All language subtitles for Truth.Seekers.S01E01.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,302 --> 00:00:11,552 Что это было, черт возьми? 2 00:00:11,637 --> 00:00:14,467 И что он делает с моей зубной щеткой? 3 00:00:14,515 --> 00:00:17,635 - Детка... - Не зови меня так. 4 00:00:26,152 --> 00:00:27,572 Есть кто? 5 00:00:36,036 --> 00:00:37,366 Мама! 6 00:00:40,458 --> 00:00:44,038 Я думаю, сушилка барахлит. 7 00:00:44,128 --> 00:00:44,958 Что? 8 00:00:45,045 --> 00:00:45,955 ХОТВОШ1597 9 00:01:17,870 --> 00:01:19,120 Эй? 10 00:01:42,645 --> 00:01:44,645 Есть тут кто? 11 00:01:52,238 --> 00:01:53,658 Подождите! 12 00:02:27,398 --> 00:02:29,528 ИСКАТЕЛИ ПРАВДЫ 13 00:02:37,032 --> 00:02:37,912 Фигня. 14 00:02:40,160 --> 00:02:45,670 Один, один, один... 15 00:02:46,709 --> 00:02:48,039 Странно. 16 00:02:49,044 --> 00:02:51,594 Один, один, 17 00:02:51,672 --> 00:02:54,802 один, один... 18 00:02:54,884 --> 00:02:56,844 ЗА ГРАНЬЮ 19 00:02:56,927 --> 00:02:57,757 Один... 20 00:02:57,845 --> 00:03:00,175 - Так, поглядим, что у нас есть. - ...один, один... 21 00:03:01,307 --> 00:03:02,767 один. 22 00:03:08,898 --> 00:03:12,528 Ну-ка, может так сработает. 23 00:03:17,197 --> 00:03:18,197 Да! 24 00:03:19,992 --> 00:03:21,042 Турмалин! 25 00:03:24,121 --> 00:03:25,331 Прекрасно! 26 00:03:26,332 --> 00:03:28,382 ЗАМЕНИТЕ БАТАРЕИ μSVH-1 МОЩНОСТЬ 27 00:03:45,142 --> 00:03:47,352 САМЫЙ ЗНАМЕНИТЫЙ МАЛЬЧИК С ПРИЗАКАМИ В БРИТАНИИ 28 00:04:14,505 --> 00:04:17,215 Эй, ты украл мое печенье? 29 00:04:17,299 --> 00:04:18,129 Нет. 30 00:04:18,217 --> 00:04:19,927 Ты съел! Я вижу, ты жуешь. 31 00:04:20,010 --> 00:04:24,180 Ты не должен здесь лазить, пап, просто воровать вещи, это глупо. 32 00:04:24,264 --> 00:04:25,104 Мне нравится. 33 00:04:25,182 --> 00:04:28,692 Я чувствую себя как Раффлз - вор-джентльмен. 34 00:04:30,896 --> 00:04:34,566 Эй! Ты когда подъемник починишь? 35 00:04:34,650 --> 00:04:37,360 Вернусь с работы, гляну, хорошо? 36 00:04:37,444 --> 00:04:40,994 Но только, пожалуйста, надень трусы, когда будешь им пользоваться. 37 00:04:41,073 --> 00:04:42,533 Это совсем негигиенично. 38 00:04:42,616 --> 00:04:46,536 Оу, хватит меня контролировать! 39 00:04:47,830 --> 00:04:49,460 Эй! Эй! 40 00:04:49,540 --> 00:04:56,550 Будь ты проклят! 41 00:05:06,974 --> 00:05:08,894 КОРАБЛЬ ЕЕ ВЕЛИЧЕСТВА ТЕМНАЯ СТОРОНА 42 00:05:23,866 --> 00:05:25,026 Привет, Дейв. 43 00:05:25,117 --> 00:05:26,537 Доброе утро, Гас, ты уже здесь? 44 00:05:26,618 --> 00:05:28,448 Да, только подъехал. 45 00:05:28,537 --> 00:05:31,117 Как всегда, вовремя. Заглянешь ко мне в офис? 46 00:05:31,206 --> 00:05:34,536 У меня для тебя сюрприз, думаю, тебе понравится. 47 00:05:35,711 --> 00:05:38,511 СМАЙЛ 48 00:05:38,589 --> 00:05:39,419 Нет. 49 00:05:39,506 --> 00:05:42,756 Гас, мне нужно готовить больше таких, как ты. 50 00:05:42,843 --> 00:05:46,183 А кто подготовит Гасов Робертсов лучше самого Гаса Робертса? 51 00:05:47,181 --> 00:05:48,851 Мне одному лучше. 52 00:05:48,932 --> 00:05:50,642 Ну, вы с Полом неплохо сработались. 53 00:05:54,229 --> 00:05:56,939 Тебе понравился экземпляр "Белой простыни"? 54 00:05:57,024 --> 00:06:00,154 В нем есть довольно хорошие статьи. Всего напечатано 200 копий. 55 00:06:00,235 --> 00:06:01,355 Это редкий экземпляр. 56 00:06:01,445 --> 00:06:04,815 Слушай, Дейв, нянчиться с каким-то салагой, 57 00:06:04,907 --> 00:06:08,947 не отличающим коаксиальный кабель РГ142 от 8-дюймового гелиевого? 58 00:06:09,036 --> 00:06:10,156 Нет. 59 00:06:10,245 --> 00:06:13,615 Последнее, что мне нужно - какой-то бестолковый, желторотый миллениал, 60 00:06:13,707 --> 00:06:14,957 захламляющий мой фургон. 61 00:06:16,418 --> 00:06:20,128 Элтон. Надо было попросить тебя подождать снаружи. 62 00:06:24,051 --> 00:06:25,591 Элтон! 63 00:06:27,304 --> 00:06:28,764 Не мог бы ты... 64 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 А у чувака-то видно парик. 65 00:06:30,390 --> 00:06:32,140 Какой парик? 66 00:06:35,813 --> 00:06:37,023 А что за "салага"? 67 00:06:37,106 --> 00:06:41,356 Тот, кто не отличает коаксиальный кабель РГ142 от 8-дюймового гелиевого. 68 00:06:41,443 --> 00:06:43,453 А, типа "новичок". 69 00:06:43,529 --> 00:06:46,119 Что за "новичок"? 70 00:06:46,198 --> 00:06:48,118 То же, что и "салага". 71 00:06:50,369 --> 00:06:53,289 Хорошо, новичок, у нас пять установок до обеда. 72 00:06:53,372 --> 00:06:57,212 Поторопимся. Смотри и учись, парень. Смотри и учись. 73 00:06:57,292 --> 00:06:59,342 Сожалею о твоем прошлом напарнике. 74 00:07:00,337 --> 00:07:02,297 Ну, для меня он мертв. 75 00:07:02,381 --> 00:07:03,591 Не трогай мое добро. 76 00:07:03,674 --> 00:07:05,384 Ой, прости. 77 00:07:05,467 --> 00:07:07,087 Разве он умер не для всех? 78 00:07:07,177 --> 00:07:09,387 Нет, он даже очень жив. 79 00:07:09,471 --> 00:07:10,931 Он ушел и присоединился к ИГИЛ. 80 00:07:11,014 --> 00:07:11,854 Что? 81 00:07:11,932 --> 00:07:13,852 "Илфордские городские интернет-линии". 82 00:07:14,852 --> 00:07:16,692 Думал, ты имел ввиду тот самый ИГИЛ. 83 00:07:16,770 --> 00:07:20,610 "Интер-государственные интернет-линии" и "Информационный госпортал интернет-линий"? 84 00:07:20,691 --> 00:07:23,741 Зачем Полу присоединяться к этим клоунам? 85 00:07:23,819 --> 00:07:26,159 - Думаю, мы друг друга не так поняли. - Да. 86 00:07:26,238 --> 00:07:30,698 Вот что происходит, когда ты вставляешь кабель РГ142 в порт АВА5. 87 00:07:32,244 --> 00:07:34,504 А ну завязывай так лыбиться. 88 00:07:34,580 --> 00:07:36,830 - Прости. - Такая ошибка может стоить жизни. 89 00:07:46,842 --> 00:07:47,842 - Вот так. - Да. 90 00:07:47,926 --> 00:07:50,596 Один, один. 91 00:07:53,765 --> 00:07:57,015 - Так это миссис Робертс? - Один, один, один... 92 00:07:57,102 --> 00:08:01,612 - Тихо. - ...один, один, один... 93 00:08:01,690 --> 00:08:03,940 - Это что? Радио-1? - ...один. 94 00:08:07,112 --> 00:08:08,492 - Это цифровая станция. - Один, 95 00:08:08,572 --> 00:08:12,412 - один, один, один. - Круто. Что такое цифровая станция? 96 00:08:13,410 --> 00:08:15,290 Эти секретные передачи на длинных волнах, 97 00:08:15,370 --> 00:08:19,920 которые просто повторяются снова, снова и снова после Второй мировой войны. 98 00:08:20,000 --> 00:08:22,710 Никто не знает, кто их шлет и откуда. 99 00:08:22,794 --> 00:08:25,214 Конкретно эта называется - Браконьер Линкольншир. 100 00:08:25,297 --> 00:08:27,837 - Один, один, один... - Да, жутковато. Послушаем пятую? 101 00:08:27,925 --> 00:08:30,335 - Нет! - Пять, 102 00:08:30,427 --> 00:08:33,137 один, пять. 103 00:08:35,140 --> 00:08:40,850 Один, один, один, пять. 104 00:08:43,565 --> 00:08:46,065 - Ты что наделал? - Ничего я не наделал. 105 00:08:46,151 --> 00:08:49,531 - Клянусь, я ничего такого не хотел. - Один, пять. 106 00:08:50,530 --> 00:08:52,570 - Ладно, мы... - Один... 107 00:08:52,658 --> 00:08:54,908 - ...один, один... - Нам пора ехать. Мне пора... 108 00:08:54,993 --> 00:08:56,503 - Надо мчать. - ...пять. 109 00:08:59,998 --> 00:09:04,798 Один, один, один, пять. 110 00:09:05,545 --> 00:09:06,505 Спасибо. 111 00:09:06,588 --> 00:09:09,258 Эта станция никогда ничего не передавала кроме номера один. 112 00:09:09,341 --> 00:09:10,761 А сейчас "пять". 113 00:09:10,842 --> 00:09:12,472 Пять, да! Ага! 114 00:09:12,552 --> 00:09:14,602 Это должно что-то значить. 115 00:09:18,725 --> 00:09:20,015 Это Дейв. 116 00:09:20,102 --> 00:09:22,522 Он прислал новый заказ. Едем. 117 00:09:24,606 --> 00:09:26,816 Спасибо, Мухаммед. Пошли. 118 00:09:29,111 --> 00:09:30,321 Ладненько. 119 00:09:30,404 --> 00:09:32,574 СОЕДИНЯЯ МИРЫ 120 00:09:34,157 --> 00:09:36,367 Ну что, куда путь держим? 121 00:09:36,410 --> 00:09:38,080 УГОЛОК КОННЕЛИ 122 00:09:43,917 --> 00:09:44,747 Мисс Коннели? 123 00:09:44,835 --> 00:09:46,335 Меня зовут Гас Робертс. 124 00:09:46,420 --> 00:09:49,380 - Это мой напарник, Элтон... - Джон. 125 00:09:50,382 --> 00:09:53,342 Мы из "Смайл". Я так понимаю, у вас проблема со связью. 126 00:09:53,427 --> 00:09:56,637 Ой, не ждала вас так рано. 127 00:09:56,722 --> 00:09:58,392 Ой, это настоящий сюрприз. 128 00:09:58,473 --> 00:10:00,733 Может, поэтому мы и "Смайл". 129 00:10:00,809 --> 00:10:02,479 Входите, мальчики. 130 00:10:02,561 --> 00:10:04,151 Спасибо. 131 00:10:05,939 --> 00:10:08,149 Только погляди на это место. 132 00:10:09,860 --> 00:10:12,280 Этот дом назван в вашу честь, мисс Коннели? 133 00:10:12,362 --> 00:10:14,532 Его построил мой дед. 134 00:10:14,614 --> 00:10:19,164 Потом передал отцу, а отец мне, когда умер. 135 00:10:19,244 --> 00:10:21,544 В этом доме он работал, когда я была маленькой. 136 00:10:21,621 --> 00:10:22,871 Он был доктором? 137 00:10:22,956 --> 00:10:24,206 Ветеринаром. 138 00:10:24,291 --> 00:10:25,381 Здорово. 139 00:10:25,459 --> 00:10:29,499 Однажды я работал секретарем у ветеринара. Офис вонял как кошачий лоток. 140 00:10:29,588 --> 00:10:32,968 Проблема была в ТВ-сигнале, мисс Коннели? 141 00:10:33,050 --> 00:10:35,090 Он просто перестал работать. 142 00:10:36,178 --> 00:10:37,138 Предоставьте это нам. 143 00:10:38,138 --> 00:10:39,598 Может, хотите чаю? 144 00:10:39,681 --> 00:10:41,981 Да, чашка чая была бы кстати, спасибо. 145 00:10:42,059 --> 00:10:44,939 Принесу вам кексиков. На всякий случай. 146 00:10:45,020 --> 00:10:48,690 - Ох, ведьма. Спасибо, мисс Коннели. - На здоровье. 147 00:10:48,774 --> 00:10:50,904 Она милая. Клиенты все такие милые? 148 00:10:50,984 --> 00:10:54,744 Она одинока. Постоянно вижу такое в моей работе. 149 00:10:54,821 --> 00:10:55,951 Недостаток общения. 150 00:10:56,031 --> 00:10:59,741 Не успеешь оглянуться, она выходит из-за телевизора с ножницами. Вот. 151 00:11:03,330 --> 00:11:06,630 Одиночество толкает людей на отчаянные вещи, друг мой. 152 00:11:06,708 --> 00:11:09,668 - Вот и я. - Господи Иисусе! 153 00:11:12,422 --> 00:11:13,922 Нашли проблему? 154 00:11:14,007 --> 00:11:15,467 Да. Да, проблема найдена. 155 00:11:15,550 --> 00:11:17,800 Как, вы думаете, это случилось? 156 00:11:17,886 --> 00:11:20,716 Неважно, сейчас всё заменю. 157 00:11:20,806 --> 00:11:22,516 Хорошо. 158 00:11:22,599 --> 00:11:26,479 Может, это была мышь. 159 00:11:28,021 --> 00:11:30,071 Может, вам стоит завести кошку. 160 00:11:30,148 --> 00:11:33,278 Кошки - сволочи. 161 00:11:34,277 --> 00:11:36,487 Я люблю собак. 162 00:11:36,571 --> 00:11:38,121 У меня раньше был пес. 163 00:11:38,198 --> 00:11:41,738 Его звали Пеппер. Но он убежал. 164 00:11:41,827 --> 00:11:43,287 О, мне... очень жаль. 165 00:11:43,370 --> 00:11:47,960 Я развесила объявления, но так никто не позвонил. 166 00:11:48,041 --> 00:11:49,541 А когда он убежал? 167 00:11:49,626 --> 00:11:51,246 В 1965 году. 168 00:11:51,336 --> 00:11:53,626 А, ну конечно. 169 00:11:53,713 --> 00:11:59,183 О, вот фотография Пеппера, с папой и со мной. 170 00:12:04,266 --> 00:12:05,476 Что это было? 171 00:12:06,476 --> 00:12:08,686 Ладненько! 172 00:12:08,770 --> 00:12:12,520 Сейчас только установлю кабель, 173 00:12:12,607 --> 00:12:19,197 и мы поедем. 174 00:12:19,281 --> 00:12:20,371 Ну вот. 175 00:12:20,449 --> 00:12:22,329 Спасибо. 176 00:12:30,459 --> 00:12:33,549 - Ну что, салага, приехали. - Ага. 177 00:12:34,546 --> 00:12:37,126 Эй, мне немного жаль мисс Коннели. 178 00:12:37,215 --> 00:12:39,795 Одна в таком большом страшном доме. 179 00:12:39,885 --> 00:12:41,175 Что значит "страшном"? 180 00:12:42,846 --> 00:12:44,716 Не знаю, с привидениями? 181 00:12:45,724 --> 00:12:49,564 С привидениями? Сталкивался когда-нибудь с паранормальным явлением? 182 00:12:49,644 --> 00:12:51,314 Что? Нет. 183 00:12:52,314 --> 00:12:53,364 А ты? 184 00:12:54,232 --> 00:12:56,902 Сделай мне одолжение, достань свой телефон. 185 00:12:57,903 --> 00:13:00,573 Открой ЮТуб. 186 00:13:00,655 --> 00:13:02,235 - Так. - Найди канал 187 00:13:02,324 --> 00:13:03,954 "Искатель правды", 188 00:13:04,034 --> 00:13:07,254 и скроль, пока не увидишь видео: "Дрожь в приходе Кордри". 189 00:13:08,371 --> 00:13:09,791 Вот оно. 190 00:13:10,790 --> 00:13:12,330 Ага. 191 00:13:13,460 --> 00:13:14,670 ИСКАТЕЛЬ ПРАВДЫ 192 00:13:14,753 --> 00:13:19,933 Дом священника Кордри - возможно, второй по наличию призраков приход в Британии, 193 00:13:20,008 --> 00:13:22,338 после моего любимого дома Борли, разумеется. 194 00:13:22,427 --> 00:13:23,967 - Пролистай еще. - Много лет назад... 195 00:13:24,054 --> 00:13:28,184 - Да. - ...тут нашли восемь мертвых детей. 196 00:13:28,266 --> 00:13:30,886 - Еще. Ближе к концу. - Ага. 197 00:13:31,978 --> 00:13:33,518 Бинго. Вот отсюда. 198 00:13:33,605 --> 00:13:39,945 ...однажды ночью я сидел и смотрел, как дверь захлопывается 199 00:13:40,028 --> 00:13:44,868 - в течение девяти часов. - Не прям уж захлопнулась. 200 00:13:44,950 --> 00:13:47,080 Полагаешь, это не было паранормальным явлением? 201 00:13:47,160 --> 00:13:48,790 Нет. 202 00:13:48,870 --> 00:13:50,370 Просто очень медленно. 203 00:13:51,373 --> 00:13:54,543 Но эта дверь интересует меня больше всего. 204 00:13:54,626 --> 00:13:57,126 - О, у моей сестры тоже канал на ЮТуб. - Да? 205 00:13:57,212 --> 00:13:58,802 Да, она любит уроки макияжа. 206 00:13:58,880 --> 00:14:00,470 У нее несколько тысяч подписчиков. 207 00:14:00,549 --> 00:14:03,299 Пока. 208 00:14:04,302 --> 00:14:06,562 Ладно. Только прихвачу свою... 209 00:14:06,638 --> 00:14:07,848 Только... 210 00:14:07,931 --> 00:14:09,561 ТРУСЫ МУЖСКИЕ ХЛОПЧАТОБУМАЖНЫЕ 211 00:14:10,183 --> 00:14:11,063 Просто закрой дверь. 212 00:14:13,436 --> 00:14:16,476 Прости. Хорошо, пока. 213 00:14:17,482 --> 00:14:20,192 До завтра. Ладно. 214 00:14:47,554 --> 00:14:49,764 Привет, Элли. 215 00:14:51,808 --> 00:14:54,228 Хелен! Не делай так. 216 00:14:54,311 --> 00:14:57,151 - Всё не так. - Как ты вообще его надела? 217 00:14:57,230 --> 00:15:00,360 Я не могу установить панели на скутер. 218 00:15:00,442 --> 00:15:02,572 Фестиваль "КовКолКос" на следующей неделе. 219 00:15:02,652 --> 00:15:05,782 Не представляешь, как всё это выматывает. 220 00:15:05,864 --> 00:15:09,494 К обеду устала так, что пришлось прилечь и посмотреть трилогию Хоббитов. 221 00:15:09,576 --> 00:15:11,866 - И уже закончила? - Ну конечно, нет. 222 00:15:11,953 --> 00:15:14,713 Я даже не продержалась дольше шахт Мории. 223 00:15:15,707 --> 00:15:18,287 КОВ КОЛ КОС КОН 2020 224 00:15:18,376 --> 00:15:21,416 Ну, а как прошел мой день, не хочешь узнать? 225 00:15:21,504 --> 00:15:24,264 Да Боже мой, все время о тебе, не замечаешь? 226 00:15:24,341 --> 00:15:26,891 Ладно, только не говори, что уволился по собственному? 227 00:15:26,968 --> 00:15:28,888 Ну, вообще-то, нет. 228 00:15:28,970 --> 00:15:30,180 У меня новый друг. 229 00:15:30,263 --> 00:15:32,103 И у него канал на ЮТуб. 230 00:15:32,182 --> 00:15:36,022 О, как он называется? Как он...? Название? 231 00:15:36,102 --> 00:15:39,812 - Спокойной ночи. - Элли! Как он называется? 232 00:15:44,778 --> 00:15:46,358 Да. 233 00:15:47,447 --> 00:15:52,987 Один, один, один, пять. 234 00:15:56,581 --> 00:16:00,211 - Один, один, один... - Это еще что? 235 00:16:00,293 --> 00:16:02,963 - ...пять. - Я лишь хочу, чтобы ты носил эти трусы. 236 00:16:03,046 --> 00:16:05,376 - Алло? - Гас, это Дейв. 237 00:16:05,465 --> 00:16:07,295 Я там тебя не от чего не отрываю? 238 00:16:07,384 --> 00:16:12,184 Нет, нет, нет, просто... Я с отцом разговариваю. Чем могу? 239 00:16:13,348 --> 00:16:16,978 Прости, мне завтра нужна твоя помощь. 240 00:16:17,060 --> 00:16:18,940 Снова эта мисс Коннели. 241 00:16:27,570 --> 00:16:31,740 Вы, наверное, не думали, что мы так быстро увидимся? 242 00:16:31,825 --> 00:16:33,785 Что, с сигналом всё еще проблема? 243 00:16:33,868 --> 00:16:35,538 Нет, нет, телевизор работает. 244 00:16:35,620 --> 00:16:39,120 Но как-то не так. 245 00:16:41,418 --> 00:16:42,958 Ну вот. 246 00:16:46,756 --> 00:16:48,006 Какого черта? 247 00:16:48,091 --> 00:16:48,971 Сделай так еще раз. 248 00:16:49,050 --> 00:16:51,140 - Что? - Сделай шаг вперед. 249 00:16:51,219 --> 00:16:55,139 Гляди. Похоже на прямой эфир. 250 00:16:55,223 --> 00:16:58,443 - Где это? - Я не знаю. 251 00:16:59,894 --> 00:17:03,234 Вчера я это слышал. Говорю же, этот дом с привидениями. 252 00:17:03,314 --> 00:17:05,734 Вы уверены, что одна живете в этом доме? 253 00:17:05,817 --> 00:17:09,317 Всегда только я. Ну, с тех пор, как умер папа, конечно. 254 00:17:09,404 --> 00:17:11,204 Конечно. 255 00:17:11,281 --> 00:17:14,081 Не возражаете, если мы посмотрим наверху? 256 00:17:16,119 --> 00:17:18,079 - Ты что делаешь? Не смотри. - Прости! Прости. 257 00:17:18,163 --> 00:17:20,793 - Не открывай дверь. - Я не знал. Я собиралась забрать вещи. 258 00:17:20,874 --> 00:17:22,584 - Не смотри. - Ладно. 259 00:17:22,667 --> 00:17:23,997 - Держи. - Ты сказал... 260 00:17:24,085 --> 00:17:26,045 Только сейчас. Держи, всё нормально. 261 00:17:26,129 --> 00:17:27,379 Классно. 262 00:17:32,260 --> 00:17:34,550 Значит, стандартная проблема? 263 00:17:34,637 --> 00:17:37,637 Ничто из этого не стандартное. Да же, девочка? 264 00:17:37,724 --> 00:17:42,194 - Что это? - Эктоплазменный спектрометр. 265 00:17:43,813 --> 00:17:48,363 Показывает наличие ЭМ-волн, исходящих со спектральной плоскости. 266 00:17:50,445 --> 00:17:51,735 Ясно. 267 00:17:51,821 --> 00:17:52,911 Ну-ка. 268 00:17:56,785 --> 00:17:58,785 Это детектор привидений. 269 00:17:58,870 --> 00:18:00,620 Захлопни дверь. 270 00:18:22,936 --> 00:18:25,436 Вы, должно быть, считаете меня такой невежливой. 271 00:18:25,522 --> 00:18:28,982 Я даже не предложила вам чашку чая, запеканку или в туалет. 272 00:18:29,067 --> 00:18:30,067 Мне бы в туалет. 273 00:18:30,151 --> 00:18:33,741 Я думаю, не стоит о нас беспокоиться. Спасибо, мисс Коннели. 274 00:18:41,162 --> 00:18:43,042 Что это? 275 00:18:49,712 --> 00:18:52,762 - Теперь мы можем спуститься? - Нет, нет. 276 00:18:52,841 --> 00:18:55,841 Давай останемся и посмотрим, может, сможем услышать этот шум. 277 00:18:55,927 --> 00:18:57,507 Просто слушай. 278 00:19:08,940 --> 00:19:10,940 Не снимай меня. 279 00:19:13,486 --> 00:19:15,316 Я думаю, звук идет оттуда. 280 00:19:16,322 --> 00:19:20,622 Ох, там старые исследования отца, где он всё время работал. 281 00:19:20,702 --> 00:19:22,202 Я никогда туда не заходила. 282 00:19:22,287 --> 00:19:23,657 Мне туда был доступ запрещен. 283 00:19:23,746 --> 00:19:25,996 Не возражаете, если мы посмотрим? 284 00:19:26,082 --> 00:19:28,252 Что ж, полагаю, вы... 285 00:19:28,334 --> 00:19:31,254 Отлично. Хорошо. 286 00:19:33,923 --> 00:19:35,553 Снимай. 287 00:19:35,633 --> 00:19:38,973 - Отлично. Вот оно. Ты готов? - Нет. 288 00:19:40,054 --> 00:19:41,644 Раз... 289 00:19:42,682 --> 00:19:44,102 Что-то голова закружилась. 290 00:19:44,183 --> 00:19:46,733 ...два, три. 291 00:19:57,196 --> 00:19:59,566 Гас, а те трусы еще в грузовике? 292 00:19:59,657 --> 00:20:01,157 - Ага. - Спасибо. 293 00:20:01,242 --> 00:20:05,542 - Это был мячик Пеппера. - Простите. 294 00:20:16,049 --> 00:20:18,379 Как там насчет чая, мисс Коннели? 295 00:20:18,468 --> 00:20:21,348 Ох, да, поставлю чайник. 296 00:20:21,429 --> 00:20:23,179 Давайте. 297 00:20:24,807 --> 00:20:27,597 Ясно, это всего лишь был мяч. Может, сольемся отсюда? 298 00:20:27,685 --> 00:20:30,765 Нет, нет. Мячи сами по себе не прыгают. 299 00:20:31,773 --> 00:20:33,983 Подожди. Это странно. 300 00:20:34,067 --> 00:20:36,437 Эта комната должна быть больше, судя по внешнему виду. 301 00:20:36,527 --> 00:20:40,407 - Откуда ты это знаешь? - Как-то одно лето работал архитектором. 302 00:20:40,490 --> 00:20:41,740 А, ну ясно. 303 00:20:41,824 --> 00:20:43,584 Эй, сними меня. Сделаю небольшой стэнд-ап. 304 00:20:43,660 --> 00:20:46,120 - Хорошо, что за стэнд-ап? - Речь на камеру. 305 00:20:46,204 --> 00:20:48,464 Хорошо. Хорошо. 306 00:20:49,832 --> 00:20:51,752 Скажешь, как начнешь снимать. 307 00:20:51,834 --> 00:20:52,844 - Снимаю. - Хорошо. 308 00:20:53,836 --> 00:20:57,796 Добро пожаловать, зрители, на "Искатель правды". 309 00:20:57,882 --> 00:21:02,762 Вы здесь со мною в месте под названием "Уголок Коннели". 310 00:21:02,845 --> 00:21:07,225 Чтобы разгадать тайну этого мяча. 311 00:21:07,308 --> 00:21:08,558 Увеличь. 312 00:21:10,019 --> 00:21:11,519 Увеличил. 313 00:21:11,604 --> 00:21:13,274 Присоединяйтесь. 314 00:21:18,277 --> 00:21:20,447 - Ты это слышал? - Да. 315 00:21:23,324 --> 00:21:25,494 Верно, отличный кадр, может, пойдем уже монтировать. 316 00:21:25,576 --> 00:21:27,576 Нет, нет, нет. Снимай. 317 00:21:33,126 --> 00:21:34,706 Смотри. 318 00:21:39,132 --> 00:21:40,222 Шоушенк. 319 00:21:41,801 --> 00:21:43,341 Что ты сказал? 320 00:21:43,428 --> 00:21:44,848 Шоушенк. 321 00:21:44,929 --> 00:21:46,969 - Могу я так сказать? Это прикольно. - Да. 322 00:21:47,056 --> 00:21:48,516 Думаю, что просто так лучше. 323 00:21:48,599 --> 00:21:51,189 - Да, конечно. Ты уверен? Да. - Ну поехали. 324 00:21:51,269 --> 00:21:53,099 Снимай. Давай. 325 00:21:54,480 --> 00:21:55,480 Шоушенк. 326 00:21:56,482 --> 00:21:57,482 Отлично. 327 00:21:58,693 --> 00:22:01,363 - Прикреплено. - Осторожно. 328 00:22:05,366 --> 00:22:07,196 Что ты знаешь? 329 00:22:10,329 --> 00:22:12,289 Гляди сюда. 330 00:22:16,878 --> 00:22:18,248 Ты был прав. 331 00:22:18,337 --> 00:22:20,667 - Крошечная дверца. - Да. Нам не стоит туда заходить. 332 00:22:20,757 --> 00:22:22,467 Не будь таким занудой. Давай. Идем. 333 00:22:31,100 --> 00:22:33,940 - Боже ты мой. - Что это? 334 00:22:38,608 --> 00:22:41,488 Похоже на комнату, что была по телевизору. 335 00:22:41,569 --> 00:22:44,239 - Это Пеппер? - Это барсук, болван. 336 00:22:44,322 --> 00:22:48,452 Если этот парень был просто ветеринар, то я - просто инженер по широкополосной связи. 337 00:22:49,952 --> 00:22:52,162 В смысле? А кто ты еще? 338 00:22:55,041 --> 00:22:56,671 Просто... 339 00:22:57,919 --> 00:22:58,749 Смотри. 340 00:23:00,046 --> 00:23:01,666 Гас, мне это не нравится. 341 00:23:01,756 --> 00:23:02,586 ПЕППЕР 342 00:23:02,673 --> 00:23:05,223 Что у нас тут? 343 00:23:06,219 --> 00:23:08,549 Эй, Пеппер. 344 00:23:10,181 --> 00:23:11,561 Ты уверен...? 345 00:23:12,558 --> 00:23:15,188 Что мы можем включать это? Ты разве не смотрел "Звонок"? 346 00:23:15,269 --> 00:23:16,349 Готов? 347 00:23:20,858 --> 00:23:25,528 Пятница, 17 декабря 1965. 348 00:23:26,531 --> 00:23:29,911 Я как никогда близок к разгадке тайн 349 00:23:29,992 --> 00:23:33,162 - отделения души и перехода... - А вот и чай! 350 00:23:35,540 --> 00:23:36,790 Что это за комната? 351 00:23:36,874 --> 00:23:39,464 Но, увы, у меня закончились испытуемые. 352 00:23:39,544 --> 00:23:41,594 - Я не могу сейчас остановиться. - Папин голос. 353 00:23:43,047 --> 00:23:45,837 Тише, Пеппер! Давай поиграем. 354 00:23:48,928 --> 00:23:52,718 Пеппер, ко мне! 355 00:23:54,934 --> 00:23:58,734 Прощай мальчик, хороший песик. 356 00:23:58,813 --> 00:24:00,733 Он до сих пор жив? 357 00:24:00,815 --> 00:24:03,315 Все в порядке, не сопротивляйся! 358 00:24:03,401 --> 00:24:06,241 Твоя жертва не будет напрасной. 359 00:24:07,280 --> 00:24:10,160 - Ох, Пеппер. - Так, где моя коробка? 360 00:24:10,241 --> 00:24:13,451 Красавчик мой, Пеппер. 361 00:24:13,536 --> 00:24:15,996 Папа, а Пеппер там с тобой? 362 00:24:16,998 --> 00:24:18,538 Нет, Дженнифер, его здесь нет. 363 00:24:18,624 --> 00:24:20,084 Он, должно быть... 364 00:24:21,085 --> 00:24:23,495 ...где-то еще. Где-то еще. 365 00:24:23,588 --> 00:24:26,048 Где-то еще. 366 00:24:32,889 --> 00:24:35,519 Мисс Коннели? Мисс Коннели, вы еще с нами? 367 00:24:37,602 --> 00:24:38,982 Элтон, хватит. 368 00:24:40,104 --> 00:24:41,774 Хватит. 369 00:24:47,069 --> 00:24:48,359 Спасибо вам еще раз. 370 00:24:48,446 --> 00:24:50,316 Нет, спасибо вам, мисс Коннели. 371 00:24:50,406 --> 00:24:53,826 Будут проблемы со связью или что-то еще - 372 00:24:53,910 --> 00:24:56,370 позвоните нам, хорошо? Пока-пока. 373 00:24:57,371 --> 00:25:00,751 - Так, куда, думаешь, делся Пеппер? - Думаю, просто живет дальше. 374 00:25:00,833 --> 00:25:02,793 Где? Куда уходит душа? 375 00:25:02,877 --> 00:25:05,087 Это один из самых важных вопросов, не так ли? 376 00:25:05,171 --> 00:25:06,171 Значит, ты не знаешь? 377 00:25:06,255 --> 00:25:08,215 - Нет. - Пеппер. 378 00:25:08,299 --> 00:25:09,839 Ко мне. 379 00:25:16,807 --> 00:25:18,267 Хороший мальчик. 380 00:25:26,525 --> 00:25:30,735 Знаешь, что? Думаю, Дейв поступил мудро, дав мне тебя. 381 00:25:30,821 --> 00:25:33,621 Вы, сэр, будете моим новым талисманом. 382 00:25:36,244 --> 00:25:37,374 Я ухожу из "Смайл". 383 00:25:38,496 --> 00:25:40,706 - Что? - Я не создан для этого, Гас. 384 00:25:40,790 --> 00:25:44,380 Что? Но, смотри, понимаю, ты немного сбит с толку. 385 00:25:44,460 --> 00:25:49,130 Поверь мне, я тоже немного, но я думаю, тебе стоит остаться. 386 00:25:49,215 --> 00:25:52,255 Мне просто не нравится идея обходить кучу жутких домов. 387 00:25:52,343 --> 00:25:56,813 - Не всё так. - Один, пять, девять, семь. 388 00:25:56,889 --> 00:25:59,019 Один, пять, 389 00:25:59,100 --> 00:26:00,940 - девять, семь. - Что? 390 00:26:01,018 --> 00:26:02,808 Осторожно! 391 00:26:08,985 --> 00:26:10,695 - Что это было? - Один... 392 00:26:10,778 --> 00:26:13,778 - Мы кого-то сбили? - ...пять, девять, семь. 393 00:26:16,367 --> 00:26:18,867 - Никого? - Нет. 394 00:26:20,288 --> 00:26:22,078 Должно быть, это был эффект фар. 395 00:26:22,164 --> 00:26:25,044 И мы оба увидели как раз в момент, когда сменилась цифровая станция? 396 00:26:25,126 --> 00:26:26,536 - ...девять... - Не может быть. 397 00:26:26,627 --> 00:26:28,047 ...семь. 398 00:26:29,422 --> 00:26:31,052 Это что-то значит. 399 00:26:33,592 --> 00:26:36,142 - Может, поедем? - Да. 400 00:26:55,990 --> 00:26:58,490 Говорю же тебе, я не создан для этого. 401 00:26:58,576 --> 00:27:00,946 Я никогда не чувствовал себя более живым. 402 00:27:03,581 --> 00:27:07,711 Ну, не привыкай. Жизнь в дороге со "Смайл" обычно более обыденная. 403 00:27:07,793 --> 00:27:11,713 Хорошо. Мы можем просто забыть про это? Хватит с меня страхов на всю жизнь. 404 00:27:11,797 --> 00:27:14,427 Да брось, нытик. Я отвезу тебя домой. 405 00:27:14,508 --> 00:27:15,428 Жми на газ. 406 00:27:15,509 --> 00:27:19,759 Когда ты поведешь, чему не бывать, будешь выбирать скорость. 407 00:28:34,505 --> 00:28:36,505 Перевод субтитров: Лисицина Екатерина 36169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.