All language subtitles for koridor bessmertiya aka convoy 48 2019 720p bluray x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,622 --> 00:00:16,331 WITH THE SUPPORT OF THE CINEMA FOUNDATION 2 00:00:16,414 --> 00:00:17,331 WITH THE FINANCIAL SUPPORT 3 00:00:17,414 --> 00:00:19,997 OF THE MINISTRY OF CULTURE OF THE RUSSIAN FEDERATION 4 00:00:20,372 --> 00:00:24,206 RUSSIAN WAR-HISTORICAL SOCIETY 5 00:00:32,914 --> 00:00:37,331 Film company “STELLA” presents 6 00:00:39,622 --> 00:00:41,747 The filmmakers would like to thank all of those who participated unselfishly 7 00:00:41,831 --> 00:00:46,456 in raising funds to enable the creation of this film 8 00:00:48,247 --> 00:00:53,997 It is dedicated to the citizens of Leningrad, both those 9 00:00:54,081 --> 00:01:00,956 who survived its siege, and those who did not. 10 00:01:04,122 --> 00:01:06,331 LENINGRAD 18th January 1943 11 00:01:09,039 --> 00:01:11,831 DIRECTED BY Fyodor Popov 12 00:01:14,997 --> 00:01:17,956 WRITERS Dmitry Karalis, Fyodor Popov 13 00:01:21,039 --> 00:01:24,081 DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY Maksim Shinkorenko, Igor Grinyakin 14 00:01:26,789 --> 00:01:28,872 SET DECORATORS Alexander Batenev, Valentin Vyrvych 15 00:01:28,956 --> 00:01:33,914 Attention, Moscow speaks! 16 00:01:33,997 --> 00:01:35,206 COSTUME DESIGNER Sergey Struchev 17 00:01:35,289 --> 00:01:38,706 From the Soviet Information Desk... 18 00:01:39,081 --> 00:01:40,456 EDITED BY Alexander Khachko 19 00:01:40,539 --> 00:01:43,414 After seven days of intense fighting, 20 00:01:44,414 --> 00:01:49,581 overcoming exceptionally stubborn resistance of the enemy... 21 00:01:50,081 --> 00:01:51,664 SOUND DIRECTORS Yuri Reinbach, Danila Palatkin 22 00:01:51,747 --> 00:01:55,289 ...the forces of the Volkhovsky and the Leningrad fronts 23 00:01:55,372 --> 00:01:57,122 on January 18th... 24 00:01:57,206 --> 00:01:58,789 COMPOSER Andrey Golovin 25 00:01:58,872 --> 00:02:03,831 ...were able to unite, and thus broke through... 26 00:02:03,914 --> 00:02:05,664 PRODUCED BY Fyodor Popov 27 00:02:06,164 --> 00:02:09,289 ...the blockade of Leningrad! 28 00:02:09,789 --> 00:02:12,497 We broke through, Seryoga! That's the end! 29 00:02:14,289 --> 00:02:16,831 Well, Slavka, my dear! 30 00:02:16,914 --> 00:02:18,081 Now, full steam ahead for Berlin! 31 00:02:18,164 --> 00:02:20,872 Onto the Reichstag! With everything we've got! 32 00:02:22,622 --> 00:02:25,622 -They won't make it easy. -As if we do "easy." 33 00:02:25,706 --> 00:02:26,539 Come on, floor it! 34 00:02:26,622 --> 00:02:28,831 The Commander's a stickler for punctuality. 35 00:02:44,581 --> 00:02:47,247 The width of the corridor is between 4 and 8 kilometers. 36 00:02:47,331 --> 00:02:49,081 FIRST SECRETARY ZHDANOV'S LENINGRAD REGIONAL CABINET AND PARTY COMMITTEE 37 00:02:49,164 --> 00:02:50,122 There are three bridges, 38 00:02:50,206 --> 00:02:52,997 over the Neva, the Nazia, and the Chernaya River. 39 00:02:54,122 --> 00:02:57,497 The roads are swampy and full of bogs. 40 00:02:57,581 --> 00:02:59,581 The Germans occupy the Sinyavino Heights, 41 00:02:59,664 --> 00:03:01,289 with a direct line of sight below. 42 00:03:01,914 --> 00:03:06,706 We've been given 20 days to construct a train bridgehead. 43 00:03:07,206 --> 00:03:09,414 The 400th Brigade will be led by the Commander 44 00:03:09,497 --> 00:03:13,414 of the Military Restoration Corps, Comrade Zubkov. 45 00:03:15,164 --> 00:03:19,706 The first train from the mainland must arrive no later than February 7th. 46 00:03:20,456 --> 00:03:22,206 The freight it will carry is already being assembled. 47 00:03:22,289 --> 00:03:25,331 Will the railway workers be ready for it, Comrade Salambekov? 48 00:03:27,081 --> 00:03:28,539 A great many of them have died. 49 00:03:28,622 --> 00:03:31,331 Those who remain are invaluable. Some don't sleep for days. 50 00:03:31,414 --> 00:03:35,122 They've been rolling trailers from Ladoga on wet logs. 51 00:03:35,206 --> 00:03:40,456 One actual train will be worth a thousand Ladoga trucks! 52 00:03:43,081 --> 00:03:45,122 We must make this happen! 53 00:03:49,706 --> 00:03:52,622 Comrade Salambekov, what about the other workers? 54 00:03:53,706 --> 00:03:54,997 The situation is the same. 55 00:03:55,914 --> 00:03:58,414 Training for youth has been organized at the depot. 56 00:03:59,039 --> 00:04:02,497 They were just schoolgirls yesterday, but they are learning quickly. 57 00:04:03,081 --> 00:04:06,164 The Lady Comrades on Locomotives service is growing by the day. 58 00:04:06,289 --> 00:04:07,456 We'll handle it! 59 00:04:07,956 --> 00:04:09,664 You've taken ten Komsomol classes, 60 00:04:09,747 --> 00:04:12,831 including anti-aircraft defense. 61 00:04:12,914 --> 00:04:16,622 Took part in cleaning brigades of the city. 62 00:04:16,706 --> 00:04:18,914 Will you take the course for train conductors? 63 00:04:18,997 --> 00:04:21,456 It means staying in the barracks. Meals at the canteen. 64 00:04:22,206 --> 00:04:24,414 -We'll go. -Conductors? 65 00:04:25,247 --> 00:04:26,914 That's it? Checking tickets? 66 00:04:26,997 --> 00:04:30,164 More like brakes, couplings, signal lights, train formations. 67 00:04:30,247 --> 00:04:32,206 To prepare the trains and accompany them. 68 00:04:32,289 --> 00:04:35,706 -To go where? -Wherever you'll be sent. 69 00:04:36,872 --> 00:04:38,622 First you need to learn some skills. 70 00:04:39,664 --> 00:04:42,081 I don't know. Maybe you have an orchestra? 71 00:04:42,164 --> 00:04:45,997 I can play flute, violin, and even the drums a bit. 72 00:04:46,081 --> 00:04:48,247 Perhaps you can play the signal horn? 73 00:04:49,164 --> 00:04:52,122 It's the instrument of a signal conductor. 74 00:05:00,914 --> 00:05:01,747 Thanks. 75 00:05:01,831 --> 00:05:04,997 We still have an orchestra for funerals and such. 76 00:05:05,081 --> 00:05:06,747 So shall I register you? 77 00:05:07,539 --> 00:05:08,539 Yes. Register. 78 00:05:11,414 --> 00:05:14,414 Well, sleep on it. Morning is wiser than the evening. 79 00:05:14,497 --> 00:05:17,872 We'll never get home before curfew. We live on Vasilyevsky Island. 80 00:05:18,581 --> 00:05:20,164 Second carriage from the right. 81 00:05:20,247 --> 00:05:23,039 Ask for Clavdia Ivanovna Cheremuha. 82 00:05:23,122 --> 00:05:25,581 Reveille is at six. And don't be late. 83 00:05:28,456 --> 00:05:31,789 That's how I, Masha Yablochkina, and my friend Sonya Vishnevskaya 84 00:05:31,872 --> 00:05:34,539 ended up training as train engineers for the military. 85 00:05:34,789 --> 00:05:37,122 Maybe because it meant extra rations and a warm bed. 86 00:05:37,206 --> 00:05:40,247 That's all anyone dreamt about during the siege of Leningrad. 87 00:05:42,039 --> 00:05:44,164 It's nice and warm. 88 00:05:46,164 --> 00:05:47,372 Oh, no. 89 00:05:48,539 --> 00:05:51,872 I'd rather eat my rags, like a moth. 90 00:05:52,289 --> 00:05:53,706 I'm not staying here. 91 00:05:58,081 --> 00:05:58,997 Eat! 92 00:06:00,664 --> 00:06:01,539 You're leaving? 93 00:06:01,622 --> 00:06:03,164 Let's see, did I miss anything? 94 00:06:04,081 --> 00:06:08,247 Confined to the barracks, waking up at 6:00 in the morning. 95 00:06:08,872 --> 00:06:11,747 All right, fine, whatever. At least there's a shower. 96 00:06:11,831 --> 00:06:14,289 Not now. Everybody is confined to barracks. 97 00:06:15,706 --> 00:06:17,372 I'd rather be helping out at the hospital. 98 00:06:17,456 --> 00:06:19,497 I studied violin for eight years for nothing. 99 00:06:19,581 --> 00:06:21,164 -And where is it? -In the stove. 100 00:06:22,622 --> 00:06:24,872 -I chose the piccolo. -Why? 101 00:06:26,164 --> 00:06:27,956 There's only one in an orchestra. 102 00:06:28,456 --> 00:06:31,914 I'd be a fool to be just another violin, sitting in the 7th row for 30 years, 103 00:06:31,997 --> 00:06:33,747 waiting for the conductor to notice me. 104 00:06:35,081 --> 00:06:36,122 And I'll stay. 105 00:06:37,539 --> 00:06:38,831 Flute-playing. 106 00:06:38,914 --> 00:06:40,497 And a work authorization. 107 00:06:43,414 --> 00:06:45,081 I'll bring it to Mom in the hospital. 108 00:06:55,706 --> 00:06:56,747 Take it. 109 00:06:59,372 --> 00:07:00,497 Thanks. 110 00:07:06,706 --> 00:07:08,706 Girls, we don't lock these doors at night. 111 00:07:08,789 --> 00:07:11,706 During a shelling, the door could jam, and you'd be trapped. 112 00:07:16,081 --> 00:07:17,664 And we came here voluntarily. 113 00:07:18,706 --> 00:07:21,247 There is nowhere to rest for the tormented soul. 114 00:07:24,914 --> 00:07:26,622 Hi! Are you new here? 115 00:07:27,247 --> 00:07:28,789 -Yes. -Doing the training? 116 00:07:29,622 --> 00:07:32,747 Checking us out. Tomorrow at 6:00 in the hall. 117 00:07:32,831 --> 00:07:35,706 -But we've already been checked. -Close the door! 118 00:07:36,331 --> 00:07:37,997 What's your name? 119 00:07:38,081 --> 00:07:40,831 Julio Rodriguez, a Spanish stoker. And what's your name? 120 00:07:41,622 --> 00:07:43,831 You'll know soon enough, Stoker Rodriguez. 121 00:07:44,831 --> 00:07:47,497 And then, in a couple of years, you'll tell your friends 122 00:07:47,581 --> 00:07:49,581 how you once popped into my compartment. 123 00:07:50,997 --> 00:07:52,122 What have we here? 124 00:07:52,706 --> 00:07:54,331 Peeping into women's compartments! 125 00:07:54,414 --> 00:07:57,289 I thought it was forbidden for Spaniards to enter the women's section. 126 00:07:57,372 --> 00:07:59,164 Katya, there are some performers there. 127 00:07:59,831 --> 00:08:01,914 No reason to be a peeping Tom! 128 00:08:01,997 --> 00:08:03,664 It's dark in there. I didn't see anything. 129 00:08:03,747 --> 00:08:06,872 You must have looked closely! You're really asking for it! 130 00:08:07,706 --> 00:08:09,206 Stop buttering me up. 131 00:08:09,289 --> 00:08:10,622 Don Juan. 132 00:08:11,206 --> 00:08:13,206 SHLISSELBURG STATION 133 00:08:13,289 --> 00:08:15,289 Just settled in, and we're taking a trip straight away. 134 00:08:15,372 --> 00:08:16,914 We didn't even have time for breakfast. 135 00:08:16,997 --> 00:08:19,122 They say there's an order about the railway. 136 00:08:50,289 --> 00:08:55,622 This mountain of spruce branches is as big as the Pyramids! 137 00:08:58,164 --> 00:09:00,289 And also these stacks of logs! 138 00:09:09,206 --> 00:09:13,164 Here, put these on under your mittens, or you'll wreck your palms. 139 00:09:13,247 --> 00:09:14,831 Where did you get it? 140 00:09:14,914 --> 00:09:17,831 -Mommy gave them to me. -So beautiful! 141 00:09:19,456 --> 00:09:21,372 It's a shame. They'll be ruined. 142 00:09:21,456 --> 00:09:22,539 -Come on! -And for you? 143 00:09:24,247 --> 00:09:28,081 I got a pair. Here! All from the same place! 144 00:09:29,039 --> 00:09:30,497 And where does your mom work? 145 00:09:31,122 --> 00:09:33,497 She's a chemist at a pharmacy on Nevsky Prospect. 146 00:09:33,581 --> 00:09:35,872 Then why did you sign up for this training? 147 00:09:38,581 --> 00:09:39,664 It's a long story. 148 00:09:43,539 --> 00:09:45,164 It smells like food. 149 00:09:48,164 --> 00:09:49,372 Come on, get up! 150 00:09:49,456 --> 00:09:51,664 There was no permission to rest. Get up, come on! 151 00:09:52,831 --> 00:09:53,747 Get up! 152 00:09:53,831 --> 00:09:55,956 This is war, not a day at the spa! 153 00:09:56,039 --> 00:09:57,497 -Come on, get up! -Listen, woman! 154 00:09:57,581 --> 00:09:59,039 You took our saw. 155 00:09:59,122 --> 00:10:01,164 -Which one? This one? -Yes! 156 00:10:01,247 --> 00:10:02,956 The crew chief gave me this one. 157 00:10:03,039 --> 00:10:04,956 And then you decided to take it home? 158 00:10:05,039 --> 00:10:07,581 There's a right and a left handle on ours. 159 00:10:07,664 --> 00:10:09,122 I'll show you handles! 160 00:10:09,206 --> 00:10:11,706 I'll show you handles! You city girls think you're so special! 161 00:10:11,789 --> 00:10:13,789 Was it you who made a soup from our cat? 162 00:10:13,872 --> 00:10:17,872 -A ginger one, with cross-eyes. -Damn it! 163 00:10:17,956 --> 00:10:19,372 Get out of here! 164 00:10:19,456 --> 00:10:22,164 We're Komsomol members doing our duty. Leave us alone. 165 00:10:24,456 --> 00:10:28,081 Hey, musician, where did you learn that? 166 00:10:29,456 --> 00:10:31,956 I picked up some theatre along the way. 167 00:10:33,997 --> 00:10:35,872 We did Zoshchenko in our acting class. 168 00:10:37,831 --> 00:10:39,122 And, generally speaking, 169 00:10:39,747 --> 00:10:41,872 I don't like it when my friends are insulted. 170 00:10:48,372 --> 00:10:53,122 You're doing great, girls! Carry on, tonight we'll sleep by a fire! 171 00:10:57,747 --> 00:11:00,831 After logging duty we all slept under the open sky, 172 00:11:00,914 --> 00:11:04,331 tossing and turning on the fallen spruce trees. 173 00:11:04,414 --> 00:11:07,039 Meanwhile more and more troop trains kept arriving, 174 00:11:07,122 --> 00:11:08,914 delivering new Leningrad citizens. 175 00:11:09,414 --> 00:11:12,206 The road had to be built as fast as possible. 176 00:11:24,456 --> 00:11:29,039 In January 1943, after the breaking of the blockade, 177 00:11:29,122 --> 00:11:33,664 the construction of the railway between Leningrad and the mainland began. 178 00:11:34,372 --> 00:11:38,872 A branch 33 kilometers long was built in just 17 days, 179 00:11:39,289 --> 00:11:45,206 mostly by women, who, despite the famine, cold and constant shelling, 180 00:11:45,289 --> 00:11:46,664 worked nonstop for days. 181 00:11:47,289 --> 00:11:48,956 The Fascists fired directly at the trains 182 00:11:49,039 --> 00:11:51,539 and bombed them from the air. 183 00:11:51,622 --> 00:11:56,456 Work on this road was more dangerous than fighting at the front. 184 00:11:56,539 --> 00:11:59,539 Shlisselburg, the Corridor of Death, 185 00:11:59,622 --> 00:12:05,622 carried 75% of all freight delivered to besieged Leningrad. 186 00:12:08,872 --> 00:12:15,706 CONVOY 48 187 00:12:21,497 --> 00:12:25,789 Pick up the pace! Come on, faster! 188 00:12:36,039 --> 00:12:43,039 Girls, pick it up! Come on, come on! Faster! 189 00:12:50,914 --> 00:12:57,914 And one... And one... And one.... 190 00:13:01,914 --> 00:13:03,914 Is it true that there'll be a bridge here? 191 00:13:04,539 --> 00:13:06,997 And the trains will truly go to Leningrad? 192 00:13:08,997 --> 00:13:12,206 Damn it, where are they dragging it? Where are you dragging it? 193 00:13:12,289 --> 00:13:13,581 I'm going to show them! 194 00:13:16,664 --> 00:13:18,997 These trains have got to roll on this bridge! 195 00:13:24,206 --> 00:13:26,831 -Do you have a sweetheart? -No. 196 00:13:27,956 --> 00:13:29,872 You'll have one soon! 197 00:13:29,956 --> 00:13:31,581 And you'll have everything you've ever dreamt of! 198 00:13:31,664 --> 00:13:33,081 Don't slip! 199 00:13:36,997 --> 00:13:40,372 Look at the effect she has on me! Damn it! 200 00:13:40,456 --> 00:13:42,206 Come on, come on! 201 00:13:42,289 --> 00:13:45,747 She knocked me off my feet! The girl with the fiery eyes! 202 00:13:52,622 --> 00:13:54,122 And one! 203 00:13:59,206 --> 00:14:00,581 And one! 204 00:14:01,956 --> 00:14:04,039 And one! 205 00:14:04,122 --> 00:14:05,747 Come on, go! 206 00:14:33,206 --> 00:14:35,622 -Go to hell, fascists! -Stay down, you idiot! 207 00:15:21,497 --> 00:15:23,831 Got him! Good work! 208 00:15:28,039 --> 00:15:29,206 Great job. 209 00:16:20,206 --> 00:16:22,206 Back to work! 210 00:16:22,289 --> 00:16:24,331 Everyone get to work! 211 00:16:24,414 --> 00:16:25,747 And one! 212 00:16:25,831 --> 00:16:27,122 Saw, Spain! 213 00:17:02,997 --> 00:17:03,914 My child. 214 00:17:05,456 --> 00:17:07,247 Can you play the song "Suliko"? 215 00:18:35,414 --> 00:18:36,622 Don't. It's okay. 216 00:18:37,706 --> 00:18:41,289 You need to live. 217 00:18:43,956 --> 00:18:47,497 -Thank you. -I have a daughter like you. 218 00:18:48,581 --> 00:18:52,664 On an ambulance train. She's a nurse. A head nurse. 219 00:18:54,247 --> 00:19:01,122 And a son fighting on the Sinyavino Heights. 220 00:19:04,372 --> 00:19:08,539 What do you think, could he hear it? 221 00:19:15,164 --> 00:19:15,997 He could. 222 00:19:16,872 --> 00:19:19,039 Of course, he could. 223 00:19:23,706 --> 00:19:25,497 That's good. 224 00:20:29,456 --> 00:20:33,622 MURMANSK OFFICE OF MILITARY COMMANDANT 225 00:20:34,122 --> 00:20:38,497 Fyodorov, so how could you, a locomotive driver, 226 00:20:38,581 --> 00:20:39,831 manage to hide the exemption 227 00:20:39,914 --> 00:20:43,372 and get to the Northern Fleet? Tell me. 228 00:20:44,539 --> 00:20:46,831 It dropped out from the military ID, Comrade Chief. 229 00:20:46,914 --> 00:20:48,831 I wanted to pick it up, 230 00:20:48,914 --> 00:20:50,831 but a stampede happened in the military enlistment office. 231 00:20:50,914 --> 00:20:53,497 What, a stampede in the military enlistment office? 232 00:20:54,122 --> 00:20:55,664 Everybody was hurrying to beat Hitler to a pulp. 233 00:20:55,747 --> 00:20:59,706 And in your opinion Sergeev is Hitler? 234 00:21:00,706 --> 00:21:03,622 You couldn't wait to get to a penal battalion? 235 00:21:03,706 --> 00:21:05,539 If there are no direct tickets to the front, 236 00:21:05,622 --> 00:21:07,372 write it out to the penal battalion. 237 00:21:08,372 --> 00:21:09,539 You'll fly to Leningrad. 238 00:21:10,372 --> 00:21:12,039 You have five minutes to get ready. 239 00:21:20,039 --> 00:21:25,414 Yes, sir. But could I get back my mandolin? 240 00:21:25,497 --> 00:21:26,997 A mandolin for what? 241 00:21:27,081 --> 00:21:28,622 To hit somebody over the head with it again? 242 00:21:28,706 --> 00:21:32,456 I hit him with the case. The instrument is intact. 243 00:21:32,539 --> 00:21:34,081 You're not invited to the concert. 244 00:21:34,164 --> 00:21:37,039 Without the mandolin, I'll end up in the penal battalion. 245 00:21:37,122 --> 00:21:40,331 -It's was a gift from my father. -Look at him. 246 00:21:41,289 --> 00:21:43,539 He even makes demands. 247 00:22:03,539 --> 00:22:06,206 Hello there, Slavs! Is everybody going to Leningrad? 248 00:22:06,289 --> 00:22:07,122 Jora! 249 00:22:08,289 --> 00:22:09,622 Look at that! 250 00:22:09,956 --> 00:22:12,247 -Lyokha Ivanov! Is it you? -Yep! 251 00:22:12,747 --> 00:22:13,664 Great! 252 00:22:13,747 --> 00:22:16,247 -You're alive? -We haven't seen each other for a year. 253 00:22:28,039 --> 00:22:29,164 Why do you have it? 254 00:22:31,539 --> 00:22:33,581 I'll tell you later. So... 255 00:22:35,706 --> 00:22:39,081 To our planes, ships and trains. 256 00:22:46,581 --> 00:22:47,622 May I join you? 257 00:22:48,956 --> 00:22:50,664 I'm also going to Leningrad. 258 00:22:51,247 --> 00:22:52,372 Have a seat! 259 00:22:56,456 --> 00:22:59,081 Evdokim Sobakin. From Vologda. 260 00:22:59,747 --> 00:23:02,164 This is my first time on an airplane. 261 00:23:02,247 --> 00:23:06,539 I'm not afraid to die in company like this. 262 00:23:06,622 --> 00:23:07,664 We won't die. 263 00:23:09,247 --> 00:23:10,622 A little liquid courage? 264 00:23:11,664 --> 00:23:14,164 Thanks. But I'm holding off on that. 265 00:23:23,289 --> 00:23:25,039 Why do you have dried bread with you? 266 00:23:25,122 --> 00:23:27,789 From the wife. Nourishment. 267 00:23:29,456 --> 00:23:33,039 Or maybe I'll exchange them for leather boots. 268 00:23:33,997 --> 00:23:38,372 You'll probably get it. They're pretty hungry. 269 00:23:38,456 --> 00:23:41,331 Yep, we Sobakins drive hard bargains. 270 00:23:46,247 --> 00:23:51,164 Always chaos here! They have their exams soon 271 00:23:51,247 --> 00:23:53,122 and instead they're logging! 272 00:23:56,956 --> 00:23:59,581 So eat, frozen devils! 273 00:23:59,664 --> 00:24:02,872 All aboard the carriage! We're leaving! 274 00:24:08,289 --> 00:24:12,872 Petrovich, our former teacher, might be the oldest train driver 275 00:24:12,956 --> 00:24:13,997 in Leningrad. 276 00:24:14,081 --> 00:24:16,122 He couldn't even get to work, 277 00:24:16,206 --> 00:24:19,122 much less into the train cabin without help, 278 00:24:19,914 --> 00:24:21,831 but how we used to be scared of him! 279 00:24:22,414 --> 00:24:23,622 That's good! 280 00:24:26,997 --> 00:24:31,372 Remember, there's no such thing as useless knowledge on the railway. 281 00:24:31,456 --> 00:24:35,664 Vishnevskaya, give the signal for departure. 282 00:24:40,289 --> 00:24:43,664 -Rodriguez, speed her up! -Roger. 283 00:24:53,872 --> 00:24:56,122 So... Stop! 284 00:24:57,122 --> 00:24:58,081 Stop! 285 00:25:01,914 --> 00:25:02,956 Yes. 286 00:25:06,164 --> 00:25:08,831 Yablochkina! Reverse! 287 00:25:15,122 --> 00:25:16,956 Stop! Stop! 288 00:25:20,372 --> 00:25:21,497 That's it! 289 00:25:22,789 --> 00:25:25,622 We've run over the coupler. 290 00:25:27,664 --> 00:25:30,456 -He's lying without a leg. -How could that be? 291 00:25:36,622 --> 00:25:37,706 There is nobody there! 292 00:25:38,414 --> 00:25:40,831 That means he was dragged under the train. 293 00:25:43,081 --> 00:25:44,081 I'm joking! 294 00:25:44,831 --> 00:25:48,289 But why didn't you signal back? 295 00:25:48,372 --> 00:25:49,581 Did you forget? 296 00:25:49,664 --> 00:25:52,539 -Two long ones. -But you didn't say it. 297 00:25:54,164 --> 00:25:58,539 Why did you joke like that? Isn't life difficult enough? 298 00:25:58,622 --> 00:26:00,039 And will be much more difficult, 299 00:26:00,122 --> 00:26:01,956 if you don't become friends with the locomotive. 300 00:26:02,039 --> 00:26:03,914 Remember... 301 00:26:04,497 --> 00:26:09,872 One big accident is a consequence of many small mistakes. 302 00:26:11,081 --> 00:26:16,372 That's why none of us is allowed to make any mistake. 303 00:26:17,914 --> 00:26:19,581 Where can I find the headquarters? 304 00:26:25,331 --> 00:26:26,247 Air raid! 305 00:26:30,497 --> 00:26:32,497 They fell short. 306 00:26:50,872 --> 00:26:51,706 Are you okay? 307 00:26:52,789 --> 00:26:53,872 I'm alive. 308 00:26:56,206 --> 00:26:57,331 And who am I looking at? 309 00:26:58,164 --> 00:26:59,914 Cadet Masha Yablochkina. 310 00:27:03,539 --> 00:27:04,581 And I am Fyodorov. 311 00:27:10,372 --> 00:27:11,247 Look at that. 312 00:27:15,331 --> 00:27:19,706 Take it for reinforcement. We opened it especially for you. 313 00:27:23,706 --> 00:27:26,164 Thank you, but I have enough energy. We are well-fed. 314 00:27:27,164 --> 00:27:30,622 Yes, I can tell. A feather is heavier than you. I'm telling you, take it! 315 00:27:31,331 --> 00:27:34,997 Hey, Cadet Yablochkina, where can I find Koshelev? 316 00:27:36,039 --> 00:27:37,414 There. 317 00:27:42,081 --> 00:27:46,039 Yablochkina. That's a tasty surname. 318 00:27:57,956 --> 00:28:01,039 This is Comrade Sobakin Evdokim Petrovich. 319 00:28:01,456 --> 00:28:05,872 He is also a train driver. He didn't run away to volunteer, like a teenager. 320 00:28:06,414 --> 00:28:10,039 He didn't leave his train, because he understood his workplace 321 00:28:10,122 --> 00:28:12,039 was the best place to do battle. 322 00:28:12,997 --> 00:28:17,581 -Isn't that true, Evdokim Petrovich? -No, that's not true. 323 00:28:18,622 --> 00:28:23,247 Comrade Koshelev, I also ran to the conscription office. 324 00:28:23,331 --> 00:28:27,122 And there, a military commissar and the head of the depot 325 00:28:27,206 --> 00:28:28,331 met us with a gun. 326 00:28:28,414 --> 00:28:30,581 We were all turned back. 327 00:28:30,664 --> 00:28:34,039 Really? Isn't he a clever one? 328 00:28:41,122 --> 00:28:42,122 Did you get through? 329 00:28:42,956 --> 00:28:43,872 Is everybody alive? 330 00:28:45,081 --> 00:28:46,122 My congratulations. 331 00:28:47,247 --> 00:28:48,081 Yes, sir. 332 00:28:49,789 --> 00:28:51,247 The railway line branch. 333 00:28:51,581 --> 00:28:55,831 The first train from the mainland to the Kushelevka station. 334 00:28:55,914 --> 00:28:57,997 The Piroshenkov's locomotive crew did it. 335 00:28:58,122 --> 00:28:59,289 Where is this line? 336 00:28:59,372 --> 00:29:02,081 Just under the Germans' noses. You'll see for yourself. 337 00:29:05,706 --> 00:29:06,831 The Blue Night. 338 00:29:06,914 --> 00:29:09,622 Our railway anthem. 339 00:29:17,997 --> 00:29:19,039 To the breakthrough! 340 00:29:20,289 --> 00:29:24,664 To accessing the mainland, and to your return to the depot. 341 00:29:36,206 --> 00:29:41,289 You, my dear falcons, will need to drive trains on this line. 342 00:29:41,372 --> 00:29:42,747 And the crew is almost ready. 343 00:29:57,456 --> 00:30:04,456 They are all children, Nikolai. 17, 18, 19... 344 00:30:05,081 --> 00:30:07,914 In the USSR, children are under 14 years old. 345 00:30:07,997 --> 00:30:11,122 And at 16, they are citizens of this great country. 346 00:30:11,206 --> 00:30:12,206 Learn their names. 347 00:30:12,289 --> 00:30:16,206 Yablochkina, Vishnevskaya, Cheremukha, Lipochkina. 348 00:30:17,122 --> 00:30:22,581 Kaseke. "Birch"? That's not a crew, it's a tree nursery. 349 00:30:23,372 --> 00:30:26,247 Nikolai Ivanovich! Greetings, Comrades! 350 00:30:27,081 --> 00:30:27,997 I'm here... 351 00:30:28,081 --> 00:30:31,747 Thawed out, thought about, shuffled and ruffled. 352 00:30:31,831 --> 00:30:33,664 At your service, I mean. 353 00:30:33,747 --> 00:30:35,706 I heard there's a need for stokers in your crew. 354 00:30:35,789 --> 00:30:36,747 Will you hire me? 355 00:30:36,831 --> 00:30:40,622 Bagdadskiy, it's not a luxury express to Sochi. 356 00:30:41,331 --> 00:30:43,414 As we used to say back on Ligovskiy Prospect, 357 00:30:43,497 --> 00:30:45,581 we ain't doing it for the kopeks. 358 00:30:45,664 --> 00:30:48,039 I'm all in because I want to shoot hot oil up the Fuhrer's ass 359 00:30:48,122 --> 00:30:49,372 and watch him burn. 360 00:30:49,456 --> 00:30:51,706 -Have a seat Bagdadskiy. -Thanks, I'd rather stand. 361 00:30:51,789 --> 00:30:54,289 You're not with your pals, here. Are you sure? 362 00:30:54,372 --> 00:30:58,331 I'm sure. Ligovskiy-boys don't surrender. 363 00:30:58,414 --> 00:30:59,956 But I have a tiny question. 364 00:31:00,039 --> 00:31:02,372 How many meals a day do we get? 365 00:31:04,497 --> 00:31:07,122 This falcon knows how to heat. Hi, Bagdadskiy. 366 00:31:07,206 --> 00:31:08,331 Hi, Jora. How's it going? 367 00:31:08,414 --> 00:31:10,039 We haven't seen each other for a hundred years. 368 00:31:10,122 --> 00:31:11,081 I can't complain. 369 00:31:11,581 --> 00:31:14,789 I'm not a choirboy, but I'm not a screw-up either. 370 00:31:14,872 --> 00:31:18,206 Won't turn down the occasional glass of denatured alcohol, though. 371 00:31:18,372 --> 00:31:20,956 Comrade Lenin taught us to respect the proletariat, 372 00:31:21,039 --> 00:31:24,122 and no one works harder than the stokers. 373 00:31:27,664 --> 00:31:28,664 Thank you kindly. 374 00:31:31,747 --> 00:31:38,747 There is a thought, Jora, to appoint you as chief train driver. 375 00:31:39,747 --> 00:31:41,289 I'm not a good organizer. 376 00:31:41,789 --> 00:31:44,872 No, you're an excellent organizer. 377 00:31:44,956 --> 00:31:48,497 Everybody on the railway remembers how you organized the carriers 378 00:31:48,831 --> 00:31:51,039 and turned the trolley into a restaurant. 379 00:31:51,122 --> 00:31:55,247 Say thanks to Salambekov, otherwise you would have been booted from the party. 380 00:31:55,331 --> 00:32:00,622 "The leader of the Stakhanov-Krivonosov movement could move a thousand tons, 381 00:32:00,706 --> 00:32:03,247 but three hundred grams of vodka broke his strength." 382 00:32:03,331 --> 00:32:04,497 If only three hundred! 383 00:32:05,331 --> 00:32:06,956 And who will approve me for this job? 384 00:32:07,914 --> 00:32:08,956 I'll agree to this. 385 00:32:09,747 --> 00:32:11,789 Tomorrow the cadets have a graduation. 386 00:32:11,872 --> 00:32:18,122 Make your beloved AY-683-32 ready. It stands in Building 3. 387 00:32:20,206 --> 00:32:22,914 As they say, the rope must be long, but the speech short. 388 00:32:24,081 --> 00:32:26,622 You don't need to agitate for the Soviet government . 389 00:32:27,164 --> 00:32:32,664 Now you are soldiers, enforcing the constitution and military law. 390 00:32:34,122 --> 00:32:36,956 Some of you will go on the first trip. 391 00:32:37,456 --> 00:32:40,789 It may be a baptism of fire, but that's all right. 392 00:32:42,122 --> 00:32:45,372 The older comrades with you have survived their own 393 00:32:45,456 --> 00:32:47,622 baptisms of water and ice and mangled steel. 394 00:32:48,122 --> 00:32:49,706 But the youngsters here 395 00:32:49,789 --> 00:32:51,539 will have to dip high above the acorn. 396 00:32:52,664 --> 00:32:55,914 They have to grow tall and strong and courageous. 397 00:32:55,997 --> 00:32:56,831 That's right! 398 00:32:57,539 --> 00:32:59,414 The Nazis will not know what hit them! 399 00:32:59,497 --> 00:33:01,372 May I ask a question, Comrade Fyodorov? 400 00:33:01,456 --> 00:33:02,914 Go on, Fighter Vishnevskaya. 401 00:33:03,497 --> 00:33:07,872 Here, you just said, "dip high above the corn". How is that? 402 00:33:11,331 --> 00:33:16,372 I said "an acorn". That's the top of the ship mast. 403 00:33:16,997 --> 00:33:19,664 And in railway slang, it's the train whistle that's highest. 404 00:33:19,747 --> 00:33:21,247 -I'm sorry. -No worries. 405 00:33:21,331 --> 00:33:23,956 There are no stupid questions. Never be afraid to ask. 406 00:33:24,164 --> 00:33:25,831 Here is the plan. 407 00:33:25,914 --> 00:33:29,331 Today we take the loaded train to the front. 408 00:33:29,414 --> 00:33:32,289 The Baltic fleet battery and the long-range artillery 409 00:33:32,372 --> 00:33:35,206 will cover us in the corridor. 410 00:33:35,289 --> 00:33:36,872 Here is the breakdown of duties. 411 00:33:37,872 --> 00:33:40,539 Ivanov's crew will conduct the train till Volhovstroy, 412 00:33:40,622 --> 00:33:42,081 while the second shift rests. 413 00:33:44,747 --> 00:33:46,414 In Volhovstroy, the crews change. 414 00:33:49,331 --> 00:33:50,539 Conductor Cheremuhova! 415 00:33:51,289 --> 00:33:52,122 On the deck... 416 00:33:54,122 --> 00:33:55,331 Is everything all right in the carriage? 417 00:33:55,414 --> 00:33:57,247 I swept the compartment, shook the doormats, 418 00:33:57,331 --> 00:33:59,622 distributed the bedding... the boiler works. 419 00:33:59,706 --> 00:34:03,706 Georgiy Ivanovich, if someone smokes in the compartment, I'll curse them out. 420 00:34:05,081 --> 00:34:06,122 That means you. 421 00:34:06,706 --> 00:34:08,331 Thank you, Clavdia. Back in line. 422 00:34:10,414 --> 00:34:11,997 Did everybody outfit the cards in the shop compartment? 423 00:34:12,081 --> 00:34:13,122 -Everybody. -Everybody. 424 00:34:13,206 --> 00:34:14,706 Can't hear you! 425 00:34:14,789 --> 00:34:15,914 Everybody! 426 00:34:16,914 --> 00:34:19,206 That's better. Any questions left? 427 00:34:19,289 --> 00:34:20,997 I'm very sorry... 428 00:34:23,039 --> 00:34:24,456 Will there be days off? 429 00:34:25,456 --> 00:34:30,997 To go to the Philharmonics, for example, or to the cinema at least. 430 00:34:33,331 --> 00:34:34,372 Days off? 431 00:34:36,206 --> 00:34:40,581 The Commandant issues them. Here he is, by the way. 432 00:34:46,539 --> 00:34:47,581 Greetings. 433 00:34:50,164 --> 00:34:54,164 Hitler got two loud slaps across his face 434 00:34:54,247 --> 00:34:57,747 at Stalingrad and Leningrad. 435 00:34:57,831 --> 00:35:01,914 They were heard on all fronts and all continents. 436 00:35:01,997 --> 00:35:04,331 When we built the road, 437 00:35:04,414 --> 00:35:07,831 they declared that not even a single train would make it to Leningrad, 438 00:35:08,706 --> 00:35:13,247 that they would be destroyed by the artillery and the bombing! 439 00:35:13,331 --> 00:35:15,122 But the trains run! 440 00:35:15,831 --> 00:35:20,497 And every train that passes is a new slap to the Führer. 441 00:35:22,706 --> 00:35:27,372 Every carriage full of flour, coal, missiles... 442 00:35:28,206 --> 00:35:30,914 that's power for the city and the front! 443 00:35:31,622 --> 00:35:36,789 And today the whole world watches you. 444 00:35:37,289 --> 00:35:41,789 Those who didn't live to see this day are also watching. 445 00:35:43,456 --> 00:35:47,581 Your relatives and friends are watching. 446 00:35:49,956 --> 00:35:54,664 So, let us beat Hitler to a bloody pulp. 447 00:35:58,206 --> 00:36:03,664 And return alive, guys. God willing, alive. 448 00:36:23,331 --> 00:36:25,747 Everybody to their stations! 449 00:36:46,831 --> 00:36:48,747 We're going at a good pace. 450 00:36:48,831 --> 00:36:51,539 Wish we could make it to Volhovstroy at the same speed. 451 00:36:53,747 --> 00:36:57,289 The plan was this, as soon as it got dark, around 6:00 in the evening, 452 00:36:57,372 --> 00:36:59,247 the trains would dead-end at Morozovsk. 453 00:36:59,331 --> 00:37:02,831 Five more tracks and four additional trains are prepared there. 454 00:37:02,914 --> 00:37:06,706 At the Shlisselburg station the water supply is restored, firewood is stocked, 455 00:37:06,789 --> 00:37:08,789 the technical and mechanical inspection take place there. 456 00:37:08,872 --> 00:37:09,956 SHLISSELBURG STATION 457 00:37:10,039 --> 00:37:11,914 Twenty trains will depart altogether. 458 00:37:11,997 --> 00:37:16,289 At midnight, the first train crosses the bridge that we built over the Neva. 459 00:37:16,372 --> 00:37:18,956 The rest follow on the five-minute intervals. 460 00:37:19,039 --> 00:37:24,372 It's a one-way track, with no connections, just the traffic lights. 461 00:37:24,456 --> 00:37:28,372 We replenish wood for the steam at Lipki, Mezhdurechye and Polyana. 462 00:37:28,456 --> 00:37:31,914 From Shlisselburg to Polyana, it's 33 kilometers. 463 00:37:31,997 --> 00:37:33,372 Wait! Who's there? 464 00:37:34,622 --> 00:37:36,206 Convoy Chief Fyodorov. 465 00:37:37,706 --> 00:37:39,206 How are things, Yablochkina? 466 00:37:39,289 --> 00:37:41,747 The signal equipment is working well. 467 00:37:41,831 --> 00:37:44,622 The wicks have been checked. The panes have been cleaned. 468 00:37:44,997 --> 00:37:48,456 Well done, Conductor Yablochkina. Was that scary? 469 00:37:48,539 --> 00:37:49,497 Not at all. 470 00:37:52,956 --> 00:37:55,664 What's the matter? Are you afraid of me? 471 00:37:56,414 --> 00:37:57,414 No, I'm not afraid. 472 00:38:03,039 --> 00:38:04,039 At ease, Yablochkina. 473 00:38:05,956 --> 00:38:07,831 Why is the brake hose hanging out? 474 00:38:07,914 --> 00:38:10,122 I forgot. Do you want a hand? 475 00:38:10,206 --> 00:38:11,122 I can manage. 476 00:38:14,164 --> 00:38:14,997 Thank you. 477 00:38:15,664 --> 00:38:16,664 Someone is coming. 478 00:38:16,747 --> 00:38:19,581 Just me. I'm bringing dinner to you. 479 00:38:20,081 --> 00:38:21,914 It's hot tea with pancakes. 480 00:38:21,997 --> 00:38:23,539 You'll lick your fingers. 481 00:38:23,622 --> 00:38:27,664 -I'll join you up here. -Why? 482 00:38:27,747 --> 00:38:31,289 An order from high up, Georgiy Ivanovich. 483 00:38:31,372 --> 00:38:33,997 Let Yablochkina go warm up. 484 00:38:34,622 --> 00:38:37,622 I'll accompany her, before I turn into an icicle. 485 00:38:37,706 --> 00:38:39,622 Don't worry, Comrade Commander. 486 00:38:39,706 --> 00:38:42,289 We were given very warm cotton pants, so I'm not cold. 487 00:38:43,081 --> 00:38:44,331 Oh, I see. 488 00:38:44,997 --> 00:38:47,456 Fine, stand guard in your warm pants, then. 489 00:38:49,664 --> 00:38:51,206 Why didn't you go to warm up? 490 00:38:52,622 --> 00:38:54,289 Are you afraid he'd flirt with you? 491 00:38:54,372 --> 00:38:55,789 What do I have to be afraid of? 492 00:38:56,372 --> 00:39:01,164 I have a boyfriend, an intelligence officer. He is young, cheerful, strong. 493 00:39:01,997 --> 00:39:03,997 He said as soon as the war is over, 494 00:39:04,081 --> 00:39:05,664 everything will be as I dreamed. 495 00:39:05,789 --> 00:39:08,872 At ease! Stay at your stations! 496 00:39:10,622 --> 00:39:12,497 I made it as hot as a sauna. 497 00:39:12,581 --> 00:39:15,456 The steam is good. 498 00:39:15,539 --> 00:39:17,914 God is with us. Come on. 499 00:39:21,747 --> 00:39:26,039 The first dangerous spot we had to get through 500 00:39:26,122 --> 00:39:29,456 was the bridge over the river Neva, if you could call it that. 501 00:39:29,539 --> 00:39:31,789 The railroad tracks were directly over the ice, 502 00:39:31,872 --> 00:39:35,372 and they held only when it was freezing. 503 00:39:35,456 --> 00:39:39,622 It was the best we could build in 17 days, 504 00:39:39,706 --> 00:39:44,122 and we had no choice but to do what was necessary for victory. 505 00:39:54,497 --> 00:39:56,289 Oh, dear, how much longer? 506 00:40:00,164 --> 00:40:03,081 The first one is already on the shore. They'll pull us out now. 507 00:40:09,039 --> 00:40:12,247 Damn it! The ice is creaking like an ungreased cart. 508 00:40:12,331 --> 00:40:13,706 Are you chickening out? 509 00:40:15,164 --> 00:40:17,372 I'm trembling like a lover hiding in a closet. 510 00:40:17,456 --> 00:40:20,622 If it wasn't for your square jaw, I'd have dropped dead from fear. 511 00:40:22,122 --> 00:40:24,872 Come on, drop in some more wood! 512 00:40:32,872 --> 00:40:36,622 -They aren't shooting. -Let the sleeping dogs lie. 513 00:40:45,622 --> 00:40:47,664 -Sand. -Yes, sir. 514 00:40:50,206 --> 00:40:51,247 And add more steam. 515 00:41:09,247 --> 00:41:10,081 Bagdadskiy! 516 00:41:10,456 --> 00:41:11,581 Is that a tail? 517 00:41:13,872 --> 00:41:16,622 Yes, that's the rear end. I'll haul it up. 518 00:41:21,372 --> 00:41:22,706 A month ago we broke the blockade, 519 00:41:22,789 --> 00:41:24,414 and now we're busting through it. 520 00:41:24,789 --> 00:41:28,122 So much for the thousand-year Reich. 521 00:41:29,122 --> 00:41:31,206 Fast is never good. 522 00:41:31,289 --> 00:41:34,081 Could be good. You know the old proverb. 523 00:41:34,914 --> 00:41:36,456 While the clever person gets ready, 524 00:41:36,539 --> 00:41:37,914 the fool crosses the river. 525 00:41:37,997 --> 00:41:39,497 It's our situation exactly. 526 00:41:41,122 --> 00:41:41,997 Lipochkina! 527 00:41:42,956 --> 00:41:45,581 We arrive soon at Lipki. Get ready. 528 00:41:45,664 --> 00:41:46,581 May I go? 529 00:41:46,914 --> 00:41:49,164 We practiced this at the factory training courses. 530 00:41:49,247 --> 00:41:52,289 -Leave it! Lipochkina, to the exit! -Let me help her. 531 00:41:52,372 --> 00:41:53,247 Step back! 532 00:41:53,331 --> 00:41:56,289 She knows what she's doing out there. Don't get in her way. 533 00:42:11,247 --> 00:42:13,206 Snow is about to stop. A resupply train is waiting. 534 00:42:13,289 --> 00:42:14,122 You have a message. 535 00:42:21,206 --> 00:42:24,497 "Full speed ahead to Polyana. Shooting near Mezhdurechie." 536 00:42:27,164 --> 00:42:32,872 Listen up! Sobakin, Stalnoy and Rodriguez stay on the train. 537 00:42:32,956 --> 00:42:33,956 Lipochkina, head to the tail. 538 00:42:34,039 --> 00:42:35,414 And who'll take the baton? 539 00:42:35,497 --> 00:42:37,206 Go, goalkeeper. We'll manage. 540 00:42:39,789 --> 00:42:42,706 -Let me help you. -I can do it myself. 541 00:42:46,456 --> 00:42:48,622 Watch out! Speed is 25! 542 00:42:51,039 --> 00:42:52,331 Rodriguez! 543 00:42:53,456 --> 00:42:55,914 -Poke the furnace, so it doesn't smoke. -Yes, sir. 544 00:42:56,372 --> 00:42:58,664 Sobakin, go the front platform, see what's ahead. 545 00:42:58,747 --> 00:43:00,289 And what will I see there? 546 00:43:00,372 --> 00:43:02,581 They'll stop in the front, we'll put on the signal torches. 547 00:43:02,664 --> 00:43:03,789 And if they get confused? 548 00:43:03,872 --> 00:43:05,706 Will they keep up? 549 00:43:05,789 --> 00:43:07,872 We've got schoolgirls manning the tail. 550 00:43:07,956 --> 00:43:08,789 Schoolgirls! 551 00:43:09,956 --> 00:43:13,622 Leningrad's a great metropolis, but its trains are run by teenagers. 552 00:43:14,539 --> 00:43:15,872 The shelling started. 553 00:43:16,331 --> 00:43:17,456 Are you sure? 554 00:43:20,414 --> 00:43:21,622 I guess so. 555 00:43:22,747 --> 00:43:24,706 We're speeding up. 556 00:43:28,414 --> 00:43:29,914 Get some rest. 557 00:43:39,539 --> 00:43:40,831 How far are the Germans? 558 00:43:41,289 --> 00:43:44,206 About five kilometers. They are positioned on the heights. 559 00:43:45,664 --> 00:43:47,581 -Maybe it's ours? -Maybe! 560 00:43:47,664 --> 00:43:50,039 Jora said that we'd be covered. 561 00:43:55,206 --> 00:43:57,956 And what if they hit the tracks? 562 00:43:59,122 --> 00:44:02,039 You'll run 800 meters back with the torch and firecrackers. 563 00:44:02,122 --> 00:44:03,456 -Me? -You. 564 00:44:03,539 --> 00:44:07,039 And how do you know you've gone 800 meters in the dark? 565 00:44:07,122 --> 00:44:08,872 -Count your steps. -And what if I lose count? 566 00:44:08,956 --> 00:44:09,956 Don't panic! 567 00:44:10,039 --> 00:44:13,747 Pretend you're not afraid, and after a while you won't be. 568 00:44:15,414 --> 00:44:17,414 A live traffic light! There's a message! 569 00:44:23,872 --> 00:44:26,206 Breakaway carriages ahead! 570 00:44:33,706 --> 00:44:34,539 Damn it! 571 00:44:35,456 --> 00:44:37,164 1-0, Ligovskiy losing. 572 00:44:40,164 --> 00:44:41,706 They won't shell anymore? 573 00:44:42,122 --> 00:44:44,039 They could start to bomb. 574 00:44:44,122 --> 00:44:46,164 When the snow falls, that's a good time for them. 575 00:44:46,247 --> 00:44:49,081 You're mean, so mean! I'll ask to be in another crew. 576 00:44:49,164 --> 00:44:52,914 And be away from your precious Jora? 577 00:44:52,997 --> 00:44:54,581 You've fallen for him. I can tell. 578 00:44:54,664 --> 00:44:58,456 Fallen for him? Please, he's old enough to be my father. 579 00:44:58,539 --> 00:45:01,664 He definitely could be a father for your babies. 580 00:45:01,747 --> 00:45:04,997 In Estonia, we say that a woman without children 581 00:45:05,081 --> 00:45:08,081 is like a tree without branches... What can you do? 582 00:45:08,164 --> 00:45:10,997 I told you already, I have a boyfriend. 583 00:45:11,081 --> 00:45:12,747 Stop this nonsense. 584 00:45:27,956 --> 00:45:28,997 Watch out! 585 00:45:30,956 --> 00:45:34,289 Emergency! Reverse, reverse! 586 00:46:02,622 --> 00:46:03,664 Jump off! 587 00:46:04,831 --> 00:46:06,247 Jump off! 588 00:46:26,456 --> 00:46:27,789 Jump off! 589 00:46:40,289 --> 00:46:42,372 Jump! Jump! 590 00:46:42,456 --> 00:46:44,622 Jump! 591 00:46:46,664 --> 00:46:47,914 Goddamn it! 592 00:46:50,414 --> 00:46:51,331 Help! 593 00:47:18,122 --> 00:47:19,206 Go to the cabin. 594 00:47:45,081 --> 00:47:46,664 Full valve! 595 00:47:52,581 --> 00:47:54,206 We can't get up this little slope. 596 00:48:08,872 --> 00:48:10,331 Damn it, we stalled on the slope! 597 00:48:11,456 --> 00:48:13,206 You couldn't increase the steam earlier? 598 00:48:13,289 --> 00:48:17,081 The steam is at normal! We're moving up the slope! 599 00:48:18,497 --> 00:48:21,831 The nozzles are clogged. Who fell asleep? 600 00:48:21,914 --> 00:48:26,622 How is that possible? I poured a half a ton myself! 601 00:48:26,706 --> 00:48:28,164 Maybe the pipes were damaged. 602 00:48:32,914 --> 00:48:35,331 Sobakin! Throw me a spade! 603 00:49:01,247 --> 00:49:03,914 Come on! Come on! 604 00:49:04,997 --> 00:49:08,331 Come on, you iron cockroach! 605 00:49:08,414 --> 00:49:09,664 And what? 606 00:49:16,331 --> 00:49:17,831 That's it! On the train! 607 00:49:17,914 --> 00:49:18,747 Let's go! 608 00:49:21,539 --> 00:49:23,164 -Vishnevskaya! -Yes! 609 00:49:24,247 --> 00:49:27,456 Vishnevskaya! 610 00:49:29,956 --> 00:49:31,122 My hat! 611 00:49:36,247 --> 00:49:39,706 -We did it! -Come on, come on, speed up! 612 00:49:40,997 --> 00:49:42,164 Fighter Vishnevskaya... 613 00:49:43,997 --> 00:49:45,747 For that you'll get a commendation. 614 00:49:47,414 --> 00:49:48,914 I'm serving the Soviet Union! 615 00:49:48,997 --> 00:49:51,456 And a reprimand. For not paying attention. 616 00:49:52,081 --> 00:49:54,956 The order was to go on the locomotive, not under it. 617 00:49:55,039 --> 00:49:56,831 -But I-- -Is everyone accounted for? 618 00:50:11,622 --> 00:50:13,206 CHEREPOVETS STATION 619 00:50:13,289 --> 00:50:16,206 I can't believe it, we reached Cherepovets. 620 00:50:16,289 --> 00:50:18,122 It's a completely different life here. 621 00:50:18,206 --> 00:50:20,372 There is no siege, no starvation. 622 00:50:20,914 --> 00:50:23,122 From here we can bring back to Leningrad 623 00:50:23,622 --> 00:50:25,372 the bread that is so sorely missing. 624 00:50:26,456 --> 00:50:28,581 We'll put the aspens on top. 625 00:50:29,289 --> 00:50:31,831 And none of the hits can damage us. 626 00:50:31,914 --> 00:50:33,414 How are we moving all these logs? 627 00:50:35,456 --> 00:50:38,956 We? That's why you're here. 628 00:50:39,039 --> 00:50:40,706 Why do you think I took you in the crew? 629 00:50:41,289 --> 00:50:43,581 Or you'll just get lazy being warm in the depot. 630 00:50:47,372 --> 00:50:49,789 And this? What's this for? 631 00:50:52,081 --> 00:50:53,122 You don't know? 632 00:50:53,956 --> 00:50:56,164 It's to plug holes in the cisterns and tanks. 633 00:50:56,956 --> 00:50:59,622 I learned this back in Estonia, when we smuggled diesel oil. 634 00:51:01,581 --> 00:51:04,372 Oh, how many times I drove across Estonia. 635 00:51:05,831 --> 00:51:09,081 Once I won a lot of dough in a restaurant in Tartu. 636 00:51:10,164 --> 00:51:14,497 I stuffed the money in my shirt. My chest puffed out like this. 637 00:51:14,581 --> 00:51:17,456 -Oh, no. -I was even crackling. 638 00:51:17,539 --> 00:51:21,081 -And then they made accusations. -What? 639 00:51:21,164 --> 00:51:22,997 Well, they said that I had marked the deck. 640 00:51:23,081 --> 00:51:24,622 -Oh! -Yeah. 641 00:51:24,706 --> 00:51:26,414 They took off my belt, pulled down my pants, 642 00:51:26,497 --> 00:51:29,081 the money flew out, all over the floor. 643 00:51:29,164 --> 00:51:31,581 Yeah, and there was a porter there who gathered it all up, 644 00:51:31,664 --> 00:51:34,664 put the cash in a bin, took it to the bastard who'd lost it. 645 00:51:36,456 --> 00:51:40,164 I got away by the skin of my teeth. They don't like us Russians. 646 00:51:40,247 --> 00:51:41,872 And the deck wasn't marked? 647 00:51:43,581 --> 00:51:44,706 I didn't say that. 648 00:51:45,997 --> 00:51:47,122 Are you a card shark? 649 00:51:49,122 --> 00:51:50,664 A shark... that's a profession. 650 00:51:51,706 --> 00:51:54,414 Someone who lives off his cheating. For me it's just a hobby. 651 00:52:13,372 --> 00:52:15,289 Look, it's a cat. 652 00:52:16,622 --> 00:52:17,872 And there is a dog. 653 00:52:19,456 --> 00:52:22,997 And a fat man. Life is good here. 654 00:52:23,081 --> 00:52:26,956 Enough looking out the window. Come on, ask me about a coupler. 655 00:52:28,414 --> 00:52:33,497 "How do you combine an auto coupler device with a handle coupler?" 656 00:52:34,331 --> 00:52:37,164 The automatic couple device combines the use of the coupler... 657 00:52:37,247 --> 00:52:39,456 -A completely other life. -...handle. 658 00:52:40,039 --> 00:52:41,956 In Leningrad, the people are starving, 659 00:52:42,622 --> 00:52:45,164 and here a woman is carrying a rooster. 660 00:52:45,247 --> 00:52:46,706 Do you think I don't want to eat? 661 00:52:47,622 --> 00:52:50,081 The woman with the rooster doesn't help you study. 662 00:52:51,289 --> 00:52:52,831 I'll handle your education. 663 00:52:52,914 --> 00:52:54,914 I'll feed you with ideas. 664 00:52:55,747 --> 00:53:00,247 Come on, answer. Where does the chief conductor-signalman 665 00:53:00,331 --> 00:53:01,831 need to be during the formation of the cars into a train? 666 00:53:01,914 --> 00:53:04,622 The chief conductor-signalman needs to be... 667 00:53:06,664 --> 00:53:07,497 I don't remember. 668 00:53:08,706 --> 00:53:10,206 The black thread isn't pretty. 669 00:53:12,081 --> 00:53:14,539 -Lovely ladies, it's lunchtime! -Klava? 670 00:53:15,122 --> 00:53:17,414 -What? -Do you have white thread? 671 00:53:18,414 --> 00:53:19,456 Thread? 672 00:53:20,206 --> 00:53:22,747 Ah, your clothes need taking out. 673 00:53:22,831 --> 00:53:25,122 Finally getting a little meat back on your bones, eh? 674 00:53:25,206 --> 00:53:27,872 I'll see if I can find some white thread. 675 00:53:32,747 --> 00:53:34,081 You don't know the answers. 676 00:53:35,539 --> 00:53:36,956 In that case, let's get to it. 677 00:53:37,039 --> 00:53:39,289 Alfred, just one question. 678 00:53:40,206 --> 00:53:42,372 Why do Estonians dislike Russians? 679 00:53:44,789 --> 00:53:46,414 Because the sky is blue. 680 00:53:47,289 --> 00:53:49,039 They don't like us, and that's it. 681 00:53:49,706 --> 00:53:52,456 We established them as a Soviet Republic, right? 682 00:53:52,997 --> 00:53:57,497 And in 1941 those sleazeballs sat in their cafés in their white suits 683 00:53:57,581 --> 00:53:59,331 waiting for the Germans to waltz in. 684 00:54:00,081 --> 00:54:04,164 But a bunch of brave stokers smuggled out the Estonian archives. 685 00:54:05,581 --> 00:54:07,956 For that we were shot at in the forest three times. 686 00:54:08,747 --> 00:54:10,456 Katerina is an Estonian, but she is different. 687 00:54:10,539 --> 00:54:11,914 She is an anti-fascist. 688 00:54:11,997 --> 00:54:12,831 Oh, of course. 689 00:54:13,706 --> 00:54:15,622 -Have you already been with her? -What? 690 00:54:18,331 --> 00:54:20,706 No. And shut your mouth. 691 00:54:21,789 --> 00:54:26,081 You'll see. The essence of any woman comes out in bed. 692 00:54:26,747 --> 00:54:30,247 And if she starts to babble in German or mutter "Heil, Hitler" in her sleep-- 693 00:54:30,331 --> 00:54:32,956 Shut your damn mouth, or I'll kill you! 694 00:54:33,039 --> 00:54:33,872 Calm down! 695 00:54:36,039 --> 00:54:37,831 Look what we have here, a matador! 696 00:54:37,914 --> 00:54:41,039 So, eagles and pigeons, how are things? 697 00:54:41,122 --> 00:54:45,956 We've done it, made a tunnel for the crew to escape through. 698 00:54:46,039 --> 00:54:48,081 It's not a proper tunnel, more of a dugout. 699 00:54:48,164 --> 00:54:49,872 You'd better put an armor plate on top, as well. 700 00:54:49,956 --> 00:54:51,372 How will you carry the logs? 701 00:54:52,581 --> 00:54:54,372 This is what I was wondering, as well. 702 00:54:54,664 --> 00:54:56,581 We were waiting for you to consult with. 703 00:54:57,289 --> 00:54:58,914 That make sense. 704 00:54:58,997 --> 00:55:00,372 The roof must be taken apart. 705 00:55:00,789 --> 00:55:04,414 Or someone will blow out their last brains. A hero! 706 00:55:06,872 --> 00:55:07,789 How's the wood? 707 00:55:07,872 --> 00:55:12,497 Wet. Still fresh. We'd better have some coal. 708 00:55:12,581 --> 00:55:14,747 Soon there will be some coal, Bagdadskiy. 709 00:55:15,456 --> 00:55:16,956 Soon there will be everything. 710 00:55:17,747 --> 00:55:19,372 Soon there will be milk and honey. 711 00:55:19,831 --> 00:55:23,747 -Who's on trash duty? -Huh... In a second! 712 00:55:23,831 --> 00:55:26,247 -Rodriguez, get down there now! -Me? 713 00:55:26,331 --> 00:55:27,456 -You. -And why? 714 00:55:27,539 --> 00:55:28,789 Because! 715 00:55:29,372 --> 00:55:30,706 Son of a bitch! 716 00:55:32,122 --> 00:55:33,706 Why do you torment the guy? 717 00:55:34,289 --> 00:55:37,956 The hard work is good for him. Keeps him away from despair. 718 00:55:38,706 --> 00:55:41,581 When we liberate Spain, he'll thank me. 719 00:55:41,664 --> 00:55:45,956 He'll invite me as his guest, we'll eat well, then play cards. 720 00:55:47,081 --> 00:55:48,706 You're a loudmouth, Bagdadskiy. 721 00:55:54,289 --> 00:55:55,122 Pick. 722 00:56:06,747 --> 00:56:07,914 And what did I say? 723 00:56:07,997 --> 00:56:08,956 We'll break through. 724 00:56:18,789 --> 00:56:19,872 Teach me, Jora! 725 00:56:25,247 --> 00:56:28,664 Did you know that Fyodorov issued a commendation for me? 726 00:56:28,747 --> 00:56:30,081 Yes, and then a reprimand. 727 00:56:30,164 --> 00:56:32,622 One commendation is more important than two reprimands. 728 00:56:32,706 --> 00:56:34,206 All the more from a man like him. 729 00:56:34,289 --> 00:56:36,206 And do you know what Stalnoy said? 730 00:56:36,289 --> 00:56:37,789 He skydived. 731 00:56:37,872 --> 00:56:39,747 The first jump was scary, 732 00:56:39,831 --> 00:56:41,789 but the second one was even worse because you already knew 733 00:56:41,872 --> 00:56:43,164 how terrifying it'd be. 734 00:56:45,622 --> 00:56:48,081 So that's why I'm thinking, how will we get back? 735 00:56:51,956 --> 00:56:56,122 Schoolgirls with names of fruit trees and the hot-headed Spaniard... 736 00:56:58,039 --> 00:57:00,164 When we go back to Leningrad, I'll ask for a transfer. 737 00:57:00,247 --> 00:57:01,872 Oh, I doubt that, Jora. 738 00:57:02,289 --> 00:57:06,456 -What are you doubting? -That you'd ask for a transfer. 739 00:57:09,331 --> 00:57:10,914 They're like every new recruit. 740 00:57:11,581 --> 00:57:12,872 They'll make mistakes... 741 00:57:14,456 --> 00:57:15,581 but they'll learn. 742 00:57:18,706 --> 00:57:21,997 No, really, this is how I got out. 743 00:57:23,997 --> 00:57:25,372 Missiles were coming from left and right. 744 00:57:25,456 --> 00:57:27,789 We were being targeted. 745 00:57:27,872 --> 00:57:33,164 I served in the artillery. I understood what they were doing. 746 00:57:34,539 --> 00:57:37,706 They'd fire until they found the target. 747 00:57:37,789 --> 00:57:40,289 So I pull the boiler blower, slowing down. 748 00:57:40,872 --> 00:57:42,789 Then I scatter the smoke grenades. 749 00:57:43,581 --> 00:57:47,289 With all the steam and smoke, make the Germans think they've hit me. 750 00:57:47,997 --> 00:57:50,664 Then they keep silent so we can't tell where they are. 751 00:57:50,747 --> 00:57:55,664 I wait as well. Then full speed ahead. 752 00:57:56,289 --> 00:57:59,747 Before they can blow their noses, I'm already a kilometer away. 753 00:58:00,456 --> 00:58:01,997 And then there is another battery. 754 00:58:03,997 --> 00:58:07,497 I'm like a rabbit running through a minefield. 755 00:58:07,581 --> 00:58:08,997 What if there's aircraft? 756 00:58:09,081 --> 00:58:10,747 You're a sitting duck. 757 00:58:10,831 --> 00:58:12,747 And if we steamed up the whole corridor? 758 00:58:15,247 --> 00:58:17,081 How do the torpedo boats do it? 759 00:58:19,122 --> 00:58:21,831 One goes ahead and lays smoke. 760 00:58:21,914 --> 00:58:26,247 The others speed through it towards the target. 761 00:58:26,331 --> 00:58:27,706 Bang, bang, bang! 762 00:58:28,622 --> 00:58:31,331 They go back right through the same smoke screen. 763 00:58:33,331 --> 00:58:34,956 That's on the sea. We're on rails. 764 00:58:35,247 --> 00:58:38,831 How are we supposed to get away from aircraft? 765 00:58:40,039 --> 00:58:43,747 What if we crash into each other? There are missiles on every train. 766 00:58:44,747 --> 00:58:47,331 -That's right. -Then you keep a distance. 767 00:58:47,956 --> 00:58:49,872 If the Germans destroy the rails ahead, 768 00:58:50,539 --> 00:58:52,997 it'd be impossible to see in the smoke, and you'll dive into the vortex. 769 00:58:53,081 --> 00:58:54,372 And then there'll be a tribunal! 770 00:58:54,456 --> 00:58:56,331 You still need to get out from a vortex. 771 00:58:56,706 --> 00:58:59,664 As for a tribunal, you won't be sent further than the front. 772 00:59:00,081 --> 00:59:01,414 The sea guy has the right idea. 773 00:59:01,497 --> 00:59:06,206 So where will you get smoke grenades for 30 kilometers? 774 00:59:06,289 --> 00:59:10,331 We use denatured alcohol from the anti-aircraft guns. 775 00:59:10,414 --> 00:59:12,247 They have lots of it. 776 00:59:23,414 --> 00:59:29,164 Come on, come on, come on. What a thing! Where did you get it? 777 00:59:29,247 --> 00:59:31,539 You need to know secret places and magical words. 778 00:59:31,622 --> 00:59:34,622 Our people understand everything, if you explain it clearly. 779 00:59:35,289 --> 00:59:38,206 When to flatter, and when to demand. 780 00:59:38,789 --> 00:59:41,789 So, fellas, we're doing this like we agreed. 781 00:59:41,872 --> 00:59:43,831 I'm going first to spread the smoke. 782 00:59:43,914 --> 00:59:46,497 And we'll go after. 783 00:59:46,581 --> 00:59:50,456 Either a cross on your chest or a cross in the ground, as they say. 784 01:00:21,414 --> 01:00:27,331 -Be ready! -Go down! 785 01:00:27,414 --> 01:00:29,997 Smoke flares, grenades! 786 01:00:36,747 --> 01:00:37,997 Slow down! 787 01:00:59,164 --> 01:01:00,664 Full speed ahead! 788 01:01:08,664 --> 01:01:10,622 Klava, we're on fire! 789 01:01:37,247 --> 01:01:39,039 The main line has been damaged! 790 01:02:03,122 --> 01:02:05,039 Watch out! Everybody look for the leak! 791 01:02:19,122 --> 01:02:21,789 Now they're going to attempt a pincer movement on us, Jora! 792 01:02:22,372 --> 01:02:23,956 Maybe we try smoke flares? 793 01:02:31,622 --> 01:02:33,164 Evdokim Petrovich, over the side! 794 01:02:33,997 --> 01:02:35,997 Don't light the smoke grenades. Sit quietly. 795 01:02:36,081 --> 01:02:38,081 I'll put the fire out and will be back! 796 01:02:38,164 --> 01:02:40,039 Don't mess around! You can't go alone! 797 01:02:40,206 --> 01:02:41,081 So, did you find it? 798 01:02:44,747 --> 01:02:49,581 Jora! Jora! Veselov has been killed! 799 01:02:57,872 --> 01:02:58,956 Jora! 800 01:03:01,497 --> 01:03:03,872 Damn it! 801 01:03:06,372 --> 01:03:09,914 -Petrovich, go over the side! -I'm telling you, don't fool around! 802 01:03:09,997 --> 01:03:13,581 -Protocol forbids you to go alone! -I'm not alone. 803 01:03:13,664 --> 01:03:15,497 And who else? 804 01:03:15,581 --> 01:03:16,914 He is standing on the stairs! 805 01:03:20,456 --> 01:03:21,539 Your guardian angel! 806 01:03:49,414 --> 01:03:56,164 A man like me must live Not waste his precious time 807 01:03:56,247 --> 01:04:01,039 Pining away for a girl A girl with a stubby nose 808 01:04:02,456 --> 01:04:09,456 A thorn among roses Who has pricked my heart 809 01:04:14,831 --> 01:04:16,122 Come on! 810 01:04:28,039 --> 01:04:29,414 Help me! 811 01:04:35,872 --> 01:04:39,206 What a scamp! You want medals? 812 01:04:41,122 --> 01:04:44,039 And we are feeling sad, begging for mercy. 813 01:04:51,081 --> 01:04:53,789 This will be enough for you for half an hour. 814 01:05:00,872 --> 01:05:04,456 You'd better spin holes for medals. While we move away. 815 01:05:08,914 --> 01:05:10,789 That's it! 816 01:05:33,997 --> 01:05:35,664 Well, this is sad a state of affairs. 817 01:05:50,747 --> 01:05:51,581 Jora! 818 01:05:54,164 --> 01:05:55,081 Comrade Fyodorov! 819 01:05:55,872 --> 01:05:56,914 Are you injured? 820 01:06:04,622 --> 01:06:06,081 Halt! 821 01:06:06,164 --> 01:06:11,122 Halt! Halt! Halt! 822 01:06:14,789 --> 01:06:17,997 Where is it? Where is this bloody valve? 823 01:06:18,081 --> 01:06:20,122 Emergency. We're going to crash. 824 01:06:22,206 --> 01:06:23,622 Darling! 825 01:06:23,706 --> 01:06:26,289 Darling, my love! Where are the emergency brakes? 826 01:06:26,956 --> 01:06:27,956 Darling! 827 01:06:28,039 --> 01:06:30,164 Where is the emergency brake? 828 01:06:37,706 --> 01:06:38,539 In the... 829 01:06:45,122 --> 01:06:46,872 Don't move. Lay quiet. 830 01:06:49,456 --> 01:06:50,289 In the corner. 831 01:06:50,372 --> 01:06:52,164 Pull it towards yourself. 832 01:07:07,206 --> 01:07:09,497 Is it painful? Is it painful? 833 01:07:09,581 --> 01:07:11,581 Hold it. Hold it. 834 01:07:12,872 --> 01:07:14,289 Wait a second. 835 01:07:14,372 --> 01:07:18,247 I was buried in the tender car, under the logs. 836 01:07:18,956 --> 01:07:25,081 Like this. Like this. Here. Let's do it like this. Like this. 837 01:07:27,789 --> 01:07:28,956 Like this. 838 01:07:30,081 --> 01:07:33,247 Like this. Come on. 839 01:07:35,372 --> 01:07:37,914 "My darling, my love." 840 01:07:42,872 --> 01:07:45,122 Those words will wake up a dead man. 841 01:07:50,289 --> 01:07:53,581 "My darling, my love." 842 01:07:57,414 --> 01:08:00,706 You can't say those words to anybody else. Do you hear? 843 01:08:00,789 --> 01:08:04,997 No, to nobody else. To no one but you. 844 01:08:07,956 --> 01:08:10,164 You are alive. 845 01:08:11,414 --> 01:08:16,914 Go take a look. Did we make it through the woods? 846 01:08:23,664 --> 01:08:26,914 What happened? Where did you lose the car? 847 01:08:26,997 --> 01:08:28,831 We camouflaged it. We're going to get it back. 848 01:08:28,914 --> 01:08:30,164 Why are you still? 849 01:08:30,664 --> 01:08:34,622 We stopped up the chute. We have missiles in the tail cars! 850 01:08:34,706 --> 01:08:36,331 What a disaster we could have had. 851 01:08:36,414 --> 01:08:38,914 Don't worry. We braked just at the right time. 852 01:08:45,039 --> 01:08:46,664 How are you feeling? 853 01:08:46,747 --> 01:08:47,789 I'm okay. 854 01:08:51,081 --> 01:08:53,081 -Over there! -Me? 855 01:08:53,164 --> 01:08:56,039 -Do you see anybody else? -But I don't know how... 856 01:08:56,122 --> 01:08:59,414 Twist it in reverse. Counterclockwise, till the end. 857 01:09:11,497 --> 01:09:14,372 Put the controller on the fourth tooth. 858 01:09:14,456 --> 01:09:16,331 -This tiny thingy? -Yes, that one. 859 01:09:22,664 --> 01:09:23,831 Like that. Now hold it. 860 01:09:30,872 --> 01:09:31,831 Georgiy Ivanovich! 861 01:09:33,081 --> 01:09:35,872 We passed through the live traffic light! She waved at me! 862 01:09:37,247 --> 01:09:38,747 Just a little bit forward. 863 01:09:40,247 --> 01:09:41,331 Done. 864 01:09:46,539 --> 01:09:47,706 I see red! 865 01:09:48,581 --> 01:09:49,997 Slow down. 866 01:10:05,997 --> 01:10:07,372 Fyodorov is injured! 867 01:10:10,789 --> 01:10:13,706 Delay for 20 minutes, and the whole line stops! 868 01:10:13,789 --> 01:10:15,081 That's a tribunal! 869 01:10:15,164 --> 01:10:17,789 This deserves a medal, not a court-martial! 870 01:10:17,872 --> 01:10:20,789 If he hadn't done this, we'd have all been blown to smithereens! 871 01:10:20,872 --> 01:10:23,581 It's no joke to have four coaches loaded with missiles. 872 01:10:23,664 --> 01:10:24,581 Veselov has been killed. 873 01:10:24,664 --> 01:10:26,247 How did he die? When? 874 01:10:26,331 --> 01:10:27,831 Right before your jump-start. 875 01:10:31,247 --> 01:10:33,581 The guardian angel was good to me. 876 01:10:36,581 --> 01:10:38,081 I'm sorry, Evdokim Petrovich. 877 01:10:40,956 --> 01:10:43,581 Anyway. Come on, come on. 878 01:11:06,831 --> 01:11:07,789 Deckhands! 879 01:11:12,081 --> 01:11:13,831 We are backing up! 880 01:11:13,914 --> 01:11:15,081 Let's go! 881 01:11:27,789 --> 01:11:29,706 Sonya, I haven't been here for such a long time. 882 01:11:29,789 --> 01:11:31,497 Look how beautiful it is! 883 01:11:31,581 --> 01:11:34,122 Let's go, or the rounds down in the hospital will start. 884 01:11:34,206 --> 01:11:36,872 How did you drive the locomotive? I don't understand that! 885 01:11:36,956 --> 01:11:38,872 Fyodorov told me what to do, and I did it. 886 01:11:38,956 --> 01:11:40,331 You could do it too if you had to. 887 01:11:45,497 --> 01:11:48,206 -Do you like him? -He is a good commander. 888 01:11:48,289 --> 01:11:51,622 He is courageous, full of life. But I have a boyfriend. 889 01:11:51,706 --> 01:11:54,956 Well, I like men like him! His moustache, eyes, whoa! 890 01:12:00,081 --> 01:12:03,581 Don't lag behind. Let's go, let's go. 891 01:12:08,289 --> 01:12:15,289 Left. Left. Left, right, left! Left. Left. Left, right, left! 892 01:12:16,372 --> 01:12:19,789 As of the 22nd of February, 893 01:12:19,872 --> 01:12:23,164 the bread quotas will increase for all categories of citizens. 894 01:12:23,247 --> 01:12:27,914 For engineers, defense and factory workers 895 01:12:27,997 --> 01:12:31,081 the new quota is 700 grams. 896 01:12:31,706 --> 01:12:37,872 For non-defense-related engineers and technical workers, it is 600 grams. 897 01:12:37,956 --> 01:12:40,497 Managers' quotas are 500 grams. 898 01:12:40,581 --> 01:12:44,622 For dependents and children, the quotas are 400 grams. 899 01:12:44,706 --> 01:12:49,122 Also, the quotas on other food products have been increased. 900 01:12:49,206 --> 01:12:50,872 -Did they increase? -They increased! 901 01:12:50,956 --> 01:12:54,997 Masha, they increased! They increased! 902 01:12:55,081 --> 01:12:57,247 Hurray! 903 01:12:59,247 --> 01:13:01,706 Yesterday half the clinic was destroyed by one bomb. 904 01:13:05,206 --> 01:13:07,997 Girls, why are you so sad? 905 01:13:08,081 --> 01:13:10,206 The rations have been increased! 906 01:13:10,289 --> 01:13:12,247 We keep living, beauties! 907 01:13:16,497 --> 01:13:17,581 Where should I go? 908 01:13:17,664 --> 01:13:20,122 To a mortuary! To the mortuary! Everybody's there! 909 01:13:27,581 --> 01:13:30,039 Yablochkina! Yablochkina! 910 01:13:32,122 --> 01:13:34,081 Are you Masha, the daughter of Serafima Petrovna? 911 01:13:34,164 --> 01:13:35,872 You were told wrong, the day before yesterday 912 01:13:35,956 --> 01:13:39,206 she was evacuated to the mainland. Here, she signed the order. 913 01:13:39,289 --> 01:13:41,164 She went by an ambulance train. It's newly in service. 914 01:13:41,247 --> 01:13:43,331 -Is this true? -Absolutely! 915 01:13:47,206 --> 01:13:50,039 Girls, why are you crying? You need to rejoice! 916 01:13:50,122 --> 01:13:51,331 She was evacuated! 917 01:13:51,414 --> 01:13:54,122 We are rejoicing! We are! 918 01:13:55,247 --> 01:13:59,414 It would have been nice not to have a heart attack first, 919 01:13:59,497 --> 01:14:01,331 but believe me, we're rejoicing. 920 01:14:01,414 --> 01:14:02,914 You're not being fair. 921 01:14:04,164 --> 01:14:07,497 Yesterday a nurse was killed in the clinic. It was an honest mistake. 922 01:14:08,039 --> 01:14:09,706 I was her attending physician. 923 01:14:09,789 --> 01:14:10,956 And where was she evacuated? 924 01:14:11,039 --> 01:14:14,789 She'll write to you. The most important thing is that she was evacuated. 925 01:14:14,872 --> 01:14:16,622 The trains are running now. 926 01:14:16,706 --> 01:14:18,831 They say it's warm there. You're given hot tea and a warm bed. 927 01:14:18,914 --> 01:14:20,372 Not like Ladoga. She'll write you. 928 01:14:20,456 --> 01:14:21,289 Take it. 929 01:14:21,872 --> 01:14:24,331 Take it, take it. I was bringing this to Mom. 930 01:14:24,414 --> 01:14:29,706 Thank you. Stay well. The trains are running now, girls! 931 01:14:29,789 --> 01:14:34,414 Sonya, she was evacuated yesterday. During our change-over! 932 01:14:43,497 --> 01:14:47,789 I talk to you under the whistle of shells 933 01:14:49,581 --> 01:14:52,331 Illuminated by a sullen glow 934 01:14:53,956 --> 01:14:55,581 I talk to you 935 01:14:57,539 --> 01:14:58,914 From Leningrad 936 01:14:59,956 --> 01:15:03,581 It's my country, my sorrowful country 937 01:15:04,581 --> 01:15:07,622 Kronstadt's angry, indomitable wind 938 01:15:08,414 --> 01:15:10,872 Beats on my uplifted face 939 01:15:11,831 --> 01:15:15,331 The children slumber In the bomb shelters 940 01:15:16,414 --> 01:15:20,664 The night watch stands at the gate 941 01:15:20,747 --> 01:15:24,081 Over Leningrad, a mortal threat 942 01:15:25,206 --> 01:15:29,664 Sleepless nights Make every day hard 943 01:15:32,789 --> 01:15:36,497 But we have forgotten what tears are 944 01:15:38,331 --> 01:15:42,164 What fear and pleading is 945 01:15:44,539 --> 01:15:45,581 I say 946 01:15:46,664 --> 01:15:49,581 We, citizens of Leningrad 947 01:15:50,456 --> 01:15:52,831 Will not be shaken By the roar of cannons 948 01:15:54,831 --> 01:16:00,914 And if tomorrow there are barricades We will not leave our barricades 949 01:16:02,164 --> 01:16:05,664 And mothers will stand Side-by-side with soldiers 950 01:16:08,664 --> 01:16:12,539 And their children Will pass them bullets 951 01:16:15,039 --> 01:16:21,539 The ancient banners of Petrograd Will fly above us 952 01:16:25,206 --> 01:16:29,539 Hands clutching a charred heart 953 01:16:32,039 --> 01:16:34,039 This is my promise 954 01:16:34,914 --> 01:16:38,164 I'm the citizen 955 01:16:38,664 --> 01:16:40,747 Mother of the Red Army 956 01:16:40,831 --> 01:16:43,747 Who died in battle near Strelnyi 957 01:16:43,831 --> 01:16:47,539 We will fight with selfless strength 958 01:16:48,956 --> 01:16:53,872 We will overcome the rabid beasts 959 01:16:56,247 --> 01:16:57,456 We will win 960 01:16:59,331 --> 01:17:02,414 I swear this to you, Russia 961 01:17:04,081 --> 01:17:11,872 On behalf of Russian mothers 962 01:17:33,664 --> 01:17:37,497 Jora, could you take my nephew to replace Veselov? 963 01:17:39,081 --> 01:17:40,622 He'd taken seven classes at a school for factory apprenticeships. 964 01:17:40,706 --> 01:17:41,831 He's a refugee. 965 01:17:41,914 --> 01:17:45,622 Now he repairs cars at the depot. It's his specialty. 966 01:17:45,706 --> 01:17:46,789 What's his name? 967 01:17:46,872 --> 01:17:47,789 Kesha. 968 01:17:49,039 --> 01:17:52,039 Innokenty. The Red Proletarian factory school. 969 01:17:52,122 --> 01:17:55,039 Then the Baltic Sea railway Latvian SSR. 970 01:17:55,122 --> 01:17:56,914 I was at the revolving shed for Resekne station, 971 01:17:56,997 --> 01:17:58,622 working as a mechanic on repairs. 972 01:17:58,914 --> 01:17:59,831 In June of 41-- 973 01:17:59,914 --> 01:18:02,122 Do you know two-axle rolling stock? 974 01:18:03,831 --> 01:18:06,414 -I do. -Have you worked with a four-axle? 975 01:18:08,622 --> 01:18:09,747 I have. 976 01:18:11,497 --> 01:18:14,081 Drop by and see me tomorrow, Kesha. We'll have a talk. 977 01:18:16,581 --> 01:18:19,664 -Who else wants to make a toast? -May I say something? 978 01:18:19,747 --> 01:18:20,581 Speak, Sonya. 979 01:18:25,414 --> 01:18:27,581 A berry juice for me. 980 01:18:29,497 --> 01:18:30,956 Today is sad. 981 01:18:35,039 --> 01:18:36,581 At the same time, it's a happy day. 982 01:18:39,456 --> 01:18:40,997 We all know why it's sad, 983 01:18:43,497 --> 01:18:46,539 and it's happy because since yesterday 984 01:18:47,122 --> 01:18:49,622 the people of Leningrad have more food to eat. 985 01:18:51,372 --> 01:18:53,581 To children and to grown-ups. 986 01:18:54,456 --> 01:18:59,581 To the elderly, to teenagers, to grandmothers and grandfathers, 987 01:19:01,081 --> 01:19:04,414 to moms, and sisters. 988 01:19:04,497 --> 01:19:07,206 To classmates, to neighbors, 989 01:19:07,289 --> 01:19:09,247 to those who pulled us by little braids, 990 01:19:09,872 --> 01:19:11,914 and then helped us carry our school books. 991 01:19:12,122 --> 01:19:14,206 Everybody's rations have been increased. 992 01:19:15,372 --> 01:19:19,039 And Anatoly Ivanovich, Uncle Tolya, 993 01:19:19,122 --> 01:19:21,956 he died so this increase could happen. 994 01:19:24,956 --> 01:19:28,206 And now he is enjoying this food with us. 995 01:19:29,789 --> 01:19:32,747 He is rejoicing! His soul is singing. 996 01:19:35,872 --> 01:19:37,706 Or his death would be intolerable. 997 01:19:42,206 --> 01:19:43,664 I'm toasting to the increase. 998 01:19:57,664 --> 01:19:58,664 To the increase. 999 01:20:02,747 --> 01:20:06,872 The increase! The increase! The increase! 1000 01:20:06,956 --> 01:20:08,456 To bread! 1001 01:20:08,539 --> 01:20:11,997 The increase! The increase! The increase! 1002 01:20:12,081 --> 01:20:13,956 Ladies! That's for your dessert! 1003 01:20:14,039 --> 01:20:17,289 The increase! The increase! The increase! 1004 01:20:17,372 --> 01:20:21,539 The increase! The increase! The increase! 1005 01:20:21,622 --> 01:20:22,914 No, they didn't increase! 1006 01:20:23,122 --> 01:20:25,206 A shopkeeper woman told me confidentially. 1007 01:20:25,289 --> 01:20:26,789 They'll increase at the end of the month, 1008 01:20:26,872 --> 01:20:28,622 after we come back from our next run. 1009 01:20:31,997 --> 01:20:33,206 We won't have to wait long. 1010 01:20:34,414 --> 01:20:36,331 The Cossack doesn't drink with the money he has, 1011 01:20:36,414 --> 01:20:37,497 but with the money he will have! 1012 01:20:37,581 --> 01:20:39,289 The important thing is that they increased! 1013 01:20:39,372 --> 01:20:42,289 -They can't take it back! -Bagdadskiy, you're a loudmouth. 1014 01:20:44,789 --> 01:20:45,706 To Uncle Tolya. 1015 01:21:19,706 --> 01:21:20,872 Here you go. 1016 01:21:35,414 --> 01:21:42,164 I'm thinking on a cigarette 1017 01:21:42,664 --> 01:21:49,664 That it's better for a guy To live and not die... of love 1018 01:21:50,331 --> 01:21:57,081 But I fell for a girl With a little stubby nose 1019 01:21:57,747 --> 01:22:02,581 A thorn, not a rose she is But how she's pricked my heart 1020 01:22:02,664 --> 01:22:07,164 -It's a sad state of affairs -Who wants more? 1021 01:22:08,081 --> 01:22:14,039 How many times Have I looked in her eyes? 1022 01:22:14,122 --> 01:22:16,372 And how many times 1023 01:22:16,456 --> 01:22:19,831 Have I gotten lost forever within them? 1024 01:22:19,914 --> 01:22:26,081 How many times have I Been unable to find my way home? 1025 01:22:26,164 --> 01:22:33,081 -What a sad state of affairs -A sad state indeed 1026 01:22:34,622 --> 01:22:39,997 She isn't even such a beauty 1027 01:22:40,081 --> 01:22:45,456 But when she passes by Her eyes pass right by me 1028 01:22:45,539 --> 01:22:51,122 Why do I not suit her? This girl who suits me fine? 1029 01:22:51,206 --> 01:22:55,039 Why does she want to Break a heart like mine? 1030 01:22:55,122 --> 01:22:57,039 Like mine 1031 01:22:59,206 --> 01:23:04,122 I'm thinking on a cigarette 1032 01:23:04,206 --> 01:23:09,706 Friends, I do not even smoke But I fell for a stubby nose girl 1033 01:23:09,789 --> 01:23:15,289 A thorn, not a rose she is But she's pricked my heart 1034 01:23:18,997 --> 01:23:23,747 Masha! Here's a small present for Red Army Day. 1035 01:23:27,997 --> 01:23:30,039 There wasn't a new tunic at the warehouse. 1036 01:23:30,247 --> 01:23:31,706 I don't need it. 1037 01:23:31,789 --> 01:23:33,039 No, please, take it. 1038 01:23:33,122 --> 01:23:34,456 I'm giving you an order to wear warm clothes 1039 01:23:34,539 --> 01:23:36,539 instead of the clothes you ruined bandaging a wounded man. 1040 01:23:36,622 --> 01:23:38,039 -Thank you. -Sure. 1041 01:24:05,122 --> 01:24:06,497 What were you talking about? 1042 01:24:09,831 --> 01:24:10,706 I don't remember. 1043 01:24:13,914 --> 01:24:16,039 Was there a romantic kiss? 1044 01:24:19,456 --> 01:24:20,706 That means there was. 1045 01:24:22,622 --> 01:24:25,164 Sleep, Sonya. Sleep. 1046 01:24:30,706 --> 01:24:33,081 Get out, damn it! 1047 01:24:33,956 --> 01:24:36,206 I used the wrong cards. 1048 01:24:36,289 --> 01:24:39,331 I got rusty being away from gambling. 1049 01:24:39,414 --> 01:24:41,581 No matter, I'll do better next time. 1050 01:24:41,664 --> 01:24:44,997 Your crew will take on a special load at the Kooshelevka station. 1051 01:24:45,872 --> 01:24:49,456 For this quota you respond not only with you party card, but with your head! 1052 01:24:49,539 --> 01:24:51,331 Don't scare me, Nikolai Ivanovich! 1053 01:24:51,997 --> 01:24:53,997 Every rail run has a special load. 1054 01:24:55,331 --> 01:24:56,164 Will there be a backup? 1055 01:24:56,247 --> 01:24:58,164 Boris Pavlovich, what about aviation? 1056 01:24:59,122 --> 01:25:00,622 There will be no armored train. 1057 01:25:01,414 --> 01:25:03,039 As little attention as possible. 1058 01:25:04,122 --> 01:25:08,164 You'll go on an ordinary run. But you'll be empty. 1059 01:25:09,289 --> 01:25:11,497 This is for Germans to waste their shells on you. 1060 01:25:12,581 --> 01:25:17,997 Also if saboteurs appear, just one, and that's it, 1061 01:25:19,456 --> 01:25:23,289 you need to slink past like a grey mouse, like a fast lizard. 1062 01:25:25,747 --> 01:25:28,914 In your life there might not be a more important run than this one. 1063 01:25:30,581 --> 01:25:31,747 KOOSHELEVKA STATION 1064 01:25:31,831 --> 01:25:34,539 In two months, we've done 50 runs or so. 1065 01:25:35,247 --> 01:25:37,081 I already lost count. 1066 01:25:37,581 --> 01:25:39,581 The crew is my family. 1067 01:25:40,164 --> 01:25:41,706 I can't imagine how I'll live without them 1068 01:25:41,789 --> 01:25:43,622 when the war is over. 1069 01:25:51,747 --> 01:25:55,289 That's the military transportation service, beautiful. Seven people. 1070 01:25:57,414 --> 01:26:00,372 That's our crew. All the way to Moscow. 1071 01:26:14,706 --> 01:26:15,914 Get inside! 1072 01:26:21,331 --> 01:26:24,372 Here it is, the special shipment. 1073 01:26:27,081 --> 01:26:28,581 -Is there coal for the boiler? -There is. 1074 01:26:28,664 --> 01:26:30,789 Water, electricity, camouflage curtains? 1075 01:26:30,872 --> 01:26:31,831 Everything is ready. 1076 01:26:31,914 --> 01:26:33,289 What about food? 1077 01:26:33,372 --> 01:26:35,581 They're children of war, from Leningrad. 1078 01:26:35,664 --> 01:26:37,414 Some of them don't know the alphabet, 1079 01:26:37,497 --> 01:26:39,539 but could tell you whether a plane flying overhead 1080 01:26:39,622 --> 01:26:41,331 is one of theirs or one of ours. 1081 01:26:43,039 --> 01:26:46,247 Gather the children together. 1082 01:26:46,331 --> 01:26:48,081 In case of shelling, Auntie Klava will yell "aisle"! 1083 01:26:48,164 --> 01:26:49,247 Everyone will get on the floor! 1084 01:26:49,331 --> 01:26:52,122 This is because of Kat'ka, who'll sit nearby. 1085 01:26:52,206 --> 01:26:53,997 -They got a bit stronger. -Disperse! 1086 01:26:54,289 --> 01:26:56,247 We gathered here for the kids. 1087 01:26:56,331 --> 01:26:59,497 Here's some dried bread and buckwheat flour. 1088 01:26:59,581 --> 01:27:02,456 Now we are going to make pancakes. 1089 01:27:03,081 --> 01:27:06,122 Are we going to be bombed or shelled? 1090 01:27:09,622 --> 01:27:11,164 Neither, sweetheart. 1091 01:27:11,247 --> 01:27:13,539 Lucky for you I know how to toss away the firebombs. 1092 01:27:14,539 --> 01:27:16,497 Lucky for us, yes. It'll be useful. 1093 01:27:19,164 --> 01:27:21,206 -Do you know my dad by any chance? -Your dad? 1094 01:27:26,831 --> 01:27:27,747 No, I don't know him. 1095 01:27:27,831 --> 01:27:30,789 If you see him, tell him that mom died, 1096 01:27:30,872 --> 01:27:32,456 but they dug me out. 1097 01:27:32,539 --> 01:27:33,539 I will for sure. 1098 01:27:34,456 --> 01:27:37,664 It's not good that we're going in the carriage with the Red Cross. 1099 01:27:37,747 --> 01:27:41,206 The Nazis love to bomb the ambulance carriages. 1100 01:27:41,581 --> 01:27:43,331 And how do you know about the Red Cross, eh? 1101 01:27:43,414 --> 01:27:45,289 I climbed up there, had a look. 1102 01:27:50,122 --> 01:27:50,956 Lyokha. 1103 01:27:51,831 --> 01:27:54,872 Lyokha, you have it wrong. The oldest extends a hand first. 1104 01:27:54,956 --> 01:27:57,164 But I am the oldest. I'm Lyokha the Oldest. 1105 01:27:57,247 --> 01:28:00,081 That's what they all call me. 1106 01:28:00,164 --> 01:28:03,664 Don't feel bad, Lyokha the Oldest, we'll get it right, I promise. 1107 01:28:03,747 --> 01:28:06,497 -I'm Jora Fyodorov. -Lyokha the Oldest. 1108 01:28:08,539 --> 01:28:09,372 Pull it! 1109 01:28:10,456 --> 01:28:12,206 What's this for? Who allowed it? 1110 01:28:12,289 --> 01:28:14,164 It's just in case. It was agreed. 1111 01:28:15,039 --> 01:28:17,581 God damn it! And ribbons on the side. 1112 01:28:18,289 --> 01:28:21,164 Come on, get lost! Everybody is the oldest around here! 1113 01:28:21,247 --> 01:28:23,039 Only Fyodorov is a first-year cadet. 1114 01:28:26,164 --> 01:28:28,206 I'll ask to be an anti-aircraft gunner. 1115 01:28:29,206 --> 01:28:33,664 -Masha, help me to take off the cover! -Aren't you afraid? 1116 01:28:33,747 --> 01:28:36,664 I'm afraid when they bomb and you can't answer them. 1117 01:28:37,247 --> 01:28:41,122 In the beginning, I threw coal at them. 1118 01:28:41,789 --> 01:28:45,081 Maybe I'll also become an anti-aircraft gunner. 1119 01:28:45,164 --> 01:28:49,039 As if you'd leave your Jora. 1120 01:28:52,081 --> 01:28:54,414 A couple more lessons, and you can write a manual. 1121 01:28:54,497 --> 01:28:56,414 Just don't fuss when you take off the safety pin. 1122 01:28:56,497 --> 01:28:57,956 I wanted to do it faster. 1123 01:28:58,039 --> 01:29:02,456 Just be deliberate. Slower can be faster if you move smoothly. 1124 01:29:02,539 --> 01:29:04,414 -Got it? -Yeah. 1125 01:29:12,997 --> 01:29:14,164 We wait. We are the second. 1126 01:29:14,789 --> 01:29:16,081 The departure is at 0:40. 1127 01:29:20,289 --> 01:29:21,456 Seem to be ours. 1128 01:29:26,872 --> 01:29:27,872 Yes. 1129 01:29:27,956 --> 01:29:29,414 It looks like an artillery preparation. 1130 01:29:29,497 --> 01:29:32,497 -The first one is leaving. -Get ready! 1131 01:29:35,747 --> 01:29:36,581 Move. 1132 01:29:49,331 --> 01:29:50,789 They are shooting on the line. 1133 01:29:51,456 --> 01:29:53,581 The track at Kilometer 16 is flooded. 1134 01:29:54,289 --> 01:29:56,622 Speed is 5 kilometers per hour. 1135 01:29:57,372 --> 01:29:59,331 Happy sailing! 1136 01:29:59,414 --> 01:30:00,997 The speed must be 10 kilometers! 1137 01:30:04,456 --> 01:30:06,497 Why are the military people going with us? 1138 01:30:07,497 --> 01:30:11,289 All of them seem so important, especially the Captain. 1139 01:30:11,372 --> 01:30:13,997 They seem so unapproachable. 1140 01:30:14,081 --> 01:30:16,247 And Jora suggested they travel in the coal wagon, that didn't go over well. 1141 01:30:16,331 --> 01:30:18,414 They clearly have some important mission. 1142 01:30:18,539 --> 01:30:21,039 Maybe they were ordered to guard the children's carriage. 1143 01:30:21,122 --> 01:30:22,247 Or maybe something else. 1144 01:30:25,206 --> 01:30:26,581 All men are fools. 1145 01:30:28,622 --> 01:30:30,539 They don't understand anything. 1146 01:30:38,622 --> 01:30:39,956 The bastards! 1147 01:30:40,831 --> 01:30:43,831 They committed the heavy artillery 1148 01:30:43,914 --> 01:30:46,039 and now they shell Leningrad every day. 1149 01:30:46,122 --> 01:30:47,997 They manage to lob plenty our way, too. 1150 01:30:48,247 --> 01:30:50,956 Still, it's impossible to compare it with February. 1151 01:30:51,039 --> 01:30:53,039 The Nazis take one shot at us, we take two at them! 1152 01:30:53,122 --> 01:30:54,539 Now we have actual bread to eat! 1153 01:30:54,622 --> 01:30:57,081 Look, we are running on Vorkuta coal. 1154 01:30:57,164 --> 01:31:00,539 Here, the Baltic fleet supports us with offshore artillery. 1155 01:31:00,622 --> 01:31:02,747 Would you like a sandwich? Here, take this one. 1156 01:31:02,831 --> 01:31:04,581 A salami-sandwich. Salami! 1157 01:31:06,289 --> 01:31:10,247 And all this will be without cutting into cards! I promise. 1158 01:31:14,706 --> 01:31:17,914 There is an unexploded shell on the line! 1159 01:31:17,997 --> 01:31:19,831 A lineman caught it! 1160 01:31:24,622 --> 01:31:26,706 -Where is it? -It's on the 17th. 1161 01:31:27,747 --> 01:31:29,539 The lineman put marked poles there, 1162 01:31:29,622 --> 01:31:31,664 but the sappers won't get here until morning! 1163 01:31:31,747 --> 01:31:33,206 The line will have to stop. 1164 01:31:34,872 --> 01:31:36,622 Thank God it didn't explode. 1165 01:31:36,706 --> 01:31:40,831 Imagine if it'd gone off and destroyed the line. 1166 01:31:40,914 --> 01:31:43,289 -What's your name? -Lida. 1167 01:31:43,372 --> 01:31:44,206 Take it, Lida. 1168 01:31:47,247 --> 01:31:50,622 926. 927. 928. 929. 1169 01:31:50,706 --> 01:31:51,539 Stop. 1170 01:31:52,122 --> 01:31:53,164 Slowly move back. 1171 01:31:53,956 --> 01:31:57,164 -Jora. -I said, slowly move back. 1172 01:31:58,747 --> 01:32:00,622 Don't step on the rail or the sleepers. 1173 01:32:02,622 --> 01:32:03,914 Stand back and lie low. 1174 01:32:06,372 --> 01:32:09,331 It could detonate the whole line. We need to wait for the sappers. 1175 01:32:09,414 --> 01:32:11,414 Let's wait until sunrise. 1176 01:32:11,497 --> 01:32:13,747 The whole valley will be like the palm of your hand. 1177 01:32:20,456 --> 01:32:22,872 Lay down nice and easy. 1178 01:32:23,747 --> 01:32:25,289 Take a rest. 1179 01:32:30,747 --> 01:32:37,331 Commander, let me dig it out carefully and carry it to a swamp. 1180 01:32:39,831 --> 01:32:41,997 You need to be careful with it... like with a lady. 1181 01:32:44,164 --> 01:32:47,039 My fingers can tell the difference between spades and clubs by touching. 1182 01:32:47,122 --> 01:32:48,539 When I stroke a woman, 1183 01:32:48,622 --> 01:32:50,747 she thinks that the wind runs through her. 1184 01:32:50,831 --> 01:32:54,914 This is not a woman, Bagdadskiy, it's worse. 1185 01:32:55,372 --> 01:32:58,581 In my case, as always, the catch is on the latch. 1186 01:32:58,664 --> 01:33:00,456 Do you know this proverb? 1187 01:33:06,414 --> 01:33:08,247 Do they see us in the dark? 1188 01:33:09,956 --> 01:33:11,497 They hear us. You talk too much. 1189 01:33:14,914 --> 01:33:16,039 Go ahead, do it. 1190 01:33:17,872 --> 01:33:21,789 Stalnoy! Go to the locomotive. Don't let anybody come here. 1191 01:33:21,872 --> 01:33:22,747 All right. 1192 01:33:24,872 --> 01:33:25,997 Give your orders. 1193 01:33:27,247 --> 01:33:29,414 -What? -I said you're the boss. 1194 01:33:30,747 --> 01:33:32,706 Grip it strongly, like in a vice. 1195 01:34:00,289 --> 01:34:01,206 Now, grab it. 1196 01:34:21,997 --> 01:34:28,289 Like this. That's it, let's go. 1197 01:34:30,456 --> 01:34:33,122 -Damn it! -What? 1198 01:34:33,872 --> 01:34:36,206 In my coat. I left the cigarettes and the documents there. 1199 01:34:36,289 --> 01:34:39,664 -Little Star? -No, Knight. 1200 01:34:45,872 --> 01:34:47,039 That's a heavy shell. 1201 01:34:51,956 --> 01:34:54,664 Lift it gently like a baby. 1202 01:35:01,414 --> 01:35:04,539 Let's get out! That's it, let's go, let's go! 1203 01:35:05,206 --> 01:35:06,956 Listen! Wait, commander! 1204 01:35:07,039 --> 01:35:08,747 -What? -I forgot my hat there! 1205 01:35:08,831 --> 01:35:11,289 -Wait! Wait, I'm telling you! -I'll be back in a second! 1206 01:35:11,372 --> 01:35:12,206 Damn it! 1207 01:35:19,997 --> 01:35:20,997 Bagdadskiy! 1208 01:35:25,747 --> 01:35:27,664 -Are you alive? -For sure! 1209 01:35:27,747 --> 01:35:29,747 And the hat is in its place! 1210 01:35:29,831 --> 01:35:31,789 The father didn't kick his son for gambling once, 1211 01:35:31,872 --> 01:35:34,247 but for all those times he went back after losing. 1212 01:35:40,372 --> 01:35:43,206 Well, now we'll eat pancakes, and we'll continue on, yes? 1213 01:35:43,289 --> 01:35:46,164 Take it. Take it. Take it. 1214 01:35:46,247 --> 01:35:48,414 Take my pancake. I can't eat it. I have a stomachache. 1215 01:35:48,497 --> 01:35:49,747 But nothing bad has happened. 1216 01:35:49,831 --> 01:35:51,914 That's our shooting, beating the fascists. 1217 01:35:53,414 --> 01:35:58,581 What's going on? Come here. Come on, come on, take the pancake. 1218 01:35:58,664 --> 01:36:04,081 Come on, eat, eat. That's right. Good. Sh, sh... well done. 1219 01:36:07,497 --> 01:36:10,039 We got rid of the bomb. 1220 01:36:11,122 --> 01:36:13,581 Lida, tell the sappers they owe us. 1221 01:36:13,664 --> 01:36:16,872 Okay. They called, the Gypsy passed through. We're cleared to go. 1222 01:36:16,956 --> 01:36:18,497 Thanks for the bread. 1223 01:36:18,997 --> 01:36:19,997 We're departing! 1224 01:36:51,247 --> 01:36:55,539 Since 1940, not even one issue of Physical Review has been published. 1225 01:36:55,622 --> 01:36:58,414 But they are still conspiring. They have been classified. 1226 01:36:58,497 --> 01:37:00,581 I envy your commitment, Felix Davidovich. 1227 01:37:00,664 --> 01:37:02,706 -Artillery is firing on us-- -Hold this, 1228 01:37:02,789 --> 01:37:04,664 and you keep speaking about science. 1229 01:37:04,747 --> 01:37:07,664 Well, my dear friend, science distracts from a lot. 1230 01:37:08,914 --> 01:37:13,289 Or I'd have already shit in my pants. 1231 01:37:13,372 --> 01:37:18,331 Macmillan and Abelson are completely silent, like they don't exist anymore. 1232 01:37:18,414 --> 01:37:20,206 -Want some? -Yes, thanks. 1233 01:37:20,289 --> 01:37:25,872 What I'm saying is that everybody is in a hurry to get the element first. 1234 01:37:31,664 --> 01:37:34,331 It's piling up on Gypsy. Looks like it's an armored train. 1235 01:37:34,706 --> 01:37:37,164 Why can't they liquidate it after such a long time? 1236 01:37:37,414 --> 01:37:39,997 'Cause he's tricky. He's got a hiding place there. 1237 01:37:40,081 --> 01:37:41,539 Right outside of Apraksin. 1238 01:37:42,289 --> 01:37:43,206 He comes out of the den, 1239 01:37:43,289 --> 01:37:46,914 fires two or three volleys from a glade, and runs back in. 1240 01:37:46,997 --> 01:37:50,247 So our long-range artillery can't find him. 1241 01:37:56,247 --> 01:37:57,331 Here is a glade. 1242 01:38:01,206 --> 01:38:06,081 Throw all the grenades together at the glade! Understand? 1243 01:38:06,164 --> 01:38:07,456 Got it! 1244 01:38:09,331 --> 01:38:11,372 Fire on my command! 1245 01:38:23,789 --> 01:38:25,497 Everybody get ready! 1246 01:38:31,664 --> 01:38:32,747 Steam it! 1247 01:38:42,497 --> 01:38:44,247 Is everybody alive? 1248 01:38:44,331 --> 01:38:46,164 Everybody! 1249 01:38:46,831 --> 01:38:48,206 Come on, come on! 1250 01:38:50,206 --> 01:38:52,497 Fyodorov here! 1251 01:38:54,206 --> 01:38:56,122 It's ordinary shooting, Comrade Captain! 1252 01:38:56,206 --> 01:38:59,289 Did you even not realize that we're inside the pincer? 1253 01:39:00,414 --> 01:39:02,456 We're on fire! 1254 01:39:02,539 --> 01:39:07,914 It's not about the schedule, not about the speed limit! 1255 01:39:08,956 --> 01:39:11,831 -Guys, more steam, steam! -Till the end! 1256 01:39:14,539 --> 01:39:16,581 It's like a shooting range. 1257 01:39:16,664 --> 01:39:19,789 The carriage has taken a direct hit. 1258 01:39:32,372 --> 01:39:37,164 One, two, three, four. 1259 01:39:42,872 --> 01:39:45,247 They're firing from about six kilometers away. 1260 01:39:45,331 --> 01:39:48,247 Don't worry, little soldiers. We'll break through. 1261 01:39:48,331 --> 01:39:49,497 Who's worried? 1262 01:39:52,706 --> 01:39:55,289 Pull it, Sobakin, pull it! 1263 01:40:00,664 --> 01:40:04,122 -Don't tickle me, Kot'ka! -I'm not tickling! 1264 01:40:04,206 --> 01:40:06,664 -Why are you blowing in my ear? -Be quiet, be quiet. 1265 01:40:09,081 --> 01:40:10,956 It takes them three seconds to reload! 1266 01:40:22,164 --> 01:40:29,164 -Let's go! Let's go! Let's go! -They aren't going to do anything now! 1267 01:40:31,122 --> 01:40:33,456 Moscow-Voronezh, just you catch us! 1268 01:40:34,164 --> 01:40:36,206 Speed up, Evdokim Petrovich! 1269 01:40:37,331 --> 01:40:39,622 Speed up, Evdokim Petrovich! Speed up! 1270 01:40:47,747 --> 01:40:49,206 A link has broken on the train! 1271 01:41:02,039 --> 01:41:03,081 Slow down! 1272 01:41:31,747 --> 01:41:33,581 No! No, don't brake! 1273 01:41:33,664 --> 01:41:37,497 Sonya, don't brake! Let us pass the glade! 1274 01:42:00,289 --> 01:42:02,122 That's it! We passed through it! 1275 01:42:50,372 --> 01:42:51,206 Sonya! 1276 01:42:53,372 --> 01:42:55,039 Sonya, they won't get us out there! 1277 01:43:06,247 --> 01:43:07,747 -We drove like the wind! -Yeah. 1278 01:43:08,414 --> 01:43:11,872 The only thing is, we'll need a push to get out of here. 1279 01:43:13,247 --> 01:43:14,331 I'm going to find help. 1280 01:43:14,872 --> 01:43:16,872 Captain Mustachio is following us. Let him push us. 1281 01:43:16,956 --> 01:43:19,122 Let me go. I have longer legs. 1282 01:43:21,206 --> 01:43:22,747 Hold down the fort, and don't play with matches! 1283 01:43:22,831 --> 01:43:23,831 Sonya! 1284 01:43:23,914 --> 01:43:25,456 Tell them about the children's carriage! 1285 01:43:25,539 --> 01:43:26,622 I will! 1286 01:43:37,247 --> 01:43:39,539 -Konstantin, give me a hand! -Be careful. 1287 01:43:39,622 --> 01:43:40,539 Felix Karlovich! Push me! 1288 01:43:40,622 --> 01:43:42,747 Push me! Come on! 1289 01:43:51,122 --> 01:43:54,289 -Everything is all right. -It seems there aren't any scratches. 1290 01:43:56,372 --> 01:43:59,831 A shell only destroyed a board. 1291 01:43:59,914 --> 01:44:01,289 Everybody's all right. 1292 01:44:01,372 --> 01:44:03,706 So, how is the "property of orphanage"? 1293 01:44:03,789 --> 01:44:04,664 Totally fine. 1294 01:44:07,247 --> 01:44:08,289 And what about this? 1295 01:44:09,372 --> 01:44:11,206 It was destroyed by shrapnel. 1296 01:44:11,789 --> 01:44:14,081 It's good that we had time to pass through the glade. 1297 01:44:17,247 --> 01:44:18,206 Can we move? 1298 01:44:18,289 --> 01:44:20,956 Yes, we can, but what about the other half? 1299 01:44:22,289 --> 01:44:24,664 In that case, fix it! Use the best crew. 1300 01:44:25,206 --> 01:44:27,497 A link chain was destroyed. We need to fix it. 1301 01:44:27,581 --> 01:44:29,581 So, fix the link chain, immediately! 1302 01:44:30,331 --> 01:44:32,581 That, Comrade Captain, is easier said than done. 1303 01:44:33,831 --> 01:44:34,914 However... 1304 01:44:39,997 --> 01:44:40,997 -Is it destroyed? -Cut off. 1305 01:44:41,081 --> 01:44:43,122 They are behind the glade, and in the glade there are fascists. 1306 01:44:43,206 --> 01:44:45,122 How are the children? 1307 01:44:45,206 --> 01:44:47,831 They are listening to the mandolin, celebrating that we got past the Nazis. 1308 01:44:47,914 --> 01:44:49,956 That's not so sure yet, Klava. 1309 01:44:50,039 --> 01:44:53,331 -I'll go to investigate. -We'll keep an eye out here! 1310 01:45:03,831 --> 01:45:04,956 I found it! 1311 01:45:05,539 --> 01:45:06,456 Get down! 1312 01:45:09,372 --> 01:45:11,206 Didn't expect that. Damn it! 1313 01:45:11,706 --> 01:45:13,622 They have a mortar on an armored platform. 1314 01:45:13,706 --> 01:45:14,789 In that case, even long-range weapons won't help. 1315 01:45:14,872 --> 01:45:17,747 A mortar is not like a cannon. It's not as easy to detect. 1316 01:45:18,872 --> 01:45:20,289 He doesn't see a target! 1317 01:45:20,372 --> 01:45:23,164 He's shooting in a grid pattern until he finds the train! 1318 01:45:24,539 --> 01:45:27,831 You'd better be afraid. God, there are 27 children in the carriage. 1319 01:45:28,414 --> 01:45:31,289 But he doesn't see us. He only feels us. 1320 01:45:31,372 --> 01:45:33,456 Soon it'll get lighter, he'll be able to see us. 1321 01:45:33,539 --> 01:45:34,956 His rangefinder is much better than ours. 1322 01:45:35,039 --> 01:45:36,622 Hurry up into the shelter. 1323 01:45:36,706 --> 01:45:40,081 You drive to a glade, we'll slap him with an armor-piercing gun, 1324 01:45:40,164 --> 01:45:42,331 destroy the platform, steam ourselves up and get out of there. 1325 01:45:42,414 --> 01:45:43,914 -Where will we go? -Downhill. Where else? 1326 01:45:43,997 --> 01:45:45,539 To take the children back. 1327 01:45:46,331 --> 01:45:48,622 While you get on target, he'll screw us from the main caliber. 1328 01:45:48,706 --> 01:45:50,372 He'll be afraid. The long-range shooters 1329 01:45:50,456 --> 01:45:51,664 will be able to triangulate his position. 1330 01:45:51,747 --> 01:45:55,206 He'll sit quietly and bash the train with mortars. 1331 01:45:56,497 --> 01:45:57,997 Bash us... 1332 01:45:59,206 --> 01:46:01,831 We'll have to show him what getting bashed back feels like. 1333 01:46:01,914 --> 01:46:04,289 -Will we hit the target? -Don't worry, we'll hit the target. 1334 01:46:04,372 --> 01:46:06,789 The ASC has a range of four and a half, the firing rate is 300. 1335 01:46:06,872 --> 01:46:08,622 We'll demolish it like a hurricane. 1336 01:46:12,914 --> 01:46:15,539 Well, let's fix the line chain first. Then we'll see. 1337 01:46:23,122 --> 01:46:25,581 The donkeys start to speak 1338 01:46:37,914 --> 01:46:40,747 Through a light like in a penny game 1339 01:46:41,831 --> 01:46:44,872 All men are fools All men are fools 1340 01:46:45,372 --> 01:46:46,831 Especially Germans 1341 01:46:49,956 --> 01:46:52,247 Up yours, but it's not Sonya! 1342 01:46:54,331 --> 01:46:57,081 All men are fools All men are fools 1343 01:47:07,122 --> 01:47:08,914 Mom! 1344 01:47:31,497 --> 01:47:33,497 Captain, I don't want to frighten you... 1345 01:47:40,956 --> 01:47:41,914 But if the link chain can't be repaired, 1346 01:47:41,997 --> 01:47:44,456 they'll need to detach your carriage downhill and re-anchor. 1347 01:47:44,539 --> 01:47:46,622 I'll show you "detach"! You'll go in front of a tribunal! 1348 01:47:46,706 --> 01:47:47,789 Or I'll shoot you on the spot! 1349 01:47:47,872 --> 01:47:49,039 I have my orders. 1350 01:47:49,122 --> 01:47:50,247 I have mine, as well. 1351 01:47:50,331 --> 01:47:52,747 If anyone tries to obstruct, shoot them on the spot. 1352 01:47:52,831 --> 01:47:53,831 Do you know what-- 1353 01:47:55,789 --> 01:47:57,331 Do you know what this freight is? 1354 01:47:57,414 --> 01:47:59,331 And do you know what my freight is? 1355 01:48:00,789 --> 01:48:02,581 We could send another train for them! 1356 01:48:02,664 --> 01:48:05,414 We'll bring a link chain, we'll put it down, but what for? 1357 01:48:05,872 --> 01:48:07,747 In any case, you can't get out of here without a pusher. 1358 01:48:07,831 --> 01:48:09,622 There is a 21,000 high track with twisting 1359 01:48:09,706 --> 01:48:11,206 -curves. -We need a pusher! 1360 01:48:20,664 --> 01:48:22,622 You're moving slower than a crippled turtle. 1361 01:48:22,706 --> 01:48:24,706 -I know what I'm doing! -And what's that? 1362 01:48:37,331 --> 01:48:39,039 If I was a few inches shorter, 1363 01:48:39,122 --> 01:48:42,206 my trip to Spain after the war might have been cancelled. 1364 01:48:42,289 --> 01:48:43,497 I suppose. 1365 01:48:45,581 --> 01:48:48,122 To be honest, why do I need such protection? 1366 01:48:48,206 --> 01:48:49,914 I'd much rather go to service. 1367 01:48:49,997 --> 01:48:51,372 I'm stuck. 1368 01:48:51,456 --> 01:48:54,164 Do they really see us in the rangefinder? 1369 01:48:54,247 --> 01:48:57,497 Yep. You should flash those pearly whites at them. 1370 01:48:57,581 --> 01:48:59,081 Give me a crowbar! 1371 01:48:59,164 --> 01:49:04,914 One smile, and they'll see every one of your 32 teeth. 1372 01:49:07,206 --> 01:49:09,289 The only thing we don't need here is you! 1373 01:49:09,372 --> 01:49:11,122 Go, go get out of here! Dash from here! 1374 01:49:11,206 --> 01:49:12,539 But close your mouth so your teeth don't give us away. 1375 01:49:12,622 --> 01:49:14,539 The Germans can see us in the rangefinder! 1376 01:49:14,622 --> 01:49:17,914 Let him look. The link chain was already broken, and nothing happened. 1377 01:49:17,997 --> 01:49:21,372 We repaired everything, and reached the destination. How can I help? 1378 01:49:21,872 --> 01:49:23,164 -Run to our train. -Yeah. 1379 01:49:23,247 --> 01:49:24,414 Tell them to be ready. 1380 01:49:24,497 --> 01:49:26,206 We'll drag-and-drop the link chain. 1381 01:49:26,289 --> 01:49:27,331 I'll do that. 1382 01:49:32,206 --> 01:49:36,664 Gather all the tools and follow me, quickly! 1383 01:49:42,247 --> 01:49:43,247 Damn it! 1384 01:49:44,372 --> 01:49:46,622 It had dislodged. Go on. 1385 01:50:01,289 --> 01:50:02,289 Who's on the tail? 1386 01:50:03,039 --> 01:50:04,497 Cheremuha. 1387 01:50:04,581 --> 01:50:05,789 Sonya ran toward Captain Moustachio, 1388 01:50:05,872 --> 01:50:08,456 to tell him that we couldn't pull it out by ourselves. 1389 01:50:13,164 --> 01:50:15,289 We'll pull it out! 1390 01:50:28,372 --> 01:50:29,581 Watch out! 1391 01:50:30,539 --> 01:50:32,706 A solo target! 1392 01:50:32,789 --> 01:50:34,664 -Reconcile! -Is target acquired? 1393 01:50:38,164 --> 01:50:40,414 -Altitude 2700! -Fire! 1394 01:50:42,081 --> 01:50:43,039 -Don't shoot! -Fire! 1395 01:50:45,706 --> 01:50:47,247 He can't see us! Don't shoot! 1396 01:50:47,747 --> 01:50:49,414 What are you doing? 1397 01:50:49,497 --> 01:50:50,914 Do you want to go in front of a tribunal? 1398 01:50:50,997 --> 01:50:52,706 I'm talking to you! 1399 01:50:52,789 --> 01:50:54,372 Calm down, Captain! 1400 01:50:54,914 --> 01:50:56,122 The commander of the machine-gun platoon 1401 01:50:56,206 --> 01:50:58,289 assesses the combat situation by herself. 1402 01:50:58,456 --> 01:50:59,414 Calm down. 1403 01:51:00,997 --> 01:51:02,289 She signaled the beacons! 1404 01:51:03,456 --> 01:51:05,747 If you can't hit it, shut up! 1405 01:51:05,831 --> 01:51:06,914 In a rag! 1406 01:51:07,747 --> 01:51:10,039 Now we're going to get Goering's saber-hawks. 1407 01:51:10,122 --> 01:51:12,331 You'll get your tree needles and carrots! 1408 01:51:13,497 --> 01:51:17,039 -You're a screw-up! -Are you done? Is the coupling ready? 1409 01:51:17,122 --> 01:51:18,331 It's ready. 1410 01:51:22,456 --> 01:51:25,122 Go to your stations! Remove the slipper brakes! 1411 01:51:26,914 --> 01:51:28,331 Sobakin! 1412 01:51:28,414 --> 01:51:29,581 Ignition! 1413 01:51:54,497 --> 01:51:56,539 Wait! Get it away! 1414 01:52:26,247 --> 01:52:30,331 Come on. You're playing with fire! 1415 01:52:34,581 --> 01:52:36,997 Another strike and you're out. 1416 01:52:37,831 --> 01:52:38,706 Rodriguez! 1417 01:52:39,789 --> 01:52:41,914 -Get the smoke grenades ready! -Right! 1418 01:52:43,539 --> 01:52:46,706 So? What did I say? 1419 01:52:46,789 --> 01:52:47,914 We detach the rear and continue. 1420 01:52:47,997 --> 01:52:49,122 -Halidov! -Yes, sir. 1421 01:52:49,206 --> 01:52:51,414 Drag our things into the service coach. Don't forget a phone. 1422 01:52:51,497 --> 01:52:52,747 Captain, you're jumping the gun. 1423 01:52:52,831 --> 01:52:54,372 We'll begin to smoke now, and we'll pass through it. 1424 01:52:54,456 --> 01:52:55,789 It's impossible to go without the rear end. 1425 01:52:55,872 --> 01:52:58,706 What are you saying? What's the rear end? 1426 01:52:58,789 --> 01:53:01,414 The sun's about to rise! We'll be sitting ducks. 1427 01:53:01,497 --> 01:53:03,872 Watch out! Fall into place! 1428 01:53:04,706 --> 01:53:05,956 Stand down! 1429 01:53:11,456 --> 01:53:12,414 Detach your freight. 1430 01:53:18,414 --> 01:53:21,372 Who are you to give orders to a train chief, 1431 01:53:21,831 --> 01:53:23,706 and brandish a gun here? 1432 01:53:23,789 --> 01:53:26,539 I'm Kondratiev, Captain of the State Security Service. 1433 01:53:27,872 --> 01:53:30,539 I'm implementing a special task, and I'm giving the orders. 1434 01:53:30,622 --> 01:53:34,997 That is our special cargo, which we need to deliver before sunrise. 1435 01:53:36,247 --> 01:53:40,039 It's impossible to detach the rear, but the rise uphill is more than 21000. 1436 01:53:40,122 --> 01:53:42,497 Another locomotive will come afterwards. 1437 01:53:43,747 --> 01:53:46,747 If you disobey, I'll need to resort to force. 1438 01:53:47,706 --> 01:53:49,497 We have a special cargo. And you? 1439 01:53:50,914 --> 01:53:52,039 Is it waste material? 1440 01:53:54,247 --> 01:53:56,747 Are you going to leave children at the mercy of the Nazis? 1441 01:53:56,831 --> 01:53:57,789 Shoot me. 1442 01:54:05,456 --> 01:54:08,206 I'm Kondratiev, Captain of the State Security Service! 1443 01:54:08,331 --> 01:54:11,664 I order the crew to their stations! 1444 01:54:13,164 --> 01:54:17,414 Your Chief Fyodorov disobeyed the order and got arrested! 1445 01:54:17,914 --> 01:54:20,331 His command will go to Ivanov Stalnoy! 1446 01:54:24,039 --> 01:54:27,247 -We're departing! -We're departing! 1447 01:54:28,706 --> 01:54:30,289 Everybody to their stations! 1448 01:54:32,456 --> 01:54:33,622 Bastard! 1449 01:54:34,581 --> 01:54:37,914 Mind your own business, fool! 1450 01:54:37,997 --> 01:54:40,706 At my command, fall in place! 1451 01:54:40,789 --> 01:54:41,622 Bagdadskiy! 1452 01:54:42,414 --> 01:54:45,706 I heard you. Fall in... 1453 01:54:45,789 --> 01:54:47,956 Comrade Captain, what do I do with this one? 1454 01:54:52,081 --> 01:54:57,206 Georgiy Ivanovich! Georgiy Ivanovich! Georgiy Ivanovich! 1455 01:54:57,289 --> 01:54:58,664 There... 1456 01:55:00,872 --> 01:55:01,747 Georgiy Ivanovich! 1457 01:55:01,831 --> 01:55:02,664 Is everybody alive there? 1458 01:55:02,747 --> 01:55:04,289 Yes, everybody is, but there's shooting out there, 1459 01:55:04,372 --> 01:55:06,081 and the children are asking when we're going to depart. 1460 01:55:06,164 --> 01:55:07,789 -Is Sonya back? -No. 1461 01:55:07,872 --> 01:55:09,622 Who did she leave with the rear with? 1462 01:55:09,956 --> 01:55:11,206 Beryozka is there. 1463 01:55:12,706 --> 01:55:13,831 Klavochka, find Sonya. 1464 01:55:18,706 --> 01:55:19,581 Go, go on. 1465 01:55:23,497 --> 01:55:25,831 -Go on! -Yes, sir. 1466 01:55:33,706 --> 01:55:35,456 We're departing! 1467 01:55:42,372 --> 01:55:43,247 Masha. 1468 01:55:46,706 --> 01:55:49,914 As you were! Yablochkina! 1469 01:55:59,164 --> 01:56:00,289 -Halt! -Don't shoot! 1470 01:56:00,372 --> 01:56:01,831 Halt! Halt! 1471 01:56:01,914 --> 01:56:03,289 Don't shoot! 1472 01:56:04,414 --> 01:56:06,039 Not so fast, Captain! 1473 01:56:06,122 --> 01:56:07,122 You can shoot at the front, 1474 01:56:07,206 --> 01:56:09,747 but there are no enemies here, and it won't help now. 1475 01:56:18,164 --> 01:56:19,122 That's it. 1476 01:56:19,914 --> 01:56:23,414 That's over the line. The next stop is a tribunal. 1477 01:56:33,914 --> 01:56:36,789 Let him go. Let him command. 1478 01:57:06,122 --> 01:57:08,956 A fool! What a fool! 1479 01:57:09,039 --> 01:57:10,997 How to sort all this out now? 1480 01:57:11,081 --> 01:57:13,289 We could lose both the freight and the children. 1481 01:57:16,247 --> 01:57:19,622 So, shall we try it? We'll move in 30 seconds. 1482 01:57:19,706 --> 01:57:21,622 We need to destroy this mortar. 1483 01:57:21,706 --> 01:57:23,581 Or it'll be impossible for us to leave. 1484 01:57:25,331 --> 01:57:26,581 Aren't you afraid? 1485 01:57:26,664 --> 01:57:29,331 I'm afraid. But what can I do? 1486 01:57:30,664 --> 01:57:32,706 Whether we wipe him out, or challenge him to a duel, 1487 01:57:32,789 --> 01:57:34,539 he won't leave on his own. 1488 01:57:35,122 --> 01:57:36,164 Okay, I'll go with you. 1489 01:57:36,247 --> 01:57:39,247 You can't. Everyone must do their own job. 1490 01:57:43,831 --> 01:57:45,372 Fall in! 1491 01:58:30,831 --> 01:58:32,539 Vishenka. 1492 01:59:33,039 --> 01:59:35,039 -Is this okay? -Great! 1493 01:59:36,747 --> 01:59:38,247 Go on! 1494 01:59:38,331 --> 01:59:39,622 Come on, sweetheart! 1495 01:59:49,456 --> 01:59:51,497 Multiple-round bursts! Fire! 1496 02:00:12,164 --> 02:00:15,206 Pull it! Pull it out! 1497 02:00:29,914 --> 02:00:32,664 Uncle, give me water to drink. My mouth is dry. 1498 02:00:32,747 --> 02:00:33,956 Here is a kettle. 1499 02:00:38,039 --> 02:00:39,372 Thanks. 1500 02:00:46,664 --> 02:00:50,456 -Are you scared? -Yes, a bit. 1501 02:00:50,539 --> 02:00:52,914 -Thank you. -You're welcome, Kesha. 1502 02:00:52,997 --> 02:00:54,497 You're welcome. 1503 02:01:13,956 --> 02:01:16,164 What are you doing, parasites? 1504 02:01:17,289 --> 02:01:19,081 I'm gonna hit him again. 1505 02:01:19,164 --> 02:01:22,706 No, I won't let you touch the guns. I'm not authorized to do that. 1506 02:01:22,789 --> 02:01:25,206 And I have no right to risk you the second time. 1507 02:01:48,997 --> 02:01:51,247 You're fighting me with buckshot! 1508 02:01:51,331 --> 02:01:53,164 You have no idea who tickles you! 1509 02:02:09,456 --> 02:02:10,289 Get down! 1510 02:02:12,872 --> 02:02:15,706 Masha, what are you doing here? 1511 02:02:16,581 --> 02:02:19,206 I can pass you the bullets. For the machine gun. 1512 02:02:27,372 --> 02:02:28,456 Pull out! 1513 02:02:28,539 --> 02:02:29,831 Divert! 1514 02:02:33,831 --> 02:02:34,664 Divert! 1515 02:02:35,247 --> 02:02:37,747 Petrovich, the reverse is jammed. I'll check the traction. 1516 02:02:37,831 --> 02:02:39,664 Okay! 1517 02:02:48,914 --> 02:02:51,164 Divert! Divert! 1518 02:03:01,664 --> 02:03:04,289 Bloody hell, three little planks in the sea! 1519 02:03:07,206 --> 02:03:08,789 Masha, give me the bullets! 1520 02:03:12,414 --> 02:03:19,414 Halt! Halt! Halt, scum! Halt! 1521 02:03:19,497 --> 02:03:23,414 What's up with you? What are you doing, huh? 1522 02:03:37,081 --> 02:03:40,997 Why, Keshka? I've loved you like a son. 1523 02:03:41,081 --> 02:03:44,372 I hate you. I hate you and all your Soviet power. 1524 02:03:44,456 --> 02:03:46,456 My mother told me everything about you. 1525 02:03:46,539 --> 02:03:48,581 That it was you who ruined my dad. 1526 02:03:49,247 --> 02:03:51,581 -And my mom, as well. -What a little fool you are. 1527 02:03:52,081 --> 02:03:53,331 A little fool. 1528 02:03:55,789 --> 02:03:56,789 Haul it! 1529 02:05:03,331 --> 02:05:05,289 Pull it, Sobakin! 1530 02:05:05,789 --> 02:05:07,331 Pull it! 1531 02:05:43,289 --> 02:05:44,289 Kesha! 1532 02:05:48,706 --> 02:05:51,414 You'll get bombed anyway. You won't reach your destination. 1533 02:06:20,164 --> 02:06:23,289 I had no idea. What a skunk you are! 1534 02:06:25,789 --> 02:06:28,956 Come here, skunk! You bastard! 1535 02:06:44,497 --> 02:06:45,622 What now, scumbag? 1536 02:07:38,039 --> 02:07:38,997 One of ours! 1537 02:07:41,747 --> 02:07:42,747 That's ours! 1538 02:07:44,497 --> 02:07:46,456 Hurray! 1539 02:07:48,164 --> 02:07:50,331 Hurray, hurray. 1540 02:07:54,706 --> 02:08:00,414 Jora, my sweet, my love. We won. We won. 1541 02:08:10,456 --> 02:08:11,747 Yablonka. 1542 02:08:15,997 --> 02:08:16,831 Jora. 1543 02:08:21,997 --> 02:08:23,581 Jora. 1544 02:08:33,747 --> 02:08:34,914 Jora... 1545 02:08:36,331 --> 02:08:40,581 No, no, no. 1546 02:08:44,539 --> 02:08:48,872 No! No! No! 1547 02:08:50,122 --> 02:08:55,497 No! No. No... 1548 02:10:42,747 --> 02:10:46,122 We're going out. Be careful. 1549 02:10:47,456 --> 02:10:53,331 One by one, be careful. Watch your step. Give me your hand. 1550 02:10:57,331 --> 02:10:59,206 So, watch your step, hold a handrail. One by one. 1551 02:10:59,289 --> 02:11:05,747 One, two, three, four... 1552 02:11:11,997 --> 02:11:13,164 It's not native. 1553 02:11:13,247 --> 02:11:16,081 Did you fix it on the road? Or did you go from Leningrad with it? 1554 02:11:18,122 --> 02:11:20,706 We fixed it, fixed it. 1555 02:11:21,289 --> 02:11:24,331 Come on. 1556 02:11:24,414 --> 02:11:26,956 Give me my suitcase. 1557 02:11:29,122 --> 02:11:30,789 Konstantin, follow us. 1558 02:12:28,581 --> 02:12:29,664 -26. -Catch. 1559 02:12:29,747 --> 02:12:30,664 I got her. 1560 02:12:30,747 --> 02:12:34,831 -Auntie Klava, did everybody get out? -Yes. 1561 02:12:34,914 --> 02:12:37,039 And where is the last one? 1562 02:12:38,872 --> 02:12:39,706 What do you mean? 1563 02:12:41,164 --> 02:12:43,997 -Did you count yourself? -Oh, that's right! 1564 02:12:44,081 --> 02:12:45,414 27. 1565 02:12:45,497 --> 02:12:47,497 So, children, say good-bye to Auntie Klava. 1566 02:12:47,581 --> 02:12:49,706 Good-bye, Auntie Klava. 1567 02:12:49,789 --> 02:12:54,164 Auntie Klava, are you coming with us? 1568 02:12:54,247 --> 02:12:56,622 I'll catch up with you later. 1569 02:13:05,747 --> 02:13:10,372 Good-bye, Auntie Klava! 1570 02:13:42,039 --> 02:13:46,456 Masha, this was Uncle Jora's. Please take it. 1571 02:13:56,122 --> 02:13:58,372 Auntie Klava, Auntie Klava! 1572 02:13:58,456 --> 02:14:00,206 I'm going with you! 1573 02:14:01,539 --> 02:14:03,164 Where do you want to go with me, kid? 1574 02:14:04,081 --> 02:14:05,414 Come on, catch up with the others. 1575 02:14:05,497 --> 02:14:07,331 I'll come back for you. Come on. 1576 02:14:23,622 --> 02:14:24,997 You play it. 1577 02:14:47,622 --> 02:14:50,831 In April of 1943, the first cyclotron, 1578 02:14:50,914 --> 02:14:54,164 created in 1941 at the Leningrad Institute of Physics and Technology, 1579 02:14:54,247 --> 02:14:56,872 and buried at the beginning of the war in the courtyard of the Institute, 1580 02:14:56,956 --> 02:15:00,372 was taken from besieged Leningrad along the death corridor 1581 02:15:00,456 --> 02:15:05,622 to the Moscow Laboratory No. 2, 1582 02:15:05,706 --> 02:15:08,372 headed by Igor Kurchatov. 1583 02:15:08,789 --> 02:15:11,872 With his help, the most important experiments 1584 02:15:11,956 --> 02:15:13,956 of the nuclear project were carried out, 1585 02:15:14,039 --> 02:15:20,914 leading to the creation in 1949 of a Soviet atomic bomb. 120128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.