Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:04,690
("Il puritani - Act II")
2
00:02:36,400 --> 00:02:37,340
Is it my turn?
Yes, father.
3
00:02:37,800 --> 00:02:39,250
He will be shot immediately.
4
00:02:44,640 --> 00:02:47,940
Here's the cassock. His last
wish has been fulfilled. Happy?
5
00:02:48,640 --> 00:02:50,890
Yes. Okay,
but it seems to me that your happiness
6
00:02:52,840 --> 00:02:54,490
It's a bit out of place, huh?
7
00:02:55,600 --> 00:02:56,300
As in Tosca.
8
00:02:58,200 --> 00:03:00,750
In Tosca, father.
Don't remember? False shooting.
9
00:03:03,480 --> 00:03:06,180
Yes, I already know. Tosca.
The shooting must have been false.
10
00:03:07,400 --> 00:03:09,340
In the end, it was for real.
This time it will be false.
11
00:03:10,120 --> 00:03:12,520
Trust me, father.
Also a priest, if he wants,
12
00:03:14,240 --> 00:03:17,140
may be helpful to the cause
of the revolution of the poor.
13
00:04:01,800 --> 00:04:03,930
"Who could imagine
for our story to end like this.
14
00:04:04,760 --> 00:04:07,960
Poor clown. Also the first
time I saw him he had another face.
15
00:04:10,320 --> 00:04:13,270
Really, more than expensive,
then, it was about skin. "
16
00:04:14,360 --> 00:04:16,660
Racist brutes!
Let your neck break!
17
00:04:19,240 --> 00:04:20,590
Quiet! I'm not a nigger!
18
00:04:21,760 --> 00:04:23,510
"I am not black".
Theatrical fiction.
19
00:04:30,320 --> 00:04:32,370
Oh my gosh!
Water! Some water!
20
00:04:34,840 --> 00:04:36,440
"Stop it".
"Excuse me, father."
21
00:04:37,120 --> 00:04:38,570
(LAT�N SPEAKS)
(SPEAKS ENGLISH)
22
00:04:39,960 --> 00:04:40,710
(THEY SPEAK ENGLISH)
23
00:04:44,760 --> 00:04:47,160
I am white. White!
"Go out". Out, out
24
00:04:48,440 --> 00:04:50,990
Get out of this temple at once.
It is Italian too.
25
00:04:51,400 --> 00:04:53,700
Piece of the motherland!
What mother country?
26
00:04:54,120 --> 00:04:56,170
He is racist!
How can you wash your face
27
00:04:56,560 --> 00:04:58,260
with holy water?
I am a Christian!
28
00:04:58,400 --> 00:05:00,100
You must protect me!
Get out of here!
29
00:05:00,600 --> 00:05:02,800
Get out of here!
Voucher. I will go if they are gone.
30
00:05:04,320 --> 00:05:06,170
They are not gone!
I ask for political asylum.
31
00:05:06,680 --> 00:05:08,480
The temple is for everyone.
Leave!
32
00:05:08,840 --> 00:05:10,540
Iconoclast!
Christian charity!
33
00:05:14,240 --> 00:05:15,740
What harm the brute has done me.
34
00:05:15,960 --> 00:05:17,460
-How would this fool end?
35
00:05:18,600 --> 00:05:19,600
Why won't it come?
36
00:05:20,240 --> 00:05:22,290
-He's dead.
Dying is his specialty.
37
00:05:22,880 --> 00:05:25,280
(R�E) What news!
What publicity, guys!
38
00:05:26,320 --> 00:05:28,320
I see
the newspaper headlines.
39
00:05:28,720 --> 00:05:30,870
"Claiming 'Othello',
the great Guido Guidi
40
00:05:31,600 --> 00:05:34,400
has been taken by a
authentic Moor, by a native ".
41
00:05:35,320 --> 00:05:38,370
What a triumph. What an apotheosis.
Who got my cigarettes?
42
00:05:39,240 --> 00:05:40,790
Always you. Ah! I tell you.
43
00:05:42,280 --> 00:05:45,230
When they know it in Italy,
colleagues will die of envy.
44
00:05:45,880 --> 00:05:47,980
(R�E)
-They will burst out laughing. I tell you.
45
00:05:48,480 --> 00:05:49,630
Let's go. I'm tired.
46
00:05:51,400 --> 00:05:51,890
(THEY SPEAK AT THE TIME)
47
00:05:54,600 --> 00:05:56,300
You're just a bunch of poor people!
48
00:05:57,280 --> 00:05:58,580
Incompetent! Ungrateful!
49
00:06:00,440 --> 00:06:01,240
(SPEAKS ITALIAN)
50
00:06:03,800 --> 00:06:05,730
Wretches! I,
that I brought you to distant America,
51
00:06:06,880 --> 00:06:08,980
brave gratitude.
If it is ... History.
52
00:06:10,680 --> 00:06:11,480
(SPEAKS ITALIAN)
53
00:06:13,880 --> 00:06:15,930
That's it! That's it!
There are bosses understood
54
00:06:17,400 --> 00:06:20,150
and misunderstood bosses.
I think I'm misunderstood
55
00:06:20,800 --> 00:06:24,000
but don't complain on deaf ears.
I am a misunderstood businessman.
56
00:06:24,840 --> 00:06:26,740
Bravo Bravo.
"Thank you". Who is it?
57
00:06:28,280 --> 00:06:31,330
Someone who should thank you
from the heart to have brought here
58
00:06:31,960 --> 00:06:34,410
to this distant American land
a tangible sign
59
00:06:35,280 --> 00:06:38,230
of noble Italian art.
His "Othello" is a great marvel.
60
00:06:39,640 --> 00:06:42,390
Of course I do. Thank you.
No doubt the fact that you
61
00:06:44,200 --> 00:06:47,150
speak my language correctly
it would make you enjoy much more
62
00:06:47,320 --> 00:06:49,920
of the high qualities
of the show. It is true.
63
00:06:50,160 --> 00:06:53,310
Although born abroad,
I am the son and grandson of Italians.
64
00:06:53,760 --> 00:06:56,460
My country is yours.
I hope so are ideals.
65
00:06:56,920 --> 00:06:58,720
Clear.
Of course I do. Well, sit down.
66
00:07:00,880 --> 00:07:03,780
Of course with other means
and another company, would yield more.
67
00:07:05,800 --> 00:07:06,630
Do you remember "Richard III"?
Yes.
68
00:07:06,920 --> 00:07:09,470
Modestly, my strong point.
Huge show.
69
00:07:09,720 --> 00:07:11,470
Great choreographies.
Movements
70
00:07:11,920 --> 00:07:15,700
Warriors, flags, banners,
culverins, horses, of course.
71
00:07:16,000 --> 00:07:18,750
Where do I find someone
willing to finance it?
72
00:07:19,600 --> 00:07:21,100
Where do I find it?
Behold.
73
00:07:22,520 --> 00:07:24,570
You?
I'm here for precisely that.
74
00:07:25,440 --> 00:07:26,990
You?
I have come to propose
75
00:07:27,440 --> 00:07:29,490
a great contract
to debut in Mexico,
76
00:07:29,600 --> 00:07:32,200
at the Royal Theater of Santa Cruz.
Paying in cash
77
00:07:32,400 --> 00:07:34,600
when signing the pledge.
Accommodation and expenses
78
00:07:34,840 --> 00:07:37,790
paid by the company.
Return ticket in first class.
79
00:07:37,880 --> 00:07:40,230
Paid in advance
for the entire company.
80
00:07:40,560 --> 00:07:41,860
Oh
I will be able to stage
81
00:07:42,560 --> 00:07:45,600
the most fabulous "Richard III"
of all history
82
00:07:45,160 --> 00:07:46,710
of the Theater of the Two Am�ricas.
83
00:07:47,800 --> 00:07:49,900
What do you tell me?
Just a moment. Do not push me.
84
00:07:50,560 --> 00:07:53,510
Let me think. The thing tempts me
but between yes and no
85
00:07:54,320 --> 00:07:56,770
fight my head.
Done. Will I copy the contract?
86
00:07:57,800 --> 00:07:58,680
Of course.
We do not need it.
87
00:07:59,280 --> 00:08:01,880
Let's just remember
than what is demanded by Guido Guidi
88
00:08:02,520 --> 00:08:05,320
will be orders that must
be fulfilled. I will not speak more.
89
00:08:06,360 --> 00:08:08,510
Safe money,
many damn, and fast.
90
00:08:09,360 --> 00:08:10,760
Long live Italy!
Long live Italy!
91
00:08:13,280 --> 00:08:14,530
- Gentlemen, get on the train!
92
00:08:16,840 --> 00:08:18,400
Get on the train, gentlemen!
93
00:08:21,640 --> 00:08:23,690
Is it the train to Santa Cruz?
-Yes, sir.
94
00:08:23,720 --> 00:08:24,220
Thank you.
95
00:08:27,960 --> 00:08:31,310
"It was going to Santa Cruz, in Mexico,
to prepare the local diocese
96
00:08:31,440 --> 00:08:34,240
for the visit of his eminence,
Cardinal Scarciotti,
97
00:08:34,400 --> 00:08:36,400
which one
I was the flying secretary. "
98
00:08:45,720 --> 00:08:48,420
Go ahead, hurry up.
Carmen, run. We were late.
99
00:08:48,800 --> 00:08:49,850
Come on, Carmen. Let's go.
100
00:08:50,480 --> 00:08:52,830
Come up, beautiful seductress.
We are, we are.
101
00:08:53,440 --> 00:08:55,940
Hala, she the whole company.
-Guido, introduce me
102
00:08:56,160 --> 00:08:57,210
to our employer.
103
00:08:58,400 --> 00:08:59,240
The first.
"Enchant�".
104
00:08:59,720 --> 00:09:01,920
She has already wanted to meet you.
Don't imagine ...
105
00:09:02,120 --> 00:09:04,920
Well, you tell him later.
Goes up. Excuse her, the chitter.
106
00:09:06,400 --> 00:09:07,840
Let's go.
Goodbye! Be careful!
107
00:09:08,240 --> 00:09:10,740
Mr. Entrepreneur,
I still don't know his respectable name.
108
00:09:10,960 --> 00:09:13,110
Peppino for my friends.
Peppino what else?
109
00:09:13,240 --> 00:09:15,900
It's not important.
My respects!
110
00:09:16,680 --> 00:09:19,800
I didn't understand his name!
It doesn't matter!
111
00:09:19,520 --> 00:09:21,320
Long live Italy!
Always live Italy!
112
00:09:30,440 --> 00:09:31,340
MERCHANDISE ISSUED
113
00:09:36,960 --> 00:09:37,660
EMPLOY HER WELL
114
00:09:46,440 --> 00:09:49,190
Come on, take your places.
Sit down. Suitcases upstairs.
115
00:09:50,480 --> 00:09:52,800
Come on, let's go.
Oh, you step on me.
116
00:09:53,520 --> 00:09:56,700
Still you?
Also here? It's a chase.
117
00:09:56,920 --> 00:09:57,920
That's what I think.
118
00:09:59,720 --> 00:10:02,220
I let you know that these seats
are reserved
119
00:10:02,600 --> 00:10:05,500
for artists
from Guido Guidi's company.
120
00:10:05,600 --> 00:10:07,400
Do you understand?
Yes? And I let you know
121
00:10:07,720 --> 00:10:10,470
that the ecclesiastics
they enjoy privileges on the train.
122
00:10:11,800 --> 00:10:12,980
Forget that tone.
Get up. You, there.
123
00:10:13,240 --> 00:10:15,490
Come on, let's go.
- Get up? It always touches me.
124
00:10:16,600 --> 00:10:19,800
Apart from my utter disapproval
towards clerical privileges,
125
00:10:21,200 --> 00:10:24,150
know that the customs
of the actors when we meet
126
00:10:25,400 --> 00:10:27,640
in travel they are a bit particular
and for a stranger
127
00:10:29,320 --> 00:10:30,370
quite embarrassing.
128
00:10:31,400 --> 00:10:34,200
Dear lord, in my humble
and long priestly mission,
129
00:10:34,760 --> 00:10:36,810
I went through tough and mature.
Yes, it's true.
130
00:10:37,840 --> 00:10:39,740
You still
I didn't go through ... First.
131
00:10:42,400 --> 00:10:44,140
The curious man�a
of my actor Augusto who,
132
00:10:45,800 --> 00:10:47,430
as he sees, it hardly arrives.
Free your limbs
133
00:10:47,720 --> 00:10:49,720
and exhibits
a few feet of doubtful fragrance.
134
00:10:51,960 --> 00:10:53,960
Second.
During the trip, you will enjoy
135
00:10:55,400 --> 00:10:57,590
of a singular show.
Excellent for many.
136
00:10:57,800 --> 00:10:59,850
From the point of view
of a priest,
137
00:11:00,360 --> 00:11:01,960
it's unorthodox and uplifting ...
138
00:11:02,600 --> 00:11:05,100
I mean the legs
of my partner Rosanna,
139
00:11:06,760 --> 00:11:08,810
known here
for the significant nickname
140
00:11:09,440 --> 00:11:11,440
from "where do I put
the eye, I put the bullet ".
141
00:11:12,000 --> 00:11:15,000
Third. If you don't want to pass out,
know that in a few moments
142
00:11:15,640 --> 00:11:18,540
we will all sing
a favorite "chanson � boire"
143
00:11:19,960 --> 00:11:21,210
or little tavern song
144
00:11:22,200 --> 00:11:24,600
anonymous text.
Guys, go ahead. In chorus.
145
00:11:26,320 --> 00:11:26,820
(THEY SING)
146
00:11:33,400 --> 00:11:33,740
Enough! Stop!
147
00:11:35,200 --> 00:11:38,300
It is intolerable! Okay.
This time, his ordinary vulgarity
148
00:11:39,240 --> 00:11:41,490
has succeeded.
We will meet again. Don't worry.
149
00:11:42,520 --> 00:11:43,770
Nerd. Hopefully not.
150
00:11:46,600 --> 00:11:49,200
What are you doing, asshole?
Put that foot down. Put your shoe on.
151
00:11:50,880 --> 00:11:52,930
And you cover yourself, right?
We always have to ...
152
00:11:55,400 --> 00:11:56,200
What to give the note.
153
00:12:14,520 --> 00:12:17,270
-What does Peppino say?
-Peppino telegraphs that all is well.
154
00:12:19,960 --> 00:12:22,310
That on this train
sends us what we expected.
155
00:12:23,400 --> 00:12:26,500
-Companions, this is the good one.
- Long live the revolution!
156
00:12:40,880 --> 00:12:43,430
Yes. I know, I know.
It is true. The drama we choose
157
00:12:45,240 --> 00:12:47,440
for this mexican debut
it's hard, very hard.
158
00:12:48,840 --> 00:12:51,940
As the divine Albieri said,
"Here our nobility will be seen."
159
00:12:53,880 --> 00:12:56,830
Little anger and let's proceed
to the distribution of the papers.
160
00:12:57,720 --> 00:12:59,420
All right. You, Rosanna, as we agreed,
161
00:13:01,440 --> 00:13:03,490
you have
two female roles to fill.
162
00:13:05,240 --> 00:13:06,740
Lady Anne and Queen Elisabeth.
163
00:13:09,240 --> 00:13:11,890
Happy, huh? And three men.
Borsel, Lobel and Blum.
164
00:13:13,840 --> 00:13:14,590
You, Chufinni ...
165
00:13:16,640 --> 00:13:19,840
You will do the part of Glauster,
Stanley, Gree, Duke of Norfolk,
166
00:13:20,160 --> 00:13:23,100
Queen Margaret, a scribe,
a hit man, a sheriff
167
00:13:23,120 --> 00:13:24,570
and a priest. This is it. Nothing else.
168
00:13:25,360 --> 00:13:28,510
Ah. Aida and Caversaccio will be
mass. The others will be divided.
169
00:13:29,400 --> 00:13:32,450
The Duchess of York, Radcliffe,
Hastings, the Earl of Oxford,
170
00:13:32,840 --> 00:13:35,440
Sir William Casby ...
Better put it right, guys.
171
00:13:38,120 --> 00:13:40,470
The Greater Lord of London
and the second hit man.
172
00:13:40,840 --> 00:13:43,640
And you, Franciotti, the rest.
The woman, the child, the page,
173
00:13:44,680 --> 00:13:46,780
the groom and,
when you are calm,
174
00:13:47,200 --> 00:13:49,850
you help us pointing
because here nobody knows anything.
175
00:13:50,280 --> 00:13:53,130
-Listen, Guido. I don't see fair
that you just play a role
176
00:13:53,600 --> 00:13:55,700
and we so many.
-It's not regulatory!
177
00:13:56,560 --> 00:13:58,610
Let's stick to the contract!
-It's not fair!
178
00:13:58,920 --> 00:13:59,770
(THEY SPEAK AT THE TIME)
179
00:14:03,760 --> 00:14:05,960
Also fleas
do you have a cough in here?
180
00:14:07,120 --> 00:14:09,200
I am the businessman,
do not forget it.
181
00:14:10,200 --> 00:14:12,550
You owe me thanks.
I lead you to triumph.
182
00:14:13,560 --> 00:14:15,360
Go ahead, calm down.
Calm. Courage.
183
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
To the dressing room.
-Leave me alone!
184
00:14:18,000 --> 00:14:20,150
Everyone get ready.
To the dressing room to review.
185
00:14:20,600 --> 00:14:22,750
Then you don't know a word.
Caversaccio!
186
00:14:23,800 --> 00:14:25,430
Take off your hat
out of respect for the stage!
187
00:14:25,920 --> 00:14:26,770
Only that was missing.
188
00:14:27,960 --> 00:14:30,960
It is my sacred duty to warn you
that Cardinal Scaglioppo,
189
00:14:32,200 --> 00:14:33,600
no, I mean Scagliotti.
190
00:14:34,280 --> 00:14:36,830
Neither. Good.
The cardinal does not like the theater.
191
00:14:38,480 --> 00:14:40,430
To say
more emphatically and clearly,
192
00:14:41,160 --> 00:14:43,360
the theater to the cardinal
It really disgusts him.
193
00:14:45,760 --> 00:14:48,610
Therefore, better suspend
all representations
194
00:14:50,960 --> 00:14:53,110
for one week
here, in this magnificent
195
00:14:54,240 --> 00:14:55,940
and beautiful city of Veracruz.
196
00:14:56,160 --> 00:14:56,810
-What do you do?
197
00:15:00,440 --> 00:15:02,240
You don't know
that this is prohibited?
198
00:15:02,400 --> 00:15:05,300
-Official Lord, they are the troupes
from the Italian company
199
00:15:05,640 --> 00:15:08,890
for the show tonight.
They wait to get in to get dressed.
200
00:15:09,560 --> 00:15:11,260
-It's okay.
Come in right away.
201
00:15:12,280 --> 00:15:15,800
When the lords arrive
to the square, they must not see them.
202
00:15:15,120 --> 00:15:16,670
-Do not worry. I got this.
203
00:15:17,320 --> 00:15:20,120
When the lords arrive,
they will be ready to act.
204
00:15:20,440 --> 00:15:21,440
Leave it on my account.
205
00:15:22,320 --> 00:15:23,200
Is there no one?
206
00:15:26,600 --> 00:15:29,350
I want to talk to the gentleman
Guido Guidi, please.
207
00:15:33,320 --> 00:15:35,920
I want to talk to him ... Ah!
Forward the archers!
208
00:15:36,920 --> 00:15:39,470
Break in and from your breasts
the ancient cry.
209
00:15:41,400 --> 00:15:42,640
Ah! Hey! What are you doing there, dwarf?
210
00:15:44,440 --> 00:15:45,990
The gentleman Guido Guidi.
Ah!
211
00:15:47,120 --> 00:15:49,570
Mask or face,
actor or character, to be or not to be.
212
00:15:49,800 --> 00:15:52,500
I am Ricardo III, expert
in slaughter and destruction.
213
00:15:54,200 --> 00:15:57,350
He didn't look anyone in the face
and less to priests. Got it?
214
00:15:58,400 --> 00:16:00,440
Perfectly. There is another
redemption expert.
215
00:16:00,640 --> 00:16:03,590
On Judgment Day I will not look
to anyone and less to the actors.
216
00:16:03,480 --> 00:16:05,530
Do you understand the sermon?
In what sense?
217
00:16:06,800 --> 00:16:08,800
I will explain
if it comes to doctrine.
218
00:16:08,600 --> 00:16:11,900
As unfortunately we are both
Italians, and I say unfortunately,
219
00:16:12,480 --> 00:16:15,430
since we are abroad
and my high priestly duty
220
00:16:16,440 --> 00:16:19,890
it forces me to fight immorality
where and how you want to be nested.
221
00:16:20,120 --> 00:16:21,670
Father, let's abbreviate.
In agreement.
222
00:16:22,160 --> 00:16:24,760
I beg you formally
to suspend the performance
223
00:16:25,800 --> 00:16:27,230
from "Ricardo III",
immoral, awkward tragedy,
224
00:16:28,120 --> 00:16:30,120
abominable
and above all anti-religious.
225
00:16:30,480 --> 00:16:33,230
Is that all? Nothing else?
No, there is something else. If you insist,
226
00:16:33,640 --> 00:16:35,890
will come here tomorrow
with whistling experts.
227
00:16:36,600 --> 00:16:39,500
(R�E) You are already turning pale,
like all actors.
228
00:16:39,840 --> 00:16:42,390
He is very afraid of whistles.
No! It's not this, father.
229
00:16:43,280 --> 00:16:45,480
This is not it!
You did well to come, father.
230
00:16:47,800 --> 00:16:50,300
I expected it. Needed
to a priest before acting.
231
00:16:51,480 --> 00:16:53,580
What for?
To unload and confess.
232
00:16:55,120 --> 00:16:56,570
Son, if you want to confess,
233
00:16:56,760 --> 00:16:58,710
come to church.
Not now. It's bad.
234
00:16:58,720 --> 00:16:59,620
It's urgent, father.
235
00:17:00,640 --> 00:17:03,440
I notice that I am about
to skip the fifth commandment.
236
00:17:03,560 --> 00:17:06,610
The fifth? It is a mortal sin.
I feel an irresistible urge
237
00:17:14,000 --> 00:17:17,200
An imperative, a foolish urge
what passes from the brain to the heart
238
00:17:17,720 --> 00:17:19,870
by blood
arms, nerves, muscles.
239
00:17:20,480 --> 00:17:23,130
Come back to arms
And it goes on until I brandish this
240
00:17:24,400 --> 00:17:25,240
to hit the head.
241
00:17:28,680 --> 00:17:31,800
And remember, gentleman,
that I have been a sentinel
242
00:17:32,480 --> 00:17:34,680
of the young explorers
from everywhere.
243
00:17:36,600 --> 00:17:38,000
Gentleman. But? Ay, Lord.
244
00:17:40,480 --> 00:17:41,980
But what have I done? Oh Lord.
245
00:17:43,320 --> 00:17:46,370
With the tremendous force that
you gifted me, I have killed him.
246
00:17:46,800 --> 00:17:48,300
(LAUGH) But what is he saying?
247
00:17:50,400 --> 00:17:52,840
Remember, poor fool,
that for an actor death and life,
248
00:17:53,760 --> 00:17:56,110
fiction and reality
they are just a fugitive sign.
249
00:17:58,000 --> 00:17:59,300
(R�E) Go retro, father!
250
00:18:01,680 --> 00:18:03,680
This is my temple
and I forbid you ...!
251
00:18:06,000 --> 00:18:07,950
Take.
I am not afraid of his curse, sir.
252
00:18:09,640 --> 00:18:12,240
I have providence,
who will always assist me.
253
00:18:14,360 --> 00:18:14,860
Ow!
254
00:18:17,560 --> 00:18:19,810
-Father, father.
How did it end up in here?
255
00:18:20,560 --> 00:18:21,960
Father. Wake up, wake up
256
00:18:24,480 --> 00:18:25,730
-How was it?
-Is it okay?
257
00:18:26,200 --> 00:18:28,500
Where is the exit?
Straight ahead.
258
00:18:29,280 --> 00:18:30,130
Thanks thanks.
259
00:18:38,520 --> 00:18:39,870
Look at what room, what suits.
260
00:18:44,280 --> 00:18:46,930
It will be a historic premiere.
Not even on the scale.
261
00:18:48,600 --> 00:18:50,250
No priests or whistlers to be seen.
262
00:18:51,840 --> 00:18:54,590
Let's go guys. Courage.
Let us begin. We are ready.
263
00:19:04,120 --> 00:19:07,320
"Awaiting the arrival of the
Most Reverend Cardinal Scarciotti,
264
00:19:07,720 --> 00:19:10,320
I would like to inform
to the curia about my impressions.
265
00:19:10,760 --> 00:19:13,510
Devotion and fervor
of the spirit of the inhabitants
266
00:19:13,760 --> 00:19:16,510
of this city is excellent.
The only discordant note
267
00:19:18,120 --> 00:19:20,770
is the presence of a company
Italian actors
268
00:19:21,160 --> 00:19:23,460
headed
by a true son of Satan. "
269
00:19:24,400 --> 00:19:25,990
- Forward the cavalry!
-Attack!
270
00:19:27,800 --> 00:19:29,200
-For Saint George, to the fight!
271
00:19:37,560 --> 00:19:40,710
"Help, Mr. Norfolk." Help.
The king performs great wonders
272
00:19:40,840 --> 00:19:43,840
diving headlong into the fight.
-The horse was killed.
273
00:19:44,240 --> 00:19:45,340
On foot he still fights.
274
00:19:47,240 --> 00:19:49,940
Ten Richmond is on the field!
I have killed nine.
275
00:19:51,760 --> 00:19:53,810
Now tempt
random for my luck.
276
00:19:56,400 --> 00:19:57,000
A horse!
277
00:20:00,240 --> 00:20:00,740
My kingdom!
278
00:20:02,960 --> 00:20:03,760
For a horse!
279
00:20:06,640 --> 00:20:07,690
- Long live the revolution!
280
00:20:08,880 --> 00:20:10,730
But what do they do?
Who are these?
281
00:20:14,680 --> 00:20:15,180
Out!
282
00:20:16,680 --> 00:20:18,480
Don't make a fuss!
Let them go!
283
00:20:31,960 --> 00:20:33,160
-The fault is yours! Ah!
284
00:20:42,720 --> 00:20:45,820
"Today we have a great party
in the village and as usual
285
00:20:45,840 --> 00:20:48,840
the good villagers manifest
their joy clamorously. "
286
00:20:50,000 --> 00:20:51,250
Too clamorously.
287
00:20:53,120 --> 00:20:53,620
(Shootings)
288
00:21:11,200 --> 00:21:11,950
-Ah! Yes! Yes!
289
00:21:14,600 --> 00:21:17,450
Okay. This is a tragedy
but you are exaggerating.
290
00:21:21,680 --> 00:21:23,430
I am Carrasco, I am the revolution.
291
00:21:26,240 --> 00:21:27,590
Thanks from Emiliano Zapata.
292
00:21:29,440 --> 00:21:31,590
Do you know?
Take this rifle and fight.
293
00:21:31,880 --> 00:21:33,880
No no no!
I am an actor. I don't know how to shoot.
294
00:21:35,640 --> 00:21:36,490
What about the revolution?
295
00:21:38,960 --> 00:21:40,860
Friend,
everyone enters the revolution.
296
00:21:42,400 --> 00:21:44,400
Long live the revolution!
Do you agree?
297
00:21:44,880 --> 00:21:47,730
Yes, but we are actors.
Peaceful people of neutral ideas.
298
00:21:49,280 --> 00:21:51,680
We want freedom.
What do you want?
299
00:21:52,000 --> 00:21:54,650
I go back to Italy
according to the contract. I beg you.
300
00:21:54,840 --> 00:21:57,290
To Rome, via Castellino.
Please please.
301
00:21:57,920 --> 00:21:58,720
Go away! Coward!
302
00:22:00,640 --> 00:22:02,990
Yes, thank you. Until more see.
Go home!
303
00:22:03,920 --> 00:22:04,870
You filthy coward!
304
00:22:06,440 --> 00:22:08,940
Thank the captain.
Come on, come on, come on!
305
00:22:09,240 --> 00:22:10,400
-But what happens?
306
00:22:12,800 --> 00:22:14,800
By force majeure.
We go back to Italy!
307
00:22:15,360 --> 00:22:17,710
-You are crazy!
- Long live Carrasco! Long live Zapata!
308
00:22:18,640 --> 00:22:19,640
Long live the revolution!
309
00:22:22,240 --> 00:22:25,440
-Albino father! Albino father!
The end of the world is coming!
310
00:22:25,720 --> 00:22:26,920
They are all killing each other!
311
00:22:27,680 --> 00:22:29,280
It is necessary to escape! Escape!
312
00:22:31,400 --> 00:22:33,100
I'll go to sleep right away too.
313
00:22:36,280 --> 00:22:37,130
I have a dream ...
314
00:22:41,400 --> 00:22:42,900
-That's the ship from Italy?
315
00:22:43,960 --> 00:22:45,460
Courage! We return to the homeland!
316
00:22:46,160 --> 00:22:49,210
You breathe Italian air!
Are we all here? Not like always.
317
00:22:51,640 --> 00:22:55,400
Give thanks to God. We are all.
-Still. You come with us.
318
00:22:55,840 --> 00:22:58,490
What happens? What do you want?
Order of Captain Carrasco.
319
00:22:58,640 --> 00:23:00,790
No! No! Quiet!
No! I'm going on a trip!
320
00:23:02,400 --> 00:23:04,250
I'm going back to Italy
to the homeland!
321
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
I'm going back to Italy!
And why only me?
322
00:23:09,760 --> 00:23:10,260
-Fire!
323
00:23:12,640 --> 00:23:15,690
With your blood we will pay
this land that belongs to us
324
00:23:16,560 --> 00:23:17,510
own right!
325
00:23:20,560 --> 00:23:22,460
The land belongs to the people!
-Yes!
326
00:23:25,640 --> 00:23:26,940
-All of you!
-Yes!
327
00:23:28,680 --> 00:23:31,330
-You have the floor
by Pablo Carrasco and I keep it!
328
00:23:31,400 --> 00:23:32,850
Long live the revolution!
-Live!
329
00:23:33,280 --> 00:23:34,780
- Long live the revolution!
-Live!
330
00:23:46,400 --> 00:23:48,500
-And that cardinal?
-There he has it.
331
00:23:49,800 --> 00:23:51,800
-Come on! Going on!
Come on! Hurry up!
332
00:23:53,680 --> 00:23:55,180
Captain Carrasco awaits you.
333
00:23:56,160 --> 00:23:58,760
Going on! Let it pass.
Come on, cardinal! Quick!
334
00:23:59,640 --> 00:24:00,390
Quick, let's go!
335
00:24:02,640 --> 00:24:05,640
I'm going, I'm going, I'm going My respects.
-You are a lucky man.
336
00:24:07,160 --> 00:24:09,860
Destiny sent you
to help our revolution.
337
00:24:10,000 --> 00:24:10,500
-Good!
338
00:24:13,400 --> 00:24:16,300
As I have already had the honor
to explain, I don't have to see.
339
00:24:16,600 --> 00:24:17,950
-Shut up!
-But what do you say?
340
00:24:19,360 --> 00:24:22,310
You wonder why
I made you wear this outfit.
341
00:24:23,240 --> 00:24:25,540
I don't know. I can think
what do you want me to represent
342
00:24:27,360 --> 00:24:30,600
"Cardinal Lambertini".
It's three acts, you understand?
343
00:24:31,360 --> 00:24:33,760
I don't have a script.
I don't know my role by heart.
344
00:24:33,800 --> 00:24:35,900
How will I do it myself?
Don't say silly things!
345
00:24:36,120 --> 00:24:38,820
I needed a cardinal
to bless revolutionaries.
346
00:24:39,800 --> 00:24:41,830
Oh yeah. I understand. Yes.
But the cardinal has not arrived.
347
00:24:42,680 --> 00:24:45,880
I need a photograph that gives
around the world. Are you an actor?
348
00:24:46,720 --> 00:24:49,270
Yes, modestly.
Play the role of the cardinal
349
00:24:49,440 --> 00:24:51,290
and bless
those who shoot these.
350
00:24:51,520 --> 00:24:53,970
How do I do it?
How can I do it? Why me?
351
00:24:54,440 --> 00:24:57,690
I do not know the liturgical forms,
the actions. You should rehearse.
352
00:24:57,880 --> 00:24:59,330
You would need an accurate text.
353
00:25:00,200 --> 00:25:02,700
Especially,
because I had a very hectic night.
354
00:25:03,160 --> 00:25:05,910
Plus I'm upset.
I am very afraid, Captain!
355
00:25:07,280 --> 00:25:10,330
Let me go, please!
Bless the revolution or I'll kill you.
356
00:25:10,800 --> 00:25:12,950
Ahead. The photographs.
-Come on, come on!
357
00:25:13,600 --> 00:25:14,100
Go ahead!
358
00:25:16,360 --> 00:25:18,810
I bless you. I bless you.
-Smile. Quiet there.
359
00:25:19,640 --> 00:25:20,940
-Hand.
-I kiss her.
360
00:25:22,400 --> 00:25:23,900
-Eminence. One.
-Just a moment.
361
00:25:25,880 --> 00:25:26,380
My saber.
362
00:25:28,560 --> 00:25:30,100
-A smile, Your Eminence. Two.
363
00:25:31,760 --> 00:25:32,260
And three.
364
00:25:41,120 --> 00:25:42,770
And now tell me what I have done to you!
365
00:25:44,400 --> 00:25:46,390
You have it taken with me!
We can't finish!
366
00:26:09,200 --> 00:26:11,850
-Now I understand
why the son of a bitch of blacksmith
367
00:26:11,920 --> 00:26:13,700
he was not in town.
368
00:26:15,640 --> 00:26:19,140
-We annihilated them. A few more attacks
and in Santa Cruz there will be no trace
369
00:26:20,000 --> 00:26:21,150
of the revolutionaries.
370
00:26:23,240 --> 00:26:25,540
I will be shattered
by our own cannons.
371
00:26:26,200 --> 00:26:28,750
Those who survive
will be enough to capture
372
00:26:29,200 --> 00:26:31,900
the bastard of Carrasco.
Carry out my orders, Captain.
373
00:26:32,400 --> 00:26:32,540
Yes, sir.
374
00:26:34,560 --> 00:26:35,460
-Battery! Fire!
375
00:26:36,920 --> 00:26:37,420
Fire!
376
00:26:41,680 --> 00:26:43,300
Wait for me! Let me go up!
377
00:27:16,880 --> 00:27:19,380
Ay, mosquita. You do not let me sleep.
As I catch you ...
378
00:27:30,480 --> 00:27:32,580
Your Eminence,
I didn't know it had arrived!
379
00:27:36,120 --> 00:27:36,670
Your Eminence!
380
00:27:38,280 --> 00:27:39,800
Your Eminence! Ah!
381
00:27:41,960 --> 00:27:42,460
Wait!
382
00:27:47,840 --> 00:27:48,540
Ah! Help!
383
00:28:03,600 --> 00:28:05,100
And what do you want? What's coming!
384
00:28:07,480 --> 00:28:08,880
What's coming! Ah! What's coming!
385
00:28:13,800 --> 00:28:14,350
Follow us!
386
00:28:19,280 --> 00:28:19,830
Your Eminence!
387
00:28:22,360 --> 00:28:24,600
Your Eminence! I finally find him!
388
00:28:25,240 --> 00:28:25,740
Ah!
389
00:28:28,000 --> 00:28:29,600
Go ahead! Run, run, run!
390
00:28:38,880 --> 00:28:39,480
-Damn!
391
00:28:41,240 --> 00:28:42,490
Shoot him immediately.
392
00:28:43,400 --> 00:28:46,500
You don't know how to guide? To the right!
Tell me how this goes.
393
00:28:46,480 --> 00:28:48,530
Let me drive!
Your Eminence, Guido.
394
00:28:49,120 --> 00:28:50,820
Leave me! My hand got caught!
395
00:28:52,600 --> 00:28:53,650
- Long live the revolution!
396
00:28:57,720 --> 00:28:59,970
I got hooked
hand on the machine gun!
397
00:29:00,360 --> 00:29:02,260
-Companies!
Companions of my soul!
398
00:29:04,800 --> 00:29:05,750
A kiss! A kiss!
399
00:29:07,360 --> 00:29:09,410
Let go of me!
You have saved me! Thank you!
400
00:29:10,320 --> 00:29:12,970
Watch out for the cliff!
Quiet! Be still!
401
00:29:13,680 --> 00:29:14,530
The steering wheel! Ah!
402
00:29:16,800 --> 00:29:19,000
But Guido Guidi!
My God, he's the devil!
403
00:29:20,240 --> 00:29:22,740
�In the Vatican
they only teach you to lead souls?
404
00:29:22,920 --> 00:29:24,170
Let's go back to combat!
405
00:29:27,320 --> 00:29:28,200
Stop, stop!
406
00:29:32,640 --> 00:29:34,640
I will fight alone!
I will fight alone!
407
00:29:46,280 --> 00:29:48,530
Never, I say never,
in my long itineraries
408
00:29:50,880 --> 00:29:52,800
and journeys through the spirit
409
00:29:53,480 --> 00:29:55,630
performing
my humble but high function
410
00:29:57,560 --> 00:30:00,100
Shepherd of souls
I had the chance to see a sheep
411
00:30:01,400 --> 00:30:04,500
not only wayward,
but, to be more exact,
412
00:30:04,760 --> 00:30:06,560
so lost
not to back down
413
00:30:07,600 --> 00:30:09,850
before the most profane
sacrilegious costumes,
414
00:30:10,880 --> 00:30:12,730
impious and irreverent.
Go retro!
415
00:30:17,960 --> 00:30:20,310
Never, I say never,
among the many characters
416
00:30:22,840 --> 00:30:25,490
for me embodied in my length,
glorious and multicolored
417
00:30:27,640 --> 00:30:30,290
dramatic artist itinerary
I have had the chance
418
00:30:31,120 --> 00:30:32,370
to find a sheep,
419
00:30:34,120 --> 00:30:36,320
not only
so repetitive and harassing,
420
00:30:37,480 --> 00:30:40,130
but, to be more exact,
frankly unbearable.
421
00:30:42,440 --> 00:30:44,740
Ugly clergyman!
Afraid! Black as a raven!
422
00:30:45,440 --> 00:30:46,790
I don't want to agree with you!
423
00:30:48,600 --> 00:30:50,450
Tell me where you are going.
That address.
424
00:30:50,560 --> 00:30:53,610
I'll go for that other one and so on
I'm not running the risk of finding you
425
00:30:55,400 --> 00:30:57,140
Each one in their own way.
Ah! Oh, the foot!
426
00:30:59,800 --> 00:31:01,600
Do you see it?
Do you see how you give bad luck?
427
00:31:02,560 --> 00:31:03,600
Ow! Ah!
428
00:31:04,920 --> 00:31:06,700
But do you want to shut up?
429
00:31:07,520 --> 00:31:10,220
Bad luck does not exist,
only divine providence,
430
00:31:11,440 --> 00:31:12,740
that always arrives on time.
431
00:31:16,760 --> 00:31:17,410
-Here they are!
432
00:31:19,120 --> 00:31:19,970
Hey! Look, look!
433
00:31:23,920 --> 00:31:24,420
Punctual.
434
00:31:41,800 --> 00:31:44,650
- Stop! Stop the carts
and let the prisoners come down!
435
00:31:46,360 --> 00:31:47,310
Go ahead! Quick!
436
00:31:48,400 --> 00:31:51,250
Stand in line as one
that you should take the photograph.
437
00:31:52,480 --> 00:31:54,330
You,
Didn't you hear me? Down.
438
00:31:54,560 --> 00:31:56,710
Down I said! Hurry!
-You hear. Down.
439
00:31:58,120 --> 00:31:59,970
-What are you waiting for?
Hurry! Move!
440
00:32:01,280 --> 00:32:04,480
You two Italians stay still.
Take them to Colonel Herrero.
441
00:32:04,760 --> 00:32:06,810
Hurry!
You put yourselves with the others.
442
00:32:08,560 --> 00:32:10,910
Let's recap.
First, a platoon of soldiers
443
00:32:12,760 --> 00:32:14,860
of the federal army
has been machine-gunned.
444
00:32:15,480 --> 00:32:18,630
Second, the rebel Carrasco
he has fled thanks to your help.
445
00:32:20,520 --> 00:32:23,670
In spite of everything, you have the courage
to say it's an accident.
446
00:32:24,480 --> 00:32:25,880
Not me...
Sorry. I speak.
447
00:32:26,920 --> 00:32:30,700
Well, Excellency. It won't be me
who denies him. You hint
448
00:32:32,400 --> 00:32:35,140
that there has not been, better, than
there is no in our behavior
449
00:32:35,200 --> 00:32:38,250
and in his, above all,
reasons for unpleasant misunderstandings
450
00:32:39,000 --> 00:32:40,150
and my friend and priest,
451
00:32:41,440 --> 00:32:43,240
allow me
introduce don Albino,
452
00:32:44,800 --> 00:32:46,830
I will find the best way
to explain how in the course
453
00:32:47,000 --> 00:32:49,700
of this unfortunate accident,
in a moment his hand,
454
00:32:50,920 --> 00:32:53,320
priest's hand,
has been the one that perhaps rubbed,
455
00:32:54,600 --> 00:32:57,700
rather, the one that grazed without
want the mechanism of the apparatus,
456
00:32:59,400 --> 00:33:01,600
that is, the machine gun,
causing this ...
457
00:33:02,320 --> 00:33:05,120
This deplorable slaughter
and the escape of the rebel Carrasco.
458
00:33:06,800 --> 00:33:09,350
Tell him, don't let me talk alone.
I honestly
459
00:33:09,840 --> 00:33:12,240
I don't remember, sir.
Think about it, think about it.
460
00:33:12,600 --> 00:33:15,650
Trust your excellence.
On second thought, I could have touched
461
00:33:16,400 --> 00:33:18,800
with the hand the horrendous ...
The horrendous trigger.
462
00:33:20,120 --> 00:33:22,120
Say it.
The horrendous trigger. And it provoked ...
463
00:33:23,560 --> 00:33:25,760
And it provoked ...
I caused this horrible slaughter.
464
00:33:27,400 --> 00:33:30,250
Don't you see? Provoked the slaughter
of the squad. Things that happen.
465
00:33:30,320 --> 00:33:32,320
So it was a mistake.
Very well.
466
00:33:34,480 --> 00:33:36,780
Errors are paid, right?
I already told you.
467
00:33:37,160 --> 00:33:39,860
Fortunately, reverend,
I will tell you that I have always had
468
00:33:39,960 --> 00:33:42,810
a great sympathy for
the color black and a great dislike
469
00:33:44,240 --> 00:33:46,690
by the red color.
Therefore, this tragic error
470
00:33:48,320 --> 00:33:51,270
that one of you will pay it
who wears this unpleasant color.
471
00:33:51,360 --> 00:33:53,660
No, it was him.
The horrible slaughter was his.
472
00:33:54,520 --> 00:33:56,770
He is a confessed criminal.
And what do colors matter?
473
00:33:57,400 --> 00:34:00,400
That nonsense of colors.
I'm also black if we want to.
474
00:34:00,280 --> 00:34:02,380
Inside I'm black, very black.
Captain.
475
00:34:02,480 --> 00:34:02,980
-Colonel
476
00:34:04,960 --> 00:34:06,810
early tomorrow.
It is an injustice!
477
00:34:07,000 --> 00:34:09,150
� Appeal�
and I'll talk to the Italian consul!
478
00:34:13,520 --> 00:34:15,200
Sit down, reverend.
Thank you.
479
00:34:21,600 --> 00:34:24,350
In the military academy I learned
than true strength
480
00:34:24,440 --> 00:34:27,240
it is not in the arms,
but in ideals. Necessary
481
00:34:37,400 --> 00:34:39,700
In these cases,
Do you know how it is said in Mexico?
482
00:34:40,800 --> 00:34:41,980
No.
"A woman a day drives the doctor away
483
00:34:55,600 --> 00:34:58,200
Listening to operas
by Verdi, Donizetti, Puccini,
484
00:34:59,240 --> 00:35:00,540
Bellini.
Ah! Sorry!
485
00:35:04,360 --> 00:35:06,460
You fool!
Forgives. I accidentally dropped it.
486
00:35:07,000 --> 00:35:09,550
�You have broken a wonderful
Italian music album!
487
00:35:10,800 --> 00:35:10,580
Here!
488
00:35:12,240 --> 00:35:14,640
Stupid! Cretin!
No! I beg of you, Colonel.
489
00:35:15,320 --> 00:35:17,370
I beg you.
Do not do it. I sing it to him.
490
00:35:18,520 --> 00:35:20,170
What? You? Do you know how to sing?
491
00:35:23,400 --> 00:35:24,740
Well, more or less.
Ah. Very well.
492
00:35:26,520 --> 00:35:28,520
Let's listen.
Do you want to hear it all?
493
00:35:29,840 --> 00:35:31,440
I dedicate it to you. All.
Voucher. All.
494
00:35:35,360 --> 00:35:35,910
(SINGS POORLY)
495
00:35:39,960 --> 00:35:40,810
I start over.
496
00:35:41,560 --> 00:35:42,110
(SINGS POORLY)
497
00:35:52,800 --> 00:35:54,230
I haven't done very well, have I?
-My colonel.
498
00:35:55,960 --> 00:35:58,810
30 hands cut off from the rebels,
at three pesos each.
499
00:35:59,360 --> 00:36:01,410
He wants to count them
and authorize me to pay?
500
00:36:01,560 --> 00:36:02,810
Yes, stick them.
Ahead.
501
00:36:05,120 --> 00:36:06,770
Do you want to know what it is about?
502
00:36:08,600 --> 00:36:11,350
They say that the revolution
it is the struggle of rich and poor.
503
00:36:12,800 --> 00:36:14,630
In agreement. Also
I decided to help some poor
504
00:36:15,320 --> 00:36:16,370
to become rich
505
00:36:17,720 --> 00:36:20,720
paying you for every severed hand
of those who use them
506
00:36:22,120 --> 00:36:23,620
to shoot us.
507
00:36:41,120 --> 00:36:43,970
� The death penalty is
a savage! You have no right!
508
00:36:44,400 --> 00:36:44,900
(CRIES)
509
00:36:53,600 --> 00:36:54,600
-What do you want, father?
510
00:36:58,240 --> 00:36:59,940
I'm sorry, father. If it was for me,
511
00:37:00,400 --> 00:37:03,100
but I have the order
absolute that no one talks to him.
512
00:37:03,120 --> 00:37:05,520
You are a good guardian. Do I bless you?
Yes, father. Yes.
513
00:37:07,720 --> 00:37:10,700
The helmet before the sacred symbol.
Yes. Excuse me
514
00:37:16,360 --> 00:37:18,810
The priest! No!
I don't want to confess! I can't!
515
00:37:19,720 --> 00:37:21,920
I don't want to die!
What? I came to save you.
516
00:37:22,520 --> 00:37:23,820
Save me?
Put this on.
517
00:37:24,400 --> 00:37:25,840
Why?
No one will stop a priest.
518
00:37:26,320 --> 00:37:28,270
Oh yeah. It is true. Yes.
I am a priest.
519
00:37:29,400 --> 00:37:32,400
I have the providence of me
part, which will also help you.
520
00:37:33,400 --> 00:37:34,590
After everything I did to you.
521
00:37:35,880 --> 00:37:37,730
You are a saint.
I have a holy friend.
522
00:37:39,400 --> 00:37:42,250
Thanks, Albino. Thank you.
You are a friend. I will not forget.
523
00:37:45,600 --> 00:37:46,900
Alarm! Alarm! Alarm!
524
00:37:49,800 --> 00:37:50,480
The prisoners are escaping!
525
00:37:51,240 --> 00:37:53,290
-Stay a moment, please.
This is it.
526
00:37:57,800 --> 00:38:00,180
-The military court presided over
by Colonel Eusebio Herrero
527
00:38:00,960 --> 00:38:03,410
condemns Don Albino Moncalieri
and Guido Guidi,
528
00:38:04,200 --> 00:38:06,600
Italian citizens
accused of high treason,
529
00:38:07,400 --> 00:38:09,240
riot and plot
against the federal government,
530
00:38:09,840 --> 00:38:11,740
to the death penalty.
They will be shot.
531
00:38:13,480 --> 00:38:15,430
Bravo, Guido.
I see that you are not afraid.
532
00:38:16,760 --> 00:38:19,560
Albino, I can't have more.
I don't want them to have fun.
533
00:38:21,960 --> 00:38:25,160
Would you mind giving me the cassock?
I would like to die dressed as a priest.
534
00:38:30,320 --> 00:38:33,220
Albino, give me absolution
urgently. Can you give it to me?
535
00:38:35,400 --> 00:38:36,150
Yes.
-Charge!
536
00:38:40,960 --> 00:38:41,460
Aim!
537
00:38:45,000 --> 00:38:47,250
Down with those rifles.
These nasty gringos
538
00:38:48,600 --> 00:38:51,500
they are not worthy of being
shot by my soldiers.
539
00:38:51,400 --> 00:38:53,950
Will be the men
who did you help to rebel
540
00:38:54,160 --> 00:38:55,610
those who will shoot you. Come on!
541
00:39:04,560 --> 00:39:05,600
Hurry up
542
00:39:09,840 --> 00:39:10,890
Deliver the rifles.
543
00:39:13,560 --> 00:39:14,910
-Soldiers, left! Ah!
544
00:39:16,520 --> 00:39:19,320
-Brothers, do not be afraid.
We are ready to die.
545
00:39:19,720 --> 00:39:20,720
-Attention, take aim!
546
00:39:22,680 --> 00:39:23,180
Fire!
547
00:39:24,760 --> 00:39:25,810
- Long live the revolution!
548
00:39:32,800 --> 00:39:33,800
You fucking bastards!
549
00:39:35,920 --> 00:39:38,270
Guido, Guido.
I do not get it. You are alive.
550
00:39:43,600 --> 00:39:44,100
So, so.
551
00:39:45,200 --> 00:39:47,250
Have you seen?
These weapons prepared by me.
552
00:39:48,320 --> 00:39:50,470
they will never kill
to federal soldiers.
553
00:39:51,000 --> 00:39:53,350
In compensation,
They will kill rebels from Zapata.
554
00:39:54,400 --> 00:39:57,200
You will be in charge of delivering
a good part of weapons
555
00:39:57,400 --> 00:40:00,500
to his good friend Carrasco,
hidden in the mountains.
556
00:40:00,480 --> 00:40:03,580
But look, if I don't know
you're welcome to that Carrasco. I do not see...
557
00:40:04,840 --> 00:40:06,990
�Really
Aren't you a friend of Garibaldi?
558
00:40:07,920 --> 00:40:09,620
Me? Giuseppe Garibaldi's friend?
559
00:40:13,120 --> 00:40:15,920
Oh In any case, my grandfather.
Don't be smart.
560
00:40:17,120 --> 00:40:19,620
Garibaldi is a friend of Carrasco.
If you say so.
561
00:40:20,400 --> 00:40:23,650
His Garibaldi is one of many
that goes against the constituted order
562
00:40:25,800 --> 00:40:27,430
and that provides weapons
to the revolutionaries.
563
00:40:27,680 --> 00:40:30,680
It is very difficult to approach
to Carrasco if he is not with Garibaldi.
564
00:40:32,320 --> 00:40:33,270
At his age? But...
565
00:40:35,160 --> 00:40:38,210
I thought he was dead.
Either way, I don't understand
566
00:40:39,840 --> 00:40:41,790
Excellency, what should I do.
You?
567
00:40:44,640 --> 00:40:47,890
You will disguise yourself as Garibaldi
and I will take the weapons to Carrasco.
568
00:40:48,760 --> 00:40:52,600
Excellency, you will see that I
to save my skin I do everything
569
00:40:53,920 --> 00:40:55,470
And I'm not used to this
570
00:40:57,240 --> 00:40:59,590
All right. Put by case
that some failure happened
571
00:41:02,200 --> 00:41:05,150
and that the matter went wrong. What?
He wants to know what will happen
572
00:41:05,240 --> 00:41:08,640
in case his mission failed.
We will shoot his reverend friend.
573
00:41:10,440 --> 00:41:12,400
Why him? He is a poor priest.
574
00:41:12,840 --> 00:41:15,290
Come on, let's not waste time!
Go dress up!
575
00:41:16,640 --> 00:41:19,490
Sure, disguise myself with
Garibaldi's beard? I obey.
576
00:41:23,600 --> 00:41:24,950
The hero of the two worlds.
577
00:41:25,920 --> 00:41:27,570
(THINK) "Born in Nice in 1807.
578
00:41:28,880 --> 00:41:31,630
The Expedition of the Thousand
It's from the 60's. How many years is it?
579
00:41:32,520 --> 00:41:33,570
112. How outrageous. "
580
00:43:28,680 --> 00:43:29,630
Help! Help!
581
00:43:37,960 --> 00:43:40,510
Quiet, good Guido.
Play dead or you're dead.
582
00:43:43,600 --> 00:43:44,750
Go, go, go, go.
583
00:43:46,520 --> 00:43:47,200
Go away.
584
00:43:49,360 --> 00:43:49,860
Go away.
585
00:43:52,360 --> 00:43:55,160
Bird, get out of here!
I even cheated on you.
586
00:43:55,760 --> 00:43:58,410
I could fool everyone
revolutionaries and federals.
587
00:43:59,240 --> 00:44:01,990
Come here, come here!
Go fry asparagus too!
588
00:44:04,400 --> 00:44:06,190
What do I paint with you?
I am an actor!
589
00:44:07,320 --> 00:44:08,320
I am Guido Guidi!
590
00:44:10,640 --> 00:44:11,890
You don't want to understand it.
591
00:44:55,440 --> 00:44:57,740
Why will these people follow me?
Hello Grandpa.
592
00:45:00,200 --> 00:45:01,750
Although he was a little shorter,
593
00:45:02,800 --> 00:45:05,100
yours has been
a magnificent performance,
594
00:45:05,240 --> 00:45:07,890
Guido Guidi. Now
you can even remove your beard.
595
00:45:10,960 --> 00:45:11,960
But who are you?
596
00:45:14,800 --> 00:45:15,130
Peppino!
Garibaldi.
597
00:45:16,320 --> 00:45:18,200
How Garibaldi? Garibaldi is me.
598
00:45:19,360 --> 00:45:21,560
Sorry, they hadn't ...
They had not told me
599
00:45:22,160 --> 00:45:25,210
that I must be Garibaldi.
Here's a nasty misunderstanding
600
00:45:26,800 --> 00:45:28,930
of which he has become a victim.
I am Peppino Garibaldi.
601
00:45:29,400 --> 00:45:31,650
The blond hero
of the two worlds, my grandfather.
602
00:45:31,680 --> 00:45:33,480
And you are
grandson of the two worlds?
603
00:45:35,360 --> 00:45:38,260
And you start doing theater
with the airplane like crazy?
604
00:45:39,160 --> 00:45:41,910
Do you know you shot me?
What entrepreneur are you?
605
00:45:42,400 --> 00:45:44,900
Second mistake.
I am a false businessman.
606
00:45:46,400 --> 00:45:48,890
I follow my grandfather's ideas.
He fought for freedom
607
00:45:49,400 --> 00:45:51,800
of the oppressed people.
Yes, yes. I think. They say that...
608
00:45:52,680 --> 00:45:55,980
And for this very reason, I fight.
What do I care, Peppino?
609
00:45:56,280 --> 00:45:58,380
Do you want to explain it to me?
What do I care?
610
00:45:58,560 --> 00:46:01,810
Do you want to understand that we are
different? They are family matters.
611
00:46:02,400 --> 00:46:04,540
You have your world.
You have two worlds.
612
00:46:05,280 --> 00:46:07,730
I have a lot of courage
Do you understand? I can't take it anymore.
613
00:46:08,000 --> 00:46:11,500
I have also hurt myself. I fell.
I understand your regrets
614
00:46:11,240 --> 00:46:13,390
Italian.
Perhaps you would fall fighting.
615
00:46:14,400 --> 00:46:15,940
I have parted
the femur on the rocks!
616
00:46:16,560 --> 00:46:17,660
Who is it?
Carrasco!
617
00:46:19,200 --> 00:46:20,200
- Peppino! Peppino!
618
00:46:23,840 --> 00:46:24,990
How are you, mate?
619
00:46:26,720 --> 00:46:28,220
Now that you are here again,
620
00:46:28,400 --> 00:46:31,100
the revolution will triumph.
- Long live the revolution! Long live!
621
00:46:32,640 --> 00:46:34,340
-And what is this hen doing with you?
622
00:46:35,400 --> 00:46:37,590
Oh oh oh. Hey!
Let's start moderating the terms.
623
00:46:38,680 --> 00:46:41,280
Let's act quickly.
If I don't come back down soon,
624
00:46:42,640 --> 00:46:45,390
that other poor Italian hen
it will run out of feathers.
625
00:46:51,680 --> 00:46:53,380
-Squad up, stop! Head on! Ah!
626
00:46:57,400 --> 00:46:58,200
Square up, stop!
627
00:47:07,680 --> 00:47:10,180
Like a bird that glides
with crispy wings
628
00:47:11,120 --> 00:47:13,420
in the blue space,
Go! Fly, dear young man!
629
00:47:16,720 --> 00:47:18,470
Hey! Will it resist?
Are we sure?
630
00:47:20,240 --> 00:47:23,240
Go easy. Think alone
in the great company that we will have.
631
00:47:24,800 --> 00:47:28,000
Posterity will see us an example.
You think about looking ahead.
632
00:47:29,360 --> 00:47:31,260
Hey, Peppino!
Are you sure it will work?
633
00:47:33,240 --> 00:47:35,900
Calculate well
the moment of impact.
634
00:47:36,400 --> 00:47:38,390
Deploy at the right point.
Balance and plan
635
00:47:40,400 --> 00:47:42,350
while I go back
and I go into action.
636
00:47:43,520 --> 00:47:45,620
Yes, yes, yes.
Of course, of course. What does this say?
637
00:47:47,560 --> 00:47:48,600
Sign up!
638
00:47:50,440 --> 00:47:50,940
Charge!
639
00:47:53,360 --> 00:47:54,210
(PRAY)
Aim!
640
00:47:55,760 --> 00:47:57,960
I'm ready
to go up with you. Take me.
641
00:48:00,640 --> 00:48:01,140
Help!
642
00:48:04,240 --> 00:48:06,390
Peppino, we made it!
I got him!
643
00:48:07,880 --> 00:48:09,130
Albino, hold on tight!
644
00:48:10,360 --> 00:48:10,860
Ah!
645
00:48:17,240 --> 00:48:19,640
Sir! Sir! Is it you?
No! It's me, Albino!
646
00:48:21,600 --> 00:48:22,900
Don't worry!
Guido!
647
00:48:24,640 --> 00:48:27,440
Hold on tight! �T� strip
above that we crash!
648
00:48:28,800 --> 00:48:29,330
Help!
How much do you weigh!
649
00:48:34,600 --> 00:48:36,900
Cheer up, Albino!
Courage! We have done it!
650
00:48:37,680 --> 00:48:39,530
We lose our level!
No! Not the face!
651
00:48:40,920 --> 00:48:43,720
Guido! Guido! That I fall!
Hold on tight, friend!
652
00:48:46,000 --> 00:48:48,200
Pull hard, Guido!
How to pull hard?
653
00:48:49,800 --> 00:48:52,150
Put your leg up and put your foot up!
I can't take it anymore!
654
00:48:53,320 --> 00:48:55,120
Perfect asshole!
Come on! Up!
655
00:48:58,720 --> 00:49:00,270
Come on!
No! Not the hair!
656
00:49:01,160 --> 00:49:02,410
Come on!
I shake your hand!
657
00:49:04,600 --> 00:49:06,550
I can't stand it! Come on, Albino!
The hand!
658
00:49:06,800 --> 00:49:07,300
Ah!
659
00:49:14,360 --> 00:49:14,860
Albi.
660
00:49:17,560 --> 00:49:18,310
Albino!
What?
661
00:49:19,760 --> 00:49:20,810
Can you swim?
I do.
662
00:49:21,720 --> 00:49:22,970
Not me! What can I do?
663
00:49:24,960 --> 00:49:26,910
Guido, play dead!
I own you!
664
00:49:28,520 --> 00:49:29,570
Die you!
Guido!
665
00:49:33,000 --> 00:49:34,200
There is current!
Guido!
666
00:49:36,120 --> 00:49:36,970
Albino!
Guido!
667
00:49:41,680 --> 00:49:42,630
Guido! Where are you going?
668
00:50:34,720 --> 00:50:37,200
Excuse me, gentlemen.
They have seen pass by here
669
00:50:37,880 --> 00:50:40,630
to a tall man in a red shirt
and with an abnormal face?
670
00:50:43,360 --> 00:50:44,810
-Yes, sir. In that direction.
671
00:50:46,160 --> 00:50:46,660
(R�E)
672
00:50:49,760 --> 00:50:51,160
-But where is it going? It's over there.
673
00:50:53,800 --> 00:50:53,680
Yes, over there.
674
00:50:56,000 --> 00:50:57,150
always assists me. Ah!
675
00:51:03,720 --> 00:51:05,370
Providence always assists me.
676
00:51:06,440 --> 00:51:09,590
In the middle of our way
life I saw myself in a dark jungle.
677
00:51:11,240 --> 00:51:13,940
Do you see it? I even quote
to the divine poet. I'm italian.
678
00:51:14,720 --> 00:51:17,320
What other proof can I give?
�Canciones napolitanas?
679
00:51:17,840 --> 00:51:18,590
680
00:51:21,160 --> 00:51:22,210
681
00:51:23,960 --> 00:51:26,560
I am not Mexican.
Sir, you who are so kind.
682
00:51:27,800 --> 00:51:30,380
Tell this lady no ...
-Hundred hands cut off the Indians.
683
00:51:31,000 --> 00:51:32,850
Three pesos each
they make 300 pesos.
684
00:51:33,520 --> 00:51:35,670
-No no no no.
There are a hundred hands of Indians.
685
00:51:36,520 --> 00:51:37,820
At four pesos, 400 pesos.
686
00:51:39,800 --> 00:51:41,300
-No, do�a Asunci�n.
It was not agreed.
687
00:51:41,160 --> 00:51:44,510
Remember what the colonel said
Blacksmith. Three pesos for each hand.
688
00:51:44,560 --> 00:51:47,510
One hundred hands is 300 pesos.
-No no no no. I do not remember.
689
00:51:48,800 --> 00:51:49,900
You want to cheat on me.
690
00:51:54,960 --> 00:51:55,710
Take the money.
691
00:52:10,960 --> 00:52:12,960
Easy, easy, Guido.
They are hallucinations.
692
00:52:28,000 --> 00:52:30,900
Good good. Calm down, Guido.
Calm. Let's not lose our minds.
693
00:52:42,640 --> 00:52:44,190
Albino, Albino. We have visit.
694
00:52:49,160 --> 00:52:51,160
-We,
the Indians, we are the land.
695
00:52:53,600 --> 00:52:56,350
We are Mexico.
The rich cut off our hands
696
00:52:57,280 --> 00:53:00,180
they steal our land from us.
We got tired and said enough.
697
00:53:02,960 --> 00:53:05,610
You are foreigners
and that's why we won't kill you.
698
00:53:06,800 --> 00:53:08,950
Fair. Yes
But you must leave Mexico.
699
00:53:09,280 --> 00:53:11,930
We go, we go, we go.
Earth! Freedom!
700
00:53:12,880 --> 00:53:13,980
Long live Zapata!
-Live!
701
00:53:21,640 --> 00:53:24,140
"After days
and days of desperate wandering,
702
00:53:25,400 --> 00:53:28,440
we decided to follow a railway line
because Guido maintained that one way
703
00:53:29,520 --> 00:53:32,120
starting from a point
must always, necessarily,
704
00:53:33,480 --> 00:53:34,530
get to a city. "
705
00:54:16,680 --> 00:54:18,780
Hey! Hey, sir!
Friend! Hey! Listen!
706
00:54:21,760 --> 00:54:22,960
Hey! Wait a minute!
707
00:54:25,800 --> 00:54:27,000
Don't go! No! Hey!
708
00:54:29,840 --> 00:54:31,740
Have you seen
that son of a big bitch?
709
00:54:33,200 --> 00:54:33,700
(CRIES)
710
00:54:42,800 --> 00:54:43,130
Guido, look. A child.
711
00:54:45,240 --> 00:54:47,690
I can see that. What do we do?
We should pick him up, right?
712
00:54:49,240 --> 00:54:51,440
Are you crazy?
Start stealing children now?
713
00:54:52,680 --> 00:54:53,880
We cannot leave you here.
714
00:54:56,160 --> 00:54:56,710
Look look.
715
00:54:58,600 --> 00:55:00,950
Emiliano Zapata.
What a stroke of fortune, Albino.
716
00:55:03,440 --> 00:55:06,900
Do you know who it is
this kid? Zapata's son.
717
00:55:07,840 --> 00:55:10,140
If not, why
he wears that medallion around his neck?
718
00:55:10,400 --> 00:55:13,450
You know this for us
is it better than a pass?
719
00:55:15,400 --> 00:55:17,690
And to think that you wanted to leave him here.
Me? Are you crazy?
720
00:55:18,640 --> 00:55:20,940
Abandon this creature.
Handsome! Angel!
721
00:55:23,320 --> 00:55:24,720
You save us and we will save you.
722
00:55:25,800 --> 00:55:27,500
I want to give you a kiss.
So do I.
723
00:55:28,160 --> 00:55:29,560
Let's see what fortune tastes like.
724
00:55:32,000 --> 00:55:34,900
Albino, it tastes like rotten cheese.
Here, let's get going.
725
00:55:36,720 --> 00:55:38,820
Over here.
Over here. We already started, Albino.
726
00:55:39,160 --> 00:55:42,600
Over here. Where do I say.
There is a house there. Walk. Come on.
727
00:55:50,920 --> 00:55:51,420
Can it be?
728
00:55:53,600 --> 00:55:56,250
We are two starving.
Three starving.
729
00:55:57,960 --> 00:55:58,460
Hey.
730
00:56:00,520 --> 00:56:02,370
Has the house. Can it be?
Who is it?
731
00:56:03,960 --> 00:56:05,260
Friends.
Friends have said.
732
00:56:06,440 --> 00:56:08,940
No, I said friends.
They have said who it is.
733
00:56:08,920 --> 00:56:11,720
Who is it I have said.
Yes? Well, better not say anything.
734
00:56:14,200 --> 00:56:14,700
(CRIES)
735
00:56:21,640 --> 00:56:23,390
Can it be? Do we bother?
Hey, Guido.
736
00:56:26,960 --> 00:56:28,410
What happens?
Here's someone.
737
00:56:30,600 --> 00:56:33,500
Ah. Yes, yes, yes.
Go ahead. I will protect you behind.
738
00:56:37,800 --> 00:56:39,930
Goodnight. Excuse me.
Take off your hat, ignorant.
739
00:56:41,960 --> 00:56:45,310
Excuse me. I dislike introducing myself
With this outfit that isn't even mine
740
00:56:47,400 --> 00:56:50,140
I, modestly, am a lord.
Perhaps you have intuited it.
741
00:56:51,200 --> 00:56:53,350
I am the actor Guido Guidi.
Did they say something?
742
00:56:54,880 --> 00:56:55,930
Guido, they are dead.
743
00:56:58,240 --> 00:56:58,940
How dead?
744
00:57:08,760 --> 00:57:10,260
Precisely while eating.
745
00:57:16,720 --> 00:57:17,620
They have been poisoned.
746
00:57:19,760 --> 00:57:20,610
How poisoned?
747
00:57:23,400 --> 00:57:26,400
Why? But if they had this house
for them and they were rich.
748
00:57:28,160 --> 00:57:28,660
Why?
749
00:57:31,400 --> 00:57:34,140
They have been afraid that the
revolution changed his life a lot.
750
00:57:35,920 --> 00:57:37,870
They have killed themselves.
V�monos, Albi. V�monos.
751
00:57:39,640 --> 00:57:41,890
Let's go quickly.
We don't have something to eat?
752
00:57:43,320 --> 00:57:43,820
No.
753
00:57:46,480 --> 00:57:47,830
My appetite has passed.
754
00:58:10,560 --> 00:58:13,660
Here it is not only the rich who kill themselves.
The poor are also killed.
755
00:58:14,400 --> 00:58:16,900
No, look. Here
the poor do not kill themselves. They kill them.
756
00:58:18,800 --> 00:58:21,500
It seems to me that it is time
to change suits.
757
00:58:26,920 --> 00:58:27,520
Guido, look.
758
00:58:44,200 --> 00:58:45,900
759
00:58:47,680 --> 00:58:50,280
760
00:58:51,960 --> 00:58:54,860
Guido, it sure was a good idea
dress like feds?
761
00:58:55,480 --> 00:58:56,580
(R�E) S�, compr�ndelo.
762
00:58:58,520 --> 00:59:00,970
This uniform
it is a safe conduct for federals
763
00:59:01,680 --> 00:59:03,730
and the little one is
for revolutionaries.
764
00:59:04,400 --> 00:59:07,400
Albino, we win everywhere.
Hopefully for once
765
00:59:08,120 --> 00:59:09,200
be as you say.
766
00:59:10,160 --> 00:59:13,100
Oh, Albino! There is nothing
what to do. Actually, the habit
767
00:59:14,480 --> 00:59:16,980
does not make the monk.
You will always be a poor priest.
768
00:59:19,400 --> 00:59:21,500
I, on the other hand,
I don't know if it's maybe the air,
769
00:59:22,640 --> 00:59:24,940
but i start
to take pleasure in this adventure.
770
00:59:25,640 --> 00:59:28,440
771
00:59:30,200 --> 00:59:33,200
�Canta t� tambi�n! �Canta!
I only know Gregorian chants.
772
00:59:34,320 --> 00:59:36,170
773
00:59:37,200 --> 00:59:38,400
774
00:59:39,360 --> 00:59:41,860
Look, no hands!
Are you crazy? Think of the baby.
775
00:59:45,800 --> 00:59:49,500
-Captain, a little later
there is a post for revolutionaries.
776
00:59:49,240 --> 00:59:51,690
It is exactly what we are looking for.
Thank you. Let's keep going.
777
00:59:55,840 --> 00:59:58,490
�Alto! �Seguidme!
We will escort our officers.
778
01:00:12,680 --> 01:00:15,230
I have the unpleasant impression
that they follow us.
779
01:00:15,520 --> 01:00:17,620
What do you say?
Who are they following? Follow us!
780
01:00:18,880 --> 01:00:19,630
The feds!
781
01:00:27,880 --> 01:00:29,180
�Qu� querr�n?
�Yo qu� s�!
782
01:00:33,640 --> 01:00:36,900
-�Carrasco, a squadron
Federal attack us!
783
01:00:36,880 --> 01:00:38,430
Alarm!
-Have you heard, Carrasco?
784
01:00:39,640 --> 01:00:41,640
-Well, good!
-The federals attack us!
785
01:00:41,920 --> 01:00:43,470
Everyone to your places!
-Come on!
786
01:00:44,200 --> 01:00:46,350
-Come on, guys!
-All to your posts!
787
01:00:46,840 --> 01:00:47,540
Come on, come on!
788
01:01:12,160 --> 01:01:13,360
Dear general and friend.
789
01:01:16,000 --> 01:01:18,250
I'm sure ...
That at this moment
790
01:01:20,200 --> 01:01:23,550
he wonders why the two of us
we wear a loathsome uniform.
791
01:01:24,800 --> 01:01:26,500
-It's that of the traitors!
792
01:01:26,880 --> 01:01:28,880
Believe me, Carrasco.
Kill them but quickly.
793
01:01:29,680 --> 01:01:31,330
No, no, no, no! Have patience.
794
01:01:32,120 --> 01:01:35,700
Nerd. It's a mistake
due to the rare vicissitudes
795
01:01:36,800 --> 01:01:38,250
of the guerrillas, understand?
796
01:01:38,880 --> 01:01:42,180
On the other hand, being sometimes
here and others there go inside
797
01:01:43,800 --> 01:01:47,000
of the tradition of artists
and also of the ecclesiastics.
798
01:01:47,600 --> 01:01:49,500
We were also looking for you.
799
01:01:50,880 --> 01:01:53,630
Sir, we bring you
an extraordinary surprise.
800
01:01:55,400 --> 01:01:56,750
The son of Emiliano Zapata.
801
01:01:57,680 --> 01:01:58,180
(R�EN)
802
01:02:01,440 --> 01:02:03,640
-With the son
scored by Emiliano Zapata. Come.
803
01:02:05,200 --> 01:02:06,000
Come on, hurry!
804
01:02:08,800 --> 01:02:08,730
Go Go.
805
01:02:11,400 --> 01:02:12,700
-Ahead. Do you want to look?
806
01:02:14,520 --> 01:02:16,220
-Take him and put him next to the others.
807
01:02:20,800 --> 01:02:21,300
Behold.
808
01:02:29,720 --> 01:02:31,200
They are all children of Zapata.
809
01:02:32,880 --> 01:02:35,800
We have the irrefutable proof
of the medallion.
810
01:02:35,280 --> 01:02:38,280
Yes, right. The medallion.
Show the general the medallion.
811
01:02:38,640 --> 01:02:41,240
You had the medallion.
We have already lost it too.
812
01:02:41,480 --> 01:02:44,680
Wow, he lost the medallion.
They too had a medallion.
813
01:02:45,640 --> 01:02:47,440
(R�EN)
-Now I understand what you are doing.
814
01:02:49,680 --> 01:02:51,980
Blacksmith pays you
to sow children of Zapata.
815
01:02:53,400 --> 01:02:55,340
They are not children of Zapata!
They are sons of bitches!
816
01:02:55,960 --> 01:02:58,860
We will send them all to Herrero
with a lemon in the mouth
817
01:02:59,160 --> 01:03:01,860
and a branch of rosemary behind.
And you the first.
818
01:03:01,880 --> 01:03:03,780
Can't make me
something so humiliating.
819
01:03:04,400 --> 01:03:07,150
I am a priest.
According to you, the actors go there
820
01:03:07,560 --> 01:03:10,660
with rosemary behind. What things!
I will never tire of repeating
821
01:03:11,280 --> 01:03:13,580
that we have nothing to do.
We are innocent.
822
01:03:14,280 --> 01:03:16,180
He is proven.
He went on adventures
823
01:03:16,480 --> 01:03:19,430
greater than their possibilities.
Wretched! How much did I tell you
824
01:03:19,720 --> 01:03:22,970
that you go your way
just for being clingy? Sorry.
825
01:03:24,520 --> 01:03:27,370
If you only knew how heavy it is.
It's okay, it's okay.
826
01:03:27,440 --> 01:03:30,140
Guido, if you get so
rude, I take advantage of this
827
01:03:30,240 --> 01:03:32,690
to say goodbye and leave.
Goodbye, sir.
828
01:03:32,880 --> 01:03:34,580
Nor do I see the reason to be.
829
01:03:35,320 --> 01:03:36,770
I prefer not to be.
Quiet!
830
01:03:39,560 --> 01:03:42,810
Well, let's see if you still have
want to make them funny.
831
01:03:43,800 --> 01:03:47,100
We Mexicans enjoy seeing
the fear of others with death.
832
01:03:48,800 --> 01:03:50,580
You will tremble
waiting for the horse to walk
833
01:03:50,840 --> 01:03:52,140
to go eat the barley.
834
01:03:54,400 --> 01:03:54,940
Have fun!
835
01:04:07,480 --> 01:04:08,730
Have you understood, Albino?
836
01:04:09,480 --> 01:04:11,730
Now it all depends
of the beast's appetite.
837
01:04:14,800 --> 01:04:16,300
According to you,
a horse, how much ...?
838
01:04:18,320 --> 01:04:20,620
How long do you eat?
It depends on the breed.
839
01:04:23,400 --> 01:04:25,150
Of character.
Still. Do not move.
840
01:04:26,320 --> 01:04:28,520
Let's talk, let's talk.
Let's try to distract him.
841
01:04:28,840 --> 01:04:31,340
Talk to him, an equine speech.
Roans like you
842
01:04:33,200 --> 01:04:35,250
it hurts them.
It is a bay east. A bay.
843
01:04:35,280 --> 01:04:37,380
Is it a bay?
Forgives. To bays like you
844
01:04:38,240 --> 01:04:41,140
It hurts them to eat straw.
Quiet! Don't look at that fodder!
845
01:04:42,640 --> 01:04:44,900
Then it can give you heartburn!
846
01:04:45,520 --> 01:04:46,970
Talk Talk.
Listen, bay.
847
01:04:48,880 --> 01:04:51,930
You shouldn't do like
those gentle horses from Africa,
848
01:04:52,600 --> 01:04:54,300
who only eat a week?
Follow.
849
01:04:55,400 --> 01:04:57,100
They don't drink.
Those African Horses
850
01:04:58,320 --> 01:05:01,420
they feed on a hump
of fat on their back.
851
01:05:02,280 --> 01:05:05,800
Albi, you're doing a number.
You talk about camels.
852
01:05:05,960 --> 01:05:08,600
You always have to be you.
Yes, it's true.
853
01:05:09,480 --> 01:05:11,630
So,
we have no choice but to say goodbye
854
01:05:12,000 --> 01:05:14,700
like good christians
and entrust ourselves to providence.
855
01:05:14,960 --> 01:05:16,910
No no no.
Albino, providence no.
856
01:05:17,440 --> 01:05:19,400
Let's do something without providence.
857
01:05:20,880 --> 01:05:22,530
What is that? What is that buzz?
858
01:05:26,320 --> 01:05:27,570
It's Peppino! It's Peppino!
859
01:05:37,960 --> 01:05:38,810
(ALL) Peppino!
860
01:05:42,680 --> 01:05:43,180
- Peppino!
861
01:05:45,200 --> 01:05:47,000
Garibaldi
and I are like brothers.
862
01:05:47,920 --> 01:05:48,420
(VITOREAN)
863
01:05:51,800 --> 01:05:53,880
-Welcome, friend! How are you?
What news do you bring us?
864
01:05:56,760 --> 01:05:57,960
Bad.
Bad news?
865
01:05:58,440 --> 01:06:00,440
I bring bad news.
Stay behind.
866
01:06:00,640 --> 01:06:01,140
Back.
867
01:06:02,680 --> 01:06:04,780
They are very close.
They are heading to Santa Cruz.
868
01:06:05,440 --> 01:06:08,400
Peppino, look what
they have made us these. Help us.
869
01:06:10,400 --> 01:06:12,540
Why are these two
with the rope around your neck?
870
01:06:12,520 --> 01:06:14,120
They are traitors and I kill them.
871
01:06:15,920 --> 01:06:18,220
Don't worry.
Don't worry. Carrasco.
872
01:06:19,560 --> 01:06:21,660
Get those two down right away.
Bravo!
873
01:06:22,600 --> 01:06:25,350
Listen to me, Italian.
Macaroni Revolutionary,
874
01:06:25,640 --> 01:06:28,590
here I command. If you want
make the revolution your way,
875
01:06:28,640 --> 01:06:29,490
do it at home.
876
01:06:31,560 --> 01:06:34,210
I don't like your methods at all.
She sings it to the Indian.
877
01:06:34,440 --> 01:06:37,640
They are my compatriots. As such,
they must be treated with dignity.
878
01:06:38,480 --> 01:06:41,180
Therefore, I demand that
they are treated with honor,
879
01:06:41,840 --> 01:06:43,990
so get them down
from the gallows and shoot them.
880
01:06:44,520 --> 01:06:46,870
Only patriots
they deserve to be shot.
881
01:06:47,160 --> 01:06:49,110
What?
The gringos come to get involved
882
01:06:49,200 --> 01:06:51,500
in the affairs of Mexico,
hanged.
883
01:06:51,400 --> 01:06:52,600
Shot!
Hanged!
884
01:06:53,960 --> 01:06:55,510
Italians, say it firmly.
885
01:06:57,320 --> 01:06:59,170
Would you rather be
shot or hanged?
886
01:07:00,440 --> 01:07:02,990
For the soul of ...
What part are you on? Have you seen?
887
01:07:04,800 --> 01:07:06,930
I have unclear ideas.
I want to be repatriated
888
01:07:07,120 --> 01:07:09,720
and let my consul know.
I've already ordered it. I insist.
889
01:07:10,320 --> 01:07:11,770
Enough already! They will be hanged.
890
01:07:15,640 --> 01:07:16,840
Hurry, Albi! Escape!
891
01:07:18,400 --> 01:07:19,100
Come on, ride!
892
01:07:23,800 --> 01:07:26,100
But where are you going?
We cannot leave the child!
893
01:07:26,840 --> 01:07:27,540
Let it be!
894
01:07:30,800 --> 01:07:34,250
Don't shoot! The airplane is
full of bombs! We will all fly!
895
01:07:38,120 --> 01:07:40,370
Spin! Turn the propeller!
Hurry up, Albino!
896
01:07:41,160 --> 01:07:43,310
Come on in, come on!
Wait, there are more left!
897
01:07:43,480 --> 01:07:44,380
But where are you going?
898
01:07:47,840 --> 01:07:48,340
Albino!
899
01:07:52,400 --> 01:07:54,100
Albino!
Wait! I'll be right away!
900
01:07:55,800 --> 01:07:57,130
Hurry!
Come on, Albino! I leave you here!
901
01:07:58,120 --> 01:07:59,470
Come on! We start to fly!
902
01:08:01,000 --> 01:08:01,500
No!
903
01:08:03,600 --> 01:08:04,100
No! No!
904
01:08:29,960 --> 01:08:32,360
It smells really bad to me.
Will we have lost fuel?
905
01:08:37,920 --> 01:08:39,470
Good thing we're almost there now.
906
01:09:22,200 --> 01:09:24,550
-Blessed be the Lord, another one!
-Another child?
907
01:09:32,120 --> 01:09:33,170
What a beautiful thing!
908
01:09:40,840 --> 01:09:42,890
Poor little creature!
Come here! Come here!
909
01:09:50,880 --> 01:09:52,930
Secretary of your ...
Albino, don't ramble.
910
01:09:56,920 --> 01:09:59,470
We have a full airplane.
And all to baptize.
911
01:10:00,320 --> 01:10:03,170
Emiliano, I baptize you
in the name of the Father, of the Son
912
01:10:03,280 --> 01:10:05,330
and the Holy Spirit.
Come on, give me another.
913
01:10:07,560 --> 01:10:10,410
Emiliano, I baptize you
in the name of the Father, of the Son
914
01:10:10,720 --> 01:10:13,170
and the Holy Spirit.
Go ahead with the next one.
915
01:10:15,400 --> 01:10:17,890
Emiliano, I baptize you
in the name of the Father, of the Son
916
01:10:17,880 --> 01:10:20,530
and the Holy Spirit.
Go Go. Which one is it?
917
01:10:22,000 --> 01:10:24,000
Emiliano, I baptize you ...
It is a girl.
918
01:10:24,800 --> 01:10:27,650
Emiliana, I baptize you
in the name of the Father, of the Son
919
01:10:28,400 --> 01:10:29,990
and the Holy Spirit.
Have. The next.
920
01:10:30,600 --> 01:10:32,200
Tell me something. Are you baptized?
921
01:10:33,840 --> 01:10:35,990
You know I don't remember?
Tomorrow I baptize you.
922
01:10:36,240 --> 01:10:38,240
I confirm you and give you communion.
Child.
923
01:11:04,280 --> 01:11:05,730
I greet you sisters.
-Hello.
924
01:11:06,880 --> 01:11:08,880
Pray, pray.
The revolution is over.
925
01:11:10,360 --> 01:11:13,600
Guido Guidi leaves and says goodbye to you.
So are you leaving?
926
01:11:14,920 --> 01:11:17,670
Well the city now
It's in the hands of the feds.
927
01:11:19,240 --> 01:11:22,140
The railroad to the States
United has been restored.
928
01:11:23,000 --> 01:11:25,350
What are you doing in the convent
one like me? Forgives.
929
01:11:26,160 --> 01:11:28,510
It seems reckless to go out.
It is still early.
930
01:11:29,800 --> 01:11:31,630
No, no, Don Albino.
Let's not start with the sermons.
931
01:11:33,800 --> 01:11:36,180
Do what you have to do
and walking. This time I'm not waiting for you.
932
01:11:37,200 --> 01:11:39,850
Guido, my position is here.
Okay. As you like.
933
01:11:41,400 --> 01:11:43,540
You stay and I go.
Each one in their own way.
934
01:11:45,520 --> 01:11:48,720
All right. So this means
that we will not see each other again.
935
01:11:51,600 --> 01:11:55,000
One thing is for sure. You and me in the
further there we will be in two places
936
01:11:55,520 --> 01:11:56,720
completely different.
937
01:11:58,120 --> 01:12:01,700
The position is guaranteed.
Before, listen to me, Albino.
938
01:12:02,520 --> 01:12:04,870
Clarify a curiosity for me.
�You have become a priest
939
01:12:06,240 --> 01:12:07,940
for convenience or vocation?
Me?
940
01:12:08,560 --> 01:12:10,600
Yes.
By vocation. If I was born
941
01:12:10,800 --> 01:12:12,300
I would be a priest.
I thought so.
942
01:12:12,480 --> 01:12:14,730
And I followed my vocation.
Either way,
943
01:12:14,800 --> 01:12:16,450
we are both a bit alike.
944
01:12:17,320 --> 01:12:20,420
You are quite nice to me.
You are also nice to me.
945
01:12:21,480 --> 01:12:23,830
In other circumstances,
I would have straightened you out.
946
01:12:24,640 --> 01:12:26,690
To make you win
a little eternal life.
947
01:12:27,880 --> 01:12:30,930
Do you really think that I take care
of the immortality of the soul
948
01:12:31,800 --> 01:12:33,580
and of eternal life?
Dreamer. I am an actor, Albino.
949
01:12:35,360 --> 01:12:37,460
(R�E) Immortality
I have it insured.
950
01:12:38,520 --> 01:12:41,170
I pretend that I die
and on top of that they pay me. What do you think?
951
01:12:44,720 --> 01:12:45,770
Good. Goodbye, Albino.
952
01:12:48,760 --> 01:12:50,960
Goodbye, clown.
I wish you crowded theaters
953
01:12:51,920 --> 01:12:53,770
and thousands of hands
applaud you.
954
01:12:54,480 --> 01:12:56,130
True.
And a delirious crowd
955
01:12:56,280 --> 01:12:58,730
to cheer you on in triumph.
It is understood. Thank you.
956
01:12:59,320 --> 01:13:02,700
The day you want
applaud me, there will be a free place
957
01:13:02,160 --> 01:13:04,860
in the proscenium box for you.
In agreement. And for you,
958
01:13:05,400 --> 01:13:07,200
a free site
in the confessional.
959
01:13:14,640 --> 01:13:15,140
Oh!
960
01:13:20,840 --> 01:13:21,340
Hey!
961
01:13:23,880 --> 01:13:24,980
Knock and it will be opened to you.
962
01:13:36,320 --> 01:13:37,670
-Woman! Dorotea, leave us!
963
01:13:39,240 --> 01:13:40,890
-You can't! It is the reserved house
964
01:13:41,480 --> 01:13:44,180
for officers.
No common soldiers enter. Out!
965
01:13:44,480 --> 01:13:45,980
Out! Go away!
-Dorotea!
966
01:13:46,920 --> 01:13:48,670
Dorotea, let us in! Dorotea!
967
01:13:52,560 --> 01:13:55,600
Dorotea, leave us. Leave us!
-Hey, look how beautiful!
968
01:13:57,960 --> 01:13:59,810
-There's for both.
Come here, honey!
969
01:14:00,600 --> 01:14:03,450
-Don't go, pretty girl!
-What an outrage! How fast it goes!
970
01:14:08,920 --> 01:14:09,970
-He must be around here.
971
01:14:11,840 --> 01:14:13,490
- Over there!
-Come here, precious!
972
01:14:28,960 --> 01:14:29,760
Quiet, still!
973
01:14:38,280 --> 01:14:38,780
- Pretty!
974
01:14:40,840 --> 01:14:41,340
Ow!
975
01:14:43,600 --> 01:14:45,150
Why don't you touch your sister?
976
01:14:57,960 --> 01:14:58,660
She is a man!
977
01:15:00,200 --> 01:15:01,450
Of course I'm a man!
978
01:15:07,280 --> 01:15:08,430
Excuse me.
Whoa, whoa.
979
01:15:10,760 --> 01:15:12,960
Who is here?
The gentleman Guido Guidi.
980
01:15:16,480 --> 01:15:17,880
It is a pleasure to see you again.
981
01:15:19,320 --> 01:15:21,420
It's the suit
its last performance?
982
01:15:23,000 --> 01:15:24,550
No, I was just passing through here.
983
01:15:26,920 --> 01:15:28,870
-�Har�
of this convent a fortress!
984
01:15:29,200 --> 01:15:31,500
If Herrero takes it,
we will all die.
985
01:15:31,360 --> 01:15:32,860
You, the nuns and the children.
986
01:15:33,800 --> 01:15:35,450
No, Carrasco. I don't think you are capable
987
01:15:36,960 --> 01:15:39,610
to resort to slaughter
of so many poor innocents.
988
01:15:40,200 --> 01:15:43,500
Your soul is candid. If not,
you would not fight with the oppressed.
989
01:15:45,240 --> 01:15:47,440
Hey you, father.
Won't you try to confuse me?
990
01:15:49,760 --> 01:15:51,760
No. I'll go
to Colonel Herrero and tell him
991
01:15:52,720 --> 01:15:56,200
that Pablo Carrasco is willing
to surrender, but a condition,
992
01:15:56,600 --> 01:15:58,650
what will you deliver
giving your word of honor
993
01:15:59,640 --> 01:16:02,590
all weapons if guaranteed
immunity and freedom
994
01:16:03,880 --> 01:16:04,980
for you and your men.
995
01:16:14,600 --> 01:16:16,550
This is
the corpse of Emiliano Zapata.
996
01:16:16,880 --> 01:16:18,800
Ah.
We have beheaded him
997
01:16:20,680 --> 01:16:23,730
and we have shown his head
to the people but they refuse to believe
998
01:16:23,720 --> 01:16:26,700
that he is dead.
Leave it there. I have seen it well.
999
01:16:26,520 --> 01:16:27,720
They believe that he is invincible.
1000
01:16:29,560 --> 01:16:30,600
Immortal.
1001
01:16:32,440 --> 01:16:34,640
They want him alive.
Very well. They will keep it alive.
1002
01:16:37,520 --> 01:16:39,270
You will resurrect him.
How me?
1003
01:16:40,880 --> 01:16:42,230
Yes, you are reputed to be
1004
01:16:42,640 --> 01:16:44,990
a lousy actor.
If you say so, Your Excellency.
1005
01:16:45,800 --> 01:16:47,800
I, however,
What will I know how to resurrect?
1006
01:16:48,360 --> 01:16:50,360
and debase
the myth of Emiliano Zapata.
1007
01:16:50,480 --> 01:16:52,830
Forgive me, excellence.
He asks me for a very ...
1008
01:16:54,800 --> 01:16:56,480
Very unpleasant and,
on the other hand, very difficult
1009
01:16:57,360 --> 01:16:59,460
because I these papers
of revolutionary
1010
01:17:00,840 --> 01:17:03,290
I've never felt them.
I do not know if I will find
1011
01:17:04,800 --> 01:17:06,830
just the right rope for ...
Better find the rope.
1012
01:17:08,400 --> 01:17:09,640
If not, we will find it
1013
01:17:11,320 --> 01:17:12,670
and we will tie it around his neck.
1014
01:17:16,720 --> 01:17:17,220
-Colonel.
1015
01:17:24,280 --> 01:17:25,380
Okay. You can go.
1016
01:17:31,120 --> 01:17:33,920
This will be his next character.
Yes, yes, yes, my colonel.
1017
01:17:38,800 --> 01:17:38,580
(Bang)
1018
01:17:42,480 --> 01:17:44,530
Forgive me, Emiliano.
The skin is the skin.
1019
01:17:48,520 --> 01:17:51,120
These are the conditions
surrender of Carrasco.
1020
01:17:51,800 --> 01:17:53,950
I honestly
I maintain that they are good,
1021
01:17:55,400 --> 01:17:57,440
acceptable, above all
looking at a purpose,
1022
01:17:58,680 --> 01:18:00,630
What is it
the highest good of men.
1023
01:18:01,600 --> 01:18:04,000
I think about this
there will be no doubt, right?
1024
01:18:04,760 --> 01:18:06,660
As for you,
Colonel Herrero ...
1025
01:18:07,400 --> 01:18:08,990
Sermons
I don't like them, Don Albino.
1026
01:18:09,800 --> 01:18:12,200
I make war
because I seek and want peace.
1027
01:18:13,280 --> 01:18:16,680
If the rebels surrender their weapons
and they leave the convent unarmed,
1028
01:18:17,400 --> 01:18:20,390
I will accept the surrender of Carrasco
with the conditions that he proposed.
1029
01:18:22,320 --> 01:18:23,770
I will be treated like a military man.
1030
01:18:24,680 --> 01:18:26,800
Word of Colonel Herrero.
1031
01:18:27,400 --> 01:18:28,990
Well well.
Then I'll go back to ...
1032
01:18:33,240 --> 01:18:35,390
To the convent of Santa Ana
with his words.
1033
01:18:36,120 --> 01:18:37,270
He thought him less naive.
1034
01:18:38,280 --> 01:18:40,580
You come here
to defend a lost cause
1035
01:18:40,640 --> 01:18:43,440
forgetting that he has accounts
pending with justice.
1036
01:18:45,560 --> 01:18:47,910
I have always had
respect for justice.
1037
01:18:49,640 --> 01:18:52,490
The real one is in heaven
which is the one I believe in.
1038
01:18:52,760 --> 01:18:54,460
I cannot allow you those words.
1039
01:18:56,800 --> 01:18:57,180
Captain.
-Yes, sir?
1040
01:18:58,240 --> 01:18:59,840
Let him be shot from behind.
1041
01:19:00,880 --> 01:19:01,830
Like traitors.
1042
01:19:26,760 --> 01:19:28,510
-Without weapons, as we agreed.
1043
01:19:32,800 --> 01:19:33,300
Let's go.
1044
01:19:57,200 --> 01:19:58,300
Back! Take refuge!
1045
01:20:15,120 --> 01:20:16,370
("Il puritani - Act II")
1046
01:20:32,520 --> 01:20:35,670
I want the whole world to know
the truth about the revolution
1047
01:20:36,360 --> 01:20:38,710
and his ringleader
Emiliano Zapata, here present.
1048
01:21:21,520 --> 01:21:23,970
- Easy, father.
The ammunition is blank.
1049
01:21:24,640 --> 01:21:26,190
Remember to simulate death.
1050
01:21:28,400 --> 01:21:28,540
Load!
1051
01:21:30,800 --> 01:21:31,900
to do it seriously.
1052
01:21:32,280 --> 01:21:32,780
Aim!
1053
01:21:34,680 --> 01:21:35,180
Fire!
1054
01:21:38,960 --> 01:21:39,760
Emiliano Zapata.
1055
01:21:41,320 --> 01:21:43,770
You have introduced yourself
before us spontaneously.
1056
01:21:44,360 --> 01:21:44,910
Is it true?
1057
01:21:48,280 --> 01:21:48,780
It is true.
1058
01:21:50,960 --> 01:21:54,600
You have repudiated the revolution.
You understood that it is a mistake.
1059
01:21:55,200 --> 01:21:55,750
Is it true?
1060
01:21:59,800 --> 01:21:59,580
It is true.
1061
01:22:01,280 --> 01:22:03,330
Is it true
that you are willing to deny
1062
01:22:03,480 --> 01:22:05,330
about your principles
revolutionaries
1063
01:22:05,600 --> 01:22:07,700
in front of the corpses
of your companions?
1064
01:22:12,800 --> 01:22:12,580
It is true.
1065
01:23:02,000 --> 01:23:04,950
Go ahead, Emiliano. Has arrived
the moment to tell everyone
1066
01:23:06,400 --> 01:23:07,740
what you've finally understood.
1067
01:23:08,760 --> 01:23:10,210
About you, about the revolution
1068
01:23:13,160 --> 01:23:15,660
and about us,
the military that suffocated it.
1069
01:23:25,120 --> 01:23:26,120
Yes. Colonel Herrero.
1070
01:23:30,840 --> 01:23:31,740
Ladies and gentlemen.
1071
01:23:33,720 --> 01:23:34,920
Foreigners and Mexicans.
1072
01:23:36,640 --> 01:23:38,190
Peasants of the Mexican people.
1073
01:23:40,600 --> 01:23:41,600
What can I say?
1074
01:23:44,000 --> 01:23:46,100
Of the revolution
I never understood anything.
1075
01:23:47,560 --> 01:23:49,610
Not that now
have that doubt clarified.
1076
01:23:52,200 --> 01:23:53,850
Is that the revolution is one thing,
1077
01:23:55,160 --> 01:23:56,110
a very serious thing.
1078
01:23:59,560 --> 01:24:00,610
It's a terrible thing.
1079
01:24:02,360 --> 01:24:05,560
Moreover, to suffocate
a revolution, killing is not enough
1080
01:24:07,800 --> 01:24:09,800
four poor things
starving.
1081
01:24:10,120 --> 01:24:12,570
It would be too easy.
Nobody would make the revolution
1082
01:24:12,720 --> 01:24:15,770
knowing from the start
that he was destined to lose her.
1083
01:24:16,440 --> 01:24:19,440
Also, what should I understand?
I have always been a clown.
1084
01:24:21,320 --> 01:24:23,970
Yes. Write, she writes.
I'm afraid of dying as a clown
1085
01:24:25,880 --> 01:24:28,300
because it already is
too late to change.
1086
01:24:30,240 --> 01:24:31,340
Of you, however,
1087
01:24:32,960 --> 01:24:35,810
Colonel Herrero, from you
and all those around him
1088
01:24:36,480 --> 01:24:38,830
and that they are with you,
I have understood everything.
1089
01:24:40,320 --> 01:24:43,700
Yes, I have needed time
but I have understood everything.
1090
01:24:44,000 --> 01:24:46,400
Thus,
everyone who is against you,
1091
01:24:47,720 --> 01:24:50,320
write, you are right.
On the side of justice
1092
01:24:51,880 --> 01:24:53,830
because you are
a gang of wretches
1093
01:24:54,960 --> 01:24:56,660
sons of bitches. I'm not Zapata!
1094
01:24:57,760 --> 01:24:59,860
I am actor Guido Guidi!
Zapata has ...!
1095
01:25:02,800 --> 01:25:04,550
(ALL) Long live! Long live Zapata! Long live!
1096
01:25:08,920 --> 01:25:09,420
Scoundrel.
1097
01:25:12,800 --> 01:25:13,380
Here, from Zapata!
1098
01:25:28,120 --> 01:25:28,970
Guido!
Albino!
1099
01:25:34,240 --> 01:25:35,900
Albino, it's you!
1100
01:25:37,360 --> 01:25:39,660
So, you weren't dead.
It was a comedy.
1101
01:25:41,400 --> 01:25:42,850
You weren't dead. You wanted ...
1102
01:25:44,920 --> 01:25:46,420
You wanted to steal the ending from me, huh?
1103
01:25:50,800 --> 01:25:52,800
No, Albino.
The end belongs to me.
1104
01:25:54,800 --> 01:25:57,130
This is the most beautiful death
by Guido Guidi. Look, look there.
1105
01:25:58,880 --> 01:26:01,980
What a show! It's amazing!
What means! I have everything!
1106
01:26:02,840 --> 01:26:04,290
Riflemen, cannons, horses.
1107
01:26:05,720 --> 01:26:08,370
Look at what load they are going to give.
Albino, do you like it? Look!
1108
01:26:13,800 --> 01:26:14,300
On the attack! Everyone!
1109
01:26:18,560 --> 01:26:21,600
Look at it. Look
what a death I'm doing, Albino.
88046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.