All language subtitles for The.Wolf.2020.EP36.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,690 --> 00:01:30,489 [The Wolf] 2 00:01:30,490 --> 00:01:33,250 [Episode 36] [Boxiang] 3 00:01:38,130 --> 00:01:40,890 Our scouts have reported that Lord Bo has deployed his troops. 4 00:01:41,770 --> 00:01:43,969 It is exactly as our king predicted. 5 00:01:45,370 --> 00:01:47,169 My old dad has foreseen 6 00:01:47,170 --> 00:01:48,970 that judging from how freakish Chu Kui can be, 7 00:01:49,569 --> 00:01:54,489 as long as we strike first and win a battle, we can enrage him 8 00:01:54,490 --> 00:01:55,690 into attacking us. 9 00:01:59,010 --> 00:01:59,969 Now, Lord Bo 10 00:02:01,130 --> 00:02:02,410 must be executing his orders. 11 00:02:02,969 --> 00:02:04,249 He’s using his best soldiers 12 00:02:05,170 --> 00:02:06,849 to conquer Boxiang. 13 00:02:07,929 --> 00:02:08,729 But, 14 00:02:10,209 --> 00:02:11,649 our own elite troops, 15 00:02:12,530 --> 00:02:13,489 General Wang Rong 16 00:02:14,929 --> 00:02:17,929 and the Ma Troop are also deployed around Boxiang. 17 00:02:18,489 --> 00:02:21,489 Boxiang will be easy to hold, but hard to attack. 18 00:02:22,530 --> 00:02:24,769 That’s why this battle... It will be an endurance battle. 19 00:02:25,970 --> 00:02:27,250 We just need to defend the city. 20 00:02:28,170 --> 00:02:32,568 With our king supplying us with food and information, 21 00:02:32,569 --> 00:02:33,849 we have a secure backing. 22 00:02:34,689 --> 00:02:38,569 And Chu Kui would never expect that Lord Bo’s troops 23 00:02:39,330 --> 00:02:41,330 can’t even conquer a mere city. 24 00:02:43,170 --> 00:02:44,810 Then, fueled by his embarrassment 25 00:02:45,489 --> 00:02:46,450 and frustration, 26 00:02:50,370 --> 00:02:51,890 he’d deploy all his troops here. 27 00:02:54,049 --> 00:02:54,849 By then, 28 00:02:55,409 --> 00:03:00,330 my old dad will lead a huge army and surround Chu Kui from behind. 29 00:03:01,170 --> 00:03:02,370 The king is truly impressive. 30 00:03:02,970 --> 00:03:05,730 He knows everything about Chu Kui’s actions, 31 00:03:05,731 --> 00:03:06,848 mindset, and temperament. 32 00:03:06,849 --> 00:03:09,170 Chu Kui will go down for sure. 33 00:03:11,010 --> 00:03:12,128 Your Highness! 34 00:03:12,129 --> 00:03:14,010 Your Highness, Lord Bo’s troops are here! 35 00:03:15,049 --> 00:03:16,249 What? 36 00:03:16,250 --> 00:03:17,370 This fast? 37 00:03:37,250 --> 00:03:39,929 His army is right in front of the city gates. 38 00:03:40,890 --> 00:03:41,929 What will be 39 00:03:43,810 --> 00:03:44,849 has come. 40 00:04:58,930 --> 00:05:00,170 Send a messenger in. 41 00:05:01,089 --> 00:05:03,329 I’d like to chat with Princess Ma herself. 42 00:05:03,330 --> 00:05:04,650 Yes, Lord Bo. 43 00:05:16,890 --> 00:05:18,088 Tell the archers to be prepared. 44 00:05:18,089 --> 00:05:18,769 Yes, Your Highness! 45 00:05:18,770 --> 00:05:20,009 General. 46 00:05:20,010 --> 00:05:20,810 Your Highness. 47 00:05:22,610 --> 00:05:23,410 Your Highness. 48 00:05:24,089 --> 00:05:26,330 I have important news. 49 00:05:27,969 --> 00:05:29,730 It has to do with this battle. 50 00:05:30,409 --> 00:05:31,969 What’s going on, Prince Wang? 51 00:05:33,490 --> 00:05:34,568 They’re my allies. 52 00:05:34,569 --> 00:05:35,450 Just tell us. 53 00:05:36,249 --> 00:05:37,289 May the heavens bless Jin. 54 00:05:37,930 --> 00:05:42,129 The unbeatable Lord Bo actually has a fatal weakness. 55 00:05:47,730 --> 00:05:48,530 Your Highness! 56 00:05:49,969 --> 00:05:51,649 We received a letter from Lord Bo’s troops. 57 00:05:57,730 --> 00:05:58,930 Lord Bo’s messenger wrote that 58 00:05:59,450 --> 00:06:01,849 he wants the princess to meet him outside tomorrow morning. 59 00:06:02,369 --> 00:06:04,808 He said it concerns all under heaven. 60 00:06:04,809 --> 00:06:07,330 He also promised that the princess will return safely. 61 00:06:08,089 --> 00:06:12,009 However, if the princess is too timid to meet him in person, 62 00:06:12,010 --> 00:06:15,369 when the hour passes, he will lead his troops to attack the city. 63 00:06:18,809 --> 00:06:19,968 Let him attack. 64 00:06:19,969 --> 00:06:21,569 Why must we let Zhai Xing take the risk? 65 00:06:24,689 --> 00:06:25,489 I’ll go. 66 00:06:28,369 --> 00:06:29,169 Prince Wang. 67 00:06:29,930 --> 00:06:31,770 Please inform Lord Bo’s messenger. 68 00:06:33,010 --> 00:06:33,968 No. 69 00:06:33,969 --> 00:06:35,088 Zhai Xing. 70 00:06:35,089 --> 00:06:37,490 If you go, you’d be entering the lion’s den. 71 00:06:38,050 --> 00:06:40,210 You need to enter the lion’s den to catch the lion. 72 00:06:42,170 --> 00:06:46,408 Now, he is inviting me to meet him in his capacity as a general. 73 00:06:46,409 --> 00:06:47,209 I’m sure 74 00:06:47,890 --> 00:06:49,330 he wants to persuade me to surrender 75 00:06:49,849 --> 00:06:51,089 and stir my resolve 76 00:06:51,689 --> 00:06:53,688 rather than pulling any dirty tricks. 77 00:06:53,689 --> 00:06:54,848 No. 78 00:06:54,849 --> 00:06:56,969 What if Lord Bo goes against his word? 79 00:06:58,089 --> 00:06:59,089 I will not agree to this. 80 00:06:59,890 --> 00:07:01,450 How can I let you take the risk alone? 81 00:07:04,610 --> 00:07:07,050 Then, can you... 82 00:07:07,650 --> 00:07:08,529 Will you 83 00:07:09,529 --> 00:07:11,249 be my personal guard instead 84 00:07:12,930 --> 00:07:14,610 and follow me to meet Lord Bo? 85 00:07:20,450 --> 00:07:21,250 Fine, then. 86 00:07:21,969 --> 00:07:23,089 It’s settled. 87 00:07:24,289 --> 00:07:28,369 I’d love to see what Lord Bo is really up to. 88 00:07:31,689 --> 00:07:32,489 Zhui Ri. 89 00:07:33,409 --> 00:07:34,409 I know 90 00:07:35,129 --> 00:07:36,529 you must be laughing at me, right? 91 00:07:39,490 --> 00:07:43,889 In the end, I still have to listen to everything Ma Zhai Xing says. 92 00:07:43,890 --> 00:07:45,610 I’m no longer the person I once was. 93 00:07:47,289 --> 00:07:49,969 I had a whimsical and carefree life. 94 00:07:51,849 --> 00:07:53,689 I was free to do anything. 95 00:07:57,089 --> 00:07:58,409 But when you love someone, 96 00:07:59,369 --> 00:08:00,770 I guess that’s the price you pay. 97 00:08:04,050 --> 00:08:04,930 That’s why 98 00:08:05,730 --> 00:08:08,330 I stopped wandering around like a vagabond 99 00:08:09,089 --> 00:08:10,848 just to stay by her side. 100 00:08:10,849 --> 00:08:14,289 No matter what she does in the future, I won’t stop her. 101 00:08:15,529 --> 00:08:16,809 I will grant her every wish. 102 00:08:29,809 --> 00:08:30,609 Although 103 00:08:31,730 --> 00:08:33,450 a battle is impending, 104 00:08:34,330 --> 00:08:35,130 but 105 00:08:36,609 --> 00:08:38,450 the breeze is still calm 106 00:08:39,850 --> 00:08:40,850 and heartwarming. 107 00:08:47,010 --> 00:08:47,810 Is that so? 108 00:08:48,770 --> 00:08:50,049 Why do I think that 109 00:08:50,729 --> 00:08:51,609 this wind 110 00:08:52,330 --> 00:08:53,530 is blowing madly instead? 111 00:08:58,210 --> 00:08:59,488 Look. 112 00:08:59,489 --> 00:09:01,650 Your hair is messed up. 113 00:09:18,729 --> 00:09:20,330 Let’s get back to the important stuff. 114 00:09:21,569 --> 00:09:23,049 Why do you think Lord Bo 115 00:09:24,210 --> 00:09:25,489 wants to meet you alone? 116 00:09:29,210 --> 00:09:30,010 I think 117 00:09:30,970 --> 00:09:32,010 he’s trying to frighten me 118 00:09:32,609 --> 00:09:33,530 so I can understand 119 00:09:34,729 --> 00:09:37,569 how daunting a real war can be, 120 00:09:38,489 --> 00:09:40,370 and how many people will die on the battlefield. 121 00:09:41,489 --> 00:09:43,650 He will use this to break my resolve. 122 00:09:45,770 --> 00:09:46,890 But he doesn’t know that 123 00:09:48,049 --> 00:09:49,569 once the Wolfbone Flower is activated, 124 00:09:50,450 --> 00:09:52,609 we can reduce the number of casualties to the minimum. 125 00:09:56,290 --> 00:09:57,369 So, no matter what, 126 00:09:58,689 --> 00:10:00,569 we must delay Lord Bo’s attack 127 00:10:01,129 --> 00:10:02,489 to the day after tomorrow, 128 00:10:03,169 --> 00:10:04,809 when the Wolfbone Flower is complete. 129 00:10:06,169 --> 00:10:07,010 Actually, 130 00:10:08,049 --> 00:10:09,169 the real battle 131 00:10:11,090 --> 00:10:12,410 has already begun. 132 00:10:15,929 --> 00:10:16,729 Exactly. 133 00:10:21,249 --> 00:10:22,090 Ji Chong. 134 00:10:23,249 --> 00:10:24,290 Get me some butterflies. 135 00:10:26,650 --> 00:10:27,450 Butterflies? 136 00:10:31,609 --> 00:10:32,609 Take it as 137 00:10:35,129 --> 00:10:36,970 my first gift for him. 138 00:11:03,890 --> 00:11:06,090 Your Highness, good news! 139 00:11:06,770 --> 00:11:10,689 Your Highness, Marquis Liu Shou Guang’s armoured horses have arrived. 140 00:11:11,369 --> 00:11:16,329 Also, Lord Bo shall meet Ma Zhai Xing before the battle to shake 141 00:11:16,330 --> 00:11:18,410 and break her resolve. 142 00:11:20,129 --> 00:11:21,010 Good! 143 00:11:22,249 --> 00:11:23,970 With the armoured horses 144 00:11:24,489 --> 00:11:27,169 and Lord Bo’s knowledge of Ma Zhai Xing’s weaknesses, 145 00:11:27,809 --> 00:11:30,650 I Shall not worry about losing the battle. 146 00:12:00,530 --> 00:12:01,568 Mistress. 147 00:12:01,569 --> 00:12:03,369 Here’s your favourite flower tea. 148 00:12:04,609 --> 00:12:05,409 Put it down. 149 00:12:12,169 --> 00:12:13,488 Zi Shen, I have a question. 150 00:12:13,489 --> 00:12:15,049 Out of all our patients in a stupor, 151 00:12:15,569 --> 00:12:18,928 is there anyone whose eyes seem to notice 152 00:12:18,929 --> 00:12:20,049 what’s going on around them? 153 00:12:20,850 --> 00:12:22,089 Mistress. 154 00:12:22,090 --> 00:12:23,609 They can’t see anything. 155 00:12:24,530 --> 00:12:27,329 We’ve gathered so many patients like that, 156 00:12:27,330 --> 00:12:29,450 and we did everything we could, 157 00:12:30,489 --> 00:12:33,530 but none of them showed any reactions. 158 00:12:34,210 --> 00:12:35,290 Besides, 159 00:12:35,890 --> 00:12:38,449 if they can see what’s going on around them, 160 00:12:38,450 --> 00:12:40,330 that means they’re not vegetables. 161 00:12:41,770 --> 00:12:43,529 He’s not a vegetable? 162 00:12:43,530 --> 00:12:44,330 Mistress. 163 00:12:44,970 --> 00:12:48,249 Has the Fourth Prince showed any reactions? 164 00:12:49,569 --> 00:12:50,729 Other than the king, 165 00:12:51,489 --> 00:12:52,929 who else visits the prince the most? 166 00:12:56,290 --> 00:13:00,090 That would be the prince’s cousin, Colonel Yang Hou. 167 00:13:04,010 --> 00:13:05,090 Keep a low profile 168 00:13:05,890 --> 00:13:07,808 and observe Yang Hou. 169 00:13:07,809 --> 00:13:09,931 See if he’s doing anything out of the ordinary. 170 00:13:10,489 --> 00:13:12,289 Yes, Mistress. 171 00:13:12,290 --> 00:13:15,369 I have many friends, so I know how to gather information. 172 00:13:18,929 --> 00:13:20,369 Lord Bo is about to battle. 173 00:13:22,010 --> 00:13:23,569 I hope nothing goes wrong. 174 00:14:06,809 --> 00:14:09,850 Looks like your gait has grown much steadier. 175 00:14:11,169 --> 00:14:12,090 Your fighting skills 176 00:14:13,129 --> 00:14:14,970 have improved by leaps and bounds. 177 00:14:15,770 --> 00:14:17,049 Once you train longer, 178 00:14:18,210 --> 00:14:19,010 perhaps 179 00:14:20,609 --> 00:14:22,809 you may be my match, barely. 180 00:14:24,530 --> 00:14:25,330 Is that so? 181 00:14:27,129 --> 00:14:28,489 But I seem to see 182 00:14:29,410 --> 00:14:30,850 no improvements in you. 183 00:14:32,049 --> 00:14:35,330 All you know is still wagging your tongue and brag. 184 00:14:37,330 --> 00:14:38,890 I can’t help but feel 185 00:14:39,850 --> 00:14:41,210 uninterested. 186 00:14:43,330 --> 00:14:44,970 You seem to be overly confident 187 00:14:46,210 --> 00:14:47,609 for a common fighter like you. 188 00:14:55,929 --> 00:14:58,090 These are scabbards from the Ma Troop. 189 00:14:59,850 --> 00:15:02,489 I’m sure you can recognise them. 190 00:15:08,090 --> 00:15:08,930 Zhai Xing, be steady. 191 00:15:09,929 --> 00:15:11,530 Don’t forget what we promised. 192 00:15:12,210 --> 00:15:13,929 We’re here just to meet Lord Bo 193 00:15:14,970 --> 00:15:17,650 and see what farcical tricks he has under his sleeve. 194 00:15:18,689 --> 00:15:20,729 I just want to remind you that 195 00:15:23,010 --> 00:15:24,770 if you want to send some spies over, 196 00:15:26,010 --> 00:15:28,410 please don’t choose the weaker ones. 197 00:15:30,010 --> 00:15:30,970 This morning, 198 00:15:32,010 --> 00:15:35,410 I’ve captured several soldiers from the Ma Troop. 199 00:15:36,729 --> 00:15:38,889 You... Lord Bo! 200 00:15:38,890 --> 00:15:40,330 Prepare to die! 201 00:15:42,450 --> 00:15:43,650 We have agreed 202 00:15:44,489 --> 00:15:46,330 not to fight in this meeting. 203 00:15:48,010 --> 00:15:51,410 I do not wish to become the laughing stock of the entire world. 204 00:15:52,489 --> 00:15:54,410 And, if we do fight, 205 00:15:55,569 --> 00:15:57,569 you will be the one dead. 206 00:15:59,729 --> 00:16:00,530 General Ma. 207 00:16:38,010 --> 00:16:38,810 Lord Bo. 208 00:16:41,770 --> 00:16:43,290 I will find a way 209 00:16:44,010 --> 00:16:45,529 to save them. 210 00:16:45,530 --> 00:16:47,609 Those soldiers were captured 211 00:16:48,410 --> 00:16:50,010 all because of you. 212 00:16:53,970 --> 00:16:55,808 You have always been cruel and callous. 213 00:16:55,809 --> 00:16:57,410 You even killed Zhai Xing’s family. 214 00:16:58,569 --> 00:17:00,929 When did you become so sentimental? 215 00:17:02,090 --> 00:17:05,490 Your speech is akin to how a crocodile sheds fake tears. 216 00:17:07,609 --> 00:17:08,809 Zhai Xing. 217 00:17:08,810 --> 00:17:10,249 Don’t waste your breath on him. 218 00:17:12,570 --> 00:17:15,089 You said you’re here for all under heaven? 219 00:17:16,010 --> 00:17:16,810 I think 220 00:17:17,329 --> 00:17:19,489 you’re just trying to shake her resolve. 221 00:17:25,290 --> 00:17:26,368 Zhai Xing. 222 00:17:26,369 --> 00:17:27,169 Let’s go. 223 00:17:31,410 --> 00:17:32,290 Ma Zhai Xing! 224 00:17:33,129 --> 00:17:34,530 Are you going to be this selfish 225 00:17:35,570 --> 00:17:37,729 and ignore the lives of your soldiers? 226 00:17:41,609 --> 00:17:43,369 Then, when we battle tomorrow, 227 00:17:45,129 --> 00:17:46,770 I will order my troops 228 00:17:48,369 --> 00:17:52,609 to spare the Jin Troop, Wang Rong and the like. 229 00:17:55,530 --> 00:17:57,170 But killing the Ma Troop 230 00:17:57,770 --> 00:17:59,209 will be our top priority. 231 00:18:01,290 --> 00:18:02,129 Tell me. 232 00:18:02,930 --> 00:18:04,570 Why are you trying too hard 233 00:18:05,209 --> 00:18:06,329 to torture me? 234 00:18:09,050 --> 00:18:09,850 Simple. 235 00:18:10,810 --> 00:18:11,610 Surrender 236 00:18:12,849 --> 00:18:13,650 and admit defeat. 237 00:18:16,729 --> 00:18:18,249 Then, I will promise 238 00:18:19,170 --> 00:18:21,969 to stay away from you 239 00:18:22,650 --> 00:18:24,169 for the rest of my life. 240 00:18:24,170 --> 00:18:25,969 How preposterous. 241 00:18:27,050 --> 00:18:28,890 Are you trying to win without a battle? 242 00:18:30,050 --> 00:18:31,290 My conditions 243 00:18:31,930 --> 00:18:33,089 will be valid until noon. 244 00:18:34,729 --> 00:18:35,810 After that, 245 00:18:36,570 --> 00:18:37,890 I will spare no one. 246 00:18:39,449 --> 00:18:40,650 Even if my troops 247 00:18:41,489 --> 00:18:42,849 were to die altogether, 248 00:18:44,050 --> 00:18:47,090 we will never let go of any soldier from the Ma Troop. 249 00:18:48,290 --> 00:18:51,249 That includes him, Ma Ye Han 250 00:18:53,170 --> 00:18:54,890 and your favourite Ma Jing. 251 00:18:56,410 --> 00:18:57,210 You do know 252 00:18:59,089 --> 00:19:02,690 I do what I say. 253 00:19:15,770 --> 00:19:16,650 Are you 254 00:19:18,249 --> 00:19:19,009 telling the truth? 255 00:19:19,010 --> 00:19:19,810 Ma Zhai Xing. 256 00:19:20,410 --> 00:19:21,210 Don’t believe him. 257 00:19:25,690 --> 00:19:26,570 Two days. 258 00:19:28,050 --> 00:19:29,330 I will reply to you in two days. 259 00:19:29,969 --> 00:19:30,890 Two more days? 260 00:19:32,609 --> 00:19:35,410 I heard that the king of Jin is a decisive man. 261 00:19:36,570 --> 00:19:38,209 Does he need that long to decide 262 00:19:39,089 --> 00:19:39,930 whether to battle? 263 00:19:43,969 --> 00:19:44,890 Don’t tell me 264 00:19:47,890 --> 00:19:50,089 your king isn’t in the city. 265 00:19:54,329 --> 00:19:55,129 Lord Bo. 266 00:19:55,849 --> 00:19:57,290 Stop your nonsensical talk. 267 00:19:58,129 --> 00:19:59,129 The princess is concerned 268 00:19:59,729 --> 00:20:02,290 that this is the season for butterflies to metamorphose. 269 00:20:02,930 --> 00:20:06,609 The battle will disturb the forest and the butterflies. 270 00:20:07,449 --> 00:20:08,410 That’s why she ordered 271 00:20:08,930 --> 00:20:11,530 for a ceasefire if possible. 272 00:20:17,849 --> 00:20:19,329 The butterflies, you say? 273 00:20:27,329 --> 00:20:28,209 I almost forgot that 274 00:20:29,530 --> 00:20:31,010 back at Wolf Hunt Mountain, 275 00:20:31,690 --> 00:20:33,329 you loved gazing at butterflies. 276 00:20:35,930 --> 00:20:37,410 To think a princess 277 00:20:38,209 --> 00:20:39,770 can be so sentimental. 278 00:20:41,050 --> 00:20:42,249 I like butterflies. 279 00:20:43,329 --> 00:20:46,609 It has nothing to do with you or Wolf Hunt Mountain. 280 00:20:51,770 --> 00:20:52,570 Fine. 281 00:20:53,930 --> 00:20:55,770 For the sake of the butterflies, 282 00:20:59,050 --> 00:21:01,010 I’ll give you two more days 283 00:21:02,010 --> 00:21:04,489 to decide whether you will battle or surrender. 284 00:21:09,209 --> 00:21:10,690 After all, the butterflies 285 00:21:11,849 --> 00:21:13,729 were once my favourite too. 286 00:21:16,969 --> 00:21:18,369 To me, a day doesn’t pass 287 00:21:19,530 --> 00:21:21,931 without reminiscing about what happened in Wolf Hunt Mountain. 288 00:21:25,449 --> 00:21:26,930 When I close my eyes, 289 00:21:28,249 --> 00:21:29,810 I can vividly see 290 00:21:31,170 --> 00:21:33,449 each and every tree in the mountain. 291 00:21:41,129 --> 00:21:42,249 Unfortunately, 292 00:21:44,209 --> 00:21:45,690 when I open my eyes, 293 00:21:47,170 --> 00:21:49,530 I can hold on to nothing. 294 00:21:54,290 --> 00:21:57,129 Isn’t that correct, Ma Zhai Xing? 295 00:22:03,209 --> 00:22:06,329 Two days later, I shall arrive at the city gates 296 00:22:06,930 --> 00:22:08,329 and wait for your reply. 297 00:22:30,609 --> 00:22:31,929 Not bad, General Ma. 298 00:22:31,930 --> 00:22:33,409 Brilliant acting. 299 00:22:33,410 --> 00:22:36,409 Our rehearsal last night really paid off. 300 00:22:36,410 --> 00:22:37,210 General. 301 00:22:37,849 --> 00:22:41,810 Do you think Lord Bo will really believe what I just said? 302 00:22:44,489 --> 00:22:45,329 Also, Your Highness. 303 00:22:46,209 --> 00:22:48,449 Are we really waiting for the butterflies? 304 00:22:50,410 --> 00:22:51,690 I must thank both of you 305 00:22:52,489 --> 00:22:53,810 for catching the butterflies 306 00:22:54,530 --> 00:22:56,010 and releasing them before the meeting. 307 00:22:57,810 --> 00:22:58,610 Additionally, 308 00:22:59,570 --> 00:23:01,290 it’s as if these butterflies do belong here, 309 00:23:01,849 --> 00:23:04,129 and Ye Han doesn’t look like a liar. 310 00:23:05,129 --> 00:23:05,929 I think 311 00:23:06,729 --> 00:23:08,449 we will not invite Lord Bo’s suspicions. 312 00:23:09,810 --> 00:23:12,770 If he really bought it, we can pacify him for two days. 313 00:23:13,530 --> 00:23:16,089 By then, our Wolfbone Flower 314 00:23:16,770 --> 00:23:17,889 will have been prepared. 315 00:23:17,890 --> 00:23:20,369 It was you who came up with this plan. 316 00:23:23,209 --> 00:23:24,089 Speaking of which, 317 00:23:25,410 --> 00:23:28,170 I did learn this from the cruelest person in the world. 318 00:23:34,969 --> 00:23:36,170 He once taught me... 319 00:23:36,729 --> 00:23:40,050 Remember, when a battle breaks out, it’s either death or victory. 320 00:23:40,810 --> 00:23:42,969 You need to be cunning and deceive your enemy. 321 00:23:45,249 --> 00:23:46,249 This time, 322 00:23:47,770 --> 00:23:50,129 I, Ma Zhai Xing, will not give in to my feelings. 323 00:23:55,489 --> 00:23:56,690 Lord Bo sent a message 324 00:23:57,209 --> 00:23:58,930 saying that Ma Zhai Xing 325 00:23:59,570 --> 00:24:01,729 is nothing but an empty shell. 326 00:24:02,290 --> 00:24:05,889 A few snide marks from him was all it took to shake her resolve. 327 00:24:05,890 --> 00:24:08,209 Yao Ji, you once said 328 00:24:08,729 --> 00:24:12,529 Ma Zhai Xing is Lord Bo’s nemesis. 329 00:24:12,530 --> 00:24:13,609 Looks like 330 00:24:14,410 --> 00:24:17,329 she’s not that much of a hindrance anyway. 331 00:24:18,570 --> 00:24:20,410 Your Highness, you are blessed with a good life 332 00:24:21,050 --> 00:24:22,930 and with Lord Bo’s loyal support. 333 00:24:23,449 --> 00:24:26,089 Of course you do not need to worry about her. 334 00:24:27,609 --> 00:24:31,529 Lord Bo even suggested me to fight on the front lines myself 335 00:24:31,530 --> 00:24:33,729 so I can motivate the troops 336 00:24:34,249 --> 00:24:36,690 and conquer the city easily. 337 00:24:37,489 --> 00:24:39,530 Yang Hou, what do you think? 338 00:24:40,849 --> 00:24:41,889 Your Highness. 339 00:24:41,890 --> 00:24:44,849 I think you absolutely can fight on the front lines. 340 00:24:46,410 --> 00:24:47,210 Very well! 341 00:24:47,930 --> 00:24:49,848 Zhang Jin, pass my order. 342 00:24:49,849 --> 00:24:53,968 Tomorrow morning, I shall fight on the front lines of Boxiang. 343 00:24:53,969 --> 00:24:55,089 Yes, Your Highness. 344 00:24:56,089 --> 00:25:00,609 Your Highness, do you think the Fourth Prince can follow as well? 345 00:25:01,530 --> 00:25:05,529 I observed that ever since you started feeding him medicine yourself, 346 00:25:05,530 --> 00:25:07,890 his illness is showing improvement. 347 00:25:08,690 --> 00:25:09,609 In my opinion, 348 00:25:10,770 --> 00:25:12,488 we should bring him along. 349 00:25:12,489 --> 00:25:14,729 Then, bring You Zhen with us. 350 00:25:15,770 --> 00:25:17,089 When we conquer Boxiang, 351 00:25:17,650 --> 00:25:19,650 I shall kill that darned woman, 352 00:25:20,410 --> 00:25:22,489 Ma Zhai Xing, 353 00:25:23,170 --> 00:25:24,249 right in front of him. 354 00:25:25,329 --> 00:25:27,249 Yes, your wish is my command. 355 00:25:45,530 --> 00:25:46,410 Guard the entrance. 356 00:25:47,849 --> 00:25:49,569 Do not let anyone enter. 357 00:25:49,570 --> 00:25:51,729 If the king comes, greet him loudly 358 00:25:52,410 --> 00:25:53,929 so I may hear. 359 00:25:53,930 --> 00:25:55,009 Understood? 360 00:25:55,010 --> 00:25:55,810 Yes, Colonel. 361 00:26:08,170 --> 00:26:10,050 Your Highness, it is I. 362 00:26:22,050 --> 00:26:23,608 Thank you, Cousin. 363 00:26:23,609 --> 00:26:24,770 Is everything ready? 364 00:26:25,489 --> 00:26:26,810 Is there anything wrong? 365 00:26:27,449 --> 00:26:28,448 Don’t worry, Your Highness. 366 00:26:28,449 --> 00:26:29,649 I have been absolutely meticulous. 367 00:26:29,650 --> 00:26:31,129 The king is not suspecting anything. 368 00:26:31,770 --> 00:26:35,089 Tomorrow, we will advance to the front lines of Boxiang. 369 00:26:35,609 --> 00:26:39,368 Right now, I have sent my men to conceal themselves 370 00:26:39,369 --> 00:26:40,329 among the Yang Troop. 371 00:26:40,969 --> 00:26:44,209 When you sound the call, they will act. 372 00:26:45,890 --> 00:26:48,488 However, it must have been tough on you. 373 00:26:48,489 --> 00:26:50,809 To think you had to act like a vegetable the whole day. 374 00:26:50,810 --> 00:26:51,850 No matter how tough it is, 375 00:26:52,690 --> 00:26:54,810 as long as I can avenge my big brother, 376 00:26:55,410 --> 00:26:56,650 everything is worth it. 377 00:26:58,530 --> 00:27:00,569 You are doing a just deed. 378 00:27:00,570 --> 00:27:01,609 You will succeed. 379 00:27:02,369 --> 00:27:03,530 Usually, 380 00:27:04,129 --> 00:27:08,409 that old guy is always on his guard, suspicious of everything. 381 00:27:08,410 --> 00:27:09,969 We have no room to strike at all. 382 00:27:10,690 --> 00:27:12,050 Now that a battle is impending, 383 00:27:12,570 --> 00:27:15,570 he will solely concentrate on the king of Jin. 384 00:27:16,890 --> 00:27:18,490 Since he is battling external forces now, 385 00:27:19,170 --> 00:27:21,570 he will lower his guard against us. 386 00:27:22,770 --> 00:27:25,409 Whether we succeed or not depends on this one plan. 387 00:27:25,410 --> 00:27:27,049 This is our last chance. 388 00:27:27,050 --> 00:27:28,249 Yes, Your Highness. 389 00:27:28,969 --> 00:27:32,290 When the battle begins, I will not let you down! 390 00:27:39,609 --> 00:27:41,169 You have travelled the entire night, Father. 391 00:27:41,170 --> 00:27:42,169 Are you doing fine? 392 00:27:42,170 --> 00:27:43,010 Rise. 393 00:27:44,010 --> 00:27:44,810 Thank you, Father. 394 00:27:46,609 --> 00:27:50,969 For this battle, I have brought you 30 thousand armoured horses. 395 00:27:52,650 --> 00:27:54,810 I shall conquer Boxiang. 396 00:27:57,010 --> 00:27:57,810 Well? 397 00:27:58,810 --> 00:28:00,050 In your opinion, 398 00:28:02,129 --> 00:28:03,810 will Ma Zhai Xing 399 00:28:04,930 --> 00:28:07,810 surrender tomorrow? 400 00:28:10,849 --> 00:28:11,649 Father. 401 00:28:12,410 --> 00:28:14,128 Judging from Ma Zhai Xing’s personality, 402 00:28:14,129 --> 00:28:16,970 since she is supported by the enemy, she will not surrender easily. 403 00:28:17,969 --> 00:28:18,810 But I believe 404 00:28:19,729 --> 00:28:22,969 Ma Zhai Xing’s resolve must have been shaken. 405 00:28:23,969 --> 00:28:25,810 Do you think she will abandon her troops 406 00:28:26,810 --> 00:28:28,609 merely for her personal interests? 407 00:28:31,489 --> 00:28:32,969 The battlefield is violent. 408 00:28:33,729 --> 00:28:36,969 How can a mere woman like her handle it? 409 00:28:37,690 --> 00:28:38,490 Now, 410 00:28:39,770 --> 00:28:41,770 the more merciful she is, 411 00:28:42,489 --> 00:28:46,249 the worse the Ma Troop will suffer from her actions. 412 00:28:46,849 --> 00:28:47,649 Lord Bo. 413 00:28:48,729 --> 00:28:50,930 Confusing Ma Zhai Xing 414 00:28:52,890 --> 00:28:53,890 was a brilliant tactic. 415 00:28:56,609 --> 00:28:57,409 Thank you, Father. 416 00:28:58,410 --> 00:29:00,089 I will pay any price 417 00:29:00,969 --> 00:29:02,249 to avenge Fourth Brother. 418 00:29:06,249 --> 00:29:07,049 Good. 419 00:29:07,890 --> 00:29:12,770 I have decided that tomorrow morning, you will lead our three troops 420 00:29:13,969 --> 00:29:15,649 and summon our undercover soldiers 421 00:29:15,650 --> 00:29:20,410 so we can muster all the strength we need to quash Boxiang. 422 00:29:21,890 --> 00:29:24,410 Yes, your wish is my command. 423 00:29:29,570 --> 00:29:32,089 To think Chu Kui is here now. 424 00:29:33,010 --> 00:29:33,890 I’m afraid 425 00:29:34,489 --> 00:29:37,010 tomorrow will be the day Lord Bo strikes. 426 00:29:39,329 --> 00:29:40,290 Our scouts reported that 427 00:29:41,570 --> 00:29:43,849 Chu Kui has brought thirty thousand armoured horses. 428 00:29:44,810 --> 00:29:47,010 Their military will be stronger than ever. 429 00:29:48,729 --> 00:29:49,968 Big Brother. 430 00:29:49,969 --> 00:29:51,010 Thank you for extracting 431 00:29:51,530 --> 00:29:52,449 the Wolfbone Flower. 432 00:29:53,010 --> 00:29:55,929 When Lord Bo attacks tomorrow, once he loses his ability to battle, 433 00:29:55,930 --> 00:29:59,169 I shall lead my troops to exterminate his army 434 00:29:59,170 --> 00:30:00,209 down to the last soldier. 435 00:30:07,530 --> 00:30:08,529 Ju Yao. 436 00:30:08,530 --> 00:30:11,009 About tomorrow’s battle, I have already 437 00:30:11,010 --> 00:30:12,329 discussed it with the princess. 438 00:30:15,729 --> 00:30:19,730 Since Chu Kui is among Lord Bo’s troops now, he is within our reach. 439 00:30:20,410 --> 00:30:21,650 Our objective 440 00:30:22,329 --> 00:30:24,368 is to capture the enemy’s leader. 441 00:30:24,369 --> 00:30:26,770 It’s not just Lord Bo, but also Chu Kui himself. 442 00:30:28,849 --> 00:30:30,249 We need an elite army 443 00:30:31,329 --> 00:30:34,328 to strike when we battle with Lord Bo’s troops. 444 00:30:34,329 --> 00:30:37,729 They must strike as fast as the wind and pulverise Chu Kui’s camp. 445 00:30:38,329 --> 00:30:39,410 If they succeed, 446 00:30:40,290 --> 00:30:41,810 we can capture Chu Kui alive. 447 00:30:43,209 --> 00:30:44,170 And, this mission 448 00:30:51,530 --> 00:30:52,410 is yours to handle. 449 00:30:56,849 --> 00:30:59,329 Tomorrow will be the day we battle Lord Bo. 450 00:31:00,010 --> 00:31:00,810 Without me here, 451 00:31:01,570 --> 00:31:02,370 what about you? 452 00:31:04,369 --> 00:31:06,248 I must stay here to entice the enemy, 453 00:31:06,249 --> 00:31:07,729 or else Lord Bo will grow suspicious. 454 00:31:08,249 --> 00:31:09,049 No. 455 00:31:09,609 --> 00:31:10,570 Before the war ends, 456 00:31:11,129 --> 00:31:12,290 I will not leave you. 457 00:31:13,089 --> 00:31:13,889 Ji Chong. 458 00:31:14,650 --> 00:31:16,209 No one is more important than you. 459 00:31:16,890 --> 00:31:17,690 Zhai Xing. 460 00:31:18,570 --> 00:31:19,690 If anything happens to you, 461 00:31:20,449 --> 00:31:22,969 even if I win the whole world, so what? 462 00:31:24,290 --> 00:31:25,729 There’s no better candidate. 463 00:31:26,369 --> 00:31:27,249 Among us, 464 00:31:28,089 --> 00:31:32,650 Marquis Wang’s forte is cavalry, and mine is defense, not offense. 465 00:31:34,050 --> 00:31:34,850 Ju Yao. 466 00:31:35,609 --> 00:31:39,290 Judging from the current situation, only you can handle this task. 467 00:31:42,489 --> 00:31:43,289 You... 468 00:31:45,089 --> 00:31:46,729 So you’ve already decided 469 00:31:47,410 --> 00:31:48,410 to force me into battle. 470 00:31:49,770 --> 00:31:51,809 Don’t worry, Ju Yao. 471 00:31:51,810 --> 00:31:53,651 We will protect the princess on your behalf. 472 00:31:54,209 --> 00:31:57,368 Lord Bo won’t even hurt one single hair of hers. 473 00:31:57,369 --> 00:31:58,169 Ju Yao. 474 00:31:58,770 --> 00:31:59,570 This battle 475 00:32:00,530 --> 00:32:01,609 is our greatest chance 476 00:32:02,570 --> 00:32:04,129 of winning the entire war. 477 00:32:08,410 --> 00:32:09,210 Fine. 478 00:32:14,609 --> 00:32:15,810 I’ll win this battle, then. 479 00:32:16,650 --> 00:32:17,850 We’ll travel around the world. 480 00:32:18,890 --> 00:32:20,129 Do you remember your promise? 481 00:32:31,050 --> 00:32:31,968 Fine. 482 00:32:31,969 --> 00:32:35,410 I believe everyone will take good care of the princess. 483 00:32:35,969 --> 00:32:38,968 Tomorrow, we will pulverise the enemy’s troops. 484 00:32:38,969 --> 00:32:40,530 I don’t care what challenges await us. 485 00:32:41,489 --> 00:32:44,170 I will slaughter them all! 486 00:32:45,570 --> 00:32:46,849 Slaughter them! 487 00:32:47,609 --> 00:32:48,409 Slaughter them! 488 00:32:52,690 --> 00:32:54,050 Why have you come at this hour? 489 00:32:54,890 --> 00:32:55,690 Tomorrow, 490 00:32:56,930 --> 00:32:58,609 you must not let your resolve shake. 491 00:32:59,369 --> 00:33:00,170 Yao Ji. 492 00:33:01,249 --> 00:33:02,609 Don’t worry about me. 493 00:33:04,170 --> 00:33:05,249 I just want you 494 00:33:05,890 --> 00:33:07,369 to treat my brother. 495 00:33:08,209 --> 00:33:10,968 His life is more important than mine. 496 00:33:10,969 --> 00:33:12,609 Perhaps, when you return triumphantly, 497 00:33:13,369 --> 00:33:15,129 your dear brother 498 00:33:15,890 --> 00:33:17,129 will be awake. 499 00:33:20,890 --> 00:33:21,690 Good. 500 00:33:23,329 --> 00:33:25,209 That gives me another reason 501 00:33:26,930 --> 00:33:28,570 to kill Ma Zhai Xing. 502 00:33:38,249 --> 00:33:42,248 Tomorrow, we will advance to the front lines of Boxiang. 503 00:33:42,249 --> 00:33:43,810 When you sound the call, 504 00:33:44,410 --> 00:33:45,609 our men will act. 505 00:33:46,329 --> 00:33:47,369 No matter how tough it is, 506 00:33:48,329 --> 00:33:50,329 as long as I can avenge my big brother, 507 00:33:51,329 --> 00:33:52,650 everything is worth it. 508 00:33:55,570 --> 00:33:56,449 Lord Bo. 509 00:33:57,249 --> 00:33:59,609 The more you are willing to sacrifice for the fourth prince, 510 00:34:00,290 --> 00:34:02,329 the more you can’t let him know the truth. 511 00:34:10,330 --> 00:34:11,169 Your Highness. 512 00:34:13,130 --> 00:34:15,010 I deserve to die. 513 00:34:16,729 --> 00:34:17,529 Yao Ji. 514 00:34:18,649 --> 00:34:19,770 What do you mean? 515 00:34:31,610 --> 00:34:32,410 Master. 516 00:34:36,449 --> 00:34:38,090 Have you readied our men 517 00:34:39,130 --> 00:34:40,090 inside the city? 518 00:34:40,610 --> 00:34:41,649 As you have ordered, 519 00:34:42,770 --> 00:34:43,610 everything is ready. 520 00:35:00,169 --> 00:35:01,409 Please be mentally prepared 521 00:35:03,290 --> 00:35:04,610 for tomorrow’s battle. 522 00:35:10,690 --> 00:35:13,522 [The Battle of Boxiang] 523 00:36:00,649 --> 00:36:01,649 Ma Zhai Xing! 524 00:36:02,689 --> 00:36:04,209 Two days have now passed. 525 00:36:04,929 --> 00:36:06,409 I am here at the city gates 526 00:36:07,050 --> 00:36:08,570 to obtain your reply. 527 00:36:09,889 --> 00:36:11,810 Will you surrender? 528 00:36:13,169 --> 00:36:14,129 Give me the arrow. 529 00:36:14,130 --> 00:36:14,930 Yes, Your Highness. 530 00:36:49,010 --> 00:36:55,728 Fight, fight, fight! 531 00:36:55,729 --> 00:36:56,850 I understand. 532 00:36:57,969 --> 00:36:59,290 So this is your reply. 533 00:36:59,889 --> 00:37:01,610 Your Highness, brilliant shot! 534 00:37:02,689 --> 00:37:03,489 Today, 535 00:37:04,489 --> 00:37:05,689 we must kill him. 536 00:37:06,489 --> 00:37:07,289 Master. 537 00:37:07,810 --> 00:37:09,849 It’s time to sound the call for our men inside the city. 538 00:37:13,090 --> 00:37:14,050 What time is it now? 539 00:37:16,249 --> 00:37:17,209 Daybreak is almost over. 540 00:37:19,810 --> 00:37:20,850 After daybreak 541 00:37:22,169 --> 00:37:23,489 comes morning. 542 00:37:24,689 --> 00:37:27,570 Fourth Brother should be taking his medicine now. 543 00:37:43,889 --> 00:37:45,010 Your Highness! 544 00:37:48,969 --> 00:37:49,769 You Zhen. 545 00:37:55,249 --> 00:37:57,729 Father, hand over the jade seal! 546 00:37:58,570 --> 00:38:00,969 Then, I will spare you! 547 00:38:02,969 --> 00:38:04,609 What are you doing? 548 00:38:04,610 --> 00:38:07,570 My big brother must have blessed me from the heavens 549 00:38:08,449 --> 00:38:11,169 to let me awaken at the ancestral temple and let me know 550 00:38:11,170 --> 00:38:12,370 the truth about everything! 551 00:38:13,929 --> 00:38:15,648 Your Highness, time is precious. 552 00:38:15,649 --> 00:38:17,050 Focus on the important matters. 553 00:38:17,610 --> 00:38:19,969 Get the jade seal so you can take command! 554 00:38:20,610 --> 00:38:21,729 The jade seal? 555 00:38:23,449 --> 00:38:26,850 I have sent someone to send it back to Suyang. 556 00:38:27,370 --> 00:38:29,010 You liar! 557 00:38:30,810 --> 00:38:31,649 My child. 558 00:38:32,770 --> 00:38:34,330 I don’t need to lie. 559 00:38:38,409 --> 00:38:40,409 Since I already know... 560 00:38:42,689 --> 00:38:43,489 Your Highness! 561 00:38:48,010 --> 00:38:48,810 Your Highness! 562 00:38:50,570 --> 00:38:51,370 Men! 563 00:38:59,169 --> 00:39:00,089 Attack him! 564 00:39:00,090 --> 00:39:00,890 Stop! 565 00:39:02,649 --> 00:39:03,449 You... 566 00:39:05,889 --> 00:39:07,169 Don’t be surprised. 567 00:39:08,689 --> 00:39:09,570 Looks like 568 00:39:10,689 --> 00:39:11,889 you knew it all along. 569 00:39:15,610 --> 00:39:16,449 Yang Hou. 570 00:39:17,649 --> 00:39:19,130 How dare you? 571 00:39:27,010 --> 00:39:28,010 Stop! 572 00:39:28,770 --> 00:39:29,770 Yang. 573 00:39:30,489 --> 00:39:33,729 If you don’t want to end up like the traitors outside, 574 00:39:35,689 --> 00:39:37,688 tell me the truth. 575 00:39:37,689 --> 00:39:39,208 Who else are your accomplices? 576 00:39:39,209 --> 00:39:40,648 Who else? Speak! 577 00:39:40,649 --> 00:39:41,489 Don’t tell him! 578 00:39:42,370 --> 00:39:44,610 Tell me, and I will spare your life! 579 00:39:45,729 --> 00:39:46,648 Speak now! 580 00:39:46,649 --> 00:39:47,889 Don’t tell him! 581 00:39:48,570 --> 00:39:49,489 Lord Bo. 582 00:39:59,969 --> 00:40:00,850 Lord Bo? 583 00:40:04,169 --> 00:40:05,810 Don’t tell me Lord Bo 584 00:40:06,850 --> 00:40:08,729 has been setting me up. 585 00:40:11,010 --> 00:40:12,010 He tricked me 586 00:40:12,850 --> 00:40:14,050 to leave my temporary palace 587 00:40:14,850 --> 00:40:16,810 and fight at the front lines. 588 00:40:18,130 --> 00:40:19,249 That’s right. 589 00:40:20,330 --> 00:40:24,290 His soldiers are here. 590 00:40:25,729 --> 00:40:27,729 Lord Bo’s soldiers are all here. 591 00:40:29,370 --> 00:40:30,170 That’s why 592 00:40:31,209 --> 00:40:33,530 you wanted to kill me right here. 593 00:40:40,409 --> 00:40:41,209 Get up! 594 00:40:42,010 --> 00:40:43,129 Tell me. 595 00:40:43,130 --> 00:40:46,129 Has Lord Bo brought his army back to conquer the capital? 596 00:40:46,130 --> 00:40:48,208 My brother is not that despicable! 597 00:40:48,209 --> 00:40:50,529 You may have trained both Big Brother and Third Brother, 598 00:40:50,530 --> 00:40:52,888 but you have never understood them. 599 00:40:52,889 --> 00:40:56,050 Your heart is always filled with suspicion and conflicts! 600 00:40:56,969 --> 00:40:57,969 Impudent whelp! 601 00:40:59,370 --> 00:41:03,090 If Third Brother wanted to rebel, you would’ve been killed by now! 602 00:41:13,610 --> 00:41:14,570 Lord Bo. 603 00:41:15,770 --> 00:41:18,050 You have my troops now. 604 00:41:19,010 --> 00:41:21,409 What are you trying to do? 605 00:41:35,850 --> 00:41:36,650 Master! 606 00:41:37,169 --> 00:41:39,570 If you take one step further, the enemy’s archers may shoot you! 607 00:41:48,889 --> 00:41:50,330 Only he is advancing. 608 00:41:53,770 --> 00:41:55,370 What are they planning exactly? 41134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.