All language subtitles for The.Wolf.2020.EP38.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,950 --> 00:01:30,289 [The Wolf] 2 00:01:30,290 --> 00:01:32,668 [Episode 38] 3 00:01:32,669 --> 00:01:34,230 Zhang Jin! Zhang Jin! 4 00:01:42,899 --> 00:01:45,139 Your Majesty. Your Majesty? 5 00:01:45,140 --> 00:01:47,059 You had a nightmare. 6 00:01:47,060 --> 00:01:48,540 You are in the palace. 7 00:01:49,060 --> 00:01:51,338 Thousands of imperial guards are protecting you. 8 00:01:51,339 --> 00:01:52,939 Your Majesty is safe here. 9 00:01:53,540 --> 00:01:55,379 What is this medicine you gave me? 10 00:01:56,090 --> 00:01:58,288 My mind has never known peace since! 11 00:01:58,289 --> 00:02:00,690 Your Majesty, according to the imperial physicians, 12 00:02:01,289 --> 00:02:03,729 Your Majesty must take time to recuperate 13 00:02:03,730 --> 00:02:05,888 in order to have a full recovery. 14 00:02:05,889 --> 00:02:06,929 Get lost. 15 00:02:11,470 --> 00:02:12,798 Your Majesty. 16 00:02:12,799 --> 00:02:13,639 I've decided. 17 00:02:14,799 --> 00:02:15,999 The leader of Night Fury 18 00:02:16,919 --> 00:02:18,239 that was Lord Bo has betrayed me. 19 00:02:18,760 --> 00:02:20,279 He must be removed from the rank. 20 00:02:21,680 --> 00:02:24,558 You'll take over his place. 21 00:02:24,559 --> 00:02:25,559 As Your Majesty wishes. 22 00:02:28,320 --> 00:02:33,399 But I still need another person to overseer the state affairs 23 00:02:33,400 --> 00:02:34,520 and manage the court. 24 00:02:37,279 --> 00:02:39,719 I need someone to take care of the situation after the defeat. 25 00:02:41,279 --> 00:02:42,079 Yao Ji. 26 00:02:42,760 --> 00:02:44,959 You are the leader of Night Fury. 27 00:02:44,960 --> 00:02:46,400 I want to know 28 00:02:47,079 --> 00:02:48,880 if you could recommend someone for the job. 29 00:02:50,639 --> 00:02:51,520 Your Majesty. 30 00:02:52,719 --> 00:02:54,960 The Second Prince may not be the perfect candidate, 31 00:02:56,079 --> 00:02:57,439 but under the circumstances, 32 00:02:58,199 --> 00:02:59,880 he is our only viable option. 33 00:03:01,279 --> 00:03:03,079 So I should let him handle the state affairs? 34 00:03:04,199 --> 00:03:04,999 Zhang Jin. 35 00:03:05,880 --> 00:03:07,160 Make the arrangement. 36 00:03:08,320 --> 00:03:09,999 I need to rest. 37 00:03:11,040 --> 00:03:11,880 I understand. 38 00:03:37,240 --> 00:03:38,040 Your Majesty. 39 00:04:04,160 --> 00:04:05,400 I need to escape. 40 00:04:06,040 --> 00:04:07,559 I can't be a sitting duck here. 41 00:04:44,600 --> 00:04:45,400 Let's go. 42 00:05:58,160 --> 00:05:59,520 Planning an escape by jumping off? 43 00:06:08,119 --> 00:06:08,919 What are you doing? 44 00:06:09,559 --> 00:06:10,518 What are you doing? 45 00:06:10,519 --> 00:06:11,519 Let go of me! 46 00:06:18,519 --> 00:06:19,319 Come. 47 00:06:21,040 --> 00:06:22,400 Do you enjoy having revenge on me? 48 00:06:23,999 --> 00:06:25,399 You want revenge because 49 00:06:25,959 --> 00:06:27,439 I trained Wolf Boy like he was a hound! 50 00:06:28,679 --> 00:06:29,760 How is this revenge? 51 00:06:31,640 --> 00:06:32,760 This is 52 00:06:33,399 --> 00:06:34,759 the best relationship we can have, 53 00:06:35,519 --> 00:06:37,079 the most wonderful distance between us. 54 00:06:38,519 --> 00:06:39,319 Is that so? 55 00:06:40,760 --> 00:06:42,119 You're Chu Kui's lapdog, 56 00:06:42,760 --> 00:06:44,239 do you think you're a man? 57 00:06:46,760 --> 00:06:47,999 Stop lying to yourself. 58 00:06:49,040 --> 00:06:51,439 You are completely devoid of humanity! 59 00:06:58,559 --> 00:07:00,320 If you insist on insulting me, 60 00:07:01,519 --> 00:07:02,559 you'll soon find out 61 00:07:03,679 --> 00:07:05,640 if there is any humanity left in me. 62 00:07:08,920 --> 00:07:11,080 Landslide happens on the Qi Mountain. 63 00:07:11,679 --> 00:07:14,998 One wrong step and you will fall from the cliff. 64 00:07:14,999 --> 00:07:19,080 Make sure both you and Princess Ma are safe. 65 00:07:49,360 --> 00:07:50,759 What are you doing? 66 00:07:50,760 --> 00:07:51,560 Nothing. 67 00:07:58,719 --> 00:08:00,360 Why won't you do as I say? 68 00:08:04,200 --> 00:08:05,119 Put me down! 69 00:08:05,800 --> 00:08:07,438 Put me down! 70 00:08:07,439 --> 00:08:08,719 Put me down! 71 00:08:11,760 --> 00:08:12,640 Put me down. 72 00:08:13,399 --> 00:08:16,559 You will come across a rapid stream. 73 00:08:17,160 --> 00:08:18,360 You must pass it. 74 00:08:19,119 --> 00:08:20,200 I am worried 75 00:08:20,719 --> 00:08:23,639 Princess Ma is in no condition to overcome the current. 76 00:08:23,640 --> 00:08:28,800 I am worried the water of that stream will make her wound fester. 77 00:08:30,920 --> 00:08:32,159 It's too dangerous. 78 00:08:32,160 --> 00:08:33,240 I can walk on my own. 79 00:08:34,839 --> 00:08:35,639 Shut it. 80 00:08:36,399 --> 00:08:37,679 I told you I can walk. 81 00:08:37,680 --> 00:08:38,560 Do you hear me? 82 00:08:40,079 --> 00:08:41,480 Put me down! 83 00:08:44,120 --> 00:08:45,359 It's too dangerous. 84 00:08:45,360 --> 00:08:46,639 Put me down! 85 00:08:52,759 --> 00:08:55,959 Crossing this stream recklessly will put both of us in danger. 86 00:08:56,839 --> 00:08:57,639 Put me down. 87 00:09:01,120 --> 00:09:02,519 I want you to put me down! 88 00:09:05,800 --> 00:09:07,839 Do you even hear me? 89 00:09:36,000 --> 00:09:38,800 What should I do to make you listen to me for once? 90 00:09:43,639 --> 00:09:44,480 Let go of me! 91 00:09:47,480 --> 00:09:48,800 I tried playing nice. 92 00:09:49,959 --> 00:09:51,360 Do you want it the rough way? 93 00:09:52,000 --> 00:09:52,959 Let go of me. 94 00:09:54,800 --> 00:09:55,600 Stop! 95 00:09:56,160 --> 00:09:56,960 What are you doing? 96 00:09:57,480 --> 00:09:58,519 Stop! 97 00:10:00,319 --> 00:10:01,679 Let go of me! 98 00:10:01,680 --> 00:10:04,040 Stop! Let go of me! 99 00:10:05,120 --> 00:10:05,920 You... 100 00:10:34,360 --> 00:10:36,000 I thought you would take it off yourself. 101 00:10:38,639 --> 00:10:40,440 But you are such a nuisance. 102 00:10:43,319 --> 00:10:45,160 It seems like I must see to it myself. 103 00:10:47,719 --> 00:10:48,839 When did you become 104 00:10:49,399 --> 00:10:51,120 so shameless and despicable? 105 00:11:00,240 --> 00:11:02,160 If you ever try to escape again, 106 00:11:03,959 --> 00:11:06,800 I will make sure you meet your end 107 00:11:08,000 --> 00:11:08,800 in this wild. 108 00:11:21,199 --> 00:11:23,318 Winter has arrived. 109 00:11:23,319 --> 00:11:26,560 But the Qi Mountain has a sub-surface heat source. 110 00:11:27,079 --> 00:11:33,919 When it's noon, the sun will be hot and if the heat invades the body, 111 00:11:33,920 --> 00:11:35,480 her life will be in danger. 112 00:11:36,279 --> 00:11:39,360 Princess Ma must not wear thick clothes. 113 00:11:47,480 --> 00:11:48,280 Come. 114 00:12:54,680 --> 00:12:56,758 The plants are plagued by insects. 115 00:12:56,759 --> 00:12:58,518 Food is scarce. 116 00:12:58,519 --> 00:13:01,879 Even if there were any fruits, most are already rotting. 117 00:13:02,600 --> 00:13:04,518 Eating those fruits harms the body. 118 00:13:04,519 --> 00:13:07,040 My lord, you must be cautious. 119 00:13:14,519 --> 00:13:15,319 Eat this. 120 00:13:17,240 --> 00:13:18,760 I don't want to drag your corpse back. 121 00:13:54,399 --> 00:13:55,240 What is it? 122 00:13:57,879 --> 00:13:59,240 Help! 123 00:14:02,319 --> 00:14:03,039 Search! 124 00:14:03,040 --> 00:14:03,840 Check the area. 125 00:14:18,000 --> 00:14:19,639 Area's clear! Search over there! 126 00:14:34,120 --> 00:14:36,479 What? Finally came to your senses? 127 00:14:36,480 --> 00:14:37,280 You gave up? 128 00:14:40,680 --> 00:14:41,560 Who are those? 129 00:14:44,120 --> 00:14:44,920 Soldiers of Jin. 130 00:14:46,719 --> 00:14:48,160 They were clearly the Bo Troops. 131 00:14:49,160 --> 00:14:50,440 But you hid from them. 132 00:14:51,360 --> 00:14:52,680 You even lied to me. 133 00:14:53,319 --> 00:14:54,519 Why did you lie to me? 134 00:14:59,920 --> 00:15:01,520 How do you know they were the Bo Troops? 135 00:15:02,440 --> 00:15:05,198 The Jin troop uses star scale mails. 136 00:15:05,199 --> 00:15:07,600 The Bo Troop uses chain-mail. 137 00:15:08,199 --> 00:15:10,519 The sounds of their movements are entirely different. 138 00:15:11,480 --> 00:15:14,199 I heard the sound of chain-mails. 139 00:15:15,839 --> 00:15:18,079 Yes, they are the Bo Troops. 140 00:15:19,360 --> 00:15:20,800 They were once my subordinate. 141 00:15:21,879 --> 00:15:22,800 But sadly 142 00:15:23,680 --> 00:15:25,879 they have order to capture me. 143 00:15:27,199 --> 00:15:28,800 If they find us, 144 00:15:29,879 --> 00:15:31,800 they will trade me in for a reward, 145 00:15:33,000 --> 00:15:34,480 the others will do the same with you. 146 00:15:35,199 --> 00:15:36,319 What's in it for me anyway? 147 00:15:40,399 --> 00:15:43,040 This is weird. With your wits 148 00:15:44,399 --> 00:15:46,759 you should know escaping and asking for help 149 00:15:47,360 --> 00:15:48,800 will do you no good at all. 150 00:15:49,719 --> 00:15:51,279 Why do you keep making the same mistake? 151 00:16:07,040 --> 00:16:09,600 The Wolfbone Flower's side effect is getting worse. 152 00:16:10,560 --> 00:16:13,680 If the pain makes me lose control, Zhai Xing will be hurt. 153 00:16:14,759 --> 00:16:15,639 It's almost nightfall. 154 00:16:16,319 --> 00:16:17,600 I must take her to safety. 155 00:16:18,120 --> 00:16:19,240 I mustn't put her in danger. 156 00:16:31,560 --> 00:16:33,759 Come, we'll stay here for the night. 157 00:16:55,040 --> 00:16:56,160 I'll get us some food. 158 00:18:30,239 --> 00:18:31,039 You... 159 00:18:31,800 --> 00:18:32,600 What's wrong? 160 00:18:46,399 --> 00:18:47,519 What's wrong with you? 161 00:18:48,399 --> 00:18:49,680 You're burning up. 162 00:19:17,999 --> 00:19:18,840 Hurry. 163 00:19:20,080 --> 00:19:20,880 Hurry! 164 00:19:21,800 --> 00:19:22,999 Run! 165 00:20:18,960 --> 00:20:20,080 Wolf Boy... 166 00:22:11,840 --> 00:22:12,640 Zhai Xing. 167 00:22:43,040 --> 00:22:44,160 You are in great pain. 168 00:22:52,599 --> 00:22:54,200 Is it because I used the Wolfbone Flower? 169 00:23:02,599 --> 00:23:04,319 I had never seen you suffer the side effect. 170 00:23:07,320 --> 00:23:08,120 Why? 171 00:23:10,720 --> 00:23:11,999 Because I want to live. 172 00:23:16,920 --> 00:23:17,720 I realize 173 00:23:20,639 --> 00:23:22,239 I don't know you at all. 174 00:23:24,040 --> 00:23:24,999 Then don't bother. 175 00:23:25,999 --> 00:23:27,239 Don't even try to. 176 00:23:56,440 --> 00:23:57,359 I can walk on my own. 177 00:24:16,879 --> 00:24:17,679 Use this. 178 00:24:21,920 --> 00:24:23,319 Tell me if you feel too warm. 179 00:24:23,320 --> 00:24:24,920 I'll find a place for you to get changed. 180 00:24:31,239 --> 00:24:32,319 Stop! 181 00:24:32,320 --> 00:24:33,559 What are you doing? 182 00:24:33,560 --> 00:24:34,839 I thought you would take it off yourself. 183 00:24:34,840 --> 00:24:35,680 Let go of me! 184 00:24:36,440 --> 00:24:38,119 But you are such a nuisance. 185 00:24:40,879 --> 00:24:43,159 It seems like I must see to it myself. 186 00:24:43,160 --> 00:24:46,599 When did you become so shameless and despicable? 187 00:24:47,599 --> 00:24:50,479 Is he worried I might get heatstroke? 188 00:25:47,920 --> 00:25:48,800 Throughout the journey 189 00:25:49,320 --> 00:25:51,840 all the fruits he gave me weren't rotten. 190 00:26:24,239 --> 00:26:25,200 This is a spring stream. 191 00:26:25,960 --> 00:26:27,279 Clean your body with the water. 192 00:26:27,999 --> 00:26:29,239 It helps with your wound. 193 00:26:36,160 --> 00:26:38,479 I'll ring the bell to let you know I'm nearby. 194 00:26:39,279 --> 00:26:40,639 You have nothing to worried about. 195 00:26:44,119 --> 00:26:44,919 But remember, 196 00:26:45,680 --> 00:26:46,480 you can't escape. 197 00:26:47,920 --> 00:26:48,720 Is that clear? 198 00:27:30,680 --> 00:27:32,360 Close your eyes and turn around! 199 00:27:35,519 --> 00:27:36,319 What's wrong? 200 00:27:37,119 --> 00:27:39,200 My clothing 201 00:27:39,759 --> 00:27:40,999 fell into the water. 202 00:27:41,519 --> 00:27:42,319 Where is it now? 203 00:27:44,720 --> 00:27:48,440 South-west of where you're standing. 204 00:27:59,119 --> 00:28:00,200 A little forward. 205 00:28:02,320 --> 00:28:03,239 To the left. 206 00:28:05,680 --> 00:28:08,479 Move forward a little. 207 00:28:09,920 --> 00:28:10,920 Don't peek! 208 00:28:12,440 --> 00:28:13,599 A little forward. 209 00:28:21,200 --> 00:28:22,000 To the left! 210 00:28:23,119 --> 00:28:24,359 To the left! 211 00:28:25,639 --> 00:28:26,479 Almost there. 212 00:28:40,599 --> 00:28:41,519 Why aren't you talking? 213 00:28:57,320 --> 00:28:58,120 Here. 214 00:29:02,960 --> 00:29:04,040 I miss Wolf Boy. 215 00:29:06,759 --> 00:29:07,759 Do you? 216 00:29:40,800 --> 00:29:41,600 I'll start a fire. 217 00:30:31,519 --> 00:30:32,319 What do you want? 218 00:30:34,479 --> 00:30:35,720 It seems like we have 219 00:30:36,960 --> 00:30:38,119 the same doubt. 220 00:30:45,279 --> 00:30:46,479 Don't play tricks on me. 221 00:30:48,680 --> 00:30:49,600 Everything that is good 222 00:30:50,680 --> 00:30:51,960 was given by you. 223 00:30:53,399 --> 00:30:54,359 The rules 224 00:30:55,479 --> 00:30:56,800 were set by you. 225 00:30:58,519 --> 00:31:00,200 I was so confused. 226 00:31:02,119 --> 00:31:03,479 When I hated you the most, 227 00:31:05,720 --> 00:31:07,359 I realized you did everything for me. 228 00:31:09,759 --> 00:31:10,559 I realized 229 00:31:12,239 --> 00:31:13,960 even as Lord Bo 230 00:31:15,639 --> 00:31:17,200 you still have the nature of Wolf Boy. 231 00:31:32,399 --> 00:31:34,080 Do you realize 232 00:31:34,599 --> 00:31:35,639 how disgusting you are? 233 00:31:36,840 --> 00:31:38,680 You act like a woman in the brothel, 234 00:31:39,320 --> 00:31:41,399 you pretend to play nice just to please the man. 235 00:31:42,359 --> 00:31:45,200 You are seducing me, testing me 236 00:31:45,920 --> 00:31:47,520 to see if I still have feelings for you. 237 00:31:49,200 --> 00:31:50,560 I'm not pretending. 238 00:31:52,080 --> 00:31:53,800 I know Wolf Boy very well. 239 00:31:54,639 --> 00:31:55,840 I'm not seducing you. 240 00:31:58,279 --> 00:32:00,480 I just hope that you could realize the error of your way. 241 00:32:01,639 --> 00:32:03,119 You think too highly of yourself. 242 00:32:04,800 --> 00:32:05,879 As you said earlier, 243 00:32:06,800 --> 00:32:08,200 you don't know me at all. 244 00:32:10,479 --> 00:32:14,119 What I don't understand is why you hurt yourself because of Chu Kui! 245 00:32:16,200 --> 00:32:17,640 You're not me! You won't understand! 246 00:32:22,759 --> 00:32:26,080 For me, I was Wolf Boy. 247 00:32:27,759 --> 00:32:30,040 I was a man who could barely speak. 248 00:32:32,999 --> 00:32:34,399 But I owe my life 249 00:32:35,999 --> 00:32:37,720 to my father. 250 00:32:38,999 --> 00:32:40,519 Will you really give up 251 00:32:42,171 --> 00:32:44,130 on your humanity over power and status? 252 00:32:48,359 --> 00:32:49,920 You shouldn't try to understand me. 253 00:32:51,279 --> 00:32:52,999 You shouldn't try to read my mind. 254 00:32:54,080 --> 00:32:56,239 I've already become a monster you won't recognize. 255 00:32:58,759 --> 00:32:59,960 You need to stay away from me. 256 00:33:01,080 --> 00:33:01,920 You need to fear me. 257 00:33:05,160 --> 00:33:06,440 Stop testing me. 258 00:33:07,440 --> 00:33:10,119 You will only hurt yourself even deeper. 259 00:36:07,879 --> 00:36:10,119 Normally people pay 260 00:36:10,639 --> 00:36:12,079 to watch a drama. 261 00:36:13,280 --> 00:36:16,160 But your play last night was awful. 262 00:36:17,839 --> 00:36:21,599 She cares about you so much but you treated her so poorly. 263 00:36:22,799 --> 00:36:24,599 I could see your love for her in those eyes 264 00:36:25,760 --> 00:36:27,319 but you just wouldn't tell her. 265 00:36:28,639 --> 00:36:29,839 That was so awful. 266 00:36:36,079 --> 00:36:37,559 Here is a Wolfbone Flower for you. 267 00:36:38,399 --> 00:36:39,240 After all 268 00:36:39,839 --> 00:36:42,160 you should be paid for the effort. 269 00:36:44,559 --> 00:36:45,359 Don't lose it. 270 00:36:46,079 --> 00:36:49,440 This is the Wolfbone Flower you specially prepared for Zhai Xing. 271 00:36:52,680 --> 00:36:55,240 When I found out it was you who saved Zhai Xing 272 00:36:55,839 --> 00:36:58,160 and sent Zhui Ri to show me your location, 273 00:36:59,119 --> 00:37:00,359 looking back at the past 274 00:37:01,079 --> 00:37:02,559 raises more doubts for me. 275 00:37:03,520 --> 00:37:04,400 So I came for answers. 276 00:37:06,920 --> 00:37:08,039 You've always been careful. 277 00:37:08,839 --> 00:37:12,599 How could you let the spy who knew your weakness to reach me? 278 00:37:13,480 --> 00:37:16,000 Why would you let the spy know the Wolfbone Flower can kill you? 279 00:37:17,000 --> 00:37:18,160 The only possibility 280 00:37:18,960 --> 00:37:20,720 was that you let the spy reach me on purpose. 281 00:37:24,839 --> 00:37:26,959 The spy shouldn't have made it out. 282 00:37:26,960 --> 00:37:30,318 Besides, we managed to acquire the Wolfbone Flower. 283 00:37:30,319 --> 00:37:33,558 You agreed to make a compromise back in Boxiang after seeing 284 00:37:33,559 --> 00:37:34,760 the butterflies were released. 285 00:37:35,399 --> 00:37:38,760 All of these seemed too suspicious. 286 00:37:40,399 --> 00:37:41,719 I have no idea. 287 00:37:41,720 --> 00:37:42,520 In conclusion, 288 00:37:43,240 --> 00:37:47,038 you wanted Ma Zhai Xing to take your life at Boxiang. 289 00:37:47,039 --> 00:37:49,879 With your life you could fulfill her wish to kill you. 290 00:37:54,160 --> 00:37:55,559 Lord Bo's change of heart 291 00:37:56,160 --> 00:37:58,399 was confusing and even baffling. 292 00:37:59,440 --> 00:38:00,319 I don't get it. 293 00:38:01,440 --> 00:38:04,119 I am sure Ma Zhai Xing would want to know 294 00:38:04,639 --> 00:38:05,639 after journey this far. 295 00:38:09,839 --> 00:38:10,839 Don't tell her. 296 00:38:13,079 --> 00:38:13,879 For me, 297 00:38:15,000 --> 00:38:16,839 I wanted to give up my life for her. 298 00:38:18,559 --> 00:38:20,359 But as Lord Bo I must stop 299 00:38:21,200 --> 00:38:22,480 Chu Kui from committing evils. 300 00:38:25,039 --> 00:38:27,039 When I found out about my brother's death 301 00:38:27,960 --> 00:38:29,639 was part of my father's plan, 302 00:38:30,639 --> 00:38:31,960 I've made my decision. 303 00:38:34,720 --> 00:38:35,639 The battle of Boxiang 304 00:38:36,399 --> 00:38:37,720 will be the end of me. 305 00:38:40,440 --> 00:38:42,480 I can help You Zhen thwart Chu Kui's tyranny. 306 00:38:43,960 --> 00:38:44,760 I can finally 307 00:38:45,760 --> 00:38:47,200 win Ma Zhai Xing back with my death. 308 00:38:48,480 --> 00:38:49,839 I can free her from grudge 309 00:38:50,839 --> 00:38:51,720 so she can know peace. 310 00:38:52,599 --> 00:38:55,000 Ma Ying's case must be much complicated. 311 00:38:56,359 --> 00:38:59,359 The Night Fury and I were spying on Ma Ying in Kuizhou. 312 00:39:00,319 --> 00:39:03,320 But Chu Kui betrayed me and gave Night Fury the kill order. 313 00:39:04,399 --> 00:39:06,959 He spared Zhai Xing so that he can restrain 314 00:39:06,960 --> 00:39:08,000 the Ma family's influence. 315 00:39:08,839 --> 00:39:09,920 I was kept in the dark. 316 00:39:11,240 --> 00:39:13,679 When I found out the truth, it was too late. 317 00:39:14,920 --> 00:39:16,320 Why didn't you tell her last night? 318 00:39:17,160 --> 00:39:20,319 You made her believe you're a unforgivable villain! 319 00:39:21,079 --> 00:39:23,199 I was the leader of Night Fury. 320 00:39:23,200 --> 00:39:26,999 And I toyed with her love, I made her suffer so much sorrow. 321 00:39:27,000 --> 00:39:28,440 Do you want her to hate you forever? 322 00:39:32,359 --> 00:39:33,159 This hatred 323 00:39:34,399 --> 00:39:35,240 won't last long. 324 00:39:37,240 --> 00:39:38,680 I'll return to the Capital tomorrow. 325 00:39:40,240 --> 00:39:41,200 You're going back? 326 00:39:42,680 --> 00:39:43,880 You'll be charged for treason, 327 00:39:44,520 --> 00:39:45,839 you're as good as dead. 328 00:39:47,760 --> 00:39:48,560 So 329 00:39:49,440 --> 00:39:51,039 When the next time she hears about me, 330 00:39:51,920 --> 00:39:55,079 I will have been sentenced to death for treason. 331 00:39:56,440 --> 00:39:58,520 She will feel satisfied that I got what I deserved. 332 00:39:59,240 --> 00:40:01,559 She can finally be at peace with herself. 333 00:40:02,160 --> 00:40:03,240 What if she finds out 334 00:40:04,079 --> 00:40:05,960 the death of her family had nothing to do with you, 335 00:40:06,879 --> 00:40:09,038 and you gave up the battle of Boxiang for her, 336 00:40:09,039 --> 00:40:10,799 you saved her at the Qi Mountain, 337 00:40:11,559 --> 00:40:14,119 and that you were never as heartless as she thought? 338 00:40:16,359 --> 00:40:17,359 But then you are gone, 339 00:40:18,760 --> 00:40:20,039 she will never be happy. 340 00:40:24,440 --> 00:40:25,240 So 341 00:40:26,119 --> 00:40:27,559 Do not let her know the truth. 342 00:40:29,879 --> 00:40:30,720 All my life 343 00:40:31,599 --> 00:40:33,200 I've brought her too much pain. 344 00:40:34,879 --> 00:40:36,280 Since I am certain to die, 345 00:40:37,160 --> 00:40:38,799 then let the truth be buried with me. 346 00:40:40,319 --> 00:40:42,039 Don't let her suffer again. 347 00:40:44,200 --> 00:40:45,639 I won't help you. 348 00:40:46,599 --> 00:40:48,200 This goes against my code. 349 00:40:51,879 --> 00:40:54,919 The only two people in this world that care 350 00:40:54,920 --> 00:40:56,240 for her happiness the most 351 00:40:57,760 --> 00:40:58,560 were me 352 00:41:01,119 --> 00:41:01,919 and you. 353 00:41:07,079 --> 00:41:09,520 In the battle of Boxiang, I saved Zhai Xing. 354 00:41:10,079 --> 00:41:12,119 Jin will suspect our relationship. 355 00:41:12,960 --> 00:41:14,319 You must keep her safe. 356 00:41:14,920 --> 00:41:16,240 Do not let her name be tarnished. 357 00:41:19,039 --> 00:41:19,839 Ji Chong. 358 00:41:22,280 --> 00:41:23,600 I must place all my hopes for her 359 00:41:24,760 --> 00:41:25,799 in your hands. 360 00:41:33,720 --> 00:41:34,840 Escape is an option for you! 361 00:41:35,680 --> 00:41:37,960 You know you'll die, so why must you go back? 362 00:41:39,240 --> 00:41:40,399 I should be the one to die, 363 00:41:41,520 --> 00:41:42,840 not my innocent Brother You Zhen. 364 00:41:45,639 --> 00:41:46,720 I must save him. 365 00:41:50,160 --> 00:41:50,960 I have a feeling 366 00:41:52,240 --> 00:41:54,361 had we not fallen in love with the same woman, 367 00:41:55,119 --> 00:41:56,319 had we not been enemies, 368 00:42:01,399 --> 00:42:02,599 we would have been friends. 369 00:42:04,960 --> 00:42:05,760 Friends? 370 00:42:08,160 --> 00:42:09,280 You won't have that chance. 371 00:42:10,920 --> 00:42:11,720 I am destined 372 00:42:12,399 --> 00:42:13,399 to be alone forever. 23291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.