All language subtitles for Valley.of.Tears.2020.S01E02.HEBREW.1080p.WEB.AC3.x264-iYi
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,060 --> 00:01:25,458
Vamos, despachem-se. Tapiro!
2
00:01:25,460 --> 00:01:29,018
Assegura que todas as muni��es
do posto est�o aqui.
3
00:01:29,020 --> 00:01:32,418
- Sic�lia para T�quio.
- Adam, d�-me dois cartuchos.
4
00:01:32,420 --> 00:01:35,818
- Giddy, chega-te para l�.
- Sic�lia para T�quio!
5
00:01:35,820 --> 00:01:38,498
Mais sacos de areia!
6
00:01:38,500 --> 00:01:41,578
Sic�lia para T�quio!
7
00:01:41,580 --> 00:01:43,538
Sintonizem a frequ�ncia.
8
00:01:43,540 --> 00:01:46,538
Vai buscar um carregador
com o m�ximo de cilindros.
9
00:01:46,540 --> 00:01:49,858
Capacetes, toda a gente!
Dotam, carregadores extra.
10
00:01:49,860 --> 00:01:52,618
- E os de baixo?
- Devem ficar no posto.
11
00:01:52,620 --> 00:01:55,978
Yoav, s� tens 13 soldados.
Eles t�m um batalh�o.
12
00:01:55,980 --> 00:01:58,698
S�o 300 comandos s�rios!
13
00:01:58,700 --> 00:02:02,258
Vai para o teu posto
e dispara sobre tudo o que mexa!
14
00:02:02,260 --> 00:02:05,178
Yoav, eles v�o entrar
e chacinar-vos.
15
00:02:05,180 --> 00:02:07,978
- Sai do caminho.
- V�o sacar-nos informa��es.
16
00:02:07,980 --> 00:02:10,698
- O ex�rcito n�o sabe disto.
- S� tu sabes.
17
00:02:10,700 --> 00:02:13,538
Acalma-te e respira. Est� tudo bem.
18
00:02:13,540 --> 00:02:16,578
Temos algumas horas
at� chegarem refor�os.
19
00:02:16,580 --> 00:02:18,898
- � muito tempo!
- Gidi, o r�dio.
20
00:02:18,900 --> 00:02:22,338
Se nos sacarem informa��es,
podem destruir o pa�s!
21
00:02:22,340 --> 00:02:25,698
- Precisamos de refor�os agora!
- Est�s a atrapalhar!
22
00:02:25,700 --> 00:02:27,858
Sabes o que nos far�o? Chazuk!
23
00:02:27,860 --> 00:02:32,218
V�o for�ar-nos com um cabo de ferro
que ir� rasgar o nosso �nus.
24
00:02:32,220 --> 00:02:34,138
Os intestinos, o est�mago.
25
00:02:34,140 --> 00:02:37,298
V�o rasgar-nos o es�fago,
a ves�cula...
26
00:02:37,300 --> 00:02:40,618
Cala-te, ou mato-te!
27
00:02:40,620 --> 00:02:43,260
Sei quem s�o
todos os agentes da Mossad!
28
00:02:54,980 --> 00:02:56,580
Est�o a olhar para onde?
29
00:02:57,420 --> 00:02:59,698
T�m esperado por este momento.
30
00:02:59,700 --> 00:03:01,820
- Vamos, Tapiro!
- Vamos, soldados!
31
00:03:05,260 --> 00:03:08,338
Tragam mais sacos para aqui.
32
00:03:08,340 --> 00:03:10,778
Sic�lia para T�quio! Ouvem-me?
33
00:03:10,780 --> 00:03:14,618
- Sic�lia, fala T�quio.
- Yoav, o quartel est� na linha.
34
00:03:14,620 --> 00:03:17,138
Onde est�o os nossos refor�os?
35
00:03:17,140 --> 00:03:19,578
Mandem refor�os j�! Terminado.
36
00:03:19,580 --> 00:03:22,938
Estamos a dar o nosso melhor.
Tentem aguentar-se.
37
00:03:22,940 --> 00:03:26,458
Estamos a trabalhar
em todas as frentes. Terminado.
38
00:03:26,460 --> 00:03:29,140
Toma. Transcreve tudo.
39
00:03:31,850 --> 00:03:33,610
Tens a lista das reservas?
40
00:03:34,410 --> 00:03:37,288
Chamem o comandante da divis�o.
41
00:03:37,290 --> 00:03:39,770
� o que se passa
no posto de H�rmon?
42
00:03:41,690 --> 00:03:43,568
N�o podes enviar algu�m?
43
00:03:43,570 --> 00:03:47,008
Dafna, s�o as ordens.
N�o sabemos quantos s�rios s�o.
44
00:03:47,010 --> 00:03:49,968
Enviamos um blindado?
Seria uma chacina.
45
00:03:49,970 --> 00:03:52,928
Averiguem o que se passa
na Estrada do Petr�leo.
46
00:03:52,930 --> 00:03:54,488
Vais deix�-los morrer?
47
00:03:54,490 --> 00:03:57,928
Infantaria, postos, tudo.
Dafna, estamos em guerra.
48
00:03:57,930 --> 00:04:01,648
Temos de cuidar de milhares de Yoavs
por todo o lado.
49
00:04:01,650 --> 00:04:04,608
Tamir, n�o fa�as disto
uma quest�o pessoal.
50
00:04:04,610 --> 00:04:06,890
N�o h� raz�o para seres vingativo.
51
00:04:08,250 --> 00:04:10,330
Se eu n�o o salvar, � vingan�a?
52
00:04:15,170 --> 00:04:19,848
A forma como d�s a volta �s coisas
para girarem � tua volta...
53
00:04:19,850 --> 00:04:24,128
- Quero que o tires de l�!
- Dafna, est�s a atrapalhar.
54
00:04:24,130 --> 00:04:26,410
Onde est� o comandante da divis�o?
55
00:04:41,210 --> 00:04:42,930
Riki!
56
00:04:44,770 --> 00:04:46,090
Melakhi.
57
00:04:47,330 --> 00:04:48,650
Entra.
58
00:04:49,410 --> 00:04:53,248
N�o podem saber que vim c�.
Vou para a minha unidade.
59
00:04:53,250 --> 00:04:57,010
- O Marco tem uma farda a mais?
- O Alush levou-lhe tudo.
60
00:04:58,210 --> 00:05:01,170
- Tens atacadores?
- Foste detido?
61
00:05:02,690 --> 00:05:04,570
Na manifesta��o, sem motivo.
62
00:05:05,250 --> 00:05:08,008
Tiraram-me os atacadores
para eu n�o me matar.
63
00:05:08,010 --> 00:05:11,248
- N�o tos devolveram?
- Tamb�m tiraram o cinto.
64
00:05:11,250 --> 00:05:12,970
Eu fugi, querida.
65
00:05:15,330 --> 00:05:16,850
Hanania, tem cuidado.
66
00:05:19,970 --> 00:05:21,370
S� tenho um cinto.
67
00:05:23,330 --> 00:05:25,128
Tens comida para eles?
68
00:05:25,130 --> 00:05:29,330
A comida asquenaze de l� � t�xica.
N�o podemos combater assim.
69
00:05:31,570 --> 00:05:35,010
- Est�o na fronteira s�ria?
- Sim, nos Montes Gol�.
70
00:05:37,730 --> 00:05:39,130
Promete-me uma coisa.
71
00:05:40,410 --> 00:05:44,490
Vou trazer o teu irm�o com vida.
E com um ego ainda maior.
72
00:05:46,450 --> 00:05:47,970
Olha pelo Alush.
73
00:05:49,090 --> 00:05:51,090
N�o deixes que ele se magoe.
74
00:05:52,970 --> 00:05:54,930
- O Alush?
- Sim.
75
00:05:59,810 --> 00:06:01,130
O que foi?
76
00:06:02,010 --> 00:06:03,450
O que se passa, Riki?
77
00:06:05,930 --> 00:06:08,290
- Nada.
- Nada?
78
00:06:09,650 --> 00:06:11,530
Andas envolvida com o Alush?
79
00:06:15,250 --> 00:06:16,730
Fala comigo, Riki.
80
00:06:21,250 --> 00:06:22,610
Eu vou a� fora.
81
00:06:34,530 --> 00:06:36,530
Guisado de peixe marroquino.
82
00:06:41,130 --> 00:06:42,730
Tu e o Alush, Riki?
83
00:06:46,090 --> 00:06:48,370
N�o sei. Aconteceu, simplesmente.
84
00:06:50,170 --> 00:06:51,490
Estou a ver.
85
00:06:52,370 --> 00:06:54,688
- Queria contar-te.
- O Marco...
86
00:06:54,690 --> 00:06:56,610
Isto n�o se trata do Marco.
87
00:06:57,570 --> 00:07:01,088
- Ele planeou...
- Ele ter� de aceitar isso.
88
00:07:01,090 --> 00:07:04,770
� uma fantasia dele. Sabemos
que eu e tu n�o casaremos.
89
00:07:05,570 --> 00:07:08,768
E casarias com o Alush?
Um asquenaze como ele?
90
00:07:08,770 --> 00:07:10,848
Que tem vergonha das ra�zes?
91
00:07:10,850 --> 00:07:14,330
A namorar com a irm� do amigo
�s escondidas. Vais arrepender-te.
92
00:07:15,650 --> 00:07:18,770
Agora n�o � o momento.
Falamos quando voltares.
93
00:07:21,850 --> 00:07:23,410
Tem cuidado, querido.
94
00:07:51,490 --> 00:07:55,888
Comandante, daqui 1.
H� 40 fogueiras no setor.
95
00:07:55,890 --> 00:07:59,648
Quarenta champanhes.
Temos poucas muni��es. Terminado.
96
00:07:59,650 --> 00:08:03,328
- Postos 1, muito bem!
- Parab�ns, rapazes!
97
00:08:03,330 --> 00:08:06,370
- H� baixas? Terminado.
- Negativo.
98
00:08:08,410 --> 00:08:11,970
Preparem-se para atacar.
Aguardem ordens. Terminado.
99
00:08:15,170 --> 00:08:18,210
Caspi, conseguimos!
100
00:08:19,650 --> 00:08:22,808
- Tirosh, n�o acredito!
- Ganh�mos.
101
00:08:22,810 --> 00:08:26,568
Boa, Gutterman!
�s o melhor artilheiro de sempre.
102
00:08:26,570 --> 00:08:28,728
Continuem! Pitzi, �s uma fera.
103
00:08:28,730 --> 00:08:31,208
Vamos. Mantenham-se concentrados.
104
00:08:31,210 --> 00:08:35,328
1, fala o comandante.
Avancem para o eixo de Henionim.
105
00:08:35,330 --> 00:08:38,928
H� grandes for�as inimigas
a caminho. V�o agora.
106
00:08:38,930 --> 00:08:41,690
Comandante, daqui 1.
Entendido. Terminado.
107
00:08:42,730 --> 00:08:46,408
Postos 1, daqui 1.
Sigam-me para o eixo de Henionim.
108
00:08:46,410 --> 00:08:48,130
Condutor, vamos embora.
109
00:09:03,610 --> 00:09:05,248
- Aviram.
- Sim, Alush?
110
00:09:05,250 --> 00:09:08,050
- Ias libertar o Melakhi.
- Conta com isso.
111
00:09:09,250 --> 00:09:11,170
O Melakhi vai voltar para casa.
112
00:09:11,890 --> 00:09:15,288
Malta da r�dio,
vamos ouvir o que se passa em casa.
113
00:09:15,290 --> 00:09:19,168
Esta tarde, os s�rios
lan�aram pesados fogos de barragem
114
00:09:19,170 --> 00:09:21,128
sobre as cidades dos Gol�.
115
00:09:21,130 --> 00:09:25,610
Quando os bombardeamentos come�aram,
os residentes abrigaram-se.
116
00:09:26,290 --> 00:09:30,728
Tamb�m foi visto um esquadr�o
de avi�es s�rios vindo de leste
117
00:09:30,730 --> 00:09:33,328
e a sobrevoar Qiryat Shemona.
118
00:09:33,330 --> 00:09:37,248
Os avi�es das FDI foram vistos
a seguir os avi�es s�rios
119
00:09:37,250 --> 00:09:40,728
e seguiram-se batalhas a�reas
a sul da fronteira libanesa.
120
00:09:40,730 --> 00:09:43,968
As tropas eg�pcias atravessaram
o Canal do Suez
121
00:09:43,970 --> 00:09:47,328
e as for�as s�rias
lan�aram ataques de artilharia
122
00:09:47,330 --> 00:09:48,650
nos Montes Gol�.
123
00:09:53,530 --> 00:09:55,090
Cidad�os de Israel,
124
00:09:56,530 --> 00:09:59,888
os nossos atacantes pensaram
que, no Yom Kipur...
125
00:09:59,890 --> 00:10:02,528
GOLDA MEIR
PRIMEIRA-MINISTRA DE ISRAEL
126
00:10:02,530 --> 00:10:05,568
...n�o estar�amos preparados
para retaliar.
127
00:10:05,570 --> 00:10:10,248
N�o fomos apanhados de surpresa.
Nos �ltimos dias,
128
00:10:10,250 --> 00:10:13,888
as for�as de espionagem israelitas
descobriram
129
00:10:13,890 --> 00:10:19,170
que os ex�rcitos eg�pcio e s�rio
est�o a preparar um ataque conjunto.
130
00:10:22,170 --> 00:10:25,650
MOSHE DAYAN
MINISTRO DA DEFESA DE ISRAEL
131
00:10:28,770 --> 00:10:35,248
Apesar de termos sofrido
algumas baixas em certas zonas,
132
00:10:35,250 --> 00:10:41,730
a situa��o nos Montes Gol�,
em termos relativos, � satisfat�ria,
133
00:10:50,130 --> 00:10:52,210
Sil�ncio, malta. Concentrem-se.
134
00:11:03,850 --> 00:11:07,528
Acalmem-se.
Eles n�o conseguem entrar facilmente.
135
00:11:07,530 --> 00:11:09,448
N�o sabem o que os espera!
136
00:11:09,450 --> 00:11:12,248
- Yoav, temos de sair.
- Ningu�m sai daqui.
137
00:11:12,250 --> 00:11:14,648
Apontem para a porta. Concentrem-se!
138
00:11:14,650 --> 00:11:19,168
H� uma porta secreta l� em baixo.
Uma sa�da para o terra�o da antena.
139
00:11:19,170 --> 00:11:21,448
- Verificar granadas!
- N�o tenho.
140
00:11:21,450 --> 00:11:24,648
- O Nahum n�o tem granadas.
- Dotan, vai ao Tapiro.
141
00:11:24,650 --> 00:11:28,408
Vamos pelo telef�rico superior.
Depois, pelo inferior.
142
00:11:28,410 --> 00:11:30,610
Ou para Majdal Shams, a sudoeste.
143
00:11:31,410 --> 00:11:34,648
�s um soldado. N�o vais fugir.
144
00:11:34,650 --> 00:11:36,928
N�o vamos abandonar o posto.
145
00:11:36,930 --> 00:11:40,328
Yoav, voc�s s�o soldados de combate,
mas n�s n�o.
146
00:11:40,330 --> 00:11:43,688
S�o as ordens!
Vamos ficar para lutar. Abaixa-te.
147
00:11:43,690 --> 00:11:46,168
Voc�s n�o v�o lutar,
v�o suicidar-se!
148
00:11:46,170 --> 00:11:49,968
N�o posso ser capturado.
Sou mais importante do que um posto!
149
00:11:49,970 --> 00:11:52,488
D� armas aos tipos da espionagem.
150
00:11:52,490 --> 00:11:56,650
Leva este tipo e tranca-o numa sala.
Se ele resistir, alveja-o.
151
00:11:58,050 --> 00:12:00,608
Acalmem-se! Apontem para a porta!
152
00:12:00,610 --> 00:12:02,768
N�o entra nenhum cabr�o s�rio!
153
00:12:02,770 --> 00:12:04,690
- Ouviram?
- Sim!
154
00:12:05,330 --> 00:12:06,848
- Larga-me.
- Anda!
155
00:12:06,850 --> 00:12:10,488
T�m de chamar artilharia,
refor�os ou salvamento. Yoav!
156
00:12:10,490 --> 00:12:14,968
Por favor! Tens de me ajudar.
N�o! Solta-me!
157
00:12:14,970 --> 00:12:19,050
N�o! Abre a porta!
158
00:12:29,610 --> 00:12:31,728
O posto de H�rmon deve ter ca�do.
159
00:12:31,730 --> 00:12:35,528
Os tanques e postos avan�ados
lutam arduamente junto � linha.
160
00:12:35,530 --> 00:12:38,168
Em Tall al-Faras,
houve infiltra��o s�ria,
161
00:12:38,170 --> 00:12:40,170
a uma hora do Mar da Galileia.
162
00:12:40,370 --> 00:12:44,408
Se o inimigo passar esta linha,
a divis�o 1 est� a caminho.
163
00:12:44,410 --> 00:12:47,810
Podem alcan�ar este ponto
atrav�s do eixo de Qirton,
164
00:12:48,450 --> 00:12:51,410
ou atrav�s do eixo da Am�rica,
e chegar�o...
165
00:12:54,810 --> 00:12:56,290
...at� n�s.
166
00:13:03,290 --> 00:13:05,370
Dafna, vem c�.
167
00:13:12,890 --> 00:13:17,488
Re�ne todas as mulheres da base,
e v�o para a Galileia em cami�es.
168
00:13:17,490 --> 00:13:22,088
- N�o quero mulheres aqui.
- Sim, vou mand�-las, mas eu fico.
169
00:13:22,090 --> 00:13:24,410
Dafna, n�o est�s a ouvir.
170
00:13:25,690 --> 00:13:27,050
Tens de ir com elas.
171
00:13:28,930 --> 00:13:30,610
N�o podes ajud�-lo daqui.
172
00:13:31,450 --> 00:13:34,448
N�o sabes quantas reservas
v�o comparecer.
173
00:13:34,450 --> 00:13:37,488
N�o sabes quem est� onde,
nem onde est�o as listas.
174
00:13:37,490 --> 00:13:39,850
- Precisas de mim aqui!
- Ouve-me.
175
00:13:40,570 --> 00:13:43,930
O setor inteiro foi infiltrado.
Estamos sozinhos.
176
00:13:44,690 --> 00:13:48,248
Se os s�rios enviarem a divis�o 1
para c�, v�o capturar-nos.
177
00:13:48,250 --> 00:13:51,448
V�o ocupar todas as vias
daqui at� � Ponte Bnot Yaakov.
178
00:13:51,450 --> 00:13:53,170
Sabes o que significa?
179
00:13:55,210 --> 00:13:58,730
N�o posso deixar que te capturem.
�s uma mulher.
180
00:13:59,290 --> 00:14:02,370
Entra nos cami�es, Dafna.
N�o sejas teimosa.
181
00:14:04,930 --> 00:14:06,250
N�o desta vez.
182
00:14:10,850 --> 00:14:14,170
Faremos tudo para chegar ao Yoav,
est� bem?
183
00:14:14,770 --> 00:14:16,130
Assim que pudermos.
184
00:14:17,850 --> 00:14:19,170
Vai.
185
00:14:20,850 --> 00:14:22,210
Vai l�!
186
00:14:26,050 --> 00:14:30,328
Meninas, re�nam as vossas coisas,
acabem o que est�o a fazer.
187
00:14:30,330 --> 00:14:32,330
Temos de deixar a base.
188
00:14:33,170 --> 00:14:35,570
Tragam-me o comandante
do 53.� batalh�o.
189
00:14:55,570 --> 00:14:57,448
- Ol�.
- Ol�.
190
00:14:57,450 --> 00:15:00,090
- Vais para a guerra?
- Qual guerra?
191
00:15:01,490 --> 00:15:02,930
Entra, entra.
192
00:15:19,130 --> 00:15:21,690
O que � isso? Ra��es de batalha?
193
00:15:22,290 --> 00:15:23,690
Isso querias tu!
194
00:15:27,330 --> 00:15:29,810
- � um descapot�vel?
- N�o.
195
00:15:30,490 --> 00:15:34,330
Estou a brincar. Israel n�o importa
Valiant descapot�veis.
196
00:15:34,930 --> 00:15:38,688
Mas � porreiro. Parece o carro
de uma atriz de Hollywood.
197
00:15:38,690 --> 00:15:40,930
Porqu�? Parece-te feminino?
198
00:15:41,690 --> 00:15:46,090
Foi um elogio, parceiro.
Se eu pudesse, casava com este carro.
199
00:15:47,730 --> 00:15:51,170
Diz-me l�. O que tens no farnel?
200
00:15:52,530 --> 00:15:56,768
Tens fome? Anseio por isto
desde que sa� de Jerusal�m.
201
00:15:56,770 --> 00:15:59,008
Est� a cozinhar no teu colo?
202
00:15:59,010 --> 00:16:01,808
� para os meus amigos, no tanque.
203
00:16:01,810 --> 00:16:03,448
� peixe picante?
204
00:16:03,450 --> 00:16:06,930
Guisado de peixe marroquino.
O melhor que j� comeste.
205
00:16:07,650 --> 00:16:09,368
Deixa-me provar.
206
00:16:09,370 --> 00:16:11,648
- N�o posso.
- S� um bocadinho.
207
00:16:11,650 --> 00:16:14,368
Nem pensar!
J� imaginaste a fome deles?
208
00:16:14,370 --> 00:16:17,408
Vais entrar na S�ria
com um farnel de peixe?
209
00:16:17,410 --> 00:16:20,848
- � a tua estrat�gia?
- Guisado de peixe marroquino.
210
00:16:20,850 --> 00:16:24,370
- S� um bocadinho!
- N�o d�. Esquece, parceiro.
211
00:16:28,010 --> 00:16:29,770
Posso perguntar uma coisa?
212
00:16:31,490 --> 00:16:34,010
Quanto � que esta beleza custou?
213
00:16:35,250 --> 00:16:36,770
J� conduziste algum?
214
00:16:38,930 --> 00:16:40,410
Nem de perto!
215
00:16:52,810 --> 00:16:54,568
- A s�rio?
- Anda.
216
00:16:54,570 --> 00:16:56,650
- O qu�?
- Toma o volante.
217
00:17:02,010 --> 00:17:04,850
Anda. D� c� isso.
218
00:17:15,490 --> 00:17:19,210
Bestial, parceiro!
J� estou a gostar desta guerra.
219
00:17:19,970 --> 00:17:22,930
- Vou provar um bocadinho.
- S� um bocadinho.
220
00:17:25,610 --> 00:17:27,210
Tens carta, n�o tens?
221
00:17:27,930 --> 00:17:31,408
Ouve, sou o melhor condutor
de tanques das FDI.
222
00:17:31,410 --> 00:17:32,930
Ent�o, n�o tens carta.
223
00:17:37,890 --> 00:17:39,610
Melhor condutor, o tanas.
224
00:17:41,130 --> 00:17:42,690
Espera a�.
225
00:17:48,370 --> 00:17:50,688
Quando mamavas
nas tetas da tua m�e,
226
00:17:50,690 --> 00:17:53,450
j� eu corria
com tanques Sherman no Sinai.
227
00:17:55,010 --> 00:17:56,410
Este peixe � delicioso.
228
00:18:24,570 --> 00:18:29,170
Afastem-se todos 100 m, pelo menos.
Incluindo a unidade de explosivos.
229
00:18:30,450 --> 00:18:33,570
Todos os soldados a postos.
Estejam preparados.
230
00:18:36,810 --> 00:18:39,448
Voc�s conseguem rebentar
com a porta.
231
00:18:39,450 --> 00:18:42,930
Yoav!
Os s�rios v�o rebentar com as portas!
232
00:18:47,050 --> 00:18:49,648
- Estejam a postos.
- Cortaram a energia.
233
00:18:49,650 --> 00:18:53,290
Temos um gerador. Waxman, prepara-te
para uma explos�o.
234
00:18:55,130 --> 00:18:58,050
Granada!
235
00:19:07,650 --> 00:19:11,168
- Waxman, d�-me metralhadora!
- Estamos sob ataque!
236
00:19:11,170 --> 00:19:13,370
O Gidi est� ferido! Gidi!
237
00:19:14,970 --> 00:19:17,850
Tapiro, recua!
Vamos enfrent�-los l� dentro.
238
00:19:21,010 --> 00:19:22,650
O Meni foi atingido!
239
00:19:29,930 --> 00:19:33,690
- Tapiro, temos de recuar!
- Tapiro, recuar!
240
00:19:36,250 --> 00:19:39,488
- O Tzvika foi atingido!
- Shmulik, tu tamb�m. Recuar.
241
00:19:39,490 --> 00:19:41,530
Recuem! Vamos!
242
00:19:47,130 --> 00:19:50,250
Nahum, para tr�s!
Waxman, d�-me fogo.
243
00:19:55,330 --> 00:19:57,808
Cobre-me! Vamos!
244
00:19:57,810 --> 00:19:59,570
Recuem, venham comigo.
245
00:20:02,050 --> 00:20:06,608
Eu estou contigo.
246
00:20:06,610 --> 00:20:10,128
Waxman, assume a posi��o.
Empata-os o m�ximo que puderes.
247
00:20:10,130 --> 00:20:14,728
Se atirarem granadas, recua. Ouviste?
248
00:20:14,730 --> 00:20:18,248
Nahum, vem comigo.
Tapiro, assume as posi��es.
249
00:20:18,250 --> 00:20:20,568
Cobre o Waxman.
Vou buscar quem puder.
250
00:20:20,570 --> 00:20:23,210
Estejam na sala de comando
daqui a 10 minutos.
251
00:20:25,250 --> 00:20:26,730
Avancem. Eu vou atr�s.
252
00:20:28,690 --> 00:20:30,808
V�o atr�s deles. Apanhem-nos.
253
00:20:30,810 --> 00:20:32,730
Cuidado com armadilhas.
254
00:20:39,570 --> 00:20:41,770
Ali, chama a unidade para entrar.
255
00:21:10,890 --> 00:21:12,970
Fui atingido!
256
00:21:14,650 --> 00:21:16,168
Condutor, recua!
257
00:21:16,170 --> 00:21:18,928
- Lerner, recua!
- Recua, Lerner!
258
00:21:18,930 --> 00:21:21,290
1A, conseguem identificar os alvos?
259
00:21:22,210 --> 00:21:26,128
� direita, alcance de combate.
H� tr�s tanques a caminho.
260
00:21:26,130 --> 00:21:29,728
Entendido. 1, estou preso.
N�o consigo girar o cano.
261
00:21:29,730 --> 00:21:31,210
N�o se mexe, Aviram!
262
00:21:32,610 --> 00:21:34,488
Prontos para os tr�s tanques?
263
00:21:34,490 --> 00:21:36,448
- Carregado!
- N�o os vejo!
264
00:21:36,450 --> 00:21:40,488
O tanque do Caspi est� a bloquear
a linha de fogo. 1B, recua!
265
00:21:40,490 --> 00:21:42,128
Condutor, recua agora!
266
00:21:42,130 --> 00:21:43,728
Lerner, recua!
267
00:21:43,730 --> 00:21:46,528
Est�o a atacar-nos,
e o Lerner n�o responde.
268
00:21:46,530 --> 00:21:49,488
1A, assume posi��o.
Aponta para os tanques.
269
00:21:49,490 --> 00:21:51,288
Pachpach, vai! Sai!
270
00:21:51,290 --> 00:21:54,528
- 1A, cobre-me.
- Daqui 1A, s� tenho um proj�til.
271
00:21:54,530 --> 00:21:57,528
- 1B, recua agora.
- Condutor, recua!
272
00:21:57,530 --> 00:22:00,450
Recua, Lerner! Recua!
273
00:22:02,490 --> 00:22:04,610
- Caspi, recua.
- Fogo!
274
00:22:08,930 --> 00:22:11,530
Recua, Lerner. Recua!
275
00:22:13,170 --> 00:22:15,330
- Na mira!
- Fogo!
276
00:22:17,010 --> 00:22:19,288
Acert�mos! Agora, � esquerda.
277
00:22:19,290 --> 00:22:22,128
Nos tanques da gasolina!
Deem-lhes tudo!
278
00:22:22,130 --> 00:22:25,408
Apontem para os tanques da gasolina.
Alush, est�s a ver?
279
00:22:25,410 --> 00:22:28,210
Est� a arder! Mais um, Marco.
280
00:22:28,970 --> 00:22:30,888
- P�e mais um!
- Carregado!
281
00:22:30,890 --> 00:22:32,290
- Disparar!
- Fogo!
282
00:22:35,050 --> 00:22:36,450
Acert�mos!
283
00:22:39,610 --> 00:22:41,928
Postos 1, daqui 1.
284
00:22:41,930 --> 00:22:43,690
A zona est� limpa.
285
00:22:51,490 --> 00:22:54,928
Malta, os s�rios
est�o no nosso territ�rio.
286
00:22:54,930 --> 00:22:57,690
Desta vez, tivemos sorte.
Fiquem atentos.
287
00:23:01,290 --> 00:23:02,730
Bom trabalho, malta.
288
00:23:08,690 --> 00:23:11,608
Postos 1, avancem
para o eixo de Henionim.
289
00:23:11,610 --> 00:23:14,928
Caspi, quantas vezes
tenho de te dizer?
290
00:23:14,930 --> 00:23:17,290
- N�o avances primeiro.
- �s doido.
291
00:23:18,090 --> 00:23:20,928
N�o confias em mim porqu�, Caspi?
292
00:23:20,930 --> 00:23:22,290
Fa�a favor, senhor!
293
00:23:36,850 --> 00:23:39,128
Comandos s�rios nos arbustos!
294
00:23:39,130 --> 00:23:41,370
- Aviram!
- Aviram!
295
00:23:42,970 --> 00:23:45,010
O Aviram foi atingido!
296
00:23:48,850 --> 00:23:50,170
Caspi?
297
00:23:51,530 --> 00:23:53,330
Que se passa?
298
00:24:09,170 --> 00:24:12,410
Tirosh!
299
00:24:34,170 --> 00:24:37,368
Comandos nos arbustos!
Alush, diz-lhes para conduzir.
300
00:24:37,370 --> 00:24:39,688
Todos � carga! Avancem!
301
00:24:39,690 --> 00:24:41,450
Condutor, corta � direita!
302
00:24:46,610 --> 00:24:49,208
Isto � pelo Shuki!
303
00:24:49,210 --> 00:24:51,408
A disparar! Atropelem-nos!
304
00:24:51,410 --> 00:24:54,208
Esmaguem-nos! Matem-nos!
305
00:24:54,210 --> 00:24:56,770
Esmaguem-nos a todos!
306
00:25:03,370 --> 00:25:06,850
Destrocem-nos!
Condutor, continua a direito!
307
00:25:08,050 --> 00:25:09,850
Mesmo em frente!
308
00:25:14,210 --> 00:25:16,328
Condutor, recua!
309
00:25:16,330 --> 00:25:18,608
Recua, depressa!
310
00:25:18,610 --> 00:25:20,530
Granada!
311
00:25:23,290 --> 00:25:27,528
Vamos, depressa! Matem-nos!
Esmaguem-lhes os ossos!
312
00:25:27,530 --> 00:25:31,208
Destrocem-nos! Matem-nos! Sim!
313
00:25:31,210 --> 00:25:32,728
Esmaguem-nos!
314
00:25:32,730 --> 00:25:34,490
Matem-nos!
315
00:26:33,010 --> 00:26:34,570
Keren, deixa-me passar.
316
00:26:57,970 --> 00:27:00,930
Sic�lia, daqui T�quio.
Qual a vossa situa��o?
317
00:27:03,530 --> 00:27:05,930
Sic�lia, daqui T�quio.
Algu�m me ouve?
318
00:27:07,370 --> 00:27:09,370
Sic�lia, daqui T�quio.
319
00:27:13,170 --> 00:27:15,490
Sic�lia, daqui T�quio.
Algu�m me ouve?
320
00:27:18,410 --> 00:27:21,290
Bate-lhe com for�a
com a coronha da arma.
321
00:27:22,610 --> 00:27:24,930
N�o. V� como eu fa�o.
322
00:27:31,010 --> 00:27:35,210
Yoav, ajuda-me, por favor.
N�o quero morrer aqui.
323
00:27:36,530 --> 00:27:39,170
Tragam os explosivos.
324
00:27:42,650 --> 00:27:45,608
Est�o a disparar de tr�s.
Vamos verificar.
325
00:27:45,610 --> 00:27:47,848
Vamos j�! Todos juntos!
326
00:27:47,850 --> 00:27:51,130
Vamos encontrar
mais soldados de espionagem.
327
00:27:56,370 --> 00:27:58,570
Sulami, cobre-nos ali.
328
00:28:04,970 --> 00:28:06,930
Cobre-nos. Vamos l�!
329
00:28:07,690 --> 00:28:11,370
Comandante, daqui Soda 1.
Fomos atingidos.
330
00:28:12,090 --> 00:28:15,770
A 4 km do ponto de encontro.
Temos baixas.
331
00:28:16,490 --> 00:28:19,328
Vamos voltar para o kibutz juntos.
Eu levo-te.
332
00:28:19,330 --> 00:28:22,288
Restam-nos dois ve�culos.
O Aviram morreu.
333
00:28:22,290 --> 00:28:26,048
Restam-nos duas equipas.
O resto morreu. Terminado.
334
00:28:26,050 --> 00:28:27,730
1, ouvimos-te.
335
00:28:28,970 --> 00:28:30,648
Entendido.
336
00:28:30,650 --> 00:28:33,328
Continuem para o eixo de Henionim.
337
00:28:33,330 --> 00:28:37,288
Repito, a rota designada.
A situa��o est� cr�tica por l�.
338
00:28:37,290 --> 00:28:40,010
- A desligar.
- V� o que lhe fizeram ao rosto.
339
00:28:41,250 --> 00:28:43,808
Vou levar-te para o kibutz. Prometo.
340
00:28:43,810 --> 00:28:45,130
Ou�am.
341
00:28:46,210 --> 00:28:50,248
Estamos quase sem muni��es.
Temos de arranjar mais.
342
00:28:50,250 --> 00:28:51,928
Quais s�o as ordens?
343
00:28:51,930 --> 00:28:54,490
- Continuar para o eixo de Henionim.
- O qu�?
344
00:28:55,010 --> 00:28:56,968
Aviram, vou p�r-te na torre.
345
00:28:56,970 --> 00:28:59,488
- Eixo de Henionim?
- Ajudem-me.
346
00:28:59,490 --> 00:29:01,968
Vamos p�-lo na torre e seguimos.
347
00:29:01,970 --> 00:29:04,370
- N�o temos muni��es.
- � uma ordem!
348
00:29:05,130 --> 00:29:07,048
Caspi, sejamos razo�veis.
349
00:29:07,050 --> 00:29:09,248
Ajudam-me? Ele � pesado.
350
00:29:09,250 --> 00:29:11,210
Marco, mostra algum respeito.
351
00:29:12,010 --> 00:29:15,648
- N�o est� em condi��es de comandar.
- Agora, � o comandante.
352
00:29:15,650 --> 00:29:17,850
Isto � guerra. N�o � brincadeira.
353
00:29:18,650 --> 00:29:21,410
Nesse estado,
ele nem uma vaca mungiria.
354
00:29:23,730 --> 00:29:26,570
Vamos ajud�-lo. Ele precisa de n�s.
355
00:29:27,290 --> 00:29:29,568
Com cuidado. Devagar.
356
00:29:29,570 --> 00:29:31,088
Eu seguro nele.
357
00:29:31,090 --> 00:29:35,410
Isso. Est� bom.
Quero que ele fique confort�vel.
358
00:29:39,890 --> 00:29:41,368
Sulami!
359
00:29:41,370 --> 00:29:44,648
Esperem. Temos de tap�-lo.
360
00:29:44,650 --> 00:29:46,490
Temos de tap�-lo agora.
361
00:29:50,210 --> 00:29:53,048
Vamos! Para os tanques, pessoal.
362
00:29:53,050 --> 00:29:54,568
Vamos avan�ar.
363
00:29:54,570 --> 00:29:56,970
Para os tanques. Vamos avan�ar.
364
00:29:58,090 --> 00:30:01,528
- Ouviste-o. Vamos.
- Eu disse: "Para os tanques."
365
00:30:01,530 --> 00:30:04,488
- Caspi...
- Ouviste-o. Para os tanques.
366
00:30:04,490 --> 00:30:08,128
Vamos lutar. Marco, l� para dentro!
367
00:30:08,130 --> 00:30:10,168
- Para.
- Alush, por favor...
368
00:30:10,170 --> 00:30:12,330
Vamos entrar. Acalma-te.
369
00:30:26,850 --> 00:30:30,570
Vamos continuar, vamos continuar.
370
00:30:31,890 --> 00:30:34,928
Sulami, leva-nos
para o eixo de Henionim,
371
00:30:34,930 --> 00:30:36,768
o mais depressa poss�vel.
372
00:30:36,770 --> 00:30:39,410
- O mais depressa poss�vel.
- Entendido.
373
00:30:44,530 --> 00:30:47,130
H� duas noites,
organiz�mos um protesto.
374
00:30:48,530 --> 00:30:52,210
A pol�cia come�ou a deter pessoas,
a espancar toda a gente.
375
00:30:53,250 --> 00:30:55,730
Percebi onde eles iam, certo?
376
00:30:56,330 --> 00:30:58,968
Fui ao nosso estoque
atr�s da sinagoga
377
00:30:58,970 --> 00:31:01,170
e fui buscar um coquetel Molotov.
378
00:31:02,330 --> 00:31:03,810
�s um Pantera Negra?
379
00:31:04,970 --> 00:31:07,608
Delegado dos Panteras.
Algum problema?
380
00:31:07,610 --> 00:31:11,370
Pelo contr�rio. No vosso lugar,
eu incendiaria este pa�s.
381
00:31:12,290 --> 00:31:14,770
Estava um carro da pol�cia no beco.
382
00:31:15,450 --> 00:31:18,288
Vi que estava vazio
e atirei o coquetel.
383
00:31:18,290 --> 00:31:21,010
Gerou-se uma grande confus�o.
384
00:31:22,490 --> 00:31:26,888
Os pol�cias entraram em p�nico,
todos os detidos fugiram.
385
00:31:26,890 --> 00:31:30,008
Antes que me apercebesse,
estava com os meus amigos
386
00:31:30,010 --> 00:31:32,130
no clube comunista, a jogar gam�o.
387
00:31:32,690 --> 00:31:37,810
De repente, a pol�cia fez uma rusga
e prendeu-me.
388
00:31:38,970 --> 00:31:41,368
N�o sei como souberam que fui eu.
389
00:31:41,370 --> 00:31:43,888
Ningu�m me viu a atirar o Molotov.
390
00:31:43,890 --> 00:31:46,370
T�m informadores por todo o lado.
391
00:31:47,850 --> 00:31:50,608
- Imposs�vel, meu.
- Acredita.
392
00:31:50,610 --> 00:31:53,928
- N�s sabemos como funciona.
- "N�s" quem?
393
00:31:53,930 --> 00:31:58,050
Os Matzpen.
Os �nicos que vos apoiam.
394
00:32:00,570 --> 00:32:01,890
Porreiro.
395
00:32:03,770 --> 00:32:07,568
Uma dica de um jovem socialista
para um velho socialista.
396
00:32:07,570 --> 00:32:11,010
Respeita o jejum
e deixa algo para os meus amigos.
397
00:32:39,770 --> 00:32:41,210
Cheg�mos, senhoras.
398
00:32:55,850 --> 00:32:57,210
N�o desces?
399
00:32:57,730 --> 00:32:59,888
N�o. Vou voltar contigo.
400
00:32:59,890 --> 00:33:02,370
Nem pensar!
Tenho as minhas ordens.
401
00:33:03,490 --> 00:33:06,888
- Vou voltar.
- H� uma guerra a decorrer.
402
00:33:06,890 --> 00:33:08,330
N�o sejas dif�cil.
403
00:33:25,970 --> 00:33:28,288
Desculpem. V�o para Nafah?
404
00:33:28,290 --> 00:33:30,610
N�o, vamos noutra dire��o.
405
00:33:32,370 --> 00:33:35,488
V�o para o quartel-general
de Nafah?
406
00:33:35,490 --> 00:33:37,210
N�o, lamento.
407
00:34:10,410 --> 00:34:11,730
Avinoam.
408
00:34:12,610 --> 00:34:14,528
Avinoam!
409
00:34:14,530 --> 00:34:16,450
Yoav!
410
00:34:17,650 --> 00:34:20,368
�s louco! Eu podia ter morrido aqui!
411
00:34:20,370 --> 00:34:24,008
Calma! N�o h� tempo para isto.
Os s�rios est�o no posto.
412
00:34:24,010 --> 00:34:27,410
Podes fazer-me um mapa dos t�neis?
Vem comigo.
413
00:34:32,330 --> 00:34:35,050
- Pronto...
- Despacha-te.
414
00:34:38,810 --> 00:34:42,130
- � o �trio de entrada?
- O �trio principal.
415
00:34:43,290 --> 00:34:46,770
- Desce at� onde?
- Tr�s pisos aqui e quatro aqui.
416
00:34:49,130 --> 00:34:50,810
Isto � o posto da antena?
417
00:34:52,130 --> 00:34:53,688
Vamos partir?
418
00:34:53,690 --> 00:34:56,448
Vais levar-nos
ao terra�o dos t�cnicos.
419
00:34:56,450 --> 00:34:57,770
J� est�.
420
00:34:58,730 --> 00:35:02,208
A partir de agora,
ficas perto de mim. Vamos.
421
00:35:02,210 --> 00:35:04,008
Espera a�!
422
00:35:04,010 --> 00:35:06,690
Pinh�o!
423
00:35:07,450 --> 00:35:09,810
Pinh�o, est�s bem?
424
00:35:10,850 --> 00:35:12,330
Avinoam, vamos!
425
00:35:14,730 --> 00:35:16,090
Ele est� assustado.
426
00:35:17,170 --> 00:35:18,490
Vamos.
427
00:35:24,570 --> 00:35:27,008
Ouve, tu e o Shmulik...
428
00:35:27,010 --> 00:35:30,728
V�o l� para fora
e tragam quem puderem.
429
00:35:30,730 --> 00:35:34,810
Estejam na sala de cimento
daqui a cinco minutos. V�o!
430
00:35:36,450 --> 00:35:39,290
- Avinoam, est�s comigo.
- Depressa!
431
00:35:42,650 --> 00:35:45,368
- Cinco minutos, sala de cimento.
- Certo.
432
00:35:45,370 --> 00:35:46,690
Vamos!
433
00:36:30,570 --> 00:36:32,010
Condutor, para!
434
00:36:47,010 --> 00:36:51,650
Postos 1, a 600 m de dist�ncia,
h� um blindado s�rio. Est�o a v�-lo?
435
00:36:52,490 --> 00:36:54,408
O que �, Alush?
436
00:36:54,410 --> 00:36:56,168
Parece um BTR.
437
00:36:56,170 --> 00:36:58,808
Granada de choque, 600 m,
sobre o blindado.
438
00:36:58,810 --> 00:37:01,410
- Marco, tens proj�til?
- � o �ltimo.
439
00:37:02,170 --> 00:37:03,770
Alush, tens mira?
440
00:37:06,450 --> 00:37:10,008
Caspi, disseram-nos para avan�ar
para o ponto de encontro.
441
00:37:10,010 --> 00:37:12,568
- Tens mira?
- Caspi, liga ao comandante.
442
00:37:12,570 --> 00:37:15,688
- Disse para atacar.
- Quero falar com o comandante.
443
00:37:15,690 --> 00:37:17,210
Caspi, liga ao comandante!
444
00:37:18,050 --> 00:37:22,168
Comandante, daqui Soda 1.
Deteto um blindado a vir da S�ria.
445
00:37:22,170 --> 00:37:23,490
Posso abrir fogo?
446
00:37:24,610 --> 00:37:26,648
Comandante?
447
00:37:26,650 --> 00:37:29,208
- Ouve-me?
- N�o a desperdices nele!
448
00:37:29,210 --> 00:37:31,808
Alush, est�o a vir nesta dire��o!
449
00:37:31,810 --> 00:37:34,528
Deixa-os ir!
N�o desperdices a �ltima granada.
450
00:37:34,530 --> 00:37:38,050
V�m na nossa dire��o.
Est�o a apontar para n�s!
451
00:37:48,570 --> 00:37:50,608
O que est� ele a fazer?
452
00:37:50,610 --> 00:37:55,368
Cessar fogo! Eles s�o dos nossos!
453
00:37:55,370 --> 00:37:58,290
Cessar fogo! Eles s�o das FDI!
454
00:37:59,530 --> 00:38:02,170
Cessar fogo, Caspi! Cessar fogo!
455
00:38:02,810 --> 00:38:04,130
Cessar fogo!
456
00:38:47,010 --> 00:38:49,970
Legendas: Joana Lima Martins
457
00:38:49,971 --> 00:38:53,471
:: Ripadas por SpyderMann,
ajustes de sincronia ferneiva ::
35006