Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,622 --> 00:00:16,331
WITH THE SUPPORT OF
THE CINEMA FOUNDATION
2
00:00:16,414 --> 00:00:17,331
WITH THE FINANCIAL SUPPORT
3
00:00:17,414 --> 00:00:19,997
OF THE MINISTRY OF CULTURE
OF THE RUSSIAN FEDERATION
4
00:00:20,372 --> 00:00:24,206
RUSSIAN WAR-HISTORICAL SOCIETY
5
00:00:32,914 --> 00:00:37,331
Film company “STELLA” presents
6
00:00:39,622 --> 00:00:41,747
The filmmakers would like to thank all
of those who participated unselfishly
7
00:00:41,831 --> 00:00:46,456
in raising funds to
enable the creation of this film
8
00:00:48,247 --> 00:00:53,997
It is dedicated to
the citizens of Leningrad, both those
9
00:00:54,081 --> 00:01:00,956
who survived its siege,
and those who did not.
10
00:01:04,122 --> 00:01:06,331
LENINGRAD
18th January 1943
11
00:01:09,039 --> 00:01:11,831
DIRECTED BY
Fyodor Popov
12
00:01:14,997 --> 00:01:17,956
WRITERS
Dmitry Karalis, Fyodor Popov
13
00:01:21,039 --> 00:01:24,081
DIRECTOR OF PHOTOGRAPHY
Maksim Shinkorenko, Igor Grinyakin
14
00:01:26,789 --> 00:01:28,872
SET DECORATORS
Alexander Batenev, Valentin Vyrvych
15
00:01:28,956 --> 00:01:33,914
Attention, Moscow speaks!
16
00:01:33,997 --> 00:01:35,206
COSTUME DESIGNER
Sergey Struchev
17
00:01:35,289 --> 00:01:38,706
From the Soviet Information Desk...
18
00:01:39,081 --> 00:01:40,456
EDITED BY Alexander Khachko
19
00:01:40,539 --> 00:01:43,414
After seven days of intense fighting,
20
00:01:44,414 --> 00:01:49,581
overcoming exceptionally
stubborn resistance of the enemy...
21
00:01:50,081 --> 00:01:51,664
SOUND DIRECTORS
Yuri Reinbach, Danila Palatkin
22
00:01:51,747 --> 00:01:55,289
...the forces of the Volkhovsky
and the Leningrad fronts
23
00:01:55,372 --> 00:01:57,122
on January 18th...
24
00:01:57,206 --> 00:01:58,789
COMPOSER
Andrey Golovin
25
00:01:58,872 --> 00:02:03,831
...were able to unite,
and thus broke through...
26
00:02:03,914 --> 00:02:05,664
PRODUCED BY
Fyodor Popov
27
00:02:06,164 --> 00:02:09,289
...the blockade of Leningrad!
28
00:02:09,789 --> 00:02:12,497
We broke through, Seryoga!
That's the end!
29
00:02:14,289 --> 00:02:16,831
Well, Slavka, my dear!
30
00:02:16,914 --> 00:02:18,081
Now, full steam ahead for Berlin!
31
00:02:18,164 --> 00:02:20,872
Onto the Reichstag!
With everything we've got!
32
00:02:22,622 --> 00:02:25,622
-They won't make it easy.
-As if we do "easy."
33
00:02:25,706 --> 00:02:26,539
Come on, floor it!
34
00:02:26,622 --> 00:02:28,831
The Commander's
a stickler for punctuality.
35
00:02:44,581 --> 00:02:47,247
The width of the corridor
is between 4 and 8 kilometers.
36
00:02:47,331 --> 00:02:49,081
FIRST SECRETARY ZHDANOV'S LENINGRAD
REGIONAL CABINET AND PARTY COMMITTEE
37
00:02:49,164 --> 00:02:50,122
There are three bridges,
38
00:02:50,206 --> 00:02:52,997
over the Neva,
the Nazia, and the Chernaya River.
39
00:02:54,122 --> 00:02:57,497
The roads are swampy and full of bogs.
40
00:02:57,581 --> 00:02:59,581
The Germans occupy
the Sinyavino Heights,
41
00:02:59,664 --> 00:03:01,289
with a direct line of sight below.
42
00:03:01,914 --> 00:03:06,706
We've been given 20 days
to construct a train bridgehead.
43
00:03:07,206 --> 00:03:09,414
The 400th Brigade
will be led by the Commander
44
00:03:09,497 --> 00:03:13,414
of the Military Restoration Corps,
Comrade Zubkov.
45
00:03:15,164 --> 00:03:19,706
The first train from the mainland must
arrive no later than February 7th.
46
00:03:20,456 --> 00:03:22,206
The freight it will carry is
already being assembled.
47
00:03:22,289 --> 00:03:25,331
Will the railway workers be
ready for it, Comrade Salambekov?
48
00:03:27,081 --> 00:03:28,539
A great many of them have died.
49
00:03:28,622 --> 00:03:31,331
Those who remain are invaluable.
Some don't sleep for days.
50
00:03:31,414 --> 00:03:35,122
They've been rolling
trailers from Ladoga on wet logs.
51
00:03:35,206 --> 00:03:40,456
One actual train will be
worth a thousand Ladoga trucks!
52
00:03:43,081 --> 00:03:45,122
We must make this happen!
53
00:03:49,706 --> 00:03:52,622
Comrade Salambekov,
what about the other workers?
54
00:03:53,706 --> 00:03:54,997
The situation is the same.
55
00:03:55,914 --> 00:03:58,414
Training for youth has
been organized at the depot.
56
00:03:59,039 --> 00:04:02,497
They were just schoolgirls yesterday,
but they are learning quickly.
57
00:04:03,081 --> 00:04:06,164
The Lady Comrades on Locomotives
service is growing by the day.
58
00:04:06,289 --> 00:04:07,456
We'll handle it!
59
00:04:07,956 --> 00:04:09,664
You've taken ten Komsomol classes,
60
00:04:09,747 --> 00:04:12,831
including anti-aircraft defense.
61
00:04:12,914 --> 00:04:16,622
Took part in
cleaning brigades of the city.
62
00:04:16,706 --> 00:04:18,914
Will you take
the course for train conductors?
63
00:04:18,997 --> 00:04:21,456
It means staying in
the barracks. Meals at the canteen.
64
00:04:22,206 --> 00:04:24,414
-We'll go.
-Conductors?
65
00:04:25,247 --> 00:04:26,914
That's it? Checking tickets?
66
00:04:26,997 --> 00:04:30,164
More like brakes, couplings,
signal lights, train formations.
67
00:04:30,247 --> 00:04:32,206
To prepare
the trains and accompany them.
68
00:04:32,289 --> 00:04:35,706
-To go where?
-Wherever you'll be sent.
69
00:04:36,872 --> 00:04:38,622
First you need to learn some skills.
70
00:04:39,664 --> 00:04:42,081
I don't know.
Maybe you have an orchestra?
71
00:04:42,164 --> 00:04:45,997
I can play flute,
violin, and even the drums a bit.
72
00:04:46,081 --> 00:04:48,247
Perhaps you can play the signal horn?
73
00:04:49,164 --> 00:04:52,122
It's the instrument
of a signal conductor.
74
00:05:00,914 --> 00:05:01,747
Thanks.
75
00:05:01,831 --> 00:05:04,997
We still have
an orchestra for funerals and such.
76
00:05:05,081 --> 00:05:06,747
So shall I register you?
77
00:05:07,539 --> 00:05:08,539
Yes. Register.
78
00:05:11,414 --> 00:05:14,414
Well, sleep on it.
Morning is wiser than the evening.
79
00:05:14,497 --> 00:05:17,872
We'll never get home before curfew.
We live on Vasilyevsky Island.
80
00:05:18,581 --> 00:05:20,164
Second carriage from the right.
81
00:05:20,247 --> 00:05:23,039
Ask for Clavdia Ivanovna Cheremuha.
82
00:05:23,122 --> 00:05:25,581
Reveille is at six. And don't be late.
83
00:05:28,456 --> 00:05:31,789
That's how I, Masha Yablochkina,
and my friend Sonya Vishnevskaya
84
00:05:31,872 --> 00:05:34,539
ended up training as
train engineers for the military.
85
00:05:34,789 --> 00:05:37,122
Maybe because it meant
extra rations and a warm bed.
86
00:05:37,206 --> 00:05:40,247
That's all anyone dreamt about
during the siege of Leningrad.
87
00:05:42,039 --> 00:05:44,164
It's nice and warm.
88
00:05:46,164 --> 00:05:47,372
Oh, no.
89
00:05:48,539 --> 00:05:51,872
I'd rather eat my rags, like a moth.
90
00:05:52,289 --> 00:05:53,706
I'm not staying here.
91
00:05:58,081 --> 00:05:58,997
Eat!
92
00:06:00,664 --> 00:06:01,539
You're leaving?
93
00:06:01,622 --> 00:06:03,164
Let's see, did I miss anything?
94
00:06:04,081 --> 00:06:08,247
Confined to the barracks,
waking up at 6:00 in the morning.
95
00:06:08,872 --> 00:06:11,747
All right, fine, whatever.
At least there's a shower.
96
00:06:11,831 --> 00:06:14,289
Not now. Everybody
is confined to barracks.
97
00:06:15,706 --> 00:06:17,372
I'd rather be
helping out at the hospital.
98
00:06:17,456 --> 00:06:19,497
I studied violin for
eight years for nothing.
99
00:06:19,581 --> 00:06:21,164
-And where is it?
-In the stove.
100
00:06:22,622 --> 00:06:24,872
-I chose the piccolo.
-Why?
101
00:06:26,164 --> 00:06:27,956
There's only one in an orchestra.
102
00:06:28,456 --> 00:06:31,914
I'd be a fool to be just another violin,
sitting in the 7th row for 30 years,
103
00:06:31,997 --> 00:06:33,747
waiting for
the conductor to notice me.
104
00:06:35,081 --> 00:06:36,122
And I'll stay.
105
00:06:37,539 --> 00:06:38,831
Flute-playing.
106
00:06:38,914 --> 00:06:40,497
And a work authorization.
107
00:06:43,414 --> 00:06:45,081
I'll bring it to Mom in the hospital.
108
00:06:55,706 --> 00:06:56,747
Take it.
109
00:06:59,372 --> 00:07:00,497
Thanks.
110
00:07:06,706 --> 00:07:08,706
Girls,
we don't lock these doors at night.
111
00:07:08,789 --> 00:07:11,706
During a shelling, the door could jam,
and you'd be trapped.
112
00:07:16,081 --> 00:07:17,664
And we came here voluntarily.
113
00:07:18,706 --> 00:07:21,247
There is nowhere to rest
for the tormented soul.
114
00:07:24,914 --> 00:07:26,622
Hi! Are you new here?
115
00:07:27,247 --> 00:07:28,789
-Yes.
-Doing the training?
116
00:07:29,622 --> 00:07:32,747
Checking us out.
Tomorrow at 6:00 in the hall.
117
00:07:32,831 --> 00:07:35,706
-But we've already been checked.
-Close the door!
118
00:07:36,331 --> 00:07:37,997
What's your name?
119
00:07:38,081 --> 00:07:40,831
Julio Rodriguez, a Spanish stoker.
And what's your name?
120
00:07:41,622 --> 00:07:43,831
You'll know soon enough,
Stoker Rodriguez.
121
00:07:44,831 --> 00:07:47,497
And then, in a couple of years,
you'll tell your friends
122
00:07:47,581 --> 00:07:49,581
how you once
popped into my compartment.
123
00:07:50,997 --> 00:07:52,122
What have we here?
124
00:07:52,706 --> 00:07:54,331
Peeping into women's compartments!
125
00:07:54,414 --> 00:07:57,289
I thought it was forbidden for
Spaniards to enter the women's section.
126
00:07:57,372 --> 00:07:59,164
Katya,
there are some performers there.
127
00:07:59,831 --> 00:08:01,914
No reason to be a peeping Tom!
128
00:08:01,997 --> 00:08:03,664
It's dark in there.
I didn't see anything.
129
00:08:03,747 --> 00:08:06,872
You must have looked closely!
You're really asking for it!
130
00:08:07,706 --> 00:08:09,206
Stop buttering me up.
131
00:08:09,289 --> 00:08:10,622
Don Juan.
132
00:08:11,206 --> 00:08:13,206
SHLISSELBURG STATION
133
00:08:13,289 --> 00:08:15,289
Just settled in,
and we're taking a trip straight away.
134
00:08:15,372 --> 00:08:16,914
We didn't even
have time for breakfast.
135
00:08:16,997 --> 00:08:19,122
They say there's
an order about the railway.
136
00:08:50,289 --> 00:08:55,622
This mountain of spruce branches
is as big as the Pyramids!
137
00:08:58,164 --> 00:09:00,289
And also these stacks of logs!
138
00:09:09,206 --> 00:09:13,164
Here, put these on under your mittens,
or you'll wreck your palms.
139
00:09:13,247 --> 00:09:14,831
Where did you get it?
140
00:09:14,914 --> 00:09:17,831
-Mommy gave them to me.
-So beautiful!
141
00:09:19,456 --> 00:09:21,372
It's a shame. They'll be ruined.
142
00:09:21,456 --> 00:09:22,539
-Come on!
-And for you?
143
00:09:24,247 --> 00:09:28,081
I got a pair. Here!
All from the same place!
144
00:09:29,039 --> 00:09:30,497
And where does your mom work?
145
00:09:31,122 --> 00:09:33,497
She's a chemist at
a pharmacy on Nevsky Prospect.
146
00:09:33,581 --> 00:09:35,872
Then why did you
sign up for this training?
147
00:09:38,581 --> 00:09:39,664
It's a long story.
148
00:09:43,539 --> 00:09:45,164
It smells like food.
149
00:09:48,164 --> 00:09:49,372
Come on, get up!
150
00:09:49,456 --> 00:09:51,664
There was no
permission to rest. Get up, come on!
151
00:09:52,831 --> 00:09:53,747
Get up!
152
00:09:53,831 --> 00:09:55,956
This is war, not a day at the spa!
153
00:09:56,039 --> 00:09:57,497
-Come on, get up!
-Listen, woman!
154
00:09:57,581 --> 00:09:59,039
You took our saw.
155
00:09:59,122 --> 00:10:01,164
-Which one? This one?
-Yes!
156
00:10:01,247 --> 00:10:02,956
The crew chief gave me this one.
157
00:10:03,039 --> 00:10:04,956
And then you decided to take it home?
158
00:10:05,039 --> 00:10:07,581
There's a right and
a left handle on ours.
159
00:10:07,664 --> 00:10:09,122
I'll show you handles!
160
00:10:09,206 --> 00:10:11,706
I'll show you handles! You
city girls think you're so special!
161
00:10:11,789 --> 00:10:13,789
Was it you who
made a soup from our cat?
162
00:10:13,872 --> 00:10:17,872
-A ginger one, with cross-eyes.
-Damn it!
163
00:10:17,956 --> 00:10:19,372
Get out of here!
164
00:10:19,456 --> 00:10:22,164
We're Komsomol members
doing our duty. Leave us alone.
165
00:10:24,456 --> 00:10:28,081
Hey, musician,
where did you learn that?
166
00:10:29,456 --> 00:10:31,956
I picked up some theatre
along the way.
167
00:10:33,997 --> 00:10:35,872
We did Zoshchenko in our acting class.
168
00:10:37,831 --> 00:10:39,122
And, generally speaking,
169
00:10:39,747 --> 00:10:41,872
I don't like it when
my friends are insulted.
170
00:10:48,372 --> 00:10:53,122
You're doing great, girls! Carry on,
tonight we'll sleep by a fire!
171
00:10:57,747 --> 00:11:00,831
After logging duty we
all slept under the open sky,
172
00:11:00,914 --> 00:11:04,331
tossing and turning on
the fallen spruce trees.
173
00:11:04,414 --> 00:11:07,039
Meanwhile more and more
troop trains kept arriving,
174
00:11:07,122 --> 00:11:08,914
delivering new Leningrad citizens.
175
00:11:09,414 --> 00:11:12,206
The road had to be
built as fast as possible.
176
00:11:24,456 --> 00:11:29,039
In January 1943,
after the breaking of the blockade,
177
00:11:29,122 --> 00:11:33,664
the construction of the railway between
Leningrad and the mainland began.
178
00:11:34,372 --> 00:11:38,872
A branch 33 kilometers long
was built in just 17 days,
179
00:11:39,289 --> 00:11:45,206
mostly by women, who, despite the
famine, cold and constant shelling,
180
00:11:45,289 --> 00:11:46,664
worked nonstop for days.
181
00:11:47,289 --> 00:11:48,956
The Fascists fired
directly at the trains
182
00:11:49,039 --> 00:11:51,539
and bombed them from the air.
183
00:11:51,622 --> 00:11:56,456
Work on this road was more dangerous
than fighting at the front.
184
00:11:56,539 --> 00:11:59,539
Shlisselburg,
the Corridor of Death,
185
00:11:59,622 --> 00:12:05,622
carried 75% of all freight
delivered to besieged Leningrad.
186
00:12:08,872 --> 00:12:15,706
CONVOY 48
187
00:12:21,497 --> 00:12:25,789
Pick up the pace!
Come on, faster!
188
00:12:36,039 --> 00:12:43,039
Girls, pick it up!
Come on, come on! Faster!
189
00:12:50,914 --> 00:12:57,914
And one... And one...
And one....
190
00:13:01,914 --> 00:13:03,914
Is it true that
there'll be a bridge here?
191
00:13:04,539 --> 00:13:06,997
And the trains will
truly go to Leningrad?
192
00:13:08,997 --> 00:13:12,206
Damn it, where are they dragging it?
Where are you dragging it?
193
00:13:12,289 --> 00:13:13,581
I'm going to show them!
194
00:13:16,664 --> 00:13:18,997
These trains have got
to roll on this bridge!
195
00:13:24,206 --> 00:13:26,831
-Do you have a sweetheart?
-No.
196
00:13:27,956 --> 00:13:29,872
You'll have one soon!
197
00:13:29,956 --> 00:13:31,581
And you'll have
everything you've ever dreamt of!
198
00:13:31,664 --> 00:13:33,081
Don't slip!
199
00:13:36,997 --> 00:13:40,372
Look at the effect
she has on me! Damn it!
200
00:13:40,456 --> 00:13:42,206
Come on, come on!
201
00:13:42,289 --> 00:13:45,747
She knocked me off my feet!
The girl with the fiery eyes!
202
00:13:52,622 --> 00:13:54,122
And one!
203
00:13:59,206 --> 00:14:00,581
And one!
204
00:14:01,956 --> 00:14:04,039
And one!
205
00:14:04,122 --> 00:14:05,747
Come on, go!
206
00:14:33,206 --> 00:14:35,622
-Go to hell, fascists!
-Stay down, you idiot!
207
00:15:21,497 --> 00:15:23,831
Got him! Good work!
208
00:15:28,039 --> 00:15:29,206
Great job.
209
00:16:20,206 --> 00:16:22,206
Back to work!
210
00:16:22,289 --> 00:16:24,331
Everyone get to work!
211
00:16:24,414 --> 00:16:25,747
And one!
212
00:16:25,831 --> 00:16:27,122
Saw, Spain!
213
00:17:02,997 --> 00:17:03,914
My child.
214
00:17:05,456 --> 00:17:07,247
Can you play the song "Suliko"?
215
00:18:35,414 --> 00:18:36,622
Don't. It's okay.
216
00:18:37,706 --> 00:18:41,289
You need to live.
217
00:18:43,956 --> 00:18:47,497
-Thank you.
-I have a daughter like you.
218
00:18:48,581 --> 00:18:52,664
On an ambulance train.
She's a nurse. A head nurse.
219
00:18:54,247 --> 00:19:01,122
And a son fighting
on the Sinyavino Heights.
220
00:19:04,372 --> 00:19:08,539
What do you think, could he hear it?
221
00:19:15,164 --> 00:19:15,997
He could.
222
00:19:16,872 --> 00:19:19,039
Of course, he could.
223
00:19:23,706 --> 00:19:25,497
That's good.
224
00:20:29,456 --> 00:20:33,622
MURMANSK OFFICE OF MILITARY COMMANDANT
225
00:20:34,122 --> 00:20:38,497
Fyodorov,
so how could you, a locomotive driver,
226
00:20:38,581 --> 00:20:39,831
manage to hide the exemption
227
00:20:39,914 --> 00:20:43,372
and get to the Northern Fleet? Tell me.
228
00:20:44,539 --> 00:20:46,831
It dropped out from the military ID,
Comrade Chief.
229
00:20:46,914 --> 00:20:48,831
I wanted to pick it up,
230
00:20:48,914 --> 00:20:50,831
but a stampede happened in
the military enlistment office.
231
00:20:50,914 --> 00:20:53,497
What, a stampede in
the military enlistment office?
232
00:20:54,122 --> 00:20:55,664
Everybody was hurrying
to beat Hitler to a pulp.
233
00:20:55,747 --> 00:20:59,706
And in your opinion Sergeev is Hitler?
234
00:21:00,706 --> 00:21:03,622
You couldn't wait to
get to a penal battalion?
235
00:21:03,706 --> 00:21:05,539
If there are no
direct tickets to the front,
236
00:21:05,622 --> 00:21:07,372
write it out to the penal battalion.
237
00:21:08,372 --> 00:21:09,539
You'll fly to Leningrad.
238
00:21:10,372 --> 00:21:12,039
You have five minutes to get ready.
239
00:21:20,039 --> 00:21:25,414
Yes, sir.
But could I get back my mandolin?
240
00:21:25,497 --> 00:21:26,997
A mandolin for what?
241
00:21:27,081 --> 00:21:28,622
To hit somebody over
the head with it again?
242
00:21:28,706 --> 00:21:32,456
I hit him with the case.
The instrument is intact.
243
00:21:32,539 --> 00:21:34,081
You're not invited to the concert.
244
00:21:34,164 --> 00:21:37,039
Without the mandolin,
I'll end up in the penal battalion.
245
00:21:37,122 --> 00:21:40,331
-It's was a gift from my father.
-Look at him.
246
00:21:41,289 --> 00:21:43,539
He even makes demands.
247
00:22:03,539 --> 00:22:06,206
Hello there, Slavs!
Is everybody going to Leningrad?
248
00:22:06,289 --> 00:22:07,122
Jora!
249
00:22:08,289 --> 00:22:09,622
Look at that!
250
00:22:09,956 --> 00:22:12,247
-Lyokha Ivanov! Is it you?
-Yep!
251
00:22:12,747 --> 00:22:13,664
Great!
252
00:22:13,747 --> 00:22:16,247
-You're alive?
-We haven't seen each other for a year.
253
00:22:28,039 --> 00:22:29,164
Why do you have it?
254
00:22:31,539 --> 00:22:33,581
I'll tell you later. So...
255
00:22:35,706 --> 00:22:39,081
To our planes, ships and trains.
256
00:22:46,581 --> 00:22:47,622
May I join you?
257
00:22:48,956 --> 00:22:50,664
I'm also going to Leningrad.
258
00:22:51,247 --> 00:22:52,372
Have a seat!
259
00:22:56,456 --> 00:22:59,081
Evdokim Sobakin. From Vologda.
260
00:22:59,747 --> 00:23:02,164
This is my first time on an airplane.
261
00:23:02,247 --> 00:23:06,539
I'm not afraid to
die in company like this.
262
00:23:06,622 --> 00:23:07,664
We won't die.
263
00:23:09,247 --> 00:23:10,622
A little liquid courage?
264
00:23:11,664 --> 00:23:14,164
Thanks. But I'm holding off on that.
265
00:23:23,289 --> 00:23:25,039
Why do you have dried bread with you?
266
00:23:25,122 --> 00:23:27,789
From the wife. Nourishment.
267
00:23:29,456 --> 00:23:33,039
Or maybe I'll
exchange them for leather boots.
268
00:23:33,997 --> 00:23:38,372
You'll probably get it.
They're pretty hungry.
269
00:23:38,456 --> 00:23:41,331
Yep, we Sobakins drive hard bargains.
270
00:23:46,247 --> 00:23:51,164
Always chaos here!
They have their exams soon
271
00:23:51,247 --> 00:23:53,122
and instead they're logging!
272
00:23:56,956 --> 00:23:59,581
So eat, frozen devils!
273
00:23:59,664 --> 00:24:02,872
All aboard the carriage! We're leaving!
274
00:24:08,289 --> 00:24:12,872
Petrovich, our former teacher,
might be the oldest train driver
275
00:24:12,956 --> 00:24:13,997
in Leningrad.
276
00:24:14,081 --> 00:24:16,122
He couldn't even get to work,
277
00:24:16,206 --> 00:24:19,122
much less into
the train cabin without help,
278
00:24:19,914 --> 00:24:21,831
but how we used to be scared of him!
279
00:24:22,414 --> 00:24:23,622
That's good!
280
00:24:26,997 --> 00:24:31,372
Remember, there's no such thing
as useless knowledge on the railway.
281
00:24:31,456 --> 00:24:35,664
Vishnevskaya,
give the signal for departure.
282
00:24:40,289 --> 00:24:43,664
-Rodriguez, speed her up!
-Roger.
283
00:24:53,872 --> 00:24:56,122
So... Stop!
284
00:24:57,122 --> 00:24:58,081
Stop!
285
00:25:01,914 --> 00:25:02,956
Yes.
286
00:25:06,164 --> 00:25:08,831
Yablochkina! Reverse!
287
00:25:15,122 --> 00:25:16,956
Stop! Stop!
288
00:25:20,372 --> 00:25:21,497
That's it!
289
00:25:22,789 --> 00:25:25,622
We've run over the coupler.
290
00:25:27,664 --> 00:25:30,456
-He's lying without a leg.
-How could that be?
291
00:25:36,622 --> 00:25:37,706
There is nobody there!
292
00:25:38,414 --> 00:25:40,831
That means he was dragged under the train.
293
00:25:43,081 --> 00:25:44,081
I'm joking!
294
00:25:44,831 --> 00:25:48,289
But why didn't you signal back?
295
00:25:48,372 --> 00:25:49,581
Did you forget?
296
00:25:49,664 --> 00:25:52,539
-Two long ones.
-But you didn't say it.
297
00:25:54,164 --> 00:25:58,539
Why did you joke like that?
Isn't life difficult enough?
298
00:25:58,622 --> 00:26:00,039
And will be much more difficult,
299
00:26:00,122 --> 00:26:01,956
if you don't become
friends with the locomotive.
300
00:26:02,039 --> 00:26:03,914
Remember...
301
00:26:04,497 --> 00:26:09,872
One big accident is
a consequence of many small mistakes.
302
00:26:11,081 --> 00:26:16,372
That's why none of us
is allowed to make any mistake.
303
00:26:17,914 --> 00:26:19,581
Where can I find the headquarters?
304
00:26:25,331 --> 00:26:26,247
Air raid!
305
00:26:30,497 --> 00:26:32,497
They fell short.
306
00:26:50,872 --> 00:26:51,706
Are you okay?
307
00:26:52,789 --> 00:26:53,872
I'm alive.
308
00:26:56,206 --> 00:26:57,331
And who am I looking at?
309
00:26:58,164 --> 00:26:59,914
Cadet Masha Yablochkina.
310
00:27:03,539 --> 00:27:04,581
And I am Fyodorov.
311
00:27:10,372 --> 00:27:11,247
Look at that.
312
00:27:15,331 --> 00:27:19,706
Take it for reinforcement.
We opened it especially for you.
313
00:27:23,706 --> 00:27:26,164
Thank you, but I have
enough energy. We are well-fed.
314
00:27:27,164 --> 00:27:30,622
Yes, I can tell. A feather is heavier
than you. I'm telling you, take it!
315
00:27:31,331 --> 00:27:34,997
Hey, Cadet Yablochkina,
where can I find Koshelev?
316
00:27:36,039 --> 00:27:37,414
There.
317
00:27:42,081 --> 00:27:46,039
Yablochkina. That's a tasty surname.
318
00:27:57,956 --> 00:28:01,039
This is Comrade Sobakin Evdokim Petrovich.
319
00:28:01,456 --> 00:28:05,872
He is also a train driver. He didn't
run away to volunteer, like a teenager.
320
00:28:06,414 --> 00:28:10,039
He didn't leave his train,
because he understood his workplace
321
00:28:10,122 --> 00:28:12,039
was the best place to do battle.
322
00:28:12,997 --> 00:28:17,581
-Isn't that true, Evdokim Petrovich?
-No, that's not true.
323
00:28:18,622 --> 00:28:23,247
Comrade Koshelev,
I also ran to the conscription office.
324
00:28:23,331 --> 00:28:27,122
And there, a military commissar
and the head of the depot
325
00:28:27,206 --> 00:28:28,331
met us with a gun.
326
00:28:28,414 --> 00:28:30,581
We were all turned back.
327
00:28:30,664 --> 00:28:34,039
Really? Isn't he a clever one?
328
00:28:41,122 --> 00:28:42,122
Did you get through?
329
00:28:42,956 --> 00:28:43,872
Is everybody alive?
330
00:28:45,081 --> 00:28:46,122
My congratulations.
331
00:28:47,247 --> 00:28:48,081
Yes, sir.
332
00:28:49,789 --> 00:28:51,247
The railway line branch.
333
00:28:51,581 --> 00:28:55,831
The first train from the mainland
to the Kushelevka station.
334
00:28:55,914 --> 00:28:57,997
The Piroshenkov's locomotive crew did it.
335
00:28:58,122 --> 00:28:59,289
Where is this line?
336
00:28:59,372 --> 00:29:02,081
Just under the Germans' noses.
You'll see for yourself.
337
00:29:05,706 --> 00:29:06,831
The Blue Night.
338
00:29:06,914 --> 00:29:09,622
Our railway anthem.
339
00:29:17,997 --> 00:29:19,039
To the breakthrough!
340
00:29:20,289 --> 00:29:24,664
To accessing the mainland,
and to your return to the depot.
341
00:29:36,206 --> 00:29:41,289
You, my dear falcons, will
need to drive trains on this line.
342
00:29:41,372 --> 00:29:42,747
And the crew is almost ready.
343
00:29:57,456 --> 00:30:04,456
They are all children,
Nikolai. 17, 18, 19...
344
00:30:05,081 --> 00:30:07,914
In the USSR,
children are under 14 years old.
345
00:30:07,997 --> 00:30:11,122
And at 16, they are
citizens of this great country.
346
00:30:11,206 --> 00:30:12,206
Learn their names.
347
00:30:12,289 --> 00:30:16,206
Yablochkina, Vishnevskaya,
Cheremukha, Lipochkina.
348
00:30:17,122 --> 00:30:22,581
Kaseke. "Birch"? That's not a crew,
it's a tree nursery.
349
00:30:23,372 --> 00:30:26,247
Nikolai Ivanovich! Greetings, Comrades!
350
00:30:27,081 --> 00:30:27,997
I'm here...
351
00:30:28,081 --> 00:30:31,747
Thawed out, thought about,
shuffled and ruffled.
352
00:30:31,831 --> 00:30:33,664
At your service, I mean.
353
00:30:33,747 --> 00:30:35,706
I heard there's a need
for stokers in your crew.
354
00:30:35,789 --> 00:30:36,747
Will you hire me?
355
00:30:36,831 --> 00:30:40,622
Bagdadskiy,
it's not a luxury express to Sochi.
356
00:30:41,331 --> 00:30:43,414
As we used to say
back on Ligovskiy Prospect,
357
00:30:43,497 --> 00:30:45,581
we ain't doing it for the kopeks.
358
00:30:45,664 --> 00:30:48,039
I'm all in because I want to
shoot hot oil up the Fuhrer's ass
359
00:30:48,122 --> 00:30:49,372
and watch him burn.
360
00:30:49,456 --> 00:30:51,706
-Have a seat Bagdadskiy.
-Thanks, I'd rather stand.
361
00:30:51,789 --> 00:30:54,289
You're not with your pals, here.
Are you sure?
362
00:30:54,372 --> 00:30:58,331
I'm sure. Ligovskiy-boys don't surrender.
363
00:30:58,414 --> 00:30:59,956
But I have a tiny question.
364
00:31:00,039 --> 00:31:02,372
How many meals a day do we get?
365
00:31:04,497 --> 00:31:07,122
This falcon knows how to heat.
Hi, Bagdadskiy.
366
00:31:07,206 --> 00:31:08,331
Hi, Jora. How's it going?
367
00:31:08,414 --> 00:31:10,039
We haven't seen each other
for a hundred years.
368
00:31:10,122 --> 00:31:11,081
I can't complain.
369
00:31:11,581 --> 00:31:14,789
I'm not a choirboy,
but I'm not a screw-up either.
370
00:31:14,872 --> 00:31:18,206
Won't turn down the occasional
glass of denatured alcohol, though.
371
00:31:18,372 --> 00:31:20,956
Comrade Lenin taught us
to respect the proletariat,
372
00:31:21,039 --> 00:31:24,122
and no one works harder than the stokers.
373
00:31:27,664 --> 00:31:28,664
Thank you kindly.
374
00:31:31,747 --> 00:31:38,747
There is a thought, Jora,
to appoint you as chief train driver.
375
00:31:39,747 --> 00:31:41,289
I'm not a good organizer.
376
00:31:41,789 --> 00:31:44,872
No, you're an excellent organizer.
377
00:31:44,956 --> 00:31:48,497
Everybody on the railway remembers
how you organized the carriers
378
00:31:48,831 --> 00:31:51,039
and turned the trolley into a restaurant.
379
00:31:51,122 --> 00:31:55,247
Say thanks to Salambekov, otherwise
you would have been booted from the party.
380
00:31:55,331 --> 00:32:00,622
"The leader of the Stakhanov-Krivonosov
movement could move a thousand tons,
381
00:32:00,706 --> 00:32:03,247
but three hundred grams
of vodka broke his strength."
382
00:32:03,331 --> 00:32:04,497
If only three hundred!
383
00:32:05,331 --> 00:32:06,956
And who will approve me for this job?
384
00:32:07,914 --> 00:32:08,956
I'll agree to this.
385
00:32:09,747 --> 00:32:11,789
Tomorrow the cadets have a graduation.
386
00:32:11,872 --> 00:32:18,122
Make your beloved AY-683-32 ready.
It stands in Building 3.
387
00:32:20,206 --> 00:32:22,914
As they say, the rope must be long,
but the speech short.
388
00:32:24,081 --> 00:32:26,622
You don't need to
agitate for the Soviet government .
389
00:32:27,164 --> 00:32:32,664
Now you are soldiers, enforcing
the constitution and military law.
390
00:32:34,122 --> 00:32:36,956
Some of you will go on the first trip.
391
00:32:37,456 --> 00:32:40,789
It may be a baptism of fire,
but that's all right.
392
00:32:42,122 --> 00:32:45,372
The older comrades with you
have survived their own
393
00:32:45,456 --> 00:32:47,622
baptisms of water
and ice and mangled steel.
394
00:32:48,122 --> 00:32:49,706
But the youngsters here
395
00:32:49,789 --> 00:32:51,539
will have to dip high above the acorn.
396
00:32:52,664 --> 00:32:55,914
They have to grow tall
and strong and courageous.
397
00:32:55,997 --> 00:32:56,831
That's right!
398
00:32:57,539 --> 00:32:59,414
The Nazis will not know what hit them!
399
00:32:59,497 --> 00:33:01,372
May I ask a question, Comrade Fyodorov?
400
00:33:01,456 --> 00:33:02,914
Go on, Fighter Vishnevskaya.
401
00:33:03,497 --> 00:33:07,872
Here, you just said,
"dip high above the corn". How is that?
402
00:33:11,331 --> 00:33:16,372
I said "an acorn".
That's the top of the ship mast.
403
00:33:16,997 --> 00:33:19,664
And in railway slang,
it's the train whistle that's highest.
404
00:33:19,747 --> 00:33:21,247
-I'm sorry.
-No worries.
405
00:33:21,331 --> 00:33:23,956
There are no stupid questions.
Never be afraid to ask.
406
00:33:24,164 --> 00:33:25,831
Here is the plan.
407
00:33:25,914 --> 00:33:29,331
Today we take
the loaded train to the front.
408
00:33:29,414 --> 00:33:32,289
The Baltic fleet battery
and the long-range artillery
409
00:33:32,372 --> 00:33:35,206
will cover us in the corridor.
410
00:33:35,289 --> 00:33:36,872
Here is the breakdown of duties.
411
00:33:37,872 --> 00:33:40,539
Ivanov's crew will
conduct the train till Volhovstroy,
412
00:33:40,622 --> 00:33:42,081
while the second shift rests.
413
00:33:44,747 --> 00:33:46,414
In Volhovstroy, the crews change.
414
00:33:49,331 --> 00:33:50,539
Conductor Cheremuhova!
415
00:33:51,289 --> 00:33:52,122
On the deck...
416
00:33:54,122 --> 00:33:55,331
Is everything all right in the carriage?
417
00:33:55,414 --> 00:33:57,247
I swept the compartment,
shook the doormats,
418
00:33:57,331 --> 00:33:59,622
distributed the bedding...
the boiler works.
419
00:33:59,706 --> 00:34:03,706
Georgiy Ivanovich, if someone smokes
in the compartment, I'll curse them out.
420
00:34:05,081 --> 00:34:06,122
That means you.
421
00:34:06,706 --> 00:34:08,331
Thank you, Clavdia. Back in line.
422
00:34:10,414 --> 00:34:11,997
Did everybody outfit
the cards in the shop compartment?
423
00:34:12,081 --> 00:34:13,122
-Everybody.
-Everybody.
424
00:34:13,206 --> 00:34:14,706
Can't hear you!
425
00:34:14,789 --> 00:34:15,914
Everybody!
426
00:34:16,914 --> 00:34:19,206
That's better. Any questions left?
427
00:34:19,289 --> 00:34:20,997
I'm very sorry...
428
00:34:23,039 --> 00:34:24,456
Will there be days off?
429
00:34:25,456 --> 00:34:30,997
To go to the Philharmonics,
for example, or to the cinema at least.
430
00:34:33,331 --> 00:34:34,372
Days off?
431
00:34:36,206 --> 00:34:40,581
The Commandant issues them.
Here he is, by the way.
432
00:34:46,539 --> 00:34:47,581
Greetings.
433
00:34:50,164 --> 00:34:54,164
Hitler got two loud slaps across his face
434
00:34:54,247 --> 00:34:57,747
at Stalingrad and Leningrad.
435
00:34:57,831 --> 00:35:01,914
They were heard on all fronts
and all continents.
436
00:35:01,997 --> 00:35:04,331
When we built the road,
437
00:35:04,414 --> 00:35:07,831
they declared that not even
a single train would make it to Leningrad,
438
00:35:08,706 --> 00:35:13,247
that they would be destroyed
by the artillery and the bombing!
439
00:35:13,331 --> 00:35:15,122
But the trains run!
440
00:35:15,831 --> 00:35:20,497
And every train that passes is
a new slap to the Führer.
441
00:35:22,706 --> 00:35:27,372
Every carriage full of flour,
coal, missiles...
442
00:35:28,206 --> 00:35:30,914
that's power for the city and the front!
443
00:35:31,622 --> 00:35:36,789
And today the whole world watches you.
444
00:35:37,289 --> 00:35:41,789
Those who didn't live to
see this day are also watching.
445
00:35:43,456 --> 00:35:47,581
Your relatives and friends are watching.
446
00:35:49,956 --> 00:35:54,664
So, let us beat Hitler to a bloody pulp.
447
00:35:58,206 --> 00:36:03,664
And return alive, guys.
God willing, alive.
448
00:36:23,331 --> 00:36:25,747
Everybody to their stations!
449
00:36:46,831 --> 00:36:48,747
We're going at a good pace.
450
00:36:48,831 --> 00:36:51,539
Wish we could make it to
Volhovstroy at the same speed.
451
00:36:53,747 --> 00:36:57,289
The plan was this, as soon as it
got dark, around 6:00 in the evening,
452
00:36:57,372 --> 00:36:59,247
the trains would dead-end at Morozovsk.
453
00:36:59,331 --> 00:37:02,831
Five more tracks and four
additional trains are prepared there.
454
00:37:02,914 --> 00:37:06,706
At the Shlisselburg station the water
supply is restored, firewood is stocked,
455
00:37:06,789 --> 00:37:08,789
the technical and
mechanical inspection take place there.
456
00:37:08,872 --> 00:37:09,956
SHLISSELBURG STATION
457
00:37:10,039 --> 00:37:11,914
Twenty trains will depart altogether.
458
00:37:11,997 --> 00:37:16,289
At midnight, the first train crosses
the bridge that we built over the Neva.
459
00:37:16,372 --> 00:37:18,956
The rest follow on
the five-minute intervals.
460
00:37:19,039 --> 00:37:24,372
It's a one-way track, with no connections,
just the traffic lights.
461
00:37:24,456 --> 00:37:28,372
We replenish wood for the steam at Lipki,
Mezhdurechye and Polyana.
462
00:37:28,456 --> 00:37:31,914
From Shlisselburg to Polyana,
it's 33 kilometers.
463
00:37:31,997 --> 00:37:33,372
Wait! Who's there?
464
00:37:34,622 --> 00:37:36,206
Convoy Chief Fyodorov.
465
00:37:37,706 --> 00:37:39,206
How are things, Yablochkina?
466
00:37:39,289 --> 00:37:41,747
The signal equipment is working well.
467
00:37:41,831 --> 00:37:44,622
The wicks have been checked.
The panes have been cleaned.
468
00:37:44,997 --> 00:37:48,456
Well done,
Conductor Yablochkina. Was that scary?
469
00:37:48,539 --> 00:37:49,497
Not at all.
470
00:37:52,956 --> 00:37:55,664
What's the matter? Are you afraid of me?
471
00:37:56,414 --> 00:37:57,414
No, I'm not afraid.
472
00:38:03,039 --> 00:38:04,039
At ease, Yablochkina.
473
00:38:05,956 --> 00:38:07,831
Why is the brake hose hanging out?
474
00:38:07,914 --> 00:38:10,122
I forgot. Do you want a hand?
475
00:38:10,206 --> 00:38:11,122
I can manage.
476
00:38:14,164 --> 00:38:14,997
Thank you.
477
00:38:15,664 --> 00:38:16,664
Someone is coming.
478
00:38:16,747 --> 00:38:19,581
Just me. I'm bringing dinner to you.
479
00:38:20,081 --> 00:38:21,914
It's hot tea with pancakes.
480
00:38:21,997 --> 00:38:23,539
You'll lick your fingers.
481
00:38:23,622 --> 00:38:27,664
-I'll join you up here.
-Why?
482
00:38:27,747 --> 00:38:31,289
An order from high up, Georgiy Ivanovich.
483
00:38:31,372 --> 00:38:33,997
Let Yablochkina go warm up.
484
00:38:34,622 --> 00:38:37,622
I'll accompany her,
before I turn into an icicle.
485
00:38:37,706 --> 00:38:39,622
Don't worry, Comrade Commander.
486
00:38:39,706 --> 00:38:42,289
We were given very warm cotton pants,
so I'm not cold.
487
00:38:43,081 --> 00:38:44,331
Oh, I see.
488
00:38:44,997 --> 00:38:47,456
Fine, stand guard
in your warm pants, then.
489
00:38:49,664 --> 00:38:51,206
Why didn't you go to warm up?
490
00:38:52,622 --> 00:38:54,289
Are you afraid he'd flirt with you?
491
00:38:54,372 --> 00:38:55,789
What do I have to be afraid of?
492
00:38:56,372 --> 00:39:01,164
I have a boyfriend, an intelligence
officer. He is young, cheerful, strong.
493
00:39:01,997 --> 00:39:03,997
He said as soon as the war is over,
494
00:39:04,081 --> 00:39:05,664
everything will be as I dreamed.
495
00:39:05,789 --> 00:39:08,872
At ease! Stay at your stations!
496
00:39:10,622 --> 00:39:12,497
I made it as hot as a sauna.
497
00:39:12,581 --> 00:39:15,456
The steam is good.
498
00:39:15,539 --> 00:39:17,914
God is with us. Come on.
499
00:39:21,747 --> 00:39:26,039
The first dangerous spot
we had to get through
500
00:39:26,122 --> 00:39:29,456
was the bridge over the river Neva,
if you could call it that.
501
00:39:29,539 --> 00:39:31,789
The railroad tracks
were directly over the ice,
502
00:39:31,872 --> 00:39:35,372
and they held only when it was freezing.
503
00:39:35,456 --> 00:39:39,622
It was the best we could build in 17 days,
504
00:39:39,706 --> 00:39:44,122
and we had no choice but to
do what was necessary for victory.
505
00:39:54,497 --> 00:39:56,289
Oh, dear, how much longer?
506
00:40:00,164 --> 00:40:03,081
The first one is already on the shore.
They'll pull us out now.
507
00:40:09,039 --> 00:40:12,247
Damn it! The ice is
creaking like an ungreased cart.
508
00:40:12,331 --> 00:40:13,706
Are you chickening out?
509
00:40:15,164 --> 00:40:17,372
I'm trembling like
a lover hiding in a closet.
510
00:40:17,456 --> 00:40:20,622
If it wasn't for your square jaw,
I'd have dropped dead from fear.
511
00:40:22,122 --> 00:40:24,872
Come on, drop in some more wood!
512
00:40:32,872 --> 00:40:36,622
-They aren't shooting.
-Let the sleeping dogs lie.
513
00:40:45,622 --> 00:40:47,664
-Sand.
-Yes, sir.
514
00:40:50,206 --> 00:40:51,247
And add more steam.
515
00:41:09,247 --> 00:41:10,081
Bagdadskiy!
516
00:41:10,456 --> 00:41:11,581
Is that a tail?
517
00:41:13,872 --> 00:41:16,622
Yes, that's the rear end. I'll haul it up.
518
00:41:21,372 --> 00:41:22,706
A month ago we broke the blockade,
519
00:41:22,789 --> 00:41:24,414
and now we're busting through it.
520
00:41:24,789 --> 00:41:28,122
So much for the thousand-year Reich.
521
00:41:29,122 --> 00:41:31,206
Fast is never good.
522
00:41:31,289 --> 00:41:34,081
Could be good. You know the old proverb.
523
00:41:34,914 --> 00:41:36,456
While the clever person gets ready,
524
00:41:36,539 --> 00:41:37,914
the fool crosses the river.
525
00:41:37,997 --> 00:41:39,497
It's our situation exactly.
526
00:41:41,122 --> 00:41:41,997
Lipochkina!
527
00:41:42,956 --> 00:41:45,581
We arrive soon at Lipki. Get ready.
528
00:41:45,664 --> 00:41:46,581
May I go?
529
00:41:46,914 --> 00:41:49,164
We practiced this at
the factory training courses.
530
00:41:49,247 --> 00:41:52,289
-Leave it! Lipochkina, to the exit!
-Let me help her.
531
00:41:52,372 --> 00:41:53,247
Step back!
532
00:41:53,331 --> 00:41:56,289
She knows what she's doing out there.
Don't get in her way.
533
00:42:11,247 --> 00:42:13,206
Snow is about to stop.
A resupply train is waiting.
534
00:42:13,289 --> 00:42:14,122
You have a message.
535
00:42:21,206 --> 00:42:24,497
"Full speed ahead to Polyana.
Shooting near Mezhdurechie."
536
00:42:27,164 --> 00:42:32,872
Listen up! Sobakin, Stalnoy
and Rodriguez stay on the train.
537
00:42:32,956 --> 00:42:33,956
Lipochkina, head to the tail.
538
00:42:34,039 --> 00:42:35,414
And who'll take the baton?
539
00:42:35,497 --> 00:42:37,206
Go, goalkeeper. We'll manage.
540
00:42:39,789 --> 00:42:42,706
-Let me help you.
-I can do it myself.
541
00:42:46,456 --> 00:42:48,622
Watch out! Speed is 25!
542
00:42:51,039 --> 00:42:52,331
Rodriguez!
543
00:42:53,456 --> 00:42:55,914
-Poke the furnace, so it doesn't smoke.
-Yes, sir.
544
00:42:56,372 --> 00:42:58,664
Sobakin,
go the front platform, see what's ahead.
545
00:42:58,747 --> 00:43:00,289
And what will I see there?
546
00:43:00,372 --> 00:43:02,581
They'll stop in the front,
we'll put on the signal torches.
547
00:43:02,664 --> 00:43:03,789
And if they get confused?
548
00:43:03,872 --> 00:43:05,706
Will they keep up?
549
00:43:05,789 --> 00:43:07,872
We've got schoolgirls manning the tail.
550
00:43:07,956 --> 00:43:08,789
Schoolgirls!
551
00:43:09,956 --> 00:43:13,622
Leningrad's a great metropolis,
but its trains are run by teenagers.
552
00:43:14,539 --> 00:43:15,872
The shelling started.
553
00:43:16,331 --> 00:43:17,456
Are you sure?
554
00:43:20,414 --> 00:43:21,622
I guess so.
555
00:43:22,747 --> 00:43:24,706
We're speeding up.
556
00:43:28,414 --> 00:43:29,914
Get some rest.
557
00:43:39,539 --> 00:43:40,831
How far are the Germans?
558
00:43:41,289 --> 00:43:44,206
About five kilometers.
They are positioned on the heights.
559
00:43:45,664 --> 00:43:47,581
-Maybe it's ours?
-Maybe!
560
00:43:47,664 --> 00:43:50,039
Jora said that we'd be covered.
561
00:43:55,206 --> 00:43:57,956
And what if they hit the tracks?
562
00:43:59,122 --> 00:44:02,039
You'll run 800 meters back
with the torch and firecrackers.
563
00:44:02,122 --> 00:44:03,456
-Me?
-You.
564
00:44:03,539 --> 00:44:07,039
And how do you know
you've gone 800 meters in the dark?
565
00:44:07,122 --> 00:44:08,872
-Count your steps.
-And what if I lose count?
566
00:44:08,956 --> 00:44:09,956
Don't panic!
567
00:44:10,039 --> 00:44:13,747
Pretend you're not afraid,
and after a while you won't be.
568
00:44:15,414 --> 00:44:17,414
A live traffic light! There's a message!
569
00:44:23,872 --> 00:44:26,206
Breakaway carriages ahead!
570
00:44:33,706 --> 00:44:34,539
Damn it!
571
00:44:35,456 --> 00:44:37,164
1-0, Ligovskiy losing.
572
00:44:40,164 --> 00:44:41,706
They won't shell anymore?
573
00:44:42,122 --> 00:44:44,039
They could start to bomb.
574
00:44:44,122 --> 00:44:46,164
When the snow falls,
that's a good time for them.
575
00:44:46,247 --> 00:44:49,081
You're mean, so mean!
I'll ask to be in another crew.
576
00:44:49,164 --> 00:44:52,914
And be away from your precious Jora?
577
00:44:52,997 --> 00:44:54,581
You've fallen for him. I can tell.
578
00:44:54,664 --> 00:44:58,456
Fallen for him? Please,
he's old enough to be my father.
579
00:44:58,539 --> 00:45:01,664
He definitely could be
a father for your babies.
580
00:45:01,747 --> 00:45:04,997
In Estonia,
we say that a woman without children
581
00:45:05,081 --> 00:45:08,081
is like a tree without branches...
What can you do?
582
00:45:08,164 --> 00:45:10,997
I told you already, I have a boyfriend.
583
00:45:11,081 --> 00:45:12,747
Stop this nonsense.
584
00:45:27,956 --> 00:45:28,997
Watch out!
585
00:45:30,956 --> 00:45:34,289
Emergency! Reverse, reverse!
586
00:46:02,622 --> 00:46:03,664
Jump off!
587
00:46:04,831 --> 00:46:06,247
Jump off!
588
00:46:26,456 --> 00:46:27,789
Jump off!
589
00:46:40,289 --> 00:46:42,372
Jump! Jump!
590
00:46:42,456 --> 00:46:44,622
Jump!
591
00:46:46,664 --> 00:46:47,914
Goddamn it!
592
00:46:50,414 --> 00:46:51,331
Help!
593
00:47:18,122 --> 00:47:19,206
Go to the cabin.
594
00:47:45,081 --> 00:47:46,664
Full valve!
595
00:47:52,581 --> 00:47:54,206
We can't get up this little slope.
596
00:48:08,872 --> 00:48:10,331
Damn it, we stalled on the slope!
597
00:48:11,456 --> 00:48:13,206
You couldn't increase the steam earlier?
598
00:48:13,289 --> 00:48:17,081
The steam is at normal!
We're moving up the slope!
599
00:48:18,497 --> 00:48:21,831
The nozzles are clogged. Who fell asleep?
600
00:48:21,914 --> 00:48:26,622
How is that possible?
I poured a half a ton myself!
601
00:48:26,706 --> 00:48:28,164
Maybe the pipes were damaged.
602
00:48:32,914 --> 00:48:35,331
Sobakin! Throw me a spade!
603
00:49:01,247 --> 00:49:03,914
Come on! Come on!
604
00:49:04,997 --> 00:49:08,331
Come on, you iron cockroach!
605
00:49:08,414 --> 00:49:09,664
And what?
606
00:49:16,331 --> 00:49:17,831
That's it! On the train!
607
00:49:17,914 --> 00:49:18,747
Let's go!
608
00:49:21,539 --> 00:49:23,164
-Vishnevskaya!
-Yes!
609
00:49:24,247 --> 00:49:27,456
Vishnevskaya!
610
00:49:29,956 --> 00:49:31,122
My hat!
611
00:49:36,247 --> 00:49:39,706
-We did it!
-Come on, come on, speed up!
612
00:49:40,997 --> 00:49:42,164
Fighter Vishnevskaya...
613
00:49:43,997 --> 00:49:45,747
For that you'll get a commendation.
614
00:49:47,414 --> 00:49:48,914
I'm serving the Soviet Union!
615
00:49:48,997 --> 00:49:51,456
And a reprimand. For not paying attention.
616
00:49:52,081 --> 00:49:54,956
The order was to go on the locomotive,
not under it.
617
00:49:55,039 --> 00:49:56,831
-But I--
-Is everyone accounted for?
618
00:50:11,622 --> 00:50:13,206
CHEREPOVETS STATION
619
00:50:13,289 --> 00:50:16,206
I can't believe it,
we reached Cherepovets.
620
00:50:16,289 --> 00:50:18,122
It's a completely different life here.
621
00:50:18,206 --> 00:50:20,372
There is no siege, no starvation.
622
00:50:20,914 --> 00:50:23,122
From here we can bring back to Leningrad
623
00:50:23,622 --> 00:50:25,372
the bread that is so sorely missing.
624
00:50:26,456 --> 00:50:28,581
We'll put the aspens on top.
625
00:50:29,289 --> 00:50:31,831
And none of the hits can damage us.
626
00:50:31,914 --> 00:50:33,414
How are we moving all these logs?
627
00:50:35,456 --> 00:50:38,956
We? That's why you're here.
628
00:50:39,039 --> 00:50:40,706
Why do you think I took you in the crew?
629
00:50:41,289 --> 00:50:43,581
Or you'll just get lazy
being warm in the depot.
630
00:50:47,372 --> 00:50:49,789
And this? What's this for?
631
00:50:52,081 --> 00:50:53,122
You don't know?
632
00:50:53,956 --> 00:50:56,164
It's to plug holes in
the cisterns and tanks.
633
00:50:56,956 --> 00:50:59,622
I learned this back in Estonia,
when we smuggled diesel oil.
634
00:51:01,581 --> 00:51:04,372
Oh, how many times I drove across Estonia.
635
00:51:05,831 --> 00:51:09,081
Once I won a lot of dough
in a restaurant in Tartu.
636
00:51:10,164 --> 00:51:14,497
I stuffed the money in my shirt.
My chest puffed out like this.
637
00:51:14,581 --> 00:51:17,456
-Oh, no.
-I was even crackling.
638
00:51:17,539 --> 00:51:21,081
-And then they made accusations.
-What?
639
00:51:21,164 --> 00:51:22,997
Well, they said
that I had marked the deck.
640
00:51:23,081 --> 00:51:24,622
-Oh!
-Yeah.
641
00:51:24,706 --> 00:51:26,414
They took off my belt,
pulled down my pants,
642
00:51:26,497 --> 00:51:29,081
the money flew out, all over the floor.
643
00:51:29,164 --> 00:51:31,581
Yeah, and there was
a porter there who gathered it all up,
644
00:51:31,664 --> 00:51:34,664
put the cash in a bin,
took it to the bastard who'd lost it.
645
00:51:36,456 --> 00:51:40,164
I got away by the skin of my teeth.
They don't like us Russians.
646
00:51:40,247 --> 00:51:41,872
And the deck wasn't marked?
647
00:51:43,581 --> 00:51:44,706
I didn't say that.
648
00:51:45,997 --> 00:51:47,122
Are you a card shark?
649
00:51:49,122 --> 00:51:50,664
A shark... that's a profession.
650
00:51:51,706 --> 00:51:54,414
Someone who lives off his cheating.
For me it's just a hobby.
651
00:52:13,372 --> 00:52:15,289
Look, it's a cat.
652
00:52:16,622 --> 00:52:17,872
And there is a dog.
653
00:52:19,456 --> 00:52:22,997
And a fat man. Life is good here.
654
00:52:23,081 --> 00:52:26,956
Enough looking out the window.
Come on, ask me about a coupler.
655
00:52:28,414 --> 00:52:33,497
"How do you combine an auto
coupler device with a handle coupler?"
656
00:52:34,331 --> 00:52:37,164
The automatic couple device
combines the use of the coupler...
657
00:52:37,247 --> 00:52:39,456
-A completely other life.
-...handle.
658
00:52:40,039 --> 00:52:41,956
In Leningrad, the people are starving,
659
00:52:42,622 --> 00:52:45,164
and here a woman is carrying a rooster.
660
00:52:45,247 --> 00:52:46,706
Do you think I don't want to eat?
661
00:52:47,622 --> 00:52:50,081
The woman with
the rooster doesn't help you study.
662
00:52:51,289 --> 00:52:52,831
I'll handle your education.
663
00:52:52,914 --> 00:52:54,914
I'll feed you with ideas.
664
00:52:55,747 --> 00:53:00,247
Come on, answer.
Where does the chief conductor-signalman
665
00:53:00,331 --> 00:53:01,831
need to be during
the formation of the cars into a train?
666
00:53:01,914 --> 00:53:04,622
The chief
conductor-signalman needs to be...
667
00:53:06,664 --> 00:53:07,497
I don't remember.
668
00:53:08,706 --> 00:53:10,206
The black thread isn't pretty.
669
00:53:12,081 --> 00:53:14,539
-Lovely ladies, it's lunchtime!
-Klava?
670
00:53:15,122 --> 00:53:17,414
-What?
-Do you have white thread?
671
00:53:18,414 --> 00:53:19,456
Thread?
672
00:53:20,206 --> 00:53:22,747
Ah, your clothes need taking out.
673
00:53:22,831 --> 00:53:25,122
Finally getting a little
meat back on your bones, eh?
674
00:53:25,206 --> 00:53:27,872
I'll see if I can find some white thread.
675
00:53:32,747 --> 00:53:34,081
You don't know the answers.
676
00:53:35,539 --> 00:53:36,956
In that case, let's get to it.
677
00:53:37,039 --> 00:53:39,289
Alfred, just one question.
678
00:53:40,206 --> 00:53:42,372
Why do Estonians dislike Russians?
679
00:53:44,789 --> 00:53:46,414
Because the sky is blue.
680
00:53:47,289 --> 00:53:49,039
They don't like us, and that's it.
681
00:53:49,706 --> 00:53:52,456
We established them as
a Soviet Republic, right?
682
00:53:52,997 --> 00:53:57,497
And in 1941 those sleazeballs
sat in their cafés in their white suits
683
00:53:57,581 --> 00:53:59,331
waiting for the Germans to waltz in.
684
00:54:00,081 --> 00:54:04,164
But a bunch of brave stokers
smuggled out the Estonian archives.
685
00:54:05,581 --> 00:54:07,956
For that we were shot at
in the forest three times.
686
00:54:08,747 --> 00:54:10,456
Katerina is an Estonian,
but she is different.
687
00:54:10,539 --> 00:54:11,914
She is an anti-fascist.
688
00:54:11,997 --> 00:54:12,831
Oh, of course.
689
00:54:13,706 --> 00:54:15,622
-Have you already been with her?
-What?
690
00:54:18,331 --> 00:54:20,706
No. And shut your mouth.
691
00:54:21,789 --> 00:54:26,081
You'll see.
The essence of any woman comes out in bed.
692
00:54:26,747 --> 00:54:30,247
And if she starts to babble in German
or mutter "Heil, Hitler" in her sleep--
693
00:54:30,331 --> 00:54:32,956
Shut your damn mouth, or I'll kill you!
694
00:54:33,039 --> 00:54:33,872
Calm down!
695
00:54:36,039 --> 00:54:37,831
Look what we have here, a matador!
696
00:54:37,914 --> 00:54:41,039
So, eagles and pigeons, how are things?
697
00:54:41,122 --> 00:54:45,956
We've done it, made a tunnel
for the crew to escape through.
698
00:54:46,039 --> 00:54:48,081
It's not a proper tunnel,
more of a dugout.
699
00:54:48,164 --> 00:54:49,872
You'd better put
an armor plate on top, as well.
700
00:54:49,956 --> 00:54:51,372
How will you carry the logs?
701
00:54:52,581 --> 00:54:54,372
This is what I was wondering, as well.
702
00:54:54,664 --> 00:54:56,581
We were waiting for you to consult with.
703
00:54:57,289 --> 00:54:58,914
That make sense.
704
00:54:58,997 --> 00:55:00,372
The roof must be taken apart.
705
00:55:00,789 --> 00:55:04,414
Or someone will blow out
their last brains. A hero!
706
00:55:06,872 --> 00:55:07,789
How's the wood?
707
00:55:07,872 --> 00:55:12,497
Wet. Still fresh.
We'd better have some coal.
708
00:55:12,581 --> 00:55:14,747
Soon there will be some coal, Bagdadskiy.
709
00:55:15,456 --> 00:55:16,956
Soon there will be everything.
710
00:55:17,747 --> 00:55:19,372
Soon there will be milk and honey.
711
00:55:19,831 --> 00:55:23,747
-Who's on trash duty?
-Huh... In a second!
712
00:55:23,831 --> 00:55:26,247
-Rodriguez, get down there now!
-Me?
713
00:55:26,331 --> 00:55:27,456
-You.
-And why?
714
00:55:27,539 --> 00:55:28,789
Because!
715
00:55:29,372 --> 00:55:30,706
Son of a bitch!
716
00:55:32,122 --> 00:55:33,706
Why do you torment the guy?
717
00:55:34,289 --> 00:55:37,956
The hard work is good for him.
Keeps him away from despair.
718
00:55:38,706 --> 00:55:41,581
When we liberate Spain, he'll thank me.
719
00:55:41,664 --> 00:55:45,956
He'll invite me as his guest,
we'll eat well, then play cards.
720
00:55:47,081 --> 00:55:48,706
You're a loudmouth, Bagdadskiy.
721
00:55:54,289 --> 00:55:55,122
Pick.
722
00:56:06,747 --> 00:56:07,914
And what did I say?
723
00:56:07,997 --> 00:56:08,956
We'll break through.
724
00:56:18,789 --> 00:56:19,872
Teach me, Jora!
725
00:56:25,247 --> 00:56:28,664
Did you know that Fyodorov
issued a commendation for me?
726
00:56:28,747 --> 00:56:30,081
Yes, and then a reprimand.
727
00:56:30,164 --> 00:56:32,622
One commendation is more
important than two reprimands.
728
00:56:32,706 --> 00:56:34,206
All the more from a man like him.
729
00:56:34,289 --> 00:56:36,206
And do you know what Stalnoy said?
730
00:56:36,289 --> 00:56:37,789
He skydived.
731
00:56:37,872 --> 00:56:39,747
The first jump was scary,
732
00:56:39,831 --> 00:56:41,789
but the second one was even
worse because you already knew
733
00:56:41,872 --> 00:56:43,164
how terrifying it'd be.
734
00:56:45,622 --> 00:56:48,081
So that's why I'm thinking,
how will we get back?
735
00:56:51,956 --> 00:56:56,122
Schoolgirls with names of fruit trees
and the hot-headed Spaniard...
736
00:56:58,039 --> 00:57:00,164
When we go back to Leningrad,
I'll ask for a transfer.
737
00:57:00,247 --> 00:57:01,872
Oh, I doubt that, Jora.
738
00:57:02,289 --> 00:57:06,456
-What are you doubting?
-That you'd ask for a transfer.
739
00:57:09,331 --> 00:57:10,914
They're like every new recruit.
740
00:57:11,581 --> 00:57:12,872
They'll make mistakes...
741
00:57:14,456 --> 00:57:15,581
but they'll learn.
742
00:57:18,706 --> 00:57:21,997
No, really, this is how I got out.
743
00:57:23,997 --> 00:57:25,372
Missiles were coming from left and right.
744
00:57:25,456 --> 00:57:27,789
We were being targeted.
745
00:57:27,872 --> 00:57:33,164
I served in the artillery.
I understood what they were doing.
746
00:57:34,539 --> 00:57:37,706
They'd fire until they found the target.
747
00:57:37,789 --> 00:57:40,289
So I pull the boiler blower, slowing down.
748
00:57:40,872 --> 00:57:42,789
Then I scatter the smoke grenades.
749
00:57:43,581 --> 00:57:47,289
With all the steam and smoke,
make the Germans think they've hit me.
750
00:57:47,997 --> 00:57:50,664
Then they keep silent so
we can't tell where they are.
751
00:57:50,747 --> 00:57:55,664
I wait as well. Then full speed ahead.
752
00:57:56,289 --> 00:57:59,747
Before they can blow their noses,
I'm already a kilometer away.
753
00:58:00,456 --> 00:58:01,997
And then there is another battery.
754
00:58:03,997 --> 00:58:07,497
I'm like a rabbit
running through a minefield.
755
00:58:07,581 --> 00:58:08,997
What if there's aircraft?
756
00:58:09,081 --> 00:58:10,747
You're a sitting duck.
757
00:58:10,831 --> 00:58:12,747
And if we steamed up the whole corridor?
758
00:58:15,247 --> 00:58:17,081
How do the torpedo boats do it?
759
00:58:19,122 --> 00:58:21,831
One goes ahead and lays smoke.
760
00:58:21,914 --> 00:58:26,247
The others speed through it
towards the target.
761
00:58:26,331 --> 00:58:27,706
Bang, bang, bang!
762
00:58:28,622 --> 00:58:31,331
They go back right
through the same smoke screen.
763
00:58:33,331 --> 00:58:34,956
That's on the sea. We're on rails.
764
00:58:35,247 --> 00:58:38,831
How are we supposed
to get away from aircraft?
765
00:58:40,039 --> 00:58:43,747
What if we crash into each other?
There are missiles on every train.
766
00:58:44,747 --> 00:58:47,331
-That's right.
-Then you keep a distance.
767
00:58:47,956 --> 00:58:49,872
If the Germans destroy the rails ahead,
768
00:58:50,539 --> 00:58:52,997
it'd be impossible to see in the smoke,
and you'll dive into the vortex.
769
00:58:53,081 --> 00:58:54,372
And then there'll be a tribunal!
770
00:58:54,456 --> 00:58:56,331
You still need to get out from a vortex.
771
00:58:56,706 --> 00:58:59,664
As for a tribunal,
you won't be sent further than the front.
772
00:59:00,081 --> 00:59:01,414
The sea guy has the right idea.
773
00:59:01,497 --> 00:59:06,206
So where will you get
smoke grenades for 30 kilometers?
774
00:59:06,289 --> 00:59:10,331
We use denatured alcohol
from the anti-aircraft guns.
775
00:59:10,414 --> 00:59:12,247
They have lots of it.
776
00:59:23,414 --> 00:59:29,164
Come on, come on, come on.
What a thing! Where did you get it?
777
00:59:29,247 --> 00:59:31,539
You need to know
secret places and magical words.
778
00:59:31,622 --> 00:59:34,622
Our people understand everything,
if you explain it clearly.
779
00:59:35,289 --> 00:59:38,206
When to flatter, and when to demand.
780
00:59:38,789 --> 00:59:41,789
So, fellas,
we're doing this like we agreed.
781
00:59:41,872 --> 00:59:43,831
I'm going first to spread the smoke.
782
00:59:43,914 --> 00:59:46,497
And we'll go after.
783
00:59:46,581 --> 00:59:50,456
Either a cross on your chest or
a cross in the ground, as they say.
784
01:00:21,414 --> 01:00:27,331
-Be ready!
-Go down!
785
01:00:27,414 --> 01:00:29,997
Smoke flares, grenades!
786
01:00:36,747 --> 01:00:37,997
Slow down!
787
01:00:59,164 --> 01:01:00,664
Full speed ahead!
788
01:01:08,664 --> 01:01:10,622
Klava, we're on fire!
789
01:01:37,247 --> 01:01:39,039
The main line has been damaged!
790
01:02:03,122 --> 01:02:05,039
Watch out! Everybody look for the leak!
791
01:02:19,122 --> 01:02:21,789
Now they're going to
attempt a pincer movement on us, Jora!
792
01:02:22,372 --> 01:02:23,956
Maybe we try smoke flares?
793
01:02:31,622 --> 01:02:33,164
Evdokim Petrovich, over the side!
794
01:02:33,997 --> 01:02:35,997
Don't light the smoke grenades.
Sit quietly.
795
01:02:36,081 --> 01:02:38,081
I'll put the fire out and will be back!
796
01:02:38,164 --> 01:02:40,039
Don't mess around! You can't go alone!
797
01:02:40,206 --> 01:02:41,081
So, did you find it?
798
01:02:44,747 --> 01:02:49,581
Jora! Jora! Veselov has been killed!
799
01:02:57,872 --> 01:02:58,956
Jora!
800
01:03:01,497 --> 01:03:03,872
Damn it!
801
01:03:06,372 --> 01:03:09,914
-Petrovich, go over the side!
-I'm telling you, don't fool around!
802
01:03:09,997 --> 01:03:13,581
-Protocol forbids you to go alone!
-I'm not alone.
803
01:03:13,664 --> 01:03:15,497
And who else?
804
01:03:15,581 --> 01:03:16,914
He is standing on the stairs!
805
01:03:20,456 --> 01:03:21,539
Your guardian angel!
806
01:03:49,414 --> 01:03:56,164
A man like me must live
Not waste his precious time
807
01:03:56,247 --> 01:04:01,039
Pining away for a girl
A girl with a stubby nose
808
01:04:02,456 --> 01:04:09,456
A thorn among roses
Who has pricked my heart
809
01:04:14,831 --> 01:04:16,122
Come on!
810
01:04:28,039 --> 01:04:29,414
Help me!
811
01:04:35,872 --> 01:04:39,206
What a scamp! You want medals?
812
01:04:41,122 --> 01:04:44,039
And we are feeling sad, begging for mercy.
813
01:04:51,081 --> 01:04:53,789
This will be enough
for you for half an hour.
814
01:05:00,872 --> 01:05:04,456
You'd better spin holes for medals.
While we move away.
815
01:05:08,914 --> 01:05:10,789
That's it!
816
01:05:33,997 --> 01:05:35,664
Well, this is sad a state of affairs.
817
01:05:50,747 --> 01:05:51,581
Jora!
818
01:05:54,164 --> 01:05:55,081
Comrade Fyodorov!
819
01:05:55,872 --> 01:05:56,914
Are you injured?
820
01:06:04,622 --> 01:06:06,081
Halt!
821
01:06:06,164 --> 01:06:11,122
Halt! Halt! Halt!
822
01:06:14,789 --> 01:06:17,997
Where is it? Where is this bloody valve?
823
01:06:18,081 --> 01:06:20,122
Emergency. We're going to crash.
824
01:06:22,206 --> 01:06:23,622
Darling!
825
01:06:23,706 --> 01:06:26,289
Darling, my love!
Where are the emergency brakes?
826
01:06:26,956 --> 01:06:27,956
Darling!
827
01:06:28,039 --> 01:06:30,164
Where is the emergency brake?
828
01:06:37,706 --> 01:06:38,539
In the...
829
01:06:45,122 --> 01:06:46,872
Don't move. Lay quiet.
830
01:06:49,456 --> 01:06:50,289
In the corner.
831
01:06:50,372 --> 01:06:52,164
Pull it towards yourself.
832
01:07:07,206 --> 01:07:09,497
Is it painful? Is it painful?
833
01:07:09,581 --> 01:07:11,581
Hold it. Hold it.
834
01:07:12,872 --> 01:07:14,289
Wait a second.
835
01:07:14,372 --> 01:07:18,247
I was buried in the tender car,
under the logs.
836
01:07:18,956 --> 01:07:25,081
Like this. Like this. Here.
Let's do it like this. Like this.
837
01:07:27,789 --> 01:07:28,956
Like this.
838
01:07:30,081 --> 01:07:33,247
Like this. Come on.
839
01:07:35,372 --> 01:07:37,914
"My darling, my love."
840
01:07:42,872 --> 01:07:45,122
Those words will wake up a dead man.
841
01:07:50,289 --> 01:07:53,581
"My darling, my love."
842
01:07:57,414 --> 01:08:00,706
You can't say those words
to anybody else. Do you hear?
843
01:08:00,789 --> 01:08:04,997
No, to nobody else. To no one but you.
844
01:08:07,956 --> 01:08:10,164
You are alive.
845
01:08:11,414 --> 01:08:16,914
Go take a look.
Did we make it through the woods?
846
01:08:23,664 --> 01:08:26,914
What happened? Where did you lose the car?
847
01:08:26,997 --> 01:08:28,831
We camouflaged it.
We're going to get it back.
848
01:08:28,914 --> 01:08:30,164
Why are you still?
849
01:08:30,664 --> 01:08:34,622
We stopped up the chute.
We have missiles in the tail cars!
850
01:08:34,706 --> 01:08:36,331
What a disaster we could have had.
851
01:08:36,414 --> 01:08:38,914
Don't worry.
We braked just at the right time.
852
01:08:45,039 --> 01:08:46,664
How are you feeling?
853
01:08:46,747 --> 01:08:47,789
I'm okay.
854
01:08:51,081 --> 01:08:53,081
-Over there!
-Me?
855
01:08:53,164 --> 01:08:56,039
-Do you see anybody else?
-But I don't know how...
856
01:08:56,122 --> 01:08:59,414
Twist it in reverse.
Counterclockwise, till the end.
857
01:09:11,497 --> 01:09:14,372
Put the controller on the fourth tooth.
858
01:09:14,456 --> 01:09:16,331
-This tiny thingy?
-Yes, that one.
859
01:09:22,664 --> 01:09:23,831
Like that. Now hold it.
860
01:09:30,872 --> 01:09:31,831
Georgiy Ivanovich!
861
01:09:33,081 --> 01:09:35,872
We passed through the live traffic light!
She waved at me!
862
01:09:37,247 --> 01:09:38,747
Just a little bit forward.
863
01:09:40,247 --> 01:09:41,331
Done.
864
01:09:46,539 --> 01:09:47,706
I see red!
865
01:09:48,581 --> 01:09:49,997
Slow down.
866
01:10:05,997 --> 01:10:07,372
Fyodorov is injured!
867
01:10:10,789 --> 01:10:13,706
Delay for 20 minutes,
and the whole line stops!
868
01:10:13,789 --> 01:10:15,081
That's a tribunal!
869
01:10:15,164 --> 01:10:17,789
This deserves a medal,
not a court-martial!
870
01:10:17,872 --> 01:10:20,789
If he hadn't done this,
we'd have all been blown to smithereens!
871
01:10:20,872 --> 01:10:23,581
It's no joke
to have four coaches loaded with missiles.
872
01:10:23,664 --> 01:10:24,581
Veselov has been killed.
873
01:10:24,664 --> 01:10:26,247
How did he die? When?
874
01:10:26,331 --> 01:10:27,831
Right before your jump-start.
875
01:10:31,247 --> 01:10:33,581
The guardian angel was good to me.
876
01:10:36,581 --> 01:10:38,081
I'm sorry, Evdokim Petrovich.
877
01:10:40,956 --> 01:10:43,581
Anyway. Come on, come on.
878
01:11:06,831 --> 01:11:07,789
Deckhands!
879
01:11:12,081 --> 01:11:13,831
We are backing up!
880
01:11:13,914 --> 01:11:15,081
Let's go!
881
01:11:27,789 --> 01:11:29,706
Sonya,
I haven't been here for such a long time.
882
01:11:29,789 --> 01:11:31,497
Look how beautiful it is!
883
01:11:31,581 --> 01:11:34,122
Let's go, or the rounds
down in the hospital will start.
884
01:11:34,206 --> 01:11:36,872
How did you drive the locomotive?
I don't understand that!
885
01:11:36,956 --> 01:11:38,872
Fyodorov told me what to do, and I did it.
886
01:11:38,956 --> 01:11:40,331
You could do it too if you had to.
887
01:11:45,497 --> 01:11:48,206
-Do you like him?
-He is a good commander.
888
01:11:48,289 --> 01:11:51,622
He is courageous,
full of life. But I have a boyfriend.
889
01:11:51,706 --> 01:11:54,956
Well, I like men like him!
His moustache, eyes, whoa!
890
01:12:00,081 --> 01:12:03,581
Don't lag behind. Let's go, let's go.
891
01:12:08,289 --> 01:12:15,289
Left. Left. Left, right,
left! Left. Left. Left, right, left!
892
01:12:16,372 --> 01:12:19,789
As of the 22nd of February,
893
01:12:19,872 --> 01:12:23,164
the bread quotas will
increase for all categories of citizens.
894
01:12:23,247 --> 01:12:27,914
For engineers, defense and factory workers
895
01:12:27,997 --> 01:12:31,081
the new quota is 700 grams.
896
01:12:31,706 --> 01:12:37,872
For non-defense-related engineers
and technical workers, it is 600 grams.
897
01:12:37,956 --> 01:12:40,497
Managers' quotas are 500 grams.
898
01:12:40,581 --> 01:12:44,622
For dependents and children,
the quotas are 400 grams.
899
01:12:44,706 --> 01:12:49,122
Also, the quotas on other
food products have been increased.
900
01:12:49,206 --> 01:12:50,872
-Did they increase?
-They increased!
901
01:12:50,956 --> 01:12:54,997
Masha, they increased! They increased!
902
01:12:55,081 --> 01:12:57,247
Hurray!
903
01:12:59,247 --> 01:13:01,706
Yesterday half the clinic
was destroyed by one bomb.
904
01:13:05,206 --> 01:13:07,997
Girls, why are you so sad?
905
01:13:08,081 --> 01:13:10,206
The rations have been increased!
906
01:13:10,289 --> 01:13:12,247
We keep living, beauties!
907
01:13:16,497 --> 01:13:17,581
Where should I go?
908
01:13:17,664 --> 01:13:20,122
To a mortuary!
To the mortuary! Everybody's there!
909
01:13:27,581 --> 01:13:30,039
Yablochkina! Yablochkina!
910
01:13:32,122 --> 01:13:34,081
Are you Masha,
the daughter of Serafima Petrovna?
911
01:13:34,164 --> 01:13:35,872
You were told wrong,
the day before yesterday
912
01:13:35,956 --> 01:13:39,206
she was evacuated to the mainland.
Here, she signed the order.
913
01:13:39,289 --> 01:13:41,164
She went by an ambulance train.
It's newly in service.
914
01:13:41,247 --> 01:13:43,331
-Is this true?
-Absolutely!
915
01:13:47,206 --> 01:13:50,039
Girls, why are you crying?
You need to rejoice!
916
01:13:50,122 --> 01:13:51,331
She was evacuated!
917
01:13:51,414 --> 01:13:54,122
We are rejoicing! We are!
918
01:13:55,247 --> 01:13:59,414
It would have been nice
not to have a heart attack first,
919
01:13:59,497 --> 01:14:01,331
but believe me, we're rejoicing.
920
01:14:01,414 --> 01:14:02,914
You're not being fair.
921
01:14:04,164 --> 01:14:07,497
Yesterday a nurse was killed in
the clinic. It was an honest mistake.
922
01:14:08,039 --> 01:14:09,706
I was her attending physician.
923
01:14:09,789 --> 01:14:10,956
And where was she evacuated?
924
01:14:11,039 --> 01:14:14,789
She'll write to you. The most
important thing is that she was evacuated.
925
01:14:14,872 --> 01:14:16,622
The trains are running now.
926
01:14:16,706 --> 01:14:18,831
They say it's warm there.
You're given hot tea and a warm bed.
927
01:14:18,914 --> 01:14:20,372
Not like Ladoga. She'll write you.
928
01:14:20,456 --> 01:14:21,289
Take it.
929
01:14:21,872 --> 01:14:24,331
Take it, take it.
I was bringing this to Mom.
930
01:14:24,414 --> 01:14:29,706
Thank you. Stay well.
The trains are running now, girls!
931
01:14:29,789 --> 01:14:34,414
Sonya, she was evacuated yesterday.
During our change-over!
932
01:14:43,497 --> 01:14:47,789
I talk to you under the whistle of shells
933
01:14:49,581 --> 01:14:52,331
Illuminated by a sullen glow
934
01:14:53,956 --> 01:14:55,581
I talk to you
935
01:14:57,539 --> 01:14:58,914
From Leningrad
936
01:14:59,956 --> 01:15:03,581
It's my country, my sorrowful country
937
01:15:04,581 --> 01:15:07,622
Kronstadt's angry, indomitable wind
938
01:15:08,414 --> 01:15:10,872
Beats on my uplifted face
939
01:15:11,831 --> 01:15:15,331
The children slumber
In the bomb shelters
940
01:15:16,414 --> 01:15:20,664
The night watch stands at the gate
941
01:15:20,747 --> 01:15:24,081
Over Leningrad, a mortal threat
942
01:15:25,206 --> 01:15:29,664
Sleepless nights
Make every day hard
943
01:15:32,789 --> 01:15:36,497
But we have forgotten what tears are
944
01:15:38,331 --> 01:15:42,164
What fear and pleading is
945
01:15:44,539 --> 01:15:45,581
I say
946
01:15:46,664 --> 01:15:49,581
We, citizens of Leningrad
947
01:15:50,456 --> 01:15:52,831
Will not be shaken
By the roar of cannons
948
01:15:54,831 --> 01:16:00,914
And if tomorrow there are barricades
We will not leave our barricades
949
01:16:02,164 --> 01:16:05,664
And mothers will stand
Side-by-side with soldiers
950
01:16:08,664 --> 01:16:12,539
And their children
Will pass them bullets
951
01:16:15,039 --> 01:16:21,539
The ancient banners of Petrograd
Will fly above us
952
01:16:25,206 --> 01:16:29,539
Hands clutching a charred heart
953
01:16:32,039 --> 01:16:34,039
This is my promise
954
01:16:34,914 --> 01:16:38,164
I'm the citizen
955
01:16:38,664 --> 01:16:40,747
Mother of the Red Army
956
01:16:40,831 --> 01:16:43,747
Who died in battle near Strelnyi
957
01:16:43,831 --> 01:16:47,539
We will fight with selfless strength
958
01:16:48,956 --> 01:16:53,872
We will overcome the rabid beasts
959
01:16:56,247 --> 01:16:57,456
We will win
960
01:16:59,331 --> 01:17:02,414
I swear this to you, Russia
961
01:17:04,081 --> 01:17:11,872
On behalf of Russian mothers
962
01:17:33,664 --> 01:17:37,497
Jora, could you take my nephew
to replace Veselov?
963
01:17:39,081 --> 01:17:40,622
He'd taken seven classes at
a school for factory apprenticeships.
964
01:17:40,706 --> 01:17:41,831
He's a refugee.
965
01:17:41,914 --> 01:17:45,622
Now he repairs cars at the depot.
It's his specialty.
966
01:17:45,706 --> 01:17:46,789
What's his name?
967
01:17:46,872 --> 01:17:47,789
Kesha.
968
01:17:49,039 --> 01:17:52,039
Innokenty.
The Red Proletarian factory school.
969
01:17:52,122 --> 01:17:55,039
Then the Baltic Sea railway Latvian SSR.
970
01:17:55,122 --> 01:17:56,914
I was at the revolving shed
for Resekne station,
971
01:17:56,997 --> 01:17:58,622
working as a mechanic on repairs.
972
01:17:58,914 --> 01:17:59,831
In June of 41--
973
01:17:59,914 --> 01:18:02,122
Do you know two-axle rolling stock?
974
01:18:03,831 --> 01:18:06,414
-I do.
-Have you worked with a four-axle?
975
01:18:08,622 --> 01:18:09,747
I have.
976
01:18:11,497 --> 01:18:14,081
Drop by and see me tomorrow, Kesha.
We'll have a talk.
977
01:18:16,581 --> 01:18:19,664
-Who else wants to make a toast?
-May I say something?
978
01:18:19,747 --> 01:18:20,581
Speak, Sonya.
979
01:18:25,414 --> 01:18:27,581
A berry juice for me.
980
01:18:29,497 --> 01:18:30,956
Today is sad.
981
01:18:35,039 --> 01:18:36,581
At the same time, it's a happy day.
982
01:18:39,456 --> 01:18:40,997
We all know why it's sad,
983
01:18:43,497 --> 01:18:46,539
and it's happy because since yesterday
984
01:18:47,122 --> 01:18:49,622
the people of Leningrad
have more food to eat.
985
01:18:51,372 --> 01:18:53,581
To children and to grown-ups.
986
01:18:54,456 --> 01:18:59,581
To the elderly, to teenagers,
to grandmothers and grandfathers,
987
01:19:01,081 --> 01:19:04,414
to moms, and sisters.
988
01:19:04,497 --> 01:19:07,206
To classmates, to neighbors,
989
01:19:07,289 --> 01:19:09,247
to those who pulled us by little braids,
990
01:19:09,872 --> 01:19:11,914
and then helped us carry our school books.
991
01:19:12,122 --> 01:19:14,206
Everybody's rations have been increased.
992
01:19:15,372 --> 01:19:19,039
And Anatoly Ivanovich, Uncle Tolya,
993
01:19:19,122 --> 01:19:21,956
he died so this increase could happen.
994
01:19:24,956 --> 01:19:28,206
And now he is enjoying this food with us.
995
01:19:29,789 --> 01:19:32,747
He is rejoicing! His soul is singing.
996
01:19:35,872 --> 01:19:37,706
Or his death would be intolerable.
997
01:19:42,206 --> 01:19:43,664
I'm toasting to the increase.
998
01:19:57,664 --> 01:19:58,664
To the increase.
999
01:20:02,747 --> 01:20:06,872
The increase! The increase! The increase!
1000
01:20:06,956 --> 01:20:08,456
To bread!
1001
01:20:08,539 --> 01:20:11,997
The increase! The increase! The increase!
1002
01:20:12,081 --> 01:20:13,956
Ladies! That's for your dessert!
1003
01:20:14,039 --> 01:20:17,289
The increase! The increase! The increase!
1004
01:20:17,372 --> 01:20:21,539
The increase! The increase! The increase!
1005
01:20:21,622 --> 01:20:22,914
No, they didn't increase!
1006
01:20:23,122 --> 01:20:25,206
A shopkeeper woman told me confidentially.
1007
01:20:25,289 --> 01:20:26,789
They'll increase at the end of the month,
1008
01:20:26,872 --> 01:20:28,622
after we come back from our next run.
1009
01:20:31,997 --> 01:20:33,206
We won't have to wait long.
1010
01:20:34,414 --> 01:20:36,331
The Cossack doesn't
drink with the money he has,
1011
01:20:36,414 --> 01:20:37,497
but with the money he will have!
1012
01:20:37,581 --> 01:20:39,289
The important thing is
that they increased!
1013
01:20:39,372 --> 01:20:42,289
-They can't take it back!
-Bagdadskiy, you're a loudmouth.
1014
01:20:44,789 --> 01:20:45,706
To Uncle Tolya.
1015
01:21:19,706 --> 01:21:20,872
Here you go.
1016
01:21:35,414 --> 01:21:42,164
I'm thinking on a cigarette
1017
01:21:42,664 --> 01:21:49,664
That it's better for a guy
To live and not die... of love
1018
01:21:50,331 --> 01:21:57,081
But I fell for a girl
With a little stubby nose
1019
01:21:57,747 --> 01:22:02,581
A thorn, not a rose she is
But how she's pricked my heart
1020
01:22:02,664 --> 01:22:07,164
-It's a sad state of affairs
-Who wants more?
1021
01:22:08,081 --> 01:22:14,039
How many times
Have I looked in her eyes?
1022
01:22:14,122 --> 01:22:16,372
And how many times
1023
01:22:16,456 --> 01:22:19,831
Have I gotten lost forever within them?
1024
01:22:19,914 --> 01:22:26,081
How many times have I
Been unable to find my way home?
1025
01:22:26,164 --> 01:22:33,081
-What a sad state of affairs
-A sad state indeed
1026
01:22:34,622 --> 01:22:39,997
She isn't even such a beauty
1027
01:22:40,081 --> 01:22:45,456
But when she passes by
Her eyes pass right by me
1028
01:22:45,539 --> 01:22:51,122
Why do I not suit her?
This girl who suits me fine?
1029
01:22:51,206 --> 01:22:55,039
Why does she want to
Break a heart like mine?
1030
01:22:55,122 --> 01:22:57,039
Like mine
1031
01:22:59,206 --> 01:23:04,122
I'm thinking on a cigarette
1032
01:23:04,206 --> 01:23:09,706
Friends, I do not even smoke
But I fell for a stubby nose girl
1033
01:23:09,789 --> 01:23:15,289
A thorn, not a rose she is
But she's pricked my heart
1034
01:23:18,997 --> 01:23:23,747
Masha!
Here's a small present for Red Army Day.
1035
01:23:27,997 --> 01:23:30,039
There wasn't a new tunic at the warehouse.
1036
01:23:30,247 --> 01:23:31,706
I don't need it.
1037
01:23:31,789 --> 01:23:33,039
No, please, take it.
1038
01:23:33,122 --> 01:23:34,456
I'm giving you
an order to wear warm clothes
1039
01:23:34,539 --> 01:23:36,539
instead of the clothes you
ruined bandaging a wounded man.
1040
01:23:36,622 --> 01:23:38,039
-Thank you.
-Sure.
1041
01:24:05,122 --> 01:24:06,497
What were you talking about?
1042
01:24:09,831 --> 01:24:10,706
I don't remember.
1043
01:24:13,914 --> 01:24:16,039
Was there a romantic kiss?
1044
01:24:19,456 --> 01:24:20,706
That means there was.
1045
01:24:22,622 --> 01:24:25,164
Sleep, Sonya. Sleep.
1046
01:24:30,706 --> 01:24:33,081
Get out, damn it!
1047
01:24:33,956 --> 01:24:36,206
I used the wrong cards.
1048
01:24:36,289 --> 01:24:39,331
I got rusty being away from gambling.
1049
01:24:39,414 --> 01:24:41,581
No matter, I'll do better next time.
1050
01:24:41,664 --> 01:24:44,997
Your crew will take on
a special load at the Kooshelevka station.
1051
01:24:45,872 --> 01:24:49,456
For this quota you respond not only
with you party card, but with your head!
1052
01:24:49,539 --> 01:24:51,331
Don't scare me, Nikolai Ivanovich!
1053
01:24:51,997 --> 01:24:53,997
Every rail run has a special load.
1054
01:24:55,331 --> 01:24:56,164
Will there be a backup?
1055
01:24:56,247 --> 01:24:58,164
Boris Pavlovich, what about aviation?
1056
01:24:59,122 --> 01:25:00,622
There will be no armored train.
1057
01:25:01,414 --> 01:25:03,039
As little attention as possible.
1058
01:25:04,122 --> 01:25:08,164
You'll go on an ordinary run.
But you'll be empty.
1059
01:25:09,289 --> 01:25:11,497
This is for Germans to
waste their shells on you.
1060
01:25:12,581 --> 01:25:17,997
Also if saboteurs appear,
just one, and that's it,
1061
01:25:19,456 --> 01:25:23,289
you need to slink past like a grey mouse,
like a fast lizard.
1062
01:25:25,747 --> 01:25:28,914
In your life there might not be
a more important run than this one.
1063
01:25:30,581 --> 01:25:31,747
KOOSHELEVKA STATION
1064
01:25:31,831 --> 01:25:34,539
In two months, we've done 50 runs or so.
1065
01:25:35,247 --> 01:25:37,081
I already lost count.
1066
01:25:37,581 --> 01:25:39,581
The crew is my family.
1067
01:25:40,164 --> 01:25:41,706
I can't imagine how I'll live without them
1068
01:25:41,789 --> 01:25:43,622
when the war is over.
1069
01:25:51,747 --> 01:25:55,289
That's the military transportation
service, beautiful. Seven people.
1070
01:25:57,414 --> 01:26:00,372
That's our crew. All the way to Moscow.
1071
01:26:14,706 --> 01:26:15,914
Get inside!
1072
01:26:21,331 --> 01:26:24,372
Here it is, the special shipment.
1073
01:26:27,081 --> 01:26:28,581
-Is there coal for the boiler?
-There is.
1074
01:26:28,664 --> 01:26:30,789
Water, electricity, camouflage curtains?
1075
01:26:30,872 --> 01:26:31,831
Everything is ready.
1076
01:26:31,914 --> 01:26:33,289
What about food?
1077
01:26:33,372 --> 01:26:35,581
They're children of war, from Leningrad.
1078
01:26:35,664 --> 01:26:37,414
Some of them don't know the alphabet,
1079
01:26:37,497 --> 01:26:39,539
but could tell you
whether a plane flying overhead
1080
01:26:39,622 --> 01:26:41,331
is one of theirs or one of ours.
1081
01:26:43,039 --> 01:26:46,247
Gather the children together.
1082
01:26:46,331 --> 01:26:48,081
In case of shelling,
Auntie Klava will yell "aisle"!
1083
01:26:48,164 --> 01:26:49,247
Everyone will get on the floor!
1084
01:26:49,331 --> 01:26:52,122
This is because of Kat'ka,
who'll sit nearby.
1085
01:26:52,206 --> 01:26:53,997
-They got a bit stronger.
-Disperse!
1086
01:26:54,289 --> 01:26:56,247
We gathered here for the kids.
1087
01:26:56,331 --> 01:26:59,497
Here's some dried bread
and buckwheat flour.
1088
01:26:59,581 --> 01:27:02,456
Now we are going to make pancakes.
1089
01:27:03,081 --> 01:27:06,122
Are we going to be bombed or shelled?
1090
01:27:09,622 --> 01:27:11,164
Neither, sweetheart.
1091
01:27:11,247 --> 01:27:13,539
Lucky for you I know how
to toss away the firebombs.
1092
01:27:14,539 --> 01:27:16,497
Lucky for us, yes. It'll be useful.
1093
01:27:19,164 --> 01:27:21,206
-Do you know my dad by any chance?
-Your dad?
1094
01:27:26,831 --> 01:27:27,747
No, I don't know him.
1095
01:27:27,831 --> 01:27:30,789
If you see him, tell him that mom died,
1096
01:27:30,872 --> 01:27:32,456
but they dug me out.
1097
01:27:32,539 --> 01:27:33,539
I will for sure.
1098
01:27:34,456 --> 01:27:37,664
It's not good that we're going
in the carriage with the Red Cross.
1099
01:27:37,747 --> 01:27:41,206
The Nazis love to bomb
the ambulance carriages.
1100
01:27:41,581 --> 01:27:43,331
And how do you know
about the Red Cross, eh?
1101
01:27:43,414 --> 01:27:45,289
I climbed up there, had a look.
1102
01:27:50,122 --> 01:27:50,956
Lyokha.
1103
01:27:51,831 --> 01:27:54,872
Lyokha, you have it wrong.
The oldest extends a hand first.
1104
01:27:54,956 --> 01:27:57,164
But I am the oldest.
I'm Lyokha the Oldest.
1105
01:27:57,247 --> 01:28:00,081
That's what they all call me.
1106
01:28:00,164 --> 01:28:03,664
Don't feel bad, Lyokha the Oldest,
we'll get it right, I promise.
1107
01:28:03,747 --> 01:28:06,497
-I'm Jora Fyodorov.
-Lyokha the Oldest.
1108
01:28:08,539 --> 01:28:09,372
Pull it!
1109
01:28:10,456 --> 01:28:12,206
What's this for? Who allowed it?
1110
01:28:12,289 --> 01:28:14,164
It's just in case. It was agreed.
1111
01:28:15,039 --> 01:28:17,581
God damn it! And ribbons on the side.
1112
01:28:18,289 --> 01:28:21,164
Come on, get lost!
Everybody is the oldest around here!
1113
01:28:21,247 --> 01:28:23,039
Only Fyodorov is a first-year cadet.
1114
01:28:26,164 --> 01:28:28,206
I'll ask to be an anti-aircraft gunner.
1115
01:28:29,206 --> 01:28:33,664
-Masha, help me to take off the cover!
-Aren't you afraid?
1116
01:28:33,747 --> 01:28:36,664
I'm afraid when they bomb
and you can't answer them.
1117
01:28:37,247 --> 01:28:41,122
In the beginning, I threw coal at them.
1118
01:28:41,789 --> 01:28:45,081
Maybe I'll also become
an anti-aircraft gunner.
1119
01:28:45,164 --> 01:28:49,039
As if you'd leave your Jora.
1120
01:28:52,081 --> 01:28:54,414
A couple more lessons,
and you can write a manual.
1121
01:28:54,497 --> 01:28:56,414
Just don't fuss when
you take off the safety pin.
1122
01:28:56,497 --> 01:28:57,956
I wanted to do it faster.
1123
01:28:58,039 --> 01:29:02,456
Just be deliberate.
Slower can be faster if you move smoothly.
1124
01:29:02,539 --> 01:29:04,414
-Got it?
-Yeah.
1125
01:29:12,997 --> 01:29:14,164
We wait. We are the second.
1126
01:29:14,789 --> 01:29:16,081
The departure is at 0:40.
1127
01:29:20,289 --> 01:29:21,456
Seem to be ours.
1128
01:29:26,872 --> 01:29:27,872
Yes.
1129
01:29:27,956 --> 01:29:29,414
It looks like an artillery preparation.
1130
01:29:29,497 --> 01:29:32,497
-The first one is leaving.
-Get ready!
1131
01:29:35,747 --> 01:29:36,581
Move.
1132
01:29:49,331 --> 01:29:50,789
They are shooting on the line.
1133
01:29:51,456 --> 01:29:53,581
The track at Kilometer 16 is flooded.
1134
01:29:54,289 --> 01:29:56,622
Speed is 5 kilometers per hour.
1135
01:29:57,372 --> 01:29:59,331
Happy sailing!
1136
01:29:59,414 --> 01:30:00,997
The speed must be 10 kilometers!
1137
01:30:04,456 --> 01:30:06,497
Why are the military people going with us?
1138
01:30:07,497 --> 01:30:11,289
All of them seem so important,
especially the Captain.
1139
01:30:11,372 --> 01:30:13,997
They seem so unapproachable.
1140
01:30:14,081 --> 01:30:16,247
And Jora suggested they travel in the coal
wagon, that didn't go over well.
1141
01:30:16,331 --> 01:30:18,414
They clearly have some important mission.
1142
01:30:18,539 --> 01:30:21,039
Maybe they were ordered to
guard the children's carriage.
1143
01:30:21,122 --> 01:30:22,247
Or maybe something else.
1144
01:30:25,206 --> 01:30:26,581
All men are fools.
1145
01:30:28,622 --> 01:30:30,539
They don't understand anything.
1146
01:30:38,622 --> 01:30:39,956
The bastards!
1147
01:30:40,831 --> 01:30:43,831
They committed the heavy artillery
1148
01:30:43,914 --> 01:30:46,039
and now they shell Leningrad every day.
1149
01:30:46,122 --> 01:30:47,997
They manage to lob plenty our way, too.
1150
01:30:48,247 --> 01:30:50,956
Still, it's impossible
to compare it with February.
1151
01:30:51,039 --> 01:30:53,039
The Nazis take one shot at us,
we take two at them!
1152
01:30:53,122 --> 01:30:54,539
Now we have actual bread to eat!
1153
01:30:54,622 --> 01:30:57,081
Look, we are running on Vorkuta coal.
1154
01:30:57,164 --> 01:31:00,539
Here, the Baltic fleet
supports us with offshore artillery.
1155
01:31:00,622 --> 01:31:02,747
Would you like a sandwich?
Here, take this one.
1156
01:31:02,831 --> 01:31:04,581
A salami-sandwich. Salami!
1157
01:31:06,289 --> 01:31:10,247
And all this will be
without cutting into cards! I promise.
1158
01:31:14,706 --> 01:31:17,914
There is an unexploded shell on the line!
1159
01:31:17,997 --> 01:31:19,831
A lineman caught it!
1160
01:31:24,622 --> 01:31:26,706
-Where is it?
-It's on the 17th.
1161
01:31:27,747 --> 01:31:29,539
The lineman put marked poles there,
1162
01:31:29,622 --> 01:31:31,664
but the sappers won't
get here until morning!
1163
01:31:31,747 --> 01:31:33,206
The line will have to stop.
1164
01:31:34,872 --> 01:31:36,622
Thank God it didn't explode.
1165
01:31:36,706 --> 01:31:40,831
Imagine if it'd gone off
and destroyed the line.
1166
01:31:40,914 --> 01:31:43,289
-What's your name?
-Lida.
1167
01:31:43,372 --> 01:31:44,206
Take it, Lida.
1168
01:31:47,247 --> 01:31:50,622
926. 927. 928. 929.
1169
01:31:50,706 --> 01:31:51,539
Stop.
1170
01:31:52,122 --> 01:31:53,164
Slowly move back.
1171
01:31:53,956 --> 01:31:57,164
-Jora.
-I said, slowly move back.
1172
01:31:58,747 --> 01:32:00,622
Don't step on the rail or the sleepers.
1173
01:32:02,622 --> 01:32:03,914
Stand back and lie low.
1174
01:32:06,372 --> 01:32:09,331
It could detonate the whole line.
We need to wait for the sappers.
1175
01:32:09,414 --> 01:32:11,414
Let's wait until sunrise.
1176
01:32:11,497 --> 01:32:13,747
The whole valley will be
like the palm of your hand.
1177
01:32:20,456 --> 01:32:22,872
Lay down nice and easy.
1178
01:32:23,747 --> 01:32:25,289
Take a rest.
1179
01:32:30,747 --> 01:32:37,331
Commander, let me dig it out carefully
and carry it to a swamp.
1180
01:32:39,831 --> 01:32:41,997
You need to be careful with it...
like with a lady.
1181
01:32:44,164 --> 01:32:47,039
My fingers can tell the difference
between spades and clubs by touching.
1182
01:32:47,122 --> 01:32:48,539
When I stroke a woman,
1183
01:32:48,622 --> 01:32:50,747
she thinks that the wind runs through her.
1184
01:32:50,831 --> 01:32:54,914
This is not a woman,
Bagdadskiy, it's worse.
1185
01:32:55,372 --> 01:32:58,581
In my case, as always,
the catch is on the latch.
1186
01:32:58,664 --> 01:33:00,456
Do you know this proverb?
1187
01:33:06,414 --> 01:33:08,247
Do they see us in the dark?
1188
01:33:09,956 --> 01:33:11,497
They hear us. You talk too much.
1189
01:33:14,914 --> 01:33:16,039
Go ahead, do it.
1190
01:33:17,872 --> 01:33:21,789
Stalnoy! Go to the locomotive.
Don't let anybody come here.
1191
01:33:21,872 --> 01:33:22,747
All right.
1192
01:33:24,872 --> 01:33:25,997
Give your orders.
1193
01:33:27,247 --> 01:33:29,414
-What?
-I said you're the boss.
1194
01:33:30,747 --> 01:33:32,706
Grip it strongly, like in a vice.
1195
01:34:00,289 --> 01:34:01,206
Now, grab it.
1196
01:34:21,997 --> 01:34:28,289
Like this. That's it, let's go.
1197
01:34:30,456 --> 01:34:33,122
-Damn it!
-What?
1198
01:34:33,872 --> 01:34:36,206
In my coat. I left
the cigarettes and the documents there.
1199
01:34:36,289 --> 01:34:39,664
-Little Star?
-No, Knight.
1200
01:34:45,872 --> 01:34:47,039
That's a heavy shell.
1201
01:34:51,956 --> 01:34:54,664
Lift it gently like a baby.
1202
01:35:01,414 --> 01:35:04,539
Let's get out! That's it,
let's go, let's go!
1203
01:35:05,206 --> 01:35:06,956
Listen! Wait, commander!
1204
01:35:07,039 --> 01:35:08,747
-What?
-I forgot my hat there!
1205
01:35:08,831 --> 01:35:11,289
-Wait! Wait, I'm telling you!
-I'll be back in a second!
1206
01:35:11,372 --> 01:35:12,206
Damn it!
1207
01:35:19,997 --> 01:35:20,997
Bagdadskiy!
1208
01:35:25,747 --> 01:35:27,664
-Are you alive?
-For sure!
1209
01:35:27,747 --> 01:35:29,747
And the hat is in its place!
1210
01:35:29,831 --> 01:35:31,789
The father didn't kick
his son for gambling once,
1211
01:35:31,872 --> 01:35:34,247
but for all those times
he went back after losing.
1212
01:35:40,372 --> 01:35:43,206
Well, now we'll eat pancakes,
and we'll continue on, yes?
1213
01:35:43,289 --> 01:35:46,164
Take it. Take it. Take it.
1214
01:35:46,247 --> 01:35:48,414
Take my pancake.
I can't eat it. I have a stomachache.
1215
01:35:48,497 --> 01:35:49,747
But nothing bad has happened.
1216
01:35:49,831 --> 01:35:51,914
That's our shooting, beating the fascists.
1217
01:35:53,414 --> 01:35:58,581
What's going on? Come here. Come on,
come on, take the pancake.
1218
01:35:58,664 --> 01:36:04,081
Come on, eat, eat. That's right.
Good. Sh, sh... well done.
1219
01:36:07,497 --> 01:36:10,039
We got rid of the bomb.
1220
01:36:11,122 --> 01:36:13,581
Lida, tell the sappers they owe us.
1221
01:36:13,664 --> 01:36:16,872
Okay. They called, the Gypsy
passed through. We're cleared to go.
1222
01:36:16,956 --> 01:36:18,497
Thanks for the bread.
1223
01:36:18,997 --> 01:36:19,997
We're departing!
1224
01:36:51,247 --> 01:36:55,539
Since 1940, not even one issue
of Physical Review has been published.
1225
01:36:55,622 --> 01:36:58,414
But they are still conspiring.
They have been classified.
1226
01:36:58,497 --> 01:37:00,581
I envy your commitment, Felix Davidovich.
1227
01:37:00,664 --> 01:37:02,706
-Artillery is firing on us--
-Hold this,
1228
01:37:02,789 --> 01:37:04,664
and you keep speaking about science.
1229
01:37:04,747 --> 01:37:07,664
Well, my dear friend,
science distracts from a lot.
1230
01:37:08,914 --> 01:37:13,289
Or I'd have already shit in my pants.
1231
01:37:13,372 --> 01:37:18,331
Macmillan and Abelson are completely
silent, like they don't exist anymore.
1232
01:37:18,414 --> 01:37:20,206
-Want some?
-Yes, thanks.
1233
01:37:20,289 --> 01:37:25,872
What I'm saying is that everybody
is in a hurry to get the element first.
1234
01:37:31,664 --> 01:37:34,331
It's piling up on Gypsy.
Looks like it's an armored train.
1235
01:37:34,706 --> 01:37:37,164
Why can't they
liquidate it after such a long time?
1236
01:37:37,414 --> 01:37:39,997
'Cause he's tricky.
He's got a hiding place there.
1237
01:37:40,081 --> 01:37:41,539
Right outside of Apraksin.
1238
01:37:42,289 --> 01:37:43,206
He comes out of the den,
1239
01:37:43,289 --> 01:37:46,914
fires two or three volleys from a glade,
and runs back in.
1240
01:37:46,997 --> 01:37:50,247
So our long-range
artillery can't find him.
1241
01:37:56,247 --> 01:37:57,331
Here is a glade.
1242
01:38:01,206 --> 01:38:06,081
Throw all the grenades
together at the glade! Understand?
1243
01:38:06,164 --> 01:38:07,456
Got it!
1244
01:38:09,331 --> 01:38:11,372
Fire on my command!
1245
01:38:23,789 --> 01:38:25,497
Everybody get ready!
1246
01:38:31,664 --> 01:38:32,747
Steam it!
1247
01:38:42,497 --> 01:38:44,247
Is everybody alive?
1248
01:38:44,331 --> 01:38:46,164
Everybody!
1249
01:38:46,831 --> 01:38:48,206
Come on, come on!
1250
01:38:50,206 --> 01:38:52,497
Fyodorov here!
1251
01:38:54,206 --> 01:38:56,122
It's ordinary shooting, Comrade Captain!
1252
01:38:56,206 --> 01:38:59,289
Did you even not realize
that we're inside the pincer?
1253
01:39:00,414 --> 01:39:02,456
We're on fire!
1254
01:39:02,539 --> 01:39:07,914
It's not about the schedule,
not about the speed limit!
1255
01:39:08,956 --> 01:39:11,831
-Guys, more steam, steam!
-Till the end!
1256
01:39:14,539 --> 01:39:16,581
It's like a shooting range.
1257
01:39:16,664 --> 01:39:19,789
The carriage has taken a direct hit.
1258
01:39:32,372 --> 01:39:37,164
One, two, three, four.
1259
01:39:42,872 --> 01:39:45,247
They're firing from
about six kilometers away.
1260
01:39:45,331 --> 01:39:48,247
Don't worry, little soldiers.
We'll break through.
1261
01:39:48,331 --> 01:39:49,497
Who's worried?
1262
01:39:52,706 --> 01:39:55,289
Pull it, Sobakin, pull it!
1263
01:40:00,664 --> 01:40:04,122
-Don't tickle me, Kot'ka!
-I'm not tickling!
1264
01:40:04,206 --> 01:40:06,664
-Why are you blowing in my ear?
-Be quiet, be quiet.
1265
01:40:09,081 --> 01:40:10,956
It takes them three seconds to reload!
1266
01:40:22,164 --> 01:40:29,164
-Let's go! Let's go! Let's go!
-They aren't going to do anything now!
1267
01:40:31,122 --> 01:40:33,456
Moscow-Voronezh, just you catch us!
1268
01:40:34,164 --> 01:40:36,206
Speed up, Evdokim Petrovich!
1269
01:40:37,331 --> 01:40:39,622
Speed up, Evdokim Petrovich! Speed up!
1270
01:40:47,747 --> 01:40:49,206
A link has broken on the train!
1271
01:41:02,039 --> 01:41:03,081
Slow down!
1272
01:41:31,747 --> 01:41:33,581
No! No, don't brake!
1273
01:41:33,664 --> 01:41:37,497
Sonya, don't brake! Let us pass the glade!
1274
01:42:00,289 --> 01:42:02,122
That's it! We passed through it!
1275
01:42:50,372 --> 01:42:51,206
Sonya!
1276
01:42:53,372 --> 01:42:55,039
Sonya, they won't get us out there!
1277
01:43:06,247 --> 01:43:07,747
-We drove like the wind!
-Yeah.
1278
01:43:08,414 --> 01:43:11,872
The only thing is,
we'll need a push to get out of here.
1279
01:43:13,247 --> 01:43:14,331
I'm going to find help.
1280
01:43:14,872 --> 01:43:16,872
Captain Mustachio is
following us. Let him push us.
1281
01:43:16,956 --> 01:43:19,122
Let me go. I have longer legs.
1282
01:43:21,206 --> 01:43:22,747
Hold down the fort,
and don't play with matches!
1283
01:43:22,831 --> 01:43:23,831
Sonya!
1284
01:43:23,914 --> 01:43:25,456
Tell them about the children's carriage!
1285
01:43:25,539 --> 01:43:26,622
I will!
1286
01:43:37,247 --> 01:43:39,539
-Konstantin, give me a hand!
-Be careful.
1287
01:43:39,622 --> 01:43:40,539
Felix Karlovich! Push me!
1288
01:43:40,622 --> 01:43:42,747
Push me! Come on!
1289
01:43:51,122 --> 01:43:54,289
-Everything is all right.
-It seems there aren't any scratches.
1290
01:43:56,372 --> 01:43:59,831
A shell only destroyed a board.
1291
01:43:59,914 --> 01:44:01,289
Everybody's all right.
1292
01:44:01,372 --> 01:44:03,706
So, how is the "property of orphanage"?
1293
01:44:03,789 --> 01:44:04,664
Totally fine.
1294
01:44:07,247 --> 01:44:08,289
And what about this?
1295
01:44:09,372 --> 01:44:11,206
It was destroyed by shrapnel.
1296
01:44:11,789 --> 01:44:14,081
It's good that we had
time to pass through the glade.
1297
01:44:17,247 --> 01:44:18,206
Can we move?
1298
01:44:18,289 --> 01:44:20,956
Yes, we can,
but what about the other half?
1299
01:44:22,289 --> 01:44:24,664
In that case, fix it! Use the best crew.
1300
01:44:25,206 --> 01:44:27,497
A link chain was destroyed.
We need to fix it.
1301
01:44:27,581 --> 01:44:29,581
So, fix the link chain, immediately!
1302
01:44:30,331 --> 01:44:32,581
That, Comrade Captain,
is easier said than done.
1303
01:44:33,831 --> 01:44:34,914
However...
1304
01:44:39,997 --> 01:44:40,997
-Is it destroyed?
-Cut off.
1305
01:44:41,081 --> 01:44:43,122
They are behind the glade,
and in the glade there are fascists.
1306
01:44:43,206 --> 01:44:45,122
How are the children?
1307
01:44:45,206 --> 01:44:47,831
They are listening to the mandolin,
celebrating that we got past the Nazis.
1308
01:44:47,914 --> 01:44:49,956
That's not so sure yet, Klava.
1309
01:44:50,039 --> 01:44:53,331
-I'll go to investigate.
-We'll keep an eye out here!
1310
01:45:03,831 --> 01:45:04,956
I found it!
1311
01:45:05,539 --> 01:45:06,456
Get down!
1312
01:45:09,372 --> 01:45:11,206
Didn't expect that. Damn it!
1313
01:45:11,706 --> 01:45:13,622
They have a mortar on an armored platform.
1314
01:45:13,706 --> 01:45:14,789
In that case,
even long-range weapons won't help.
1315
01:45:14,872 --> 01:45:17,747
A mortar is not like a cannon.
It's not as easy to detect.
1316
01:45:18,872 --> 01:45:20,289
He doesn't see a target!
1317
01:45:20,372 --> 01:45:23,164
He's shooting in a grid pattern
until he finds the train!
1318
01:45:24,539 --> 01:45:27,831
You'd better be afraid. God,
there are 27 children in the carriage.
1319
01:45:28,414 --> 01:45:31,289
But he doesn't see us. He only feels us.
1320
01:45:31,372 --> 01:45:33,456
Soon it'll get lighter,
he'll be able to see us.
1321
01:45:33,539 --> 01:45:34,956
His rangefinder is much better than ours.
1322
01:45:35,039 --> 01:45:36,622
Hurry up into the shelter.
1323
01:45:36,706 --> 01:45:40,081
You drive to a glade,
we'll slap him with an armor-piercing gun,
1324
01:45:40,164 --> 01:45:42,331
destroy the platform,
steam ourselves up and get out of there.
1325
01:45:42,414 --> 01:45:43,914
-Where will we go?
-Downhill. Where else?
1326
01:45:43,997 --> 01:45:45,539
To take the children back.
1327
01:45:46,331 --> 01:45:48,622
While you get on target,
he'll screw us from the main caliber.
1328
01:45:48,706 --> 01:45:50,372
He'll be afraid. The long-range shooters
1329
01:45:50,456 --> 01:45:51,664
will be able to triangulate his position.
1330
01:45:51,747 --> 01:45:55,206
He'll sit quietly and
bash the train with mortars.
1331
01:45:56,497 --> 01:45:57,997
Bash us...
1332
01:45:59,206 --> 01:46:01,831
We'll have to show him what
getting bashed back feels like.
1333
01:46:01,914 --> 01:46:04,289
-Will we hit the target?
-Don't worry, we'll hit the target.
1334
01:46:04,372 --> 01:46:06,789
The ASC has a range of four and a half,
the firing rate is 300.
1335
01:46:06,872 --> 01:46:08,622
We'll demolish it like a hurricane.
1336
01:46:12,914 --> 01:46:15,539
Well, let's fix the line
chain first. Then we'll see.
1337
01:46:23,122 --> 01:46:25,581
The donkeys start to speak
1338
01:46:37,914 --> 01:46:40,747
Through a light like in a penny game
1339
01:46:41,831 --> 01:46:44,872
All men are fools
All men are fools
1340
01:46:45,372 --> 01:46:46,831
Especially Germans
1341
01:46:49,956 --> 01:46:52,247
Up yours, but it's not Sonya!
1342
01:46:54,331 --> 01:46:57,081
All men are fools
All men are fools
1343
01:47:07,122 --> 01:47:08,914
Mom!
1344
01:47:31,497 --> 01:47:33,497
Captain, I don't want to frighten you...
1345
01:47:40,956 --> 01:47:41,914
But if the link chain can't be repaired,
1346
01:47:41,997 --> 01:47:44,456
they'll need to detach your
carriage downhill and re-anchor.
1347
01:47:44,539 --> 01:47:46,622
I'll show you "detach"!
You'll go in front of a tribunal!
1348
01:47:46,706 --> 01:47:47,789
Or I'll shoot you on the spot!
1349
01:47:47,872 --> 01:47:49,039
I have my orders.
1350
01:47:49,122 --> 01:47:50,247
I have mine, as well.
1351
01:47:50,331 --> 01:47:52,747
If anyone tries to obstruct,
shoot them on the spot.
1352
01:47:52,831 --> 01:47:53,831
Do you know what--
1353
01:47:55,789 --> 01:47:57,331
Do you know what this freight is?
1354
01:47:57,414 --> 01:47:59,331
And do you know what my freight is?
1355
01:48:00,789 --> 01:48:02,581
We could send another train for them!
1356
01:48:02,664 --> 01:48:05,414
We'll bring a link chain,
we'll put it down, but what for?
1357
01:48:05,872 --> 01:48:07,747
In any case, you can't get
out of here without a pusher.
1358
01:48:07,831 --> 01:48:09,622
There is a 21,000
high track with twisting
1359
01:48:09,706 --> 01:48:11,206
-curves.
-We need a pusher!
1360
01:48:20,664 --> 01:48:22,622
You're moving slower
than a crippled turtle.
1361
01:48:22,706 --> 01:48:24,706
-I know what I'm doing!
-And what's that?
1362
01:48:37,331 --> 01:48:39,039
If I was a few inches shorter,
1363
01:48:39,122 --> 01:48:42,206
my trip to Spain after
the war might have been cancelled.
1364
01:48:42,289 --> 01:48:43,497
I suppose.
1365
01:48:45,581 --> 01:48:48,122
To be honest,
why do I need such protection?
1366
01:48:48,206 --> 01:48:49,914
I'd much rather go to service.
1367
01:48:49,997 --> 01:48:51,372
I'm stuck.
1368
01:48:51,456 --> 01:48:54,164
Do they really see us in the rangefinder?
1369
01:48:54,247 --> 01:48:57,497
Yep. You should flash
those pearly whites at them.
1370
01:48:57,581 --> 01:48:59,081
Give me a crowbar!
1371
01:48:59,164 --> 01:49:04,914
One smile, and they'll
see every one of your 32 teeth.
1372
01:49:07,206 --> 01:49:09,289
The only thing we don't need here is you!
1373
01:49:09,372 --> 01:49:11,122
Go, go get out of here! Dash from here!
1374
01:49:11,206 --> 01:49:12,539
But close your mouth so
your teeth don't give us away.
1375
01:49:12,622 --> 01:49:14,539
The Germans can see us in the rangefinder!
1376
01:49:14,622 --> 01:49:17,914
Let him look. The link chain was
already broken, and nothing happened.
1377
01:49:17,997 --> 01:49:21,372
We repaired everything, and
reached the destination. How can I help?
1378
01:49:21,872 --> 01:49:23,164
-Run to our train.
-Yeah.
1379
01:49:23,247 --> 01:49:24,414
Tell them to be ready.
1380
01:49:24,497 --> 01:49:26,206
We'll drag-and-drop the link chain.
1381
01:49:26,289 --> 01:49:27,331
I'll do that.
1382
01:49:32,206 --> 01:49:36,664
Gather all the tools
and follow me, quickly!
1383
01:49:42,247 --> 01:49:43,247
Damn it!
1384
01:49:44,372 --> 01:49:46,622
It had dislodged. Go on.
1385
01:50:01,289 --> 01:50:02,289
Who's on the tail?
1386
01:50:03,039 --> 01:50:04,497
Cheremuha.
1387
01:50:04,581 --> 01:50:05,789
Sonya ran toward Captain Moustachio,
1388
01:50:05,872 --> 01:50:08,456
to tell him that we
couldn't pull it out by ourselves.
1389
01:50:13,164 --> 01:50:15,289
We'll pull it out!
1390
01:50:28,372 --> 01:50:29,581
Watch out!
1391
01:50:30,539 --> 01:50:32,706
A solo target!
1392
01:50:32,789 --> 01:50:34,664
-Reconcile!
-Is target acquired?
1393
01:50:38,164 --> 01:50:40,414
-Altitude 2700!
-Fire!
1394
01:50:42,081 --> 01:50:43,039
-Don't shoot!
-Fire!
1395
01:50:45,706 --> 01:50:47,247
He can't see us! Don't shoot!
1396
01:50:47,747 --> 01:50:49,414
What are you doing?
1397
01:50:49,497 --> 01:50:50,914
Do you want to go in front of a tribunal?
1398
01:50:50,997 --> 01:50:52,706
I'm talking to you!
1399
01:50:52,789 --> 01:50:54,372
Calm down, Captain!
1400
01:50:54,914 --> 01:50:56,122
The commander of the machine-gun platoon
1401
01:50:56,206 --> 01:50:58,289
assesses the combat situation by herself.
1402
01:50:58,456 --> 01:50:59,414
Calm down.
1403
01:51:00,997 --> 01:51:02,289
She signaled the beacons!
1404
01:51:03,456 --> 01:51:05,747
If you can't hit it, shut up!
1405
01:51:05,831 --> 01:51:06,914
In a rag!
1406
01:51:07,747 --> 01:51:10,039
Now we're going to
get Goering's saber-hawks.
1407
01:51:10,122 --> 01:51:12,331
You'll get your tree needles and carrots!
1408
01:51:13,497 --> 01:51:17,039
-You're a screw-up!
-Are you done? Is the coupling ready?
1409
01:51:17,122 --> 01:51:18,331
It's ready.
1410
01:51:22,456 --> 01:51:25,122
Go to your stations!
Remove the slipper brakes!
1411
01:51:26,914 --> 01:51:28,331
Sobakin!
1412
01:51:28,414 --> 01:51:29,581
Ignition!
1413
01:51:54,497 --> 01:51:56,539
Wait! Get it away!
1414
01:52:26,247 --> 01:52:30,331
Come on. You're playing with fire!
1415
01:52:34,581 --> 01:52:36,997
Another strike and you're out.
1416
01:52:37,831 --> 01:52:38,706
Rodriguez!
1417
01:52:39,789 --> 01:52:41,914
-Get the smoke grenades ready!
-Right!
1418
01:52:43,539 --> 01:52:46,706
So? What did I say?
1419
01:52:46,789 --> 01:52:47,914
We detach the rear and continue.
1420
01:52:47,997 --> 01:52:49,122
-Halidov!
-Yes, sir.
1421
01:52:49,206 --> 01:52:51,414
Drag our things into the service coach.
Don't forget a phone.
1422
01:52:51,497 --> 01:52:52,747
Captain, you're jumping the gun.
1423
01:52:52,831 --> 01:52:54,372
We'll begin to smoke now,
and we'll pass through it.
1424
01:52:54,456 --> 01:52:55,789
It's impossible to
go without the rear end.
1425
01:52:55,872 --> 01:52:58,706
What are you saying? What's the rear end?
1426
01:52:58,789 --> 01:53:01,414
The sun's about to rise!
We'll be sitting ducks.
1427
01:53:01,497 --> 01:53:03,872
Watch out! Fall into place!
1428
01:53:04,706 --> 01:53:05,956
Stand down!
1429
01:53:11,456 --> 01:53:12,414
Detach your freight.
1430
01:53:18,414 --> 01:53:21,372
Who are you to give
orders to a train chief,
1431
01:53:21,831 --> 01:53:23,706
and brandish a gun here?
1432
01:53:23,789 --> 01:53:26,539
I'm Kondratiev,
Captain of the State Security Service.
1433
01:53:27,872 --> 01:53:30,539
I'm implementing a special task,
and I'm giving the orders.
1434
01:53:30,622 --> 01:53:34,997
That is our special cargo,
which we need to deliver before sunrise.
1435
01:53:36,247 --> 01:53:40,039
It's impossible to detach the rear,
but the rise uphill is more than 21000.
1436
01:53:40,122 --> 01:53:42,497
Another locomotive will come afterwards.
1437
01:53:43,747 --> 01:53:46,747
If you disobey,
I'll need to resort to force.
1438
01:53:47,706 --> 01:53:49,497
We have a special cargo. And you?
1439
01:53:50,914 --> 01:53:52,039
Is it waste material?
1440
01:53:54,247 --> 01:53:56,747
Are you going to leave children
at the mercy of the Nazis?
1441
01:53:56,831 --> 01:53:57,789
Shoot me.
1442
01:54:05,456 --> 01:54:08,206
I'm Kondratiev,
Captain of the State Security Service!
1443
01:54:08,331 --> 01:54:11,664
I order the crew to their stations!
1444
01:54:13,164 --> 01:54:17,414
Your Chief Fyodorov
disobeyed the order and got arrested!
1445
01:54:17,914 --> 01:54:20,331
His command will go to Ivanov Stalnoy!
1446
01:54:24,039 --> 01:54:27,247
-We're departing!
-We're departing!
1447
01:54:28,706 --> 01:54:30,289
Everybody to their stations!
1448
01:54:32,456 --> 01:54:33,622
Bastard!
1449
01:54:34,581 --> 01:54:37,914
Mind your own business, fool!
1450
01:54:37,997 --> 01:54:40,706
At my command, fall in place!
1451
01:54:40,789 --> 01:54:41,622
Bagdadskiy!
1452
01:54:42,414 --> 01:54:45,706
I heard you. Fall in...
1453
01:54:45,789 --> 01:54:47,956
Comrade Captain,
what do I do with this one?
1454
01:54:52,081 --> 01:54:57,206
Georgiy Ivanovich!
Georgiy Ivanovich! Georgiy Ivanovich!
1455
01:54:57,289 --> 01:54:58,664
There...
1456
01:55:00,872 --> 01:55:01,747
Georgiy Ivanovich!
1457
01:55:01,831 --> 01:55:02,664
Is everybody alive there?
1458
01:55:02,747 --> 01:55:04,289
Yes, everybody is,
but there's shooting out there,
1459
01:55:04,372 --> 01:55:06,081
and the children are
asking when we're going to depart.
1460
01:55:06,164 --> 01:55:07,789
-Is Sonya back?
-No.
1461
01:55:07,872 --> 01:55:09,622
Who did she leave with the rear with?
1462
01:55:09,956 --> 01:55:11,206
Beryozka is there.
1463
01:55:12,706 --> 01:55:13,831
Klavochka, find Sonya.
1464
01:55:18,706 --> 01:55:19,581
Go, go on.
1465
01:55:23,497 --> 01:55:25,831
-Go on!
-Yes, sir.
1466
01:55:33,706 --> 01:55:35,456
We're departing!
1467
01:55:42,372 --> 01:55:43,247
Masha.
1468
01:55:46,706 --> 01:55:49,914
As you were! Yablochkina!
1469
01:55:59,164 --> 01:56:00,289
-Halt!
-Don't shoot!
1470
01:56:00,372 --> 01:56:01,831
Halt! Halt!
1471
01:56:01,914 --> 01:56:03,289
Don't shoot!
1472
01:56:04,414 --> 01:56:06,039
Not so fast, Captain!
1473
01:56:06,122 --> 01:56:07,122
You can shoot at the front,
1474
01:56:07,206 --> 01:56:09,747
but there are no enemies here,
and it won't help now.
1475
01:56:18,164 --> 01:56:19,122
That's it.
1476
01:56:19,914 --> 01:56:23,414
That's over the line.
The next stop is a tribunal.
1477
01:56:33,914 --> 01:56:36,789
Let him go. Let him command.
1478
01:57:06,122 --> 01:57:08,956
A fool! What a fool!
1479
01:57:09,039 --> 01:57:10,997
How to sort all this out now?
1480
01:57:11,081 --> 01:57:13,289
We could lose both
the freight and the children.
1481
01:57:16,247 --> 01:57:19,622
So, shall we try it?
We'll move in 30 seconds.
1482
01:57:19,706 --> 01:57:21,622
We need to destroy this mortar.
1483
01:57:21,706 --> 01:57:23,581
Or it'll be impossible for us to leave.
1484
01:57:25,331 --> 01:57:26,581
Aren't you afraid?
1485
01:57:26,664 --> 01:57:29,331
I'm afraid. But what can I do?
1486
01:57:30,664 --> 01:57:32,706
Whether we wipe him out,
or challenge him to a duel,
1487
01:57:32,789 --> 01:57:34,539
he won't leave on his own.
1488
01:57:35,122 --> 01:57:36,164
Okay, I'll go with you.
1489
01:57:36,247 --> 01:57:39,247
You can't. Everyone must do their own job.
1490
01:57:43,831 --> 01:57:45,372
Fall in!
1491
01:58:30,831 --> 01:58:32,539
Vishenka.
1492
01:59:33,039 --> 01:59:35,039
-Is this okay?
-Great!
1493
01:59:36,747 --> 01:59:38,247
Go on!
1494
01:59:38,331 --> 01:59:39,622
Come on, sweetheart!
1495
01:59:49,456 --> 01:59:51,497
Multiple-round bursts! Fire!
1496
02:00:12,164 --> 02:00:15,206
Pull it! Pull it out!
1497
02:00:29,914 --> 02:00:32,664
Uncle, give me water to drink.
My mouth is dry.
1498
02:00:32,747 --> 02:00:33,956
Here is a kettle.
1499
02:00:38,039 --> 02:00:39,372
Thanks.
1500
02:00:46,664 --> 02:00:50,456
-Are you scared?
-Yes, a bit.
1501
02:00:50,539 --> 02:00:52,914
-Thank you.
-You're welcome, Kesha.
1502
02:00:52,997 --> 02:00:54,497
You're welcome.
1503
02:01:13,956 --> 02:01:16,164
What are you doing, parasites?
1504
02:01:17,289 --> 02:01:19,081
I'm gonna hit him again.
1505
02:01:19,164 --> 02:01:22,706
No, I won't let you touch the guns.
I'm not authorized to do that.
1506
02:01:22,789 --> 02:01:25,206
And I have no right to
risk you the second time.
1507
02:01:48,997 --> 02:01:51,247
You're fighting me with buckshot!
1508
02:01:51,331 --> 02:01:53,164
You have no idea who tickles you!
1509
02:02:09,456 --> 02:02:10,289
Get down!
1510
02:02:12,872 --> 02:02:15,706
Masha, what are you doing here?
1511
02:02:16,581 --> 02:02:19,206
I can pass you the bullets.
For the machine gun.
1512
02:02:27,372 --> 02:02:28,456
Pull out!
1513
02:02:28,539 --> 02:02:29,831
Divert!
1514
02:02:33,831 --> 02:02:34,664
Divert!
1515
02:02:35,247 --> 02:02:37,747
Petrovich, the reverse is jammed.
I'll check the traction.
1516
02:02:37,831 --> 02:02:39,664
Okay!
1517
02:02:48,914 --> 02:02:51,164
Divert! Divert!
1518
02:03:01,664 --> 02:03:04,289
Bloody hell,
three little planks in the sea!
1519
02:03:07,206 --> 02:03:08,789
Masha, give me the bullets!
1520
02:03:12,414 --> 02:03:19,414
Halt! Halt! Halt, scum! Halt!
1521
02:03:19,497 --> 02:03:23,414
What's up with you?
What are you doing, huh?
1522
02:03:37,081 --> 02:03:40,997
Why, Keshka? I've loved you like a son.
1523
02:03:41,081 --> 02:03:44,372
I hate you.
I hate you and all your Soviet power.
1524
02:03:44,456 --> 02:03:46,456
My mother told me everything about you.
1525
02:03:46,539 --> 02:03:48,581
That it was you who ruined my dad.
1526
02:03:49,247 --> 02:03:51,581
-And my mom, as well.
-What a little fool you are.
1527
02:03:52,081 --> 02:03:53,331
A little fool.
1528
02:03:55,789 --> 02:03:56,789
Haul it!
1529
02:05:03,331 --> 02:05:05,289
Pull it, Sobakin!
1530
02:05:05,789 --> 02:05:07,331
Pull it!
1531
02:05:43,289 --> 02:05:44,289
Kesha!
1532
02:05:48,706 --> 02:05:51,414
You'll get bombed anyway.
You won't reach your destination.
1533
02:06:20,164 --> 02:06:23,289
I had no idea. What a skunk you are!
1534
02:06:25,789 --> 02:06:28,956
Come here, skunk! You bastard!
1535
02:06:44,497 --> 02:06:45,622
What now, scumbag?
1536
02:07:38,039 --> 02:07:38,997
One of ours!
1537
02:07:41,747 --> 02:07:42,747
That's ours!
1538
02:07:44,497 --> 02:07:46,456
Hurray!
1539
02:07:48,164 --> 02:07:50,331
Hurray, hurray.
1540
02:07:54,706 --> 02:08:00,414
Jora, my sweet, my love. We won. We won.
1541
02:08:10,456 --> 02:08:11,747
Yablonka.
1542
02:08:15,997 --> 02:08:16,831
Jora.
1543
02:08:21,997 --> 02:08:23,581
Jora.
1544
02:08:33,747 --> 02:08:34,914
Jora...
1545
02:08:36,331 --> 02:08:40,581
No, no, no.
1546
02:08:44,539 --> 02:08:48,872
No! No! No!
1547
02:08:50,122 --> 02:08:55,497
No! No. No...
1548
02:10:42,747 --> 02:10:46,122
We're going out. Be careful.
1549
02:10:47,456 --> 02:10:53,331
One by one, be careful.
Watch your step. Give me your hand.
1550
02:10:57,331 --> 02:10:59,206
So, watch your step,
hold a handrail. One by one.
1551
02:10:59,289 --> 02:11:05,747
One, two, three, four...
1552
02:11:11,997 --> 02:11:13,164
It's not native.
1553
02:11:13,247 --> 02:11:16,081
Did you fix it on the road?
Or did you go from Leningrad with it?
1554
02:11:18,122 --> 02:11:20,706
We fixed it, fixed it.
1555
02:11:21,289 --> 02:11:24,331
Come on.
1556
02:11:24,414 --> 02:11:26,956
Give me my suitcase.
1557
02:11:29,122 --> 02:11:30,789
Konstantin, follow us.
1558
02:12:28,581 --> 02:12:29,664
-26.
-Catch.
1559
02:12:29,747 --> 02:12:30,664
I got her.
1560
02:12:30,747 --> 02:12:34,831
-Auntie Klava, did everybody get out?
-Yes.
1561
02:12:34,914 --> 02:12:37,039
And where is the last one?
1562
02:12:38,872 --> 02:12:39,706
What do you mean?
1563
02:12:41,164 --> 02:12:43,997
-Did you count yourself?
-Oh, that's right!
1564
02:12:44,081 --> 02:12:45,414
27.
1565
02:12:45,497 --> 02:12:47,497
So, children,
say good-bye to Auntie Klava.
1566
02:12:47,581 --> 02:12:49,706
Good-bye, Auntie Klava.
1567
02:12:49,789 --> 02:12:54,164
Auntie Klava, are you coming with us?
1568
02:12:54,247 --> 02:12:56,622
I'll catch up with you later.
1569
02:13:05,747 --> 02:13:10,372
Good-bye, Auntie Klava!
1570
02:13:42,039 --> 02:13:46,456
Masha, this was Uncle Jora's.
Please take it.
1571
02:13:56,122 --> 02:13:58,372
Auntie Klava, Auntie Klava!
1572
02:13:58,456 --> 02:14:00,206
I'm going with you!
1573
02:14:01,539 --> 02:14:03,164
Where do you want to go with me, kid?
1574
02:14:04,081 --> 02:14:05,414
Come on, catch up with the others.
1575
02:14:05,497 --> 02:14:07,331
I'll come back for you. Come on.
1576
02:14:23,622 --> 02:14:24,997
You play it.
1577
02:14:47,622 --> 02:14:50,831
In April of 1943, the first cyclotron,
1578
02:14:50,914 --> 02:14:54,164
created in 1941 at the Leningrad
Institute of Physics and Technology,
1579
02:14:54,247 --> 02:14:56,872
and buried at the beginning of
the war in the courtyard of the Institute,
1580
02:14:56,956 --> 02:15:00,372
was taken from besieged
Leningrad along the death corridor
1581
02:15:00,456 --> 02:15:05,622
to the Moscow Laboratory No. 2,
1582
02:15:05,706 --> 02:15:08,372
headed by Igor Kurchatov.
1583
02:15:08,789 --> 02:15:11,872
With his help,
the most important experiments
1584
02:15:11,956 --> 02:15:13,956
of the nuclear project were carried out,
1585
02:15:14,039 --> 02:15:20,914
leading to the creation in
1949 of a Soviet atomic bomb.
120128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.