All language subtitles for The.Wolf.2020.EP35.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.BDE4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,900 --> 00:01:30,539 [The Wolf] 2 00:01:30,540 --> 00:01:33,245 [Episode 35] 3 00:02:37,820 --> 00:02:38,938 Father. 4 00:02:38,939 --> 00:02:40,299 The princess will be here soon, 5 00:02:41,100 --> 00:02:43,740 but Ju Yao has not been found yet. 6 00:02:48,020 --> 00:02:49,900 Announcing the arrival of the princess! 7 00:03:36,340 --> 00:03:39,979 Begin the ceremony! 8 00:03:39,980 --> 00:03:40,980 Wait! 9 00:04:00,340 --> 00:04:01,419 I, Li Ju Yao, 10 00:04:02,059 --> 00:04:03,059 am a sinful soldier. 11 00:04:03,620 --> 00:04:05,298 I went missing in action for seven years, 12 00:04:05,299 --> 00:04:06,778 an unpardonable crime indeed. 13 00:04:06,779 --> 00:04:09,020 I am here to ask for my due punishment! 14 00:04:11,180 --> 00:04:12,820 What wrong have you done? 15 00:04:13,380 --> 00:04:16,660 First, I spoke brashly and angered the general. 16 00:04:17,660 --> 00:04:21,099 Second, I was uncontrollable and disobedient. 17 00:04:22,020 --> 00:04:25,459 Third, I suspected the general. 18 00:04:25,460 --> 00:04:28,500 Fourth, I created dissent among troops. 19 00:04:29,099 --> 00:04:32,298 Fifth, I spread harmful rumours. 20 00:04:32,299 --> 00:04:35,740 Your list of wrongdoings is inexhaustible indeed. 21 00:04:37,940 --> 00:04:40,379 I feel embarrassed to face you now, my king. 22 00:04:41,740 --> 00:04:43,940 But Taiyuan is my home. 23 00:04:45,539 --> 00:04:46,940 My family is here. 24 00:04:48,699 --> 00:04:50,179 It has been seven years since I left. 25 00:04:51,060 --> 00:04:52,579 I would really love to come back. 26 00:04:59,299 --> 00:05:00,299 I beg you 27 00:05:00,859 --> 00:05:01,979 to take account of a son’s 28 00:05:02,660 --> 00:05:05,740 longing towards his father and lighten my punishment 29 00:05:06,940 --> 00:05:08,740 so I may use the rest of my life 30 00:05:09,660 --> 00:05:10,940 to redeem myself. 31 00:05:17,299 --> 00:05:20,139 Father, please forgive Ju Yao. 32 00:05:21,859 --> 00:05:24,538 Your Highness, please let the prince return. 33 00:05:24,539 --> 00:05:26,819 Your Highness, please let him come back. 34 00:05:28,539 --> 00:05:30,099 Redeem yourself? 35 00:05:31,660 --> 00:05:33,419 You wish. 36 00:05:38,500 --> 00:05:39,740 If you do not agree, 37 00:05:40,340 --> 00:05:43,180 I shall kneel here forever. 38 00:05:48,859 --> 00:05:51,340 Today is the princess’s accolade. 39 00:05:52,060 --> 00:05:54,340 And you’re going to kneel here forever? 40 00:05:56,099 --> 00:05:57,900 How are you admitting to your mistakes? 41 00:05:58,419 --> 00:06:00,500 You are threatening me! 42 00:06:03,780 --> 00:06:04,979 I dare not. 43 00:06:06,259 --> 00:06:08,259 I just want to ask for your forgiveness. 44 00:06:20,780 --> 00:06:21,620 Get up. 45 00:06:23,940 --> 00:06:24,819 You brat. 46 00:06:28,020 --> 00:06:30,098 Thank you for your forgiveness, Father. 47 00:06:30,099 --> 00:06:31,060 From now on, 48 00:06:31,620 --> 00:06:33,659 I will listen to everything you say. 49 00:06:33,660 --> 00:06:35,540 You will not see any trace of rebellion from me! 50 00:07:06,139 --> 00:07:08,899 Congratulations to both of you for settling your differences. 51 00:07:10,419 --> 00:07:12,340 This is a true blessing for the kingdom of Jin. 52 00:07:22,500 --> 00:07:24,180 The fact that I’ve reconciled with the king 53 00:07:24,780 --> 00:07:26,139 and that the troops are united 54 00:07:27,020 --> 00:07:28,819 is all because of the princess. 55 00:07:30,699 --> 00:07:31,500 The kingdom of Jin 56 00:07:32,139 --> 00:07:35,779 shall win every war under the princess’s leadership! 57 00:07:35,780 --> 00:07:38,579 My sincerest greetings to the princess! 58 00:07:41,220 --> 00:07:43,419 My sincerest greetings, Your Highness! 59 00:07:44,180 --> 00:07:45,698 Your Highness. 60 00:07:45,699 --> 00:07:48,660 Long live the princess! 61 00:07:59,020 --> 00:08:00,219 Mistress. 62 00:08:00,220 --> 00:08:04,179 Today, the king didn’t gather the marquises in the hall. 63 00:08:04,180 --> 00:08:06,500 Instead, he went to the Bo Troop’s training grounds. 64 00:08:07,379 --> 00:08:10,698 His Highness is trying to avoid questions 65 00:08:10,699 --> 00:08:12,419 by using military training as an excuse. 66 00:08:12,979 --> 00:08:15,138 Can Lord Bo awaken in time to save him? 67 00:08:15,139 --> 00:08:15,979 Lord Bo. 68 00:08:18,780 --> 00:08:20,860 The king and ministers are all waiting for you. 69 00:08:23,139 --> 00:08:24,180 Please wake up. 70 00:08:53,939 --> 00:08:55,219 Your Highness. 71 00:08:55,220 --> 00:08:56,938 Marquis Han and Minister Cui requests an audience. 72 00:08:56,939 --> 00:08:57,739 Bring them in. 73 00:08:58,499 --> 00:08:59,299 Yes, Your Highness. 74 00:09:06,220 --> 00:09:07,619 Greetings, Your Highness. 75 00:09:08,259 --> 00:09:10,818 Please rise. 76 00:09:10,819 --> 00:09:12,020 Thank you, Your Highness. 77 00:09:14,139 --> 00:09:15,059 My dear officials. 78 00:09:16,980 --> 00:09:17,780 Look at this. 79 00:09:18,619 --> 00:09:20,460 What do you think 80 00:09:21,340 --> 00:09:22,739 of their training today? 81 00:09:24,660 --> 00:09:29,139 At this rate, do you think we can invade Taiyuan? 82 00:09:30,420 --> 00:09:31,420 Your Highness. 83 00:09:32,259 --> 00:09:33,139 These soldiers 84 00:09:33,699 --> 00:09:35,220 are the best fighters around. 85 00:09:36,100 --> 00:09:38,340 Their capabilities are unparalleled. 86 00:09:39,139 --> 00:09:42,299 Invading Taiyuan is not impossible. 87 00:09:42,300 --> 00:09:45,660 But these brave soldiers all belong to the Bo Troop. 88 00:09:46,379 --> 00:09:47,619 I was thinking 89 00:09:48,179 --> 00:09:50,819 that if we were to unleash all their potential, 90 00:09:51,780 --> 00:09:57,058 why don’t we get Lord Bo to demonstrate and let us witness 91 00:09:57,059 --> 00:09:58,780 his majestic presence? 92 00:10:00,420 --> 00:10:01,540 Marquis Han. 93 00:10:02,300 --> 00:10:05,340 Lord Bo is still not here yet. 94 00:10:05,900 --> 00:10:08,460 So, the answer is obvious. 95 00:10:09,059 --> 00:10:13,699 Looks like Lord Bo has been killed by the princess of Jin. 96 00:10:14,540 --> 00:10:18,258 Now, we should be sharing the king’s burdens. 97 00:10:18,259 --> 00:10:19,980 You have a point, Minister Cui. 98 00:10:20,819 --> 00:10:23,460 Lord Bo is akin to the god of war. 99 00:10:24,300 --> 00:10:25,220 However, 100 00:10:26,420 --> 00:10:29,819 since he cannot lead the troops to war now, 101 00:10:31,100 --> 00:10:35,299 if our troops do wage war with Jin now, 102 00:10:35,300 --> 00:10:36,819 I’m afraid the result would be... 103 00:10:37,780 --> 00:10:38,619 Would be what? 104 00:10:39,540 --> 00:10:42,938 I’d love to listen to your advice. 105 00:10:42,939 --> 00:10:45,739 I have brought prisoners of war from Jin. 106 00:10:46,420 --> 00:10:47,618 Men! 107 00:10:47,619 --> 00:10:49,179 Bring the prisoners here! 108 00:10:50,259 --> 00:10:51,059 Halt! 109 00:11:04,780 --> 00:11:05,779 Your Highness. 110 00:11:05,780 --> 00:11:09,899 If we release these prisoners back to Jin, I’m sure their king 111 00:11:09,900 --> 00:11:12,300 can feel our sincerity 112 00:11:12,860 --> 00:11:14,860 and declare a truce with us. 113 00:11:17,100 --> 00:11:18,540 I don’t understand what you mean. 114 00:11:19,100 --> 00:11:20,059 Minister Cui. 115 00:11:20,900 --> 00:11:26,300 If we send these prisoners back, what would the king of Jin 116 00:11:27,220 --> 00:11:28,619 feel about my intentions? 117 00:11:29,179 --> 00:11:32,300 He would feel that we want to declare a truce. 118 00:11:35,579 --> 00:11:36,819 Minister Cui. 119 00:11:40,100 --> 00:11:42,419 How dare you stir the military’s resolve before the war? 120 00:11:42,420 --> 00:11:43,299 What punishment does that entail? 121 00:11:43,300 --> 00:11:44,259 Lord Bo! 122 00:11:45,460 --> 00:11:46,260 To war! 123 00:11:48,179 --> 00:11:48,980 To war! 124 00:11:54,179 --> 00:11:56,660 To war! 125 00:12:16,379 --> 00:12:17,818 Greetings, Your Highness. 126 00:12:17,819 --> 00:12:18,699 Rise. 127 00:12:20,460 --> 00:12:21,300 Thank you, Father. 128 00:12:22,420 --> 00:12:23,499 The war is impending, 129 00:12:24,139 --> 00:12:26,020 yet you talk about a truce. 130 00:12:27,490 --> 00:12:28,370 Marquis Han. 131 00:12:29,699 --> 00:12:31,498 You are a military leader too. 132 00:12:31,499 --> 00:12:34,258 What punishment befits someone who stirs our resolve? 133 00:12:34,259 --> 00:12:36,139 The death penalty. 134 00:12:38,860 --> 00:12:39,938 Marquis Han. 135 00:12:39,939 --> 00:12:40,739 Yes, Your Highness. 136 00:12:41,819 --> 00:12:43,860 If we were to send the prisoners back, 137 00:12:44,499 --> 00:12:45,738 we can. 138 00:12:45,739 --> 00:12:47,259 But there is one condition. 139 00:12:47,819 --> 00:12:50,980 They have to defeat Lord Bo. 140 00:12:57,100 --> 00:12:58,059 Marquis Han. 141 00:12:58,860 --> 00:13:00,419 The king has spoken. 142 00:13:00,420 --> 00:13:01,739 Release them now 143 00:13:02,499 --> 00:13:03,539 and arm them with weapons! 144 00:13:04,819 --> 00:13:06,178 I have left home for many years. 145 00:13:06,179 --> 00:13:07,779 I have made you worry. 146 00:13:07,780 --> 00:13:09,620 I shall drink three cups of wine as punishment. 147 00:13:17,499 --> 00:13:19,539 Ju Yao, you’re intoxicating yourself. 148 00:13:19,540 --> 00:13:21,020 Father won’t hold on to past grudges. 149 00:13:22,059 --> 00:13:23,739 Who said I won’t? 150 00:13:25,139 --> 00:13:27,739 He only came back because of the princess. 151 00:13:28,259 --> 00:13:31,179 Fa... She also made him understand me. 152 00:13:32,860 --> 00:13:37,980 As his father, I am nothing to this brat compared to the princess. 153 00:13:40,179 --> 00:13:43,938 But, despite dedicating so much to her, this brat still haven’t 154 00:13:43,939 --> 00:13:45,300 won her heart yet. 155 00:13:46,739 --> 00:13:48,578 You are absolutely right, Your Highness. 156 00:13:48,579 --> 00:13:52,299 I thought the youngest prince was a natural charmer, 157 00:13:52,300 --> 00:13:55,099 taking after the king himself. 158 00:13:55,100 --> 00:13:56,138 But it looks like 159 00:13:56,139 --> 00:13:59,020 he falls short behind the younger version of the king. 160 00:13:59,739 --> 00:14:00,699 This brat 161 00:14:01,499 --> 00:14:03,900 is much worse than I was. 162 00:14:07,059 --> 00:14:08,339 Father. 163 00:14:08,340 --> 00:14:09,460 I’m just being gentle. 164 00:14:10,059 --> 00:14:13,220 Besides, Zhai Xing has no time for romance now. 165 00:14:13,819 --> 00:14:16,058 I can’t force her, can I? 166 00:14:16,059 --> 00:14:18,020 And I thought you’ve studied The Art of War. 167 00:14:19,059 --> 00:14:20,379 Winning a lady’s heart 168 00:14:20,900 --> 00:14:22,220 is the same as battling in a war. 169 00:14:22,819 --> 00:14:25,859 You have to be swift, decisive, and precise. 170 00:14:25,860 --> 00:14:28,178 Strike while he’s unprepared, do what is unexpected. 171 00:14:28,179 --> 00:14:29,660 It’s an age-old adage. 172 00:14:30,259 --> 00:14:31,059 Got it? 173 00:14:35,819 --> 00:14:37,219 But, Father. 174 00:14:37,220 --> 00:14:40,460 Zhai Xing is still not ready to welcome a new relationship now. 175 00:14:41,139 --> 00:14:42,699 I can’t just strike while she’s weak. 176 00:14:43,300 --> 00:14:44,220 Excuses. 177 00:14:45,300 --> 00:14:46,939 You’re just scared of failing. 178 00:14:49,100 --> 00:14:53,058 She may have rejected your feelings, but are you giving up like that? 179 00:14:53,059 --> 00:14:54,138 No. 180 00:14:54,139 --> 00:14:55,179 I am confident. 181 00:14:55,860 --> 00:14:58,420 I will love only Zhai Xing in this life. 182 00:14:59,340 --> 00:15:03,618 Since you are so confident, why do you fear being rejected? 183 00:15:03,619 --> 00:15:05,420 It should motivate you instead. 184 00:15:06,220 --> 00:15:09,220 Love and war are the same. 185 00:15:10,860 --> 00:15:12,058 Ju Yao. 186 00:15:12,059 --> 00:15:15,058 This is my first time seeing you so invested in a lady too. 187 00:15:15,059 --> 00:15:17,819 In fact, you don’t look like the kid I once knew. 188 00:15:19,780 --> 00:15:20,979 You brat. 189 00:15:20,980 --> 00:15:24,019 Despite the odds, you brought the princess back to Taiyuan. 190 00:15:24,020 --> 00:15:26,300 At first, even I have no high hopes for her. 191 00:15:26,939 --> 00:15:29,258 But you believed in her. 192 00:15:29,259 --> 00:15:32,859 In the end, she did live up to everyone’s hopes and made me see 193 00:15:32,860 --> 00:15:35,100 her strengths as a woman 194 00:15:36,059 --> 00:15:38,980 and determination that supersedes that of men. 195 00:15:40,460 --> 00:15:44,020 Ma Zhai Xing is a legendary woman indeed. 196 00:15:45,499 --> 00:15:51,139 Unfortunately, legendary women are often cursed with ill fates 197 00:15:52,020 --> 00:15:53,619 and tragic experiences. 198 00:15:55,460 --> 00:15:56,860 Even if I had to risk my life, 199 00:15:57,460 --> 00:15:58,540 I will protect Zhai Xing 200 00:15:59,220 --> 00:16:00,539 from any harm. 201 00:16:00,540 --> 00:16:05,020 You should tell that to the princess, not us. 202 00:16:11,259 --> 00:16:12,059 Father. 203 00:16:12,699 --> 00:16:16,339 I’m worried that if Zhai Xing and I do become an item, 204 00:16:16,340 --> 00:16:17,580 malicious rumours might spread. 205 00:16:18,939 --> 00:16:22,780 When did you become so fearful of everything? 206 00:16:24,259 --> 00:16:25,780 If what you do is right and just, 207 00:16:26,340 --> 00:16:28,259 why should you fear rumours? 208 00:16:29,259 --> 00:16:32,539 Since your love is sincere, go ahead. 209 00:16:32,540 --> 00:16:33,579 I support you. 210 00:16:35,980 --> 00:16:37,659 But I have a condition. 211 00:16:37,660 --> 00:16:39,699 You must succeed and not fail. 212 00:16:41,300 --> 00:16:43,059 Father, here’s to you! 213 00:16:45,660 --> 00:16:46,460 Here. 214 00:16:49,780 --> 00:16:51,618 You look like me the most when I was young. 215 00:16:51,619 --> 00:16:52,739 I have high hopes for you. 216 00:16:54,220 --> 00:16:57,140 The king has ordered Ji Chong to lead the Chuanlong Troop again. 217 00:16:58,460 --> 00:16:59,258 Ye Han. 218 00:16:59,259 --> 00:16:59,979 Yes, Your Highness. 219 00:16:59,980 --> 00:17:03,179 From today onward, the Ma Troop will work under the Chuanlong Troop. 220 00:17:03,780 --> 00:17:04,619 It’s an order. 221 00:17:05,859 --> 00:17:06,700 Yes, Your Highness. 222 00:17:08,139 --> 00:17:09,699 Your Highness. 223 00:17:09,700 --> 00:17:12,300 Don’t tell me your homecoming gift for Lord Chuan 224 00:17:12,301 --> 00:17:14,819 is to let him lead the Ma Troop. 225 00:17:14,820 --> 00:17:18,219 Don’t you think it’s so unexciting? 226 00:17:20,940 --> 00:17:21,740 What are you saying? 227 00:17:23,820 --> 00:17:24,660 I guarantee that 228 00:17:25,459 --> 00:17:28,300 this gift is what Ji Chong needs. 229 00:17:29,139 --> 00:17:32,420 Ever since we came to Jin, if he hadn’t helped us, 230 00:17:33,020 --> 00:17:34,660 I might not have survived till now. 231 00:17:36,379 --> 00:17:37,739 That’s why. 232 00:17:38,259 --> 00:17:42,738 Your Highness, The gift you’re sending should be something he wants, 233 00:17:42,739 --> 00:17:44,700 not something he needs. 234 00:17:46,259 --> 00:17:47,180 And what’s that? 235 00:17:47,780 --> 00:17:49,219 Your heart. 236 00:17:50,020 --> 00:17:50,699 Your Highness. 237 00:17:50,700 --> 00:17:52,498 Can’t you see it? 238 00:17:52,499 --> 00:17:55,139 Lord Chuan is downright in love with you. 239 00:17:57,020 --> 00:17:59,138 Even Ye Han can see that. 240 00:17:59,139 --> 00:17:59,939 Right? 241 00:18:00,780 --> 00:18:01,580 You... 242 00:18:04,900 --> 00:18:05,700 Your Highness. 243 00:18:06,219 --> 00:18:08,338 Even a rough guy like me can see that. 244 00:18:08,339 --> 00:18:09,339 You saw it, right? 245 00:18:13,259 --> 00:18:14,300 By the way, Your Highness. 246 00:18:14,859 --> 00:18:17,259 Doesn’t Lord Chuan have a promissory note from you? 247 00:18:20,619 --> 00:18:22,940 But Ji Chong doesn’t want money. 248 00:18:24,420 --> 00:18:25,459 And now, 249 00:18:26,139 --> 00:18:28,099 how can I give him any good memories? 250 00:18:29,180 --> 00:18:30,259 How about this? 251 00:18:31,379 --> 00:18:34,220 Prepare a blank note for Ji Chong. 252 00:18:34,979 --> 00:18:38,019 Let him choose what memory he wants, shall we? 253 00:18:39,580 --> 00:18:40,380 Come on. 254 00:18:41,739 --> 00:18:42,539 Sit down. 255 00:18:43,300 --> 00:18:46,858 Just prepare a blank note and let him decide what he wants from you. 256 00:18:46,859 --> 00:18:49,540 He can write it here, and you’ll just need to sign. 257 00:19:00,780 --> 00:19:01,619 Zhai Xing! 258 00:19:04,339 --> 00:19:05,139 Coming. 259 00:19:14,060 --> 00:19:15,979 General Li, come in. 260 00:19:16,739 --> 00:19:18,459 Your Highness, Lord Chuan is here. 261 00:19:19,540 --> 00:19:20,340 He’s here. 262 00:19:30,780 --> 00:19:31,580 Ji Chong. 263 00:19:34,580 --> 00:19:36,259 Ma Jing, Strategist Ma. 264 00:19:36,900 --> 00:19:39,619 I have something to tell the princess. 265 00:19:40,379 --> 00:19:41,779 Please leave. 266 00:19:41,780 --> 00:19:43,139 Yes, Your Highness. 267 00:19:45,499 --> 00:19:46,139 Let’s go. 268 00:19:46,140 --> 00:19:47,339 Make it up to him. 269 00:19:54,219 --> 00:19:55,019 Today is 270 00:19:56,259 --> 00:19:57,859 the day you reconcile with your father. 271 00:19:58,820 --> 00:20:00,499 I thought you’d drink till daybreak. 272 00:20:17,940 --> 00:20:18,740 Ji Chong. 273 00:20:25,900 --> 00:20:26,700 Ji... 274 00:20:28,060 --> 00:20:28,860 Ji... 275 00:20:32,180 --> 00:20:33,420 I have something important 276 00:20:34,379 --> 00:20:35,179 to tell you. 277 00:20:41,739 --> 00:20:43,859 I’ll listen. 278 00:20:44,619 --> 00:20:45,619 Please get off first. 279 00:20:48,780 --> 00:20:49,659 Get off! 280 00:20:49,660 --> 00:20:50,460 No! 281 00:20:53,739 --> 00:20:55,020 I have let you off once. 282 00:20:56,459 --> 00:20:57,619 But I just couldn’t leave. 283 00:20:59,379 --> 00:21:01,339 When you knew Lord Bo was Wolf Boy, 284 00:21:02,900 --> 00:21:04,780 I kept my distance away from you. 285 00:21:07,339 --> 00:21:08,499 But who’d know 286 00:21:10,780 --> 00:21:12,099 that fate 287 00:21:14,459 --> 00:21:16,139 would bring you back to me. 288 00:21:28,180 --> 00:21:28,980 I’m sorry. 289 00:21:33,979 --> 00:21:35,379 I don’t want to hear you say sorry. 290 00:21:37,339 --> 00:21:38,139 I want... 291 00:21:46,580 --> 00:21:47,380 You! 292 00:21:59,580 --> 00:22:00,540 Zhai Xing. 293 00:22:53,660 --> 00:22:55,420 Why am I in Zhai Xing’s chamber? 294 00:23:38,180 --> 00:23:39,498 Your Highness, Your Highness! 295 00:23:39,499 --> 00:23:40,020 Your Highness! 296 00:23:40,021 --> 00:23:40,978 Calm down, Your Highness! 297 00:23:40,979 --> 00:23:41,539 Ji Chong! 298 00:23:41,540 --> 00:23:43,218 Your Highness! 299 00:23:43,219 --> 00:23:44,258 Zhai Xing! 300 00:23:44,259 --> 00:23:44,859 Calm down! 301 00:23:44,860 --> 00:23:45,738 Watch it! 302 00:23:45,739 --> 00:23:46,660 Calm down! 303 00:23:47,180 --> 00:23:48,498 Your Highness, calm down! 304 00:23:48,499 --> 00:23:49,819 Don’t hurt yourself, Your Highness! 305 00:23:49,820 --> 00:23:50,779 Careful with the knife! 306 00:23:50,780 --> 00:23:51,139 What’s this? 307 00:23:51,140 --> 00:23:52,618 Don’t hurt yourself. 308 00:23:52,619 --> 00:23:54,738 The sight of him makes my blood boil. 309 00:23:54,739 --> 00:23:56,020 I can’t calm down! 310 00:23:57,739 --> 00:23:58,899 Stop, stop, stop! 311 00:23:58,900 --> 00:23:59,819 Your Highness. 312 00:23:59,820 --> 00:24:02,858 Even a dying prisoner deserves to know what he has done wrong. 313 00:24:02,859 --> 00:24:04,099 I only slept on your bed. 314 00:24:04,619 --> 00:24:05,699 Must I die because of that? 315 00:24:07,300 --> 00:24:09,378 To think you’re still coming up with nonsense. 316 00:24:09,379 --> 00:24:12,659 The whole kingdom knows that you have been here the whole night. 317 00:24:12,660 --> 00:24:14,299 Show some sincerity, will you? 318 00:24:14,300 --> 00:24:15,218 Show some sincerity! 319 00:24:15,219 --> 00:24:17,098 Let go of me! 320 00:24:17,099 --> 00:24:18,579 Your Highness Calm down! 321 00:24:18,580 --> 00:24:20,019 - Zhai Xing! - Your Highness. 322 00:24:20,020 --> 00:24:20,738 Lord Chuan. 323 00:24:20,739 --> 00:24:23,900 If you really love the princess, we will give you our blessings. 324 00:24:24,900 --> 00:24:26,059 Congratulations. 325 00:24:26,060 --> 00:24:27,659 Stop spouting nonsense! 326 00:24:27,660 --> 00:24:28,820 No, we’re not. 327 00:24:30,499 --> 00:24:31,020 Your Highness. 328 00:24:31,021 --> 00:24:32,300 Think back on what you’ve done! 329 00:24:33,379 --> 00:24:34,179 I want... 330 00:24:40,219 --> 00:24:41,019 Stop! 331 00:24:43,859 --> 00:24:44,979 I’ve remembered 332 00:24:45,499 --> 00:24:46,580 what happened last night. 333 00:24:49,379 --> 00:24:51,539 Since it was me who tarnished your reputation, 334 00:24:52,139 --> 00:24:54,499 all the more you can’t kill me. 335 00:24:55,940 --> 00:24:58,820 Unless you want to’erase all evidence 336 00:24:59,459 --> 00:25:00,420 of your debt. 337 00:25:02,619 --> 00:25:03,419 Your Highness. 338 00:25:05,020 --> 00:25:06,219 Ma Zhai Xing. 339 00:25:10,900 --> 00:25:12,580 I’ve signed my name on the promissory note 340 00:25:13,420 --> 00:25:15,300 you prepared last night. 341 00:25:18,099 --> 00:25:20,459 I want you to travel around 342 00:25:21,540 --> 00:25:23,060 and explore the world with me. 343 00:25:28,540 --> 00:25:29,940 If you regret your decision, 344 00:25:31,700 --> 00:25:33,499 you can tear this now. 345 00:25:36,420 --> 00:25:37,299 Your Highness! 346 00:25:37,300 --> 00:25:38,179 Don’t tear it! 347 00:25:38,180 --> 00:25:39,179 You’re a princess! 348 00:25:39,180 --> 00:25:40,660 You can’t go back on your word! 349 00:25:51,300 --> 00:25:52,580 Who says I’m tearing it? 350 00:25:56,739 --> 00:25:57,540 Ma Zhai Xing. 351 00:25:58,739 --> 00:25:59,859 Have you thought it through? 352 00:26:00,379 --> 00:26:01,459 Since you’ve promised me, 353 00:26:02,700 --> 00:26:04,539 I will never let you go again. 354 00:26:06,339 --> 00:26:07,619 I’ve never thought of breaking 355 00:26:08,580 --> 00:26:09,700 my promise to you. 356 00:26:10,979 --> 00:26:12,659 She said yes, Strategist Ma! 357 00:26:12,660 --> 00:26:13,739 She said yes! 358 00:26:14,540 --> 00:26:15,660 She did! 359 00:26:20,700 --> 00:26:21,500 Today is the day 360 00:26:22,259 --> 00:26:24,218 you reclaim the Chuanlong Troop. 361 00:26:24,219 --> 00:26:25,899 You will be meeting the king soon. 362 00:26:25,900 --> 00:26:27,619 You should go back and prepare now. 363 00:26:29,900 --> 00:26:32,180 Okay, as you wish. 364 00:26:33,739 --> 00:26:34,580 Let’s go! 365 00:26:35,099 --> 00:26:36,859 She said yes! 366 00:26:40,940 --> 00:26:41,939 Your Highness. 367 00:26:41,940 --> 00:26:43,780 You’ve really promised Lord Chuan, haven’t you? 368 00:26:47,739 --> 00:26:49,059 This is great! 369 00:26:49,060 --> 00:26:50,618 I’m so happy now! 370 00:26:50,619 --> 00:26:51,458 Your Highness. 371 00:26:51,459 --> 00:26:53,179 I think Lord Chuan is better than Lord Bo... 372 00:26:57,739 --> 00:27:01,218 Compared to boring, disloyal men, he’s so much better. 373 00:27:01,219 --> 00:27:02,180 Right, Brother? 374 00:27:05,099 --> 00:27:06,419 This is great! 375 00:27:06,420 --> 00:27:07,420 Brother! 376 00:27:11,619 --> 00:27:12,899 This is great, Brother! 377 00:27:12,900 --> 00:27:14,739 The promise is true, 378 00:27:16,219 --> 00:27:17,619 but we need to defeat Lord Bo first 379 00:27:18,820 --> 00:27:19,660 and win the war 380 00:27:21,580 --> 00:27:22,979 before I can realise it. 381 00:27:27,540 --> 00:27:28,779 The king has ordered. 382 00:27:28,780 --> 00:27:30,579 We will wage war against Jin soon. 383 00:27:30,580 --> 00:27:32,099 Everyone must serve the kingdom now. 384 00:27:32,940 --> 00:27:37,459 Any stored food in households will be confiscated for military use. 385 00:27:38,139 --> 00:27:41,179 All adult men must serve in the army. 386 00:27:41,180 --> 00:27:42,500 Transgressors will be prosecuted! 387 00:27:44,859 --> 00:27:45,819 Let go of me! 388 00:27:45,820 --> 00:27:48,659 Mother! 389 00:27:48,660 --> 00:27:49,379 Mother! 390 00:27:49,380 --> 00:27:50,979 Let go of my son! 391 00:28:56,820 --> 00:28:57,620 I’ve won. 392 00:30:10,339 --> 00:30:11,139 Fourth Brother. 393 00:30:16,339 --> 00:30:17,660 I’ve brought your favourite 394 00:30:18,180 --> 00:30:19,060 persimmons. 395 00:30:21,180 --> 00:30:22,100 Look, it’s a persimmon. 396 00:30:41,459 --> 00:30:42,899 When you were young, you often said, 397 00:30:44,060 --> 00:30:45,219 persimmons (shi zi) 398 00:30:47,339 --> 00:30:49,060 sounds like fourth son (si zi). 399 00:30:50,420 --> 00:30:51,420 That’s why persimmons 400 00:30:55,700 --> 00:30:57,580 represent us siblings. 401 00:31:02,900 --> 00:31:04,940 In the past, when I set out for war with Big Brother, 402 00:31:07,700 --> 00:31:09,219 you would tell Father 403 00:31:11,660 --> 00:31:12,900 that persimmons are round. 404 00:31:17,219 --> 00:31:18,259 And that’s why we brothers 405 00:31:20,780 --> 00:31:22,259 should stay together. 406 00:31:42,339 --> 00:31:43,139 Fourth Brother. 407 00:31:48,099 --> 00:31:49,379 I’m so sorry. 408 00:31:53,580 --> 00:31:56,139 I couldn’t save Big Brother. 409 00:31:59,900 --> 00:32:01,859 Now, I’ve caused you to sink into this state. 410 00:32:04,700 --> 00:32:06,419 We will wage war against Jin tomorrow. 411 00:32:06,420 --> 00:32:07,220 Don’t worry. 412 00:32:08,900 --> 00:32:09,900 I will end this 413 00:32:12,900 --> 00:32:14,900 very soon to come back 414 00:32:16,900 --> 00:32:18,180 and keep you company. 415 00:32:20,499 --> 00:32:21,780 I won’t leave you alone here. 416 00:32:55,700 --> 00:32:56,900 Why are you standing here? 417 00:32:57,580 --> 00:32:59,939 Why aren’t you inside the chamber, caring for the prince? 418 00:32:59,940 --> 00:33:01,098 Your Highness. 419 00:33:01,099 --> 00:33:03,258 Lord Bo is here to visit Fourth Prince. 420 00:33:03,259 --> 00:33:04,580 We were told to leave. 421 00:33:06,859 --> 00:33:08,300 Only You Zhen’s illness 422 00:33:09,180 --> 00:33:11,099 can motivate Lord Bo to battle. 423 00:33:12,619 --> 00:33:13,619 It’s good that he’s here. 424 00:33:14,180 --> 00:33:15,099 Open the door. 425 00:33:15,700 --> 00:33:16,619 Yes, Your Highness. 426 00:34:20,580 --> 00:34:21,780 Greetings, Father. 427 00:34:24,820 --> 00:34:25,620 Persimmons? 428 00:34:29,140 --> 00:34:31,739 This was You Zhen’s favourite when he was a boy. 429 00:34:33,140 --> 00:34:35,179 But ever since You Yu died in the war, 430 00:34:36,100 --> 00:34:38,300 he never touched it again. 431 00:34:42,540 --> 00:34:46,499 Now, out of my four sons, only you 432 00:34:47,540 --> 00:34:49,819 have survived the treacherous attacks. 433 00:34:49,820 --> 00:34:50,860 In the end, 434 00:34:51,699 --> 00:34:53,259 you’re the only one left. 435 00:34:54,499 --> 00:34:55,659 Don’t worry, Father. 436 00:34:57,540 --> 00:34:59,219 Big Brother was a hero when he was alive, 437 00:34:59,939 --> 00:35:01,340 and a legend even now. 438 00:35:02,020 --> 00:35:03,899 He will protect me from heaven 439 00:35:06,259 --> 00:35:08,259 so I can take my revenge 440 00:35:08,820 --> 00:35:10,060 until I die. 441 00:35:23,380 --> 00:35:24,180 Lord Bo. 442 00:35:26,380 --> 00:35:31,060 I can feel your bloodthirst and fighting spirit now. 443 00:35:31,899 --> 00:35:33,219 Truly exceptional. 444 00:35:49,259 --> 00:35:50,620 I also know 445 00:35:51,659 --> 00:35:54,659 what you told You Zhen in this room just now. 446 00:35:57,380 --> 00:35:58,540 Your thirst 447 00:35:59,499 --> 00:36:01,100 is different from that of the past. 448 00:36:01,699 --> 00:36:03,179 You can’t even conceal it. 449 00:36:04,499 --> 00:36:06,179 It gave you away. 450 00:36:11,580 --> 00:36:12,899 I even know that 451 00:36:14,340 --> 00:36:16,459 you plan to risk everything, 452 00:36:17,580 --> 00:36:19,580 including your life, 453 00:36:20,459 --> 00:36:22,259 to avenge You Zhen. 454 00:36:25,060 --> 00:36:26,179 Then, 455 00:36:28,020 --> 00:36:30,780 take your burning spirit with you 456 00:36:31,459 --> 00:36:34,620 and decimate both the Ma Troop and the Jin Troop. 457 00:36:35,140 --> 00:36:37,380 Lord Bo, don’t forget. 458 00:36:38,419 --> 00:36:40,620 You still owe your brother his life. 459 00:36:42,100 --> 00:36:46,219 Now, the fourth prince has turned into a vegetable for you. 460 00:36:47,380 --> 00:36:48,180 Lord Bo. 461 00:36:50,020 --> 00:36:56,178 Only by winning this war and killing Princess Ma can you answer 462 00:36:56,179 --> 00:36:57,979 to your brothers. 463 00:37:04,580 --> 00:37:05,380 Yes, Father. 464 00:37:09,739 --> 00:37:10,539 You Zhen. 465 00:37:12,620 --> 00:37:13,420 You Zhen. 466 00:37:15,499 --> 00:37:18,218 You Zhen, it’s your father. 467 00:37:18,219 --> 00:37:19,819 I’m here with you. 468 00:37:19,820 --> 00:37:20,898 Wake up. 469 00:37:20,899 --> 00:37:22,178 You Zhen. 470 00:37:22,179 --> 00:37:22,859 Yao Ji. 471 00:37:22,860 --> 00:37:23,300 Yes, Your Highness. 472 00:37:23,301 --> 00:37:25,059 Examine his pulse now! 473 00:37:25,060 --> 00:37:25,860 Yes, Your Highness. 474 00:37:39,620 --> 00:37:40,898 Father. 475 00:37:40,899 --> 00:37:43,458 Just now, when I was alone with him, 476 00:37:43,459 --> 00:37:45,339 I noticed his fingers moving slightly. 477 00:37:45,340 --> 00:37:46,739 I think he’s getting better. 478 00:37:48,140 --> 00:37:49,540 His hands are moving? 479 00:37:50,580 --> 00:37:54,860 Then, he will wake up very soon, right, Yao Ji? 480 00:37:57,580 --> 00:37:58,380 Your Highness. 481 00:37:59,340 --> 00:38:04,499 The prince’s pulse was restless just now, but it has calmed. 482 00:38:05,380 --> 00:38:09,019 But, judging from his reaction when he saw the persimmon, 483 00:38:09,020 --> 00:38:14,258 I suggest that when you visit him in the future, you can talk to him 484 00:38:14,259 --> 00:38:17,139 or show him some of his favorite things. 485 00:38:17,140 --> 00:38:19,499 This may help him recover soon. 486 00:38:21,780 --> 00:38:23,060 I will do 487 00:38:23,899 --> 00:38:25,419 exactly what you said. 488 00:38:27,060 --> 00:38:28,299 Your Highness. 489 00:38:28,300 --> 00:38:30,418 We have received an urgent report. 490 00:38:30,419 --> 00:38:31,219 Speak. 491 00:38:32,300 --> 00:38:35,939 The rebel, Wang Rong, has seized Boxiang. 492 00:38:43,620 --> 00:38:45,939 The fools have finally taken the bait. 493 00:38:47,620 --> 00:38:51,579 It’s time for me to wipe those beasts out now. 494 00:38:51,580 --> 00:38:52,380 Let’s go. 495 00:39:14,699 --> 00:39:15,699 Wait for me. 496 00:39:18,739 --> 00:39:19,539 Let’s go! 497 00:39:31,219 --> 00:39:33,498 Even before Wang Rong seized Boxiang, 498 00:39:33,499 --> 00:39:36,898 I have sent hundreds of elite soldiers to conceal themselves 499 00:39:36,899 --> 00:39:37,979 among the commoners. 500 00:39:38,540 --> 00:39:41,579 When I invade later, once I sound the call, 501 00:39:41,580 --> 00:39:44,699 these soldiers will respond and ruin the enemy’s plan. 502 00:39:45,340 --> 00:39:50,820 Since we will be aided, Boxiang will soon become hell for the enemy. 503 00:39:54,300 --> 00:39:55,938 You may lead your troops now. 504 00:39:55,939 --> 00:40:00,659 I will back you up personally and march towards Weizhou together. 505 00:40:02,499 --> 00:40:03,299 The seal, please. 506 00:40:14,140 --> 00:40:14,940 Receive the seal. 507 00:40:20,659 --> 00:40:23,419 Kill the enemy and win the war. 508 00:40:26,219 --> 00:40:30,060 I will lead my soldiers to Boxiang tomorrow morning. 509 00:41:09,140 --> 00:41:10,698 I heard Ma Zhai Xing and her company 510 00:41:10,699 --> 00:41:13,620 have reached Boxiang to defend the city. 511 00:41:14,699 --> 00:41:16,259 She, the princess? 512 00:41:18,340 --> 00:41:20,259 Wait till she gets her just deserts. 513 00:41:21,419 --> 00:41:22,219 Yao Ji. 514 00:41:23,459 --> 00:41:24,658 Yes, Your Highness. 515 00:41:24,659 --> 00:41:28,899 When Lord Bo’s troops conquer Boxiang, we will set off 516 00:41:29,419 --> 00:41:31,258 to Weizhou and supervise. 517 00:41:31,259 --> 00:41:33,580 You will focus on treating You Zhen. 518 00:41:34,259 --> 00:41:35,459 Yes, Your Highness. 519 00:41:58,060 --> 00:42:00,820 Our scouts have reported that Lord Bo has deployed his troops. 520 00:42:01,699 --> 00:42:03,899 This is exactly what our king has expected. 521 00:42:05,300 --> 00:42:07,099 My old dad has foreseen 522 00:42:07,100 --> 00:42:08,900 that judging from how freakish Chu Kui can be, 523 00:42:09,499 --> 00:42:14,418 as long as we strike first and win a battle, we can enrage him 524 00:42:14,419 --> 00:42:15,620 into attacking us. 35466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.