Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,950 --> 00:01:30,289
[The Wolf]
2
00:01:30,290 --> 00:01:32,668
[Episode 38]
3
00:01:32,669 --> 00:01:34,230
Zhang Jin! Zhang Jin!
4
00:01:42,899 --> 00:01:45,139
Your Majesty. Your Majesty?
5
00:01:45,140 --> 00:01:47,059
You had a nightmare.
6
00:01:47,060 --> 00:01:48,540
You are in the palace.
7
00:01:49,060 --> 00:01:51,338
Thousands of imperial
guards are protecting you.
8
00:01:51,339 --> 00:01:52,939
Your Majesty is safe here.
9
00:01:53,540 --> 00:01:55,379
What is this medicine
you gave me?
10
00:01:56,090 --> 00:01:58,288
My mind has never
known peace since!
11
00:01:58,289 --> 00:02:00,690
Your Majesty, according
to the imperial physicians,
12
00:02:01,289 --> 00:02:03,729
Your Majesty must
take time to recuperate
13
00:02:03,730 --> 00:02:05,888
in order to have a full recovery.
14
00:02:05,889 --> 00:02:06,929
Get lost.
15
00:02:11,470 --> 00:02:12,798
Your Majesty.
16
00:02:12,799 --> 00:02:13,639
I've decided.
17
00:02:14,799 --> 00:02:15,999
The leader of Night Fury
18
00:02:16,919 --> 00:02:18,239
that was Lord Bo has betrayed me.
19
00:02:18,760 --> 00:02:20,279
He must be removed from the rank.
20
00:02:21,680 --> 00:02:24,558
You'll take over his place.
21
00:02:24,559 --> 00:02:25,559
As Your Majesty wishes.
22
00:02:28,320 --> 00:02:33,399
But I still need another person
to overseer the state affairs
23
00:02:33,400 --> 00:02:34,520
and manage the court.
24
00:02:37,279 --> 00:02:39,719
I need someone to take care
of the situation after the defeat.
25
00:02:41,279 --> 00:02:42,079
Yao Ji.
26
00:02:42,760 --> 00:02:44,959
You are the leader of Night Fury.
27
00:02:44,960 --> 00:02:46,400
I want to know
28
00:02:47,079 --> 00:02:48,880
if you could recommend someone
for the job.
29
00:02:50,639 --> 00:02:51,520
Your Majesty.
30
00:02:52,719 --> 00:02:54,960
The Second Prince may not
be the perfect candidate,
31
00:02:56,079 --> 00:02:57,439
but under the circumstances,
32
00:02:58,199 --> 00:02:59,880
he is our only viable option.
33
00:03:01,279 --> 00:03:03,079
So I should let him
handle the state affairs?
34
00:03:04,199 --> 00:03:04,999
Zhang Jin.
35
00:03:05,880 --> 00:03:07,160
Make the arrangement.
36
00:03:08,320 --> 00:03:09,999
I need to rest.
37
00:03:11,040 --> 00:03:11,880
I understand.
38
00:03:37,240 --> 00:03:38,040
Your Majesty.
39
00:04:04,160 --> 00:04:05,400
I need to escape.
40
00:04:06,040 --> 00:04:07,559
I can't be a sitting duck here.
41
00:04:44,600 --> 00:04:45,400
Let's go.
42
00:05:58,160 --> 00:05:59,520
Planning an escape by jumping off?
43
00:06:08,119 --> 00:06:08,919
What are you doing?
44
00:06:09,559 --> 00:06:10,518
What are you doing?
45
00:06:10,519 --> 00:06:11,519
Let go of me!
46
00:06:18,519 --> 00:06:19,319
Come.
47
00:06:21,040 --> 00:06:22,400
Do you enjoy having revenge on me?
48
00:06:23,999 --> 00:06:25,399
You want revenge because
49
00:06:25,959 --> 00:06:27,439
I trained Wolf Boy like he was a hound!
50
00:06:28,679 --> 00:06:29,760
How is this revenge?
51
00:06:31,640 --> 00:06:32,760
This is
52
00:06:33,399 --> 00:06:34,759
the best relationship we can have,
53
00:06:35,519 --> 00:06:37,079
the most wonderful distance between us.
54
00:06:38,519 --> 00:06:39,319
Is that so?
55
00:06:40,760 --> 00:06:42,119
You're Chu Kui's lapdog,
56
00:06:42,760 --> 00:06:44,239
do you think you're a man?
57
00:06:46,760 --> 00:06:47,999
Stop lying to yourself.
58
00:06:49,040 --> 00:06:51,439
You are completely
devoid of humanity!
59
00:06:58,559 --> 00:07:00,320
If you insist on insulting me,
60
00:07:01,519 --> 00:07:02,559
you'll soon find out
61
00:07:03,679 --> 00:07:05,640
if there is any humanity left in me.
62
00:07:08,920 --> 00:07:11,080
Landslide happens on the Qi Mountain.
63
00:07:11,679 --> 00:07:14,998
One wrong step and
you will fall from the cliff.
64
00:07:14,999 --> 00:07:19,080
Make sure both you
and Princess Ma are safe.
65
00:07:49,360 --> 00:07:50,759
What are you doing?
66
00:07:50,760 --> 00:07:51,560
Nothing.
67
00:07:58,719 --> 00:08:00,360
Why won't you do as I say?
68
00:08:04,200 --> 00:08:05,119
Put me down!
69
00:08:05,800 --> 00:08:07,438
Put me down!
70
00:08:07,439 --> 00:08:08,719
Put me down!
71
00:08:11,760 --> 00:08:12,640
Put me down.
72
00:08:13,399 --> 00:08:16,559
You will come
across a rapid stream.
73
00:08:17,160 --> 00:08:18,360
You must pass it.
74
00:08:19,119 --> 00:08:20,200
I am worried
75
00:08:20,719 --> 00:08:23,639
Princess Ma is in no condition
to overcome the current.
76
00:08:23,640 --> 00:08:28,800
I am worried the water of that
stream will make her wound fester.
77
00:08:30,920 --> 00:08:32,159
It's too dangerous.
78
00:08:32,160 --> 00:08:33,240
I can walk on my own.
79
00:08:34,839 --> 00:08:35,639
Shut it.
80
00:08:36,399 --> 00:08:37,679
I told you I can walk.
81
00:08:37,680 --> 00:08:38,560
Do you hear me?
82
00:08:40,079 --> 00:08:41,480
Put me down!
83
00:08:44,120 --> 00:08:45,359
It's too dangerous.
84
00:08:45,360 --> 00:08:46,639
Put me down!
85
00:08:52,759 --> 00:08:55,959
Crossing this stream recklessly
will put both of us in danger.
86
00:08:56,839 --> 00:08:57,639
Put me down.
87
00:09:01,120 --> 00:09:02,519
I want you to put me down!
88
00:09:05,800 --> 00:09:07,839
Do you even hear me?
89
00:09:36,000 --> 00:09:38,800
What should I do to make
you listen to me for once?
90
00:09:43,639 --> 00:09:44,480
Let go of me!
91
00:09:47,480 --> 00:09:48,800
I tried playing nice.
92
00:09:49,959 --> 00:09:51,360
Do you want it the rough way?
93
00:09:52,000 --> 00:09:52,959
Let go of me.
94
00:09:54,800 --> 00:09:55,600
Stop!
95
00:09:56,160 --> 00:09:56,960
What are you doing?
96
00:09:57,480 --> 00:09:58,519
Stop!
97
00:10:00,319 --> 00:10:01,679
Let go of me!
98
00:10:01,680 --> 00:10:04,040
Stop! Let go of me!
99
00:10:05,120 --> 00:10:05,920
You...
100
00:10:34,360 --> 00:10:36,000
I thought you would
take it off yourself.
101
00:10:38,639 --> 00:10:40,440
But you are such a nuisance.
102
00:10:43,319 --> 00:10:45,160
It seems like I must
see to it myself.
103
00:10:47,719 --> 00:10:48,839
When did you become
104
00:10:49,399 --> 00:10:51,120
so shameless and despicable?
105
00:11:00,240 --> 00:11:02,160
If you ever try to escape again,
106
00:11:03,959 --> 00:11:06,800
I will make sure
you meet your end
107
00:11:08,000 --> 00:11:08,800
in this wild.
108
00:11:21,199 --> 00:11:23,318
Winter has arrived.
109
00:11:23,319 --> 00:11:26,560
But the Qi Mountain has
a sub-surface heat source.
110
00:11:27,079 --> 00:11:33,919
When it's noon, the sun will be
hot and if the heat invades the body,
111
00:11:33,920 --> 00:11:35,480
her life will be in danger.
112
00:11:36,279 --> 00:11:39,360
Princess Ma must
not wear thick clothes.
113
00:11:47,480 --> 00:11:48,280
Come.
114
00:12:54,680 --> 00:12:56,758
The plants are plagued by insects.
115
00:12:56,759 --> 00:12:58,518
Food is scarce.
116
00:12:58,519 --> 00:13:01,879
Even if there were any
fruits, most are already rotting.
117
00:13:02,600 --> 00:13:04,518
Eating those fruits harms the body.
118
00:13:04,519 --> 00:13:07,040
My lord, you must be cautious.
119
00:13:14,519 --> 00:13:15,319
Eat this.
120
00:13:17,240 --> 00:13:18,760
I don't want to drag your corpse back.
121
00:13:54,399 --> 00:13:55,240
What is it?
122
00:13:57,879 --> 00:13:59,240
Help!
123
00:14:02,319 --> 00:14:03,039
Search!
124
00:14:03,040 --> 00:14:03,840
Check the area.
125
00:14:18,000 --> 00:14:19,639
Area's clear! Search over there!
126
00:14:34,120 --> 00:14:36,479
What? Finally came to your senses?
127
00:14:36,480 --> 00:14:37,280
You gave up?
128
00:14:40,680 --> 00:14:41,560
Who are those?
129
00:14:44,120 --> 00:14:44,920
Soldiers of Jin.
130
00:14:46,719 --> 00:14:48,160
They were clearly the Bo Troops.
131
00:14:49,160 --> 00:14:50,440
But you hid from them.
132
00:14:51,360 --> 00:14:52,680
You even lied to me.
133
00:14:53,319 --> 00:14:54,519
Why did you lie to me?
134
00:14:59,920 --> 00:15:01,520
How do you know they were the Bo Troops?
135
00:15:02,440 --> 00:15:05,198
The Jin troop uses star scale mails.
136
00:15:05,199 --> 00:15:07,600
The Bo Troop uses chain-mail.
137
00:15:08,199 --> 00:15:10,519
The sounds of their
movements are entirely different.
138
00:15:11,480 --> 00:15:14,199
I heard the sound of chain-mails.
139
00:15:15,839 --> 00:15:18,079
Yes, they are the Bo Troops.
140
00:15:19,360 --> 00:15:20,800
They were once my subordinate.
141
00:15:21,879 --> 00:15:22,800
But sadly
142
00:15:23,680 --> 00:15:25,879
they have order to capture me.
143
00:15:27,199 --> 00:15:28,800
If they find us,
144
00:15:29,879 --> 00:15:31,800
they will trade me in for a reward,
145
00:15:33,000 --> 00:15:34,480
the others will do the same with you.
146
00:15:35,199 --> 00:15:36,319
What's in it for me anyway?
147
00:15:40,399 --> 00:15:43,040
This is weird. With your wits
148
00:15:44,399 --> 00:15:46,759
you should know escaping and
asking for help
149
00:15:47,360 --> 00:15:48,800
will do you no good at all.
150
00:15:49,719 --> 00:15:51,279
Why do you keep making
the same mistake?
151
00:16:07,040 --> 00:16:09,600
The Wolfbone Flower's
side effect is getting worse.
152
00:16:10,560 --> 00:16:13,680
If the pain makes me lose
control, Zhai Xing will be hurt.
153
00:16:14,759 --> 00:16:15,639
It's almost nightfall.
154
00:16:16,319 --> 00:16:17,600
I must take her to safety.
155
00:16:18,120 --> 00:16:19,240
I mustn't put her in danger.
156
00:16:31,560 --> 00:16:33,759
Come, we'll stay here for the night.
157
00:16:55,040 --> 00:16:56,160
I'll get us some food.
158
00:18:30,239 --> 00:18:31,039
You...
159
00:18:31,800 --> 00:18:32,600
What's wrong?
160
00:18:46,399 --> 00:18:47,519
What's wrong with you?
161
00:18:48,399 --> 00:18:49,680
You're burning up.
162
00:19:17,999 --> 00:19:18,840
Hurry.
163
00:19:20,080 --> 00:19:20,880
Hurry!
164
00:19:21,800 --> 00:19:22,999
Run!
165
00:20:18,960 --> 00:20:20,080
Wolf Boy...
166
00:22:11,840 --> 00:22:12,640
Zhai Xing.
167
00:22:43,040 --> 00:22:44,160
You are in great pain.
168
00:22:52,599 --> 00:22:54,200
Is it because I used
the Wolfbone Flower?
169
00:23:02,599 --> 00:23:04,319
I had never seen you
suffer the side effect.
170
00:23:07,320 --> 00:23:08,120
Why?
171
00:23:10,720 --> 00:23:11,999
Because I want to live.
172
00:23:16,920 --> 00:23:17,720
I realize
173
00:23:20,639 --> 00:23:22,239
I don't know you at all.
174
00:23:24,040 --> 00:23:24,999
Then don't bother.
175
00:23:25,999 --> 00:23:27,239
Don't even try to.
176
00:23:56,440 --> 00:23:57,359
I can walk on my own.
177
00:24:16,879 --> 00:24:17,679
Use this.
178
00:24:21,920 --> 00:24:23,319
Tell me if you feel too warm.
179
00:24:23,320 --> 00:24:24,920
I'll find a place for you
to get changed.
180
00:24:31,239 --> 00:24:32,319
Stop!
181
00:24:32,320 --> 00:24:33,559
What are you doing?
182
00:24:33,560 --> 00:24:34,839
I thought you would
take it off yourself.
183
00:24:34,840 --> 00:24:35,680
Let go of me!
184
00:24:36,440 --> 00:24:38,119
But you are such a nuisance.
185
00:24:40,879 --> 00:24:43,159
It seems like I must
see to it myself.
186
00:24:43,160 --> 00:24:46,599
When did you become so
shameless and despicable?
187
00:24:47,599 --> 00:24:50,479
Is he worried I might get heatstroke?
188
00:25:47,920 --> 00:25:48,800
Throughout the journey
189
00:25:49,320 --> 00:25:51,840
all the fruits he gave
me weren't rotten.
190
00:26:24,239 --> 00:26:25,200
This is a spring stream.
191
00:26:25,960 --> 00:26:27,279
Clean your body with the water.
192
00:26:27,999 --> 00:26:29,239
It helps with your wound.
193
00:26:36,160 --> 00:26:38,479
I'll ring the bell to let
you know I'm nearby.
194
00:26:39,279 --> 00:26:40,639
You have nothing to worried about.
195
00:26:44,119 --> 00:26:44,919
But remember,
196
00:26:45,680 --> 00:26:46,480
you can't escape.
197
00:26:47,920 --> 00:26:48,720
Is that clear?
198
00:27:30,680 --> 00:27:32,360
Close your eyes and turn around!
199
00:27:35,519 --> 00:27:36,319
What's wrong?
200
00:27:37,119 --> 00:27:39,200
My clothing
201
00:27:39,759 --> 00:27:40,999
fell into the water.
202
00:27:41,519 --> 00:27:42,319
Where is it now?
203
00:27:44,720 --> 00:27:48,440
South-west of where you're standing.
204
00:27:59,119 --> 00:28:00,200
A little forward.
205
00:28:02,320 --> 00:28:03,239
To the left.
206
00:28:05,680 --> 00:28:08,479
Move forward a little.
207
00:28:09,920 --> 00:28:10,920
Don't peek!
208
00:28:12,440 --> 00:28:13,599
A little forward.
209
00:28:21,200 --> 00:28:22,000
To the left!
210
00:28:23,119 --> 00:28:24,359
To the left!
211
00:28:25,639 --> 00:28:26,479
Almost there.
212
00:28:40,599 --> 00:28:41,519
Why aren't you talking?
213
00:28:57,320 --> 00:28:58,120
Here.
214
00:29:02,960 --> 00:29:04,040
I miss Wolf Boy.
215
00:29:06,759 --> 00:29:07,759
Do you?
216
00:29:40,800 --> 00:29:41,600
I'll start a fire.
217
00:30:31,519 --> 00:30:32,319
What do you want?
218
00:30:34,479 --> 00:30:35,720
It seems like we have
219
00:30:36,960 --> 00:30:38,119
the same doubt.
220
00:30:45,279 --> 00:30:46,479
Don't play tricks on me.
221
00:30:48,680 --> 00:30:49,600
Everything that is good
222
00:30:50,680 --> 00:30:51,960
was given by you.
223
00:30:53,399 --> 00:30:54,359
The rules
224
00:30:55,479 --> 00:30:56,800
were set by you.
225
00:30:58,519 --> 00:31:00,200
I was so confused.
226
00:31:02,119 --> 00:31:03,479
When I hated you the most,
227
00:31:05,720 --> 00:31:07,359
I realized you did everything for me.
228
00:31:09,759 --> 00:31:10,559
I realized
229
00:31:12,239 --> 00:31:13,960
even as Lord Bo
230
00:31:15,639 --> 00:31:17,200
you still have the nature of Wolf Boy.
231
00:31:32,399 --> 00:31:34,080
Do you realize
232
00:31:34,599 --> 00:31:35,639
how disgusting you are?
233
00:31:36,840 --> 00:31:38,680
You act like a woman in the brothel,
234
00:31:39,320 --> 00:31:41,399
you pretend to play nice
just to please the man.
235
00:31:42,359 --> 00:31:45,200
You are seducing me, testing me
236
00:31:45,920 --> 00:31:47,520
to see if I still have feelings for you.
237
00:31:49,200 --> 00:31:50,560
I'm not pretending.
238
00:31:52,080 --> 00:31:53,800
I know Wolf Boy very well.
239
00:31:54,639 --> 00:31:55,840
I'm not seducing you.
240
00:31:58,279 --> 00:32:00,480
I just hope that you could
realize the error of your way.
241
00:32:01,639 --> 00:32:03,119
You think too highly of yourself.
242
00:32:04,800 --> 00:32:05,879
As you said earlier,
243
00:32:06,800 --> 00:32:08,200
you don't know me at all.
244
00:32:10,479 --> 00:32:14,119
What I don't understand is why
you hurt yourself because of Chu Kui!
245
00:32:16,200 --> 00:32:17,640
You're not me! You won't understand!
246
00:32:22,759 --> 00:32:26,080
For me, I was Wolf Boy.
247
00:32:27,759 --> 00:32:30,040
I was a man who
could barely speak.
248
00:32:32,999 --> 00:32:34,399
But I owe my life
249
00:32:35,999 --> 00:32:37,720
to my father.
250
00:32:38,999 --> 00:32:40,519
Will you really give up
251
00:32:42,171 --> 00:32:44,130
on your humanity
over power and status?
252
00:32:48,359 --> 00:32:49,920
You shouldn't try to understand me.
253
00:32:51,279 --> 00:32:52,999
You shouldn't try to read my mind.
254
00:32:54,080 --> 00:32:56,239
I've already become a
monster you won't recognize.
255
00:32:58,759 --> 00:32:59,960
You need to stay away from me.
256
00:33:01,080 --> 00:33:01,920
You need to fear me.
257
00:33:05,160 --> 00:33:06,440
Stop testing me.
258
00:33:07,440 --> 00:33:10,119
You will only hurt yourself even deeper.
259
00:36:07,879 --> 00:36:10,119
Normally people pay
260
00:36:10,639 --> 00:36:12,079
to watch a drama.
261
00:36:13,280 --> 00:36:16,160
But your play last
night was awful.
262
00:36:17,839 --> 00:36:21,599
She cares about you so much
but you treated her so poorly.
263
00:36:22,799 --> 00:36:24,599
I could see your love for her
in those eyes
264
00:36:25,760 --> 00:36:27,319
but you just wouldn't tell her.
265
00:36:28,639 --> 00:36:29,839
That was so awful.
266
00:36:36,079 --> 00:36:37,559
Here is a Wolfbone Flower for you.
267
00:36:38,399 --> 00:36:39,240
After all
268
00:36:39,839 --> 00:36:42,160
you should be paid for the effort.
269
00:36:44,559 --> 00:36:45,359
Don't lose it.
270
00:36:46,079 --> 00:36:49,440
This is the Wolfbone Flower you
specially prepared for Zhai Xing.
271
00:36:52,680 --> 00:36:55,240
When I found out it was
you who saved Zhai Xing
272
00:36:55,839 --> 00:36:58,160
and sent Zhui Ri to
show me your location,
273
00:36:59,119 --> 00:37:00,359
looking back at the past
274
00:37:01,079 --> 00:37:02,559
raises more doubts for me.
275
00:37:03,520 --> 00:37:04,400
So I came for answers.
276
00:37:06,920 --> 00:37:08,039
You've always been careful.
277
00:37:08,839 --> 00:37:12,599
How could you let the spy who
knew your weakness to reach me?
278
00:37:13,480 --> 00:37:16,000
Why would you let the spy know
the Wolfbone Flower can kill you?
279
00:37:17,000 --> 00:37:18,160
The only possibility
280
00:37:18,960 --> 00:37:20,720
was that you let the spy
reach me on purpose.
281
00:37:24,839 --> 00:37:26,959
The spy shouldn't have made it out.
282
00:37:26,960 --> 00:37:30,318
Besides, we managed to
acquire the Wolfbone Flower.
283
00:37:30,319 --> 00:37:33,558
You agreed to make a compromise
back in Boxiang after seeing
284
00:37:33,559 --> 00:37:34,760
the butterflies were released.
285
00:37:35,399 --> 00:37:38,760
All of these seemed
too suspicious.
286
00:37:40,399 --> 00:37:41,719
I have no idea.
287
00:37:41,720 --> 00:37:42,520
In conclusion,
288
00:37:43,240 --> 00:37:47,038
you wanted Ma Zhai Xing
to take your life at Boxiang.
289
00:37:47,039 --> 00:37:49,879
With your life you could
fulfill her wish to kill you.
290
00:37:54,160 --> 00:37:55,559
Lord Bo's change of heart
291
00:37:56,160 --> 00:37:58,399
was confusing and even baffling.
292
00:37:59,440 --> 00:38:00,319
I don't get it.
293
00:38:01,440 --> 00:38:04,119
I am sure Ma Zhai
Xing would want to know
294
00:38:04,639 --> 00:38:05,639
after journey this far.
295
00:38:09,839 --> 00:38:10,839
Don't tell her.
296
00:38:13,079 --> 00:38:13,879
For me,
297
00:38:15,000 --> 00:38:16,839
I wanted to give up my life for her.
298
00:38:18,559 --> 00:38:20,359
But as Lord Bo I must stop
299
00:38:21,200 --> 00:38:22,480
Chu Kui from committing evils.
300
00:38:25,039 --> 00:38:27,039
When I found out about my brother's death
301
00:38:27,960 --> 00:38:29,639
was part of my father's plan,
302
00:38:30,639 --> 00:38:31,960
I've made my decision.
303
00:38:34,720 --> 00:38:35,639
The battle of Boxiang
304
00:38:36,399 --> 00:38:37,720
will be the end of me.
305
00:38:40,440 --> 00:38:42,480
I can help You Zhen
thwart Chu Kui's tyranny.
306
00:38:43,960 --> 00:38:44,760
I can finally
307
00:38:45,760 --> 00:38:47,200
win Ma Zhai Xing back with my death.
308
00:38:48,480 --> 00:38:49,839
I can free her from grudge
309
00:38:50,839 --> 00:38:51,720
so she can know peace.
310
00:38:52,599 --> 00:38:55,000
Ma Ying's case must
be much complicated.
311
00:38:56,359 --> 00:38:59,359
The Night Fury and I were
spying on Ma Ying in Kuizhou.
312
00:39:00,319 --> 00:39:03,320
But Chu Kui betrayed me and
gave Night Fury the kill order.
313
00:39:04,399 --> 00:39:06,959
He spared Zhai Xing
so that he can restrain
314
00:39:06,960 --> 00:39:08,000
the Ma family's influence.
315
00:39:08,839 --> 00:39:09,920
I was kept in the dark.
316
00:39:11,240 --> 00:39:13,679
When I found out the
truth, it was too late.
317
00:39:14,920 --> 00:39:16,320
Why didn't you tell her last night?
318
00:39:17,160 --> 00:39:20,319
You made her believe
you're a unforgivable villain!
319
00:39:21,079 --> 00:39:23,199
I was the leader of Night Fury.
320
00:39:23,200 --> 00:39:26,999
And I toyed with her love, I
made her suffer so much sorrow.
321
00:39:27,000 --> 00:39:28,440
Do you want her to hate you forever?
322
00:39:32,359 --> 00:39:33,159
This hatred
323
00:39:34,399 --> 00:39:35,240
won't last long.
324
00:39:37,240 --> 00:39:38,680
I'll return to the Capital tomorrow.
325
00:39:40,240 --> 00:39:41,200
You're going back?
326
00:39:42,680 --> 00:39:43,880
You'll be charged for treason,
327
00:39:44,520 --> 00:39:45,839
you're as good as dead.
328
00:39:47,760 --> 00:39:48,560
So
329
00:39:49,440 --> 00:39:51,039
When the next time she hears about me,
330
00:39:51,920 --> 00:39:55,079
I will have been sentenced
to death for treason.
331
00:39:56,440 --> 00:39:58,520
She will feel satisfied
that I got what I deserved.
332
00:39:59,240 --> 00:40:01,559
She can finally be
at peace with herself.
333
00:40:02,160 --> 00:40:03,240
What if she finds out
334
00:40:04,079 --> 00:40:05,960
the death of her family
had nothing to do with you,
335
00:40:06,879 --> 00:40:09,038
and you gave up
the battle of Boxiang for her,
336
00:40:09,039 --> 00:40:10,799
you saved her at the Qi Mountain,
337
00:40:11,559 --> 00:40:14,119
and that you were never
as heartless as she thought?
338
00:40:16,359 --> 00:40:17,359
But then you are gone,
339
00:40:18,760 --> 00:40:20,039
she will never be happy.
340
00:40:24,440 --> 00:40:25,240
So
341
00:40:26,119 --> 00:40:27,559
Do not let her know the truth.
342
00:40:29,879 --> 00:40:30,720
All my life
343
00:40:31,599 --> 00:40:33,200
I've brought her too much pain.
344
00:40:34,879 --> 00:40:36,280
Since I am certain to die,
345
00:40:37,160 --> 00:40:38,799
then let the truth be buried with me.
346
00:40:40,319 --> 00:40:42,039
Don't let her suffer again.
347
00:40:44,200 --> 00:40:45,639
I won't help you.
348
00:40:46,599 --> 00:40:48,200
This goes against my code.
349
00:40:51,879 --> 00:40:54,919
The only two people
in this world that care
350
00:40:54,920 --> 00:40:56,240
for her happiness the most
351
00:40:57,760 --> 00:40:58,560
were me
352
00:41:01,119 --> 00:41:01,919
and you.
353
00:41:07,079 --> 00:41:09,520
In the battle of Boxiang,
I saved Zhai Xing.
354
00:41:10,079 --> 00:41:12,119
Jin will suspect
our relationship.
355
00:41:12,960 --> 00:41:14,319
You must keep her safe.
356
00:41:14,920 --> 00:41:16,240
Do not let her name be tarnished.
357
00:41:19,039 --> 00:41:19,839
Ji Chong.
358
00:41:22,280 --> 00:41:23,600
I must place all my hopes for her
359
00:41:24,760 --> 00:41:25,799
in your hands.
360
00:41:33,720 --> 00:41:34,840
Escape is an option for you!
361
00:41:35,680 --> 00:41:37,960
You know you'll die, so
why must you go back?
362
00:41:39,240 --> 00:41:40,399
I should be the one to die,
363
00:41:41,520 --> 00:41:42,840
not my innocent Brother You Zhen.
364
00:41:45,639 --> 00:41:46,720
I must save him.
365
00:41:50,160 --> 00:41:50,960
I have a feeling
366
00:41:52,240 --> 00:41:54,361
had we not fallen in love
with the same woman,
367
00:41:55,119 --> 00:41:56,319
had we not been enemies,
368
00:42:01,399 --> 00:42:02,599
we would have been friends.
369
00:42:04,960 --> 00:42:05,760
Friends?
370
00:42:08,160 --> 00:42:09,280
You won't have that chance.
371
00:42:10,920 --> 00:42:11,720
I am destined
372
00:42:12,399 --> 00:42:13,399
to be alone forever.
23291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.