --> 01:49:32,267 She say, boss, she never forget you. 1552 01:49:32,671 --> 01:49:37,301 She like you to know that she gonna make up a long song-story about you... 1553 01:49:37,476 --> 01:49:39,774 ...to sing in the teahouse. 1554 01:49:40,179 --> 01:49:43,774 And she say maybe in 100 years from now... 1555 01:49:43,949 --> 01:49:46,918 ...you gonna be famous all over Okinawa. 1556 01:49:49,355 --> 01:49:52,222 I'd like that. I'd like that. 1557 01:50:14,513 --> 01:50:17,744 Oh, he sure want to push her wheelbarrow for her, boss. 1558 01:50:20,619 --> 01:50:24,953 She say okay, but not to think that she's his property. 1559 01:50:30,529 --> 01:50:33,430 He very happy fellow, boss. 1560 01:50:54,486 --> 01:50:58,115 She going now, boss, but you still her boss... 1561 01:50:58,290 --> 01:51:02,351 ...so she say she not go till you drop fan from face. 1562 01:51:54,813 --> 01:51:58,408 I've written a full report of this whole affair to your commanding officer. 1563 01:51:58,584 --> 01:52:00,575 I'm only glad you don't belong to my outfit. 1564 01:52:00,753 --> 01:52:02,744 I won't tolerate rotten apples in my barrel. 1565 01:52:04,723 --> 01:52:06,247 Hello. 1566 01:52:07,760 --> 01:52:09,284 Who? 1567 01:52:10,629 --> 01:52:12,153 What? 1568 01:52:13,165 --> 01:52:14,655 When? 1569 01:52:23,142 --> 01:52:25,975 Sit down, captain. Sit down. Sit down. 1570 01:52:26,879 --> 01:52:28,870 Make yourself comfortable. 1571 01:52:29,748 --> 01:52:31,875 Sit down. Give me your hat. 1572 01:52:32,050 --> 01:52:34,382 Have some of these tsukemonos. 1573 01:52:37,689 --> 01:52:40,886 Take your shoes off. I'll be right back. 1574 01:52:49,434 --> 01:52:52,870 - Going now, boss? - Yeah, I guess so, Sakini. 1575 01:52:59,344 --> 01:53:01,608 Hey, boss, since you not take Lotus Blossom... 1576 01:53:01,780 --> 01:53:04,214 ...maybe you take me. 1577 01:53:04,850 --> 01:53:06,681 No, Sakini, no. 1578 01:53:06,852 --> 01:53:09,844 I work for you for half price, boss. 1579 01:53:10,289 --> 01:53:14,157 Major McEvoy is coming down here to take charge... 1580 01:53:15,327 --> 01:53:18,091 ...and, well, he's going to need your help, you know. 1581 01:53:18,263 --> 01:53:21,460 You very hard man to bargain with, boss. 1582 01:53:21,633 --> 01:53:24,625 Okay, you want, I work just for rice ration. 1583 01:53:26,004 --> 01:53:27,232 No. 1584 01:53:28,040 --> 01:53:30,406 You mean you gonna make me work for nothing, boss? 1585 01:53:31,710 --> 01:53:35,476 I mean, yes, you're not going to work for me at all, Sakini. 1586 01:53:35,647 --> 01:53:39,447 - No, you belong here. - Okay, boss. 1587 01:53:44,356 --> 01:53:48,452 Boss, you know what I think gonna happen when American leave Okinawa? 1588 01:53:48,627 --> 01:53:49,958 No, what? 1589 01:53:50,128 --> 01:53:52,119 I think we gonna have to use... 1590 01:53:52,297 --> 01:53:56,233 ...a pentagon-shaped schoolhouse for teahouse. 1591 01:54:01,740 --> 01:54:03,901 So long, Sakini. 1592 01:54:04,877 --> 01:54:06,572 You're a rare rascal. 1593 01:54:07,179 --> 01:54:09,306 So long, boss. 1594 01:54:10,449 --> 01:54:12,076 Say, you know, I'm gonna miss you. 1595 01:54:14,720 --> 01:54:17,689 - Hey, boss. - Yes? 1596 01:54:18,223 --> 01:54:21,158 You not failure. 1597 01:54:25,397 --> 01:54:27,831 I'll tell you something, Sakini. 1598 01:54:28,066 --> 01:54:32,560 You know, I used to worry a lot about not being a big success. 1599 01:54:32,938 --> 01:54:36,066 I think I felt an awful lot like you people felt... 1600 01:54:36,241 --> 01:54:38,368 ...always being conquered. 1601 01:54:38,777 --> 01:54:41,974 Well, you know, now I'm not sure who's the conquered... 1602 01:54:43,115 --> 01:54:45,083 ...and who's the conqueror. 1603 01:54:45,684 --> 01:54:50,815 I've learned in Tobiki, the wisdom of gracious acceptance. 1604 01:54:51,056 --> 01:54:53,820 See, I don't want to be a world leader. 1605 01:54:54,226 --> 01:54:57,593 I've made peace with myself somewhere between my ambitions... 1606 01:54:57,763 --> 01:54:59,355 ...and my limitations. 1607 01:55:00,098 --> 01:55:02,328 That's good, boss. 1608 01:55:04,436 --> 01:55:07,428 Well, it's a step backward in the right direction. 1609 01:55:11,410 --> 01:55:12,809 Take care. 1610 01:55:13,345 --> 01:55:15,540 Socks up, boss. 1611 01:55:25,290 --> 01:55:26,917 Sakini! Sakini! 1612 01:55:27,426 --> 01:55:29,724 Sakini. Sakini. 1613 01:55:29,895 --> 01:55:31,123 Where's Captain Fisby? 1614 01:55:31,863 --> 01:55:33,296 Right over here, boss. This way. 1615 01:55:33,465 --> 01:55:35,626 - Fisby. - No, no, over here. 1616 01:55:35,801 --> 01:55:39,703 Fisby. Fisby. Fisby, come back here at once. 1617 01:55:39,871 --> 01:55:41,532 I'm not in shape. Too much paperwork. 1618 01:55:41,707 --> 01:55:43,834 - You called, sir? - I've been looking for you. 1619 01:55:44,009 --> 01:55:47,172 You can't leave. You've got to stay here. You've got to help me. 1620 01:55:47,346 --> 01:55:48,813 I don't understand, colonel. 1621 01:55:48,981 --> 01:55:51,313 We've got to pull this village back together again. 1622 01:55:51,483 --> 01:55:53,508 The lid has blown off of everything. 1623 01:55:53,685 --> 01:55:55,915 - Where's Gregovich? - Well, he... He's out there. 1624 01:55:56,088 --> 01:55:58,488 - They're breaking up the rest of the stills. - Oh, no. 1625 01:55:58,657 --> 01:56:01,455 - Why? What's the matter? - I radioed the report to Washington. 1626 01:56:01,626 --> 01:56:03,355 Some fool senator misunderstood. 1627 01:56:03,528 --> 01:56:06,656 He's using this village as an example of American get-up-and-go... 1628 01:56:06,832 --> 01:56:09,494 ...in the recovery program. We're all over the newspapers. 1629 01:56:09,668 --> 01:56:12,193 - That's wonderful, colonel. - It's not wonderful. 1630 01:56:12,371 --> 01:56:15,431 A congressional committee is flying over here to study our methods. 1631 01:56:15,607 --> 01:56:18,804 They're bringing photographers for a magazine spread. Tonight, Fisby. 1632 01:56:18,977 --> 01:56:21,445 - Oh, that's bad, that's bad. - Gregovich! 1633 01:56:21,613 --> 01:56:24,377 Maybe there's a way we could stall them. Maybe we could... 1634 01:56:24,549 --> 01:56:26,574 Maybe we could quarantine the place. 1635 01:56:26,752 --> 01:56:30,313 You can't quarantine a congressman. They've got immunity or something. 1636 01:56:30,555 --> 01:56:32,386 - Fisby? - Yeah. 1637 01:56:32,557 --> 01:56:33,683 - Help me. - Yes, sir. 1638 01:56:33,859 --> 01:56:36,123 I don't ask it for my sake. 1639 01:56:37,496 --> 01:56:39,896 I ask it for Mrs. Purdy. 1640 01:56:41,833 --> 01:56:44,131 I could be a brigadier yet. 1641 01:56:45,270 --> 01:56:46,669 Gregovich? 1642 01:56:56,248 --> 01:56:59,274 Gregovich! Gregovich. 1643 01:57:01,019 --> 01:57:02,748 - Gregovich. - Did you call, sir? 1644 01:57:02,921 --> 01:57:04,946 Come here, come here, Gregovich. 1645 01:57:05,724 --> 01:57:07,954 You haven't destroyed all the stills, have you? 1646 01:57:08,126 --> 01:57:09,991 No. No, of course you haven't. 1647 01:57:10,162 --> 01:57:12,323 Oh, yes, I have. 1648 01:57:12,731 --> 01:57:15,291 I carried orders out to the letter. 1649 01:57:15,467 --> 01:57:18,925 Why can't somebody disobey orders once in a while? 1650 01:57:19,104 --> 01:57:22,130 What's happened to the American spirit of rebellion? 1651 01:57:27,412 --> 01:57:30,176 - Sunstroke? - Potato brandy, sir. 1652 01:57:32,017 --> 01:57:33,644 Sergeant, wake up. 1653 01:57:34,086 --> 01:57:35,576 Do you hear me? That's an order. 1654 01:57:35,754 --> 01:57:38,882 - Colonel, I'm afraid he's passed out. - It's desertion. 1655 01:57:39,057 --> 01:57:41,184 I need every man. Gregovich, get to your feet. 1656 01:57:41,359 --> 01:57:43,987 Come on, sergeant. Come on, sergeant. 1657 01:57:44,162 --> 01:57:45,356 Gregovich. 1658 01:57:45,530 --> 01:57:48,397 - I wanna ask you some questions. - Sorry, sir. 1659 01:57:48,567 --> 01:57:51,559 - Stop weaving. - You're weaving, sir. 1660 01:57:51,736 --> 01:57:53,761 I'm standing perfectly still. 1661 01:57:53,939 --> 01:57:55,804 You smell like a brewery. 1662 01:57:55,974 --> 01:57:58,374 Well, I fell in a vat. 1663 01:57:58,543 --> 01:58:00,977 - You got drunk? - No, sir. 1664 01:58:01,146 --> 01:58:02,909 I fell in a vat. 1665 01:58:03,081 --> 01:58:07,245 Naturally, I had to open my mouth to yell for help. 1666 01:58:07,519 --> 01:58:11,319 - Go to the office and sober up at once. - Yes, sir. 1667 01:58:13,291 --> 01:58:16,089 Oh, sergeant. Sergeant. 1668 01:58:16,261 --> 01:58:17,819 - Fisby. - Yes, sir? 1669 01:58:17,996 --> 01:58:20,931 - I think I'm going to need you. Stand by. - Yes, sir. Yes, sir. 1670 01:58:23,802 --> 01:58:25,360 No. 1671 01:58:36,348 --> 01:58:39,181 I'm a sinking ship... 1672 01:58:40,418 --> 01:58:43,387 ...scuttled by my own men. 1673 01:58:44,122 --> 01:58:45,419 I know. 1674 01:58:45,824 --> 01:58:48,486 - Colonel Purdy. - Don't bother me. 1675 01:58:48,660 --> 01:58:50,355 Stills not all destroyed. 1676 01:58:50,529 --> 01:58:52,588 I haven't got time. 1677 01:58:53,999 --> 01:58:55,523 What did you say? 1678 01:58:55,700 --> 01:58:57,292 We not born yesterday. 1679 01:58:57,469 --> 01:59:00,768 We get the sergeant drunk. Give him water barrel to break. 1680 01:59:00,939 --> 01:59:02,497 Sakini... 1681 01:59:04,442 --> 01:59:05,932 ...my friend. 1682 01:59:06,111 --> 01:59:08,204 You're not saying this to make me feel better? 1683 01:59:08,380 --> 01:59:11,247 No. Stills as good as ever, boss. 1684 01:59:11,416 --> 01:59:13,281 Production not cease yet. 1685 01:59:13,451 --> 01:59:15,476 Sakini, you really are a rascal. 1686 01:59:15,654 --> 01:59:18,589 No, he's really an American. 1687 01:59:18,757 --> 01:59:20,315 He's got get-up-and-go. 1688 01:59:20,492 --> 01:59:23,791 Sakini, if you could get the people in the village to work together... 1689 01:59:23,962 --> 01:59:26,897 ...how long do you think it'd take them to rebuild the teahouse? 1690 01:59:27,065 --> 01:59:29,761 We not destroy, boss. We just take away and hide. 1691 01:59:29,935 --> 01:59:31,766 Look, come here. 1692 01:59:36,408 --> 01:59:40,640 Now we going to show you Okinawan get-up-and-go. 1693 02:00:34,466 --> 02:00:36,366 Be right back. 1694 02:01:27,552 --> 02:01:31,420 It's a land of mystery of the Orient. 1695 02:01:31,589 --> 02:01:34,251 It's... It's beautiful. 1696 02:01:34,426 --> 02:01:35,984 Simply beautiful. 1697 02:01:36,161 --> 02:01:37,492 There's only one thing wrong. 1698 02:01:37,662 --> 02:01:41,223 It needs a sign to tell people what it is. 1699 02:01:41,399 --> 02:01:45,995 And we ought to put another sign up over there naming this Grace Purdy Avenue... 1700 02:01:46,171 --> 02:01:47,570 ...and another sign... 1701 02:01:47,739 --> 02:01:50,333 Sir, how about a nice cup of tea? 1702 02:01:50,675 --> 02:01:53,576 - All right? Come on, colonel. - All right. 1703 02:01:54,979 --> 02:01:58,710 - Twenty Star for the colonel, Sakini. - Okay, boss. 1704 02:02:10,195 --> 02:02:12,425 Little story now concluded... 1705 02:02:12,597 --> 02:02:15,532 ...but history of world unfinished. 1706 02:02:15,700 --> 02:02:20,603 Lovely ladies, kind gentlemen, go home to ponder. 1707 02:02:20,772 --> 02:02:24,765 What was true at beginning remains true. 1708 02:02:24,943 --> 02:02:29,539 Pain make man think, thought make man wise... 1709 02:02:29,714 --> 02:02:32,808 ...and wisdom make life endurable. 1710 02:02:33,885 --> 02:02:38,879 So may august moon bring gentle sleep. 1711 02:02:39,924 --> 02:02:41,414 Sayonara. 132476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.