All language subtitles for The.Private.Life.Of.Don.Juan.1934.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:51,613 --> 00:02:54,412 ♪ Hark, the scented dust is falling ♪ 4 00:02:54,516 --> 00:02:56,382 ♪ The tender serenade ♪ 5 00:02:56,485 --> 00:02:58,545 ♪ With melody is calling ♪ 6 00:02:58,653 --> 00:03:00,315 ♪ Twixt every man and maid ♪ 7 00:03:00,422 --> 00:03:02,516 ♪ For love has played the devil ♪ 8 00:03:02,624 --> 00:03:07,153 ♪ Since on a summer's day Don Juan rode into Seville ♪ 9 00:03:07,262 --> 00:03:11,461 ♪ And loved and rode away ♪ 10 00:03:11,566 --> 00:03:14,798 ♪ At first he made the serenade ♪ 11 00:03:14,903 --> 00:03:17,771 ♪ All caballeros ♪ 12 00:03:17,873 --> 00:03:21,275 ♪ Played ♪ 13 00:03:21,376 --> 00:03:25,609 ♪ Señorita ♪ 14 00:03:25,714 --> 00:03:27,910 ♪ As the love notes rise and fall ♪ 15 00:03:28,016 --> 00:03:29,985 ♪ In the shadow of the wall ♪ 16 00:03:30,085 --> 00:03:33,021 ♪ Let me woo you ♪ 17 00:03:33,121 --> 00:03:36,956 ♪ And win you ♪ 18 00:03:37,059 --> 00:03:40,894 ♪ Carmencita ♪ 19 00:03:40,996 --> 00:03:43,227 ♪ Let me turn your blood to fire ♪ 20 00:03:43,331 --> 00:03:45,232 ♪ As the flame of my desire ♪ 21 00:03:45,333 --> 00:03:47,996 ♪ Lights the passion ♪ 22 00:03:48,103 --> 00:03:52,268 ♪ Within you ♪ 23 00:03:52,374 --> 00:03:55,742 ♪ Señorita ♪ 24 00:03:55,844 --> 00:03:58,177 - ♪ Let me fathom in your eyes ♪ - Business! 25 00:03:58,280 --> 00:04:00,875 Business! Business! 26 00:04:00,982 --> 00:04:03,281 You care only for business! 27 00:04:03,385 --> 00:04:05,286 You know I've got to go. 28 00:04:05,387 --> 00:04:07,515 I'll be back soon. 29 00:04:07,622 --> 00:04:10,490 - ♪ Carmencita ♪ - Nobody loves me. 30 00:04:10,592 --> 00:04:12,993 - ♪ From the rose between your lips ♪ - Nobody cares for me. 31 00:04:13,095 --> 00:04:15,564 ♪ To your dainty fingertips ♪ 32 00:04:15,664 --> 00:04:22,503 ♪ You belong to Don Juan ♪ 33 00:04:22,604 --> 00:04:24,937 - ♪ Love me ♪ - Good night, Theresita. 34 00:04:25,040 --> 00:04:27,509 I said good night, Theresita! 35 00:04:30,045 --> 00:04:32,014 Who was that man? 36 00:04:32,114 --> 00:04:34,208 ♪ Love me ♪ 37 00:04:34,316 --> 00:04:37,514 ♪ Or our fleeting honeymoon ♪ 38 00:04:37,619 --> 00:04:40,953 ♪ Goes too soon ♪ 39 00:04:41,056 --> 00:04:44,652 ♪ To love ♪ 40 00:04:44,759 --> 00:04:49,959 ♪ O señorita ♪ 41 00:04:50,065 --> 00:04:52,296 Who was that man? 42 00:04:59,641 --> 00:05:02,543 - Who was that man? - There was no man here. 43 00:05:02,644 --> 00:05:04,074 I saw him with my own eyes! 44 00:05:04,273 --> 00:05:06,842 I've never been so insulted in my whole life! 45 00:05:06,924 --> 00:05:10,122 I'll pack up immediately. I'll go home to my mother. 46 00:05:12,187 --> 00:05:14,088 I'm tired. 47 00:05:14,189 --> 00:05:16,920 - I think I'll go to bed. - All right! 48 00:05:17,025 --> 00:05:19,517 Nevermore, darling. 49 00:05:19,628 --> 00:05:22,598 Forgive me? 50 00:05:32,507 --> 00:05:34,339 Hey, Conchita! 51 00:05:34,442 --> 00:05:35,967 Whoo-hoo! 52 00:05:36,077 --> 00:05:38,945 - Don Juan is in town! - Oh! 53 00:05:56,031 --> 00:05:59,433 Señora, Don Juan is in Seville. Shall I bar the windows? 54 00:05:59,534 --> 00:06:01,503 No. 55 00:06:01,603 --> 00:06:05,233 Who am I that I should fly in the face of providence? 56 00:06:11,446 --> 00:06:13,506 I must see him. 57 00:06:13,615 --> 00:06:15,516 I'll go to his house tomorrow. 58 00:06:15,617 --> 00:06:18,781 Go to your rooms! 59 00:06:18,887 --> 00:06:21,789 Go inside. Go on. 60 00:06:21,890 --> 00:06:24,291 Go inside. 61 00:06:24,392 --> 00:06:27,294 Anna, go back to your room. 62 00:06:27,395 --> 00:06:29,455 Oh, all right. 63 00:06:36,938 --> 00:06:41,376 ♪ Señorita ♪ 64 00:06:41,476 --> 00:06:43,672 ♪ Let me fathom in your eyes ♪ 65 00:06:43,778 --> 00:06:46,077 ♪ All the lure of heaven's skies ♪ 66 00:06:46,181 --> 00:06:49,549 ♪ Where the young moon ♪ 67 00:06:49,651 --> 00:06:53,383 ♪ Is waiting ♪ 68 00:06:53,488 --> 00:06:57,357 ♪ Carmencita ♪ 69 00:06:57,459 --> 00:07:00,156 ♪ From the rose between your lips ♪ 70 00:07:00,262 --> 00:07:02,925 ♪ To your dainty fingertips ♪ 71 00:07:03,031 --> 00:07:05,899 ♪ You belong to Don ♪ 72 00:07:06,001 --> 00:07:08,835 ♪ Juan ♪ 73 00:07:10,005 --> 00:07:14,739 ♪ Don Juan ♪ 74 00:07:14,843 --> 00:07:16,778 ♪ Don ♪ 75 00:07:16,878 --> 00:07:20,178 ♪ Juan♪♪ 76 00:07:30,425 --> 00:07:33,190 Oh, I can't! I can't! 77 00:07:33,295 --> 00:07:37,198 Oh, what's the matter with you now, Pepitta? 78 00:07:37,299 --> 00:07:39,598 - Some man. - "Some man"? 79 00:07:39,701 --> 00:07:41,602 You stupid goose! 80 00:07:41,703 --> 00:07:46,141 You bloodless cow! There's only one man like that in all Spain. It was he! 81 00:07:46,241 --> 00:07:48,142 - How do you know? - You don't know him. 82 00:07:48,243 --> 00:07:51,304 I came down to rehearse my carnival dance this afternoon. 83 00:07:51,413 --> 00:07:54,906 I was all alone, and suddenly a man walked in. 84 00:07:55,016 --> 00:07:58,248 His hat so. His sword so. 85 00:07:58,353 --> 00:08:00,254 And I knew. 86 00:08:00,355 --> 00:08:02,722 - What did he say? - Nothing. 87 00:08:02,824 --> 00:08:05,453 He just took me in his arms and kissed me. 88 00:08:05,560 --> 00:08:08,120 Kissed you? Was that all? 89 00:08:08,229 --> 00:08:10,130 All? 90 00:08:10,231 --> 00:08:12,564 My eyes closed. My heart stopped. 91 00:08:12,667 --> 00:08:15,262 My- My everything stopped. 92 00:08:16,304 --> 00:08:18,205 What a kiss. 93 00:08:22,777 --> 00:08:24,746 What a kiss. 94 00:08:28,183 --> 00:08:30,743 What a kiss. 95 00:08:30,852 --> 00:08:33,651 - What, a kiss? - Certainly. 96 00:08:33,900 --> 00:08:36,114 One kiss from Don Juan, properly handled, mind you, 97 00:08:36,166 --> 00:08:37,773 by a clever manager and you're made. 98 00:08:37,859 --> 00:08:39,654 - By one kiss? - From Don Juan. 99 00:08:39,770 --> 00:08:41,671 Oh, I've seen it done. 100 00:08:41,696 --> 00:08:44,598 A little actress with no more than two lines and a pretty ankle, he noticed her. 101 00:08:44,699 --> 00:08:48,158 Within the year, leading lady, married to a marquis, living with a duke. 102 00:08:48,269 --> 00:08:50,534 - Bring him here. - Ah, that's very difficult. 103 00:08:50,638 --> 00:08:53,540 Oh, not when properly handled by a clever manager. 104 00:08:53,641 --> 00:08:57,339 Ah, if there is one man in Seville who knows how to play his cards properly- 105 00:08:57,445 --> 00:08:59,676 He would bring me this king of hearts. 106 00:09:01,149 --> 00:09:03,550 But you are the king of hearts, Don Juan. 107 00:09:03,651 --> 00:09:05,552 What are your symptoms? 108 00:09:05,653 --> 00:09:08,555 Well, nowadays when I sit down to a quiet game with a lady... 109 00:09:08,656 --> 00:09:11,285 I'm no longer sure of holding the card. 110 00:09:11,393 --> 00:09:13,362 Hmm. 111 00:09:14,529 --> 00:09:16,430 - Ahh. - Ahh. 112 00:09:16,531 --> 00:09:17,590 - Mmm. - Mmm. 113 00:09:17,699 --> 00:09:18,689 - Ahh. - Ahh. 114 00:09:18,800 --> 00:09:21,702 - Mmm. - Well, Doctor? 115 00:09:21,803 --> 00:09:24,864 - What's your age, Don Juan? - How did you find the lungs? 116 00:09:24,973 --> 00:09:27,374 Splendid. And what's your age, Don Juan? 117 00:09:27,475 --> 00:09:29,171 - What about the heart? - Splendid. 118 00:09:29,196 --> 00:09:30,904 And what did you say was your age, Don Juan? 119 00:09:30,954 --> 00:09:32,415 How is the general condition, Doctor? 120 00:09:32,466 --> 00:09:35,959 After what you have said about your age, you're a miracle of youth, Don Juan- 121 00:09:36,017 --> 00:09:38,384 an enviable constitution in perfect health. 122 00:09:38,486 --> 00:09:39,960 But I told you the symptoms. 123 00:09:40,037 --> 00:09:41,828 There surely must be something wrong with me. 124 00:09:42,251 --> 00:09:44,110 Aren't you going to give me any prescription? 125 00:09:44,135 --> 00:09:46,503 I shall. A very important prescription. 126 00:09:46,528 --> 00:09:48,929 Don't climb more than one balcony a day. 127 00:09:48,997 --> 00:09:52,229 - I don't. - Last night you climbed at least 10. 128 00:09:52,333 --> 00:09:55,526 Since I arrived in Seville yesterday afternoon I haven't moved from this house. 129 00:09:55,620 --> 00:09:57,407 One balcony a day. 130 00:09:57,591 --> 00:10:00,500 Then slowly reduce that to four balconies a week. 131 00:10:00,608 --> 00:10:03,100 Then reduce that again to two balconies a week. 132 00:10:03,211 --> 00:10:06,773 And in about 15 years- Well, there won't be any more balconies. 133 00:10:06,881 --> 00:10:08,679 Then you can come and consult me again. 134 00:10:08,783 --> 00:10:10,684 How much do I owe you? 135 00:10:10,785 --> 00:10:14,813 Nothing, if it can be made known that you have consulted me. 136 00:10:14,923 --> 00:10:17,722 Three ducats if I have to keep it a secret. 137 00:10:17,826 --> 00:10:21,786 Look! The streets are full of women! 138 00:10:21,896 --> 00:10:24,161 Flowers again. Flowers. 139 00:10:24,265 --> 00:10:26,461 Eighty-nine letters. 140 00:10:26,568 --> 00:10:30,835 And at 6:00 yesterday evening, disguised, unknown to anyone, we brought him to town. 141 00:10:31,119 --> 00:10:33,532 And in a few hours all Seville knows he's here. 142 00:10:33,775 --> 00:10:35,233 Which of you gave him away? 143 00:10:35,520 --> 00:10:38,371 - Did I not give you my word? - And did I not? 144 00:10:38,480 --> 00:10:41,245 Then how in heaven's name did they discover it? 145 00:10:50,758 --> 00:10:53,592 Well? What did the doctor say? 146 00:10:53,695 --> 00:10:56,597 Oh, he said I'd eaten something that disagreed with me. 147 00:10:56,698 --> 00:10:58,894 - Passing indigestion. - That's good news. 148 00:10:59,000 --> 00:11:02,402 But I have bad news for you, Don Juan- The whole town knows you're here. 149 00:11:02,504 --> 00:11:05,406 Dolores! She followed us! I knew she would! 150 00:11:05,507 --> 00:11:07,908 - Oh, how I hate that woman. - She loves you. 151 00:11:08,009 --> 00:11:10,501 Loves me? Buying my debts? Putting me in jail? 152 00:11:10,612 --> 00:11:13,138 - You've only got to go back to her. - Listen, I like jails. 153 00:11:13,248 --> 00:11:15,649 I've always wanted to go to jail. I insist on going to jail. 154 00:11:15,750 --> 00:11:17,651 She can keep you there for two years. 155 00:11:17,752 --> 00:11:20,278 ♪ Oh, my love is going to jail ♪ 156 00:11:20,388 --> 00:11:23,017 ♪ I'm putting my love to jail ♪ 157 00:11:23,124 --> 00:11:26,925 ♪ Tomorrow morning my love will be in jail ♪♪ 158 00:11:27,028 --> 00:11:28,788 I don't understand you, my sweet. 159 00:11:29,151 --> 00:11:30,976 What's the use of him if you put him in jail? 160 00:11:31,132 --> 00:11:33,533 Do you remember when you were in love? 161 00:11:33,635 --> 00:11:35,866 If I think very hard, my sweet. 162 00:11:35,970 --> 00:11:39,236 Well, think very hard. Was he unfaithful? 163 00:11:39,340 --> 00:11:41,468 Oh, I don't have to think hard. 164 00:11:41,576 --> 00:11:43,943 Every man is unfaithful. 165 00:11:44,045 --> 00:11:46,947 And when he was unfaithful, did you want to lock him up? 166 00:11:47,048 --> 00:11:52,487 Lock him up? Chains on his hands and feet and neck. 167 00:11:52,587 --> 00:11:54,522 You are right, my sweet. 168 00:11:54,622 --> 00:11:56,088 You're wrong there, Conchita, 169 00:11:56,200 --> 00:11:59,550 because if you put chains on his hands and his legs and neck... 170 00:11:59,627 --> 00:12:02,028 he wouldn't be able to embrace you. 171 00:12:02,130 --> 00:12:04,531 Are you going to see him in jail then? 172 00:12:04,632 --> 00:12:06,863 Twice every day. 173 00:12:06,968 --> 00:12:09,437 I've been appointed the visiting governor. 174 00:12:09,537 --> 00:12:12,405 He'll see no other woman but me. 175 00:12:12,507 --> 00:12:15,841 How clever you were to buy up all his debt. 176 00:12:18,012 --> 00:12:20,174 - Master? - Hmm? 177 00:12:20,281 --> 00:12:22,682 - Is it true you're really going to jail? - Mmm. 178 00:12:22,784 --> 00:12:26,243 - Why don't you go and see the lady? - 'Cause I hate her. 179 00:12:26,354 --> 00:12:29,620 During the year I was with her she nagged me, watched me like a cat... 180 00:12:29,724 --> 00:12:31,625 and accused me of being unfaithful. 181 00:12:31,726 --> 00:12:35,254 - Were you? - Yes, but she only guessed. 182 00:12:35,363 --> 00:12:37,264 - Master. - Mmm? 183 00:12:37,365 --> 00:12:41,700 Aren't ladies pretty well all alike to you? What have you got against this lady? 184 00:12:41,803 --> 00:12:43,795 I adore women. 185 00:12:43,905 --> 00:12:46,101 I never was able to resist women. 186 00:12:46,207 --> 00:12:48,115 But this is the one woman in the world that 187 00:12:48,140 --> 00:12:50,134 I'm determined to resist with my last breath. 188 00:12:50,279 --> 00:12:53,181 - Why? - That's my secret, Pedro. 189 00:12:54,782 --> 00:12:57,013 Doña Dolores, how did you discover we were here? 190 00:12:57,118 --> 00:13:00,680 How can I help discovering it when Don Juan has climbed every balcony in Seville? 191 00:13:00,788 --> 00:13:03,758 Don Juan has not left the house since we arrived yesterday evening. 192 00:13:03,858 --> 00:13:06,919 I know women whose balconies he's climbed. 193 00:13:07,028 --> 00:13:09,930 I swear to you, Don Juan has not left the house. 194 00:13:10,031 --> 00:13:12,933 You swear as easily as Don Juan, Leporello. 195 00:13:13,034 --> 00:13:15,469 Doña Dolores, do you really want to send him to jail? 196 00:13:15,802 --> 00:13:17,200 Well, what else can I do when 197 00:13:17,260 --> 00:13:20,123 I'm in love with him and he climbs every balcony in Seville? 198 00:13:20,208 --> 00:13:23,110 - Can't that be forgiven? - You know it can't. 199 00:13:23,211 --> 00:13:25,612 He's only got to come and ask me for the bills. 200 00:13:25,713 --> 00:13:28,114 Is it so difficult for him to come and see me? 201 00:13:28,216 --> 00:13:30,617 He shall come and see you. 202 00:13:30,718 --> 00:13:33,119 - Don't you believe it? - No. 203 00:13:33,221 --> 00:13:35,247 Do you think he dislikes you so much? 204 00:13:36,724 --> 00:13:40,126 I think he's afraid he may like me too much. 205 00:13:40,228 --> 00:13:43,221 But still, if he comes, the bills will go into the fire. 206 00:13:43,331 --> 00:13:46,426 You're very generous, Doña Dolores. Thank you. 207 00:13:46,534 --> 00:13:50,437 You don't think, um, an accident might happen to Don Juan? 208 00:13:50,538 --> 00:13:53,906 - No. I'll take good care of him. - Well, you take very good care of him. 209 00:13:54,008 --> 00:13:56,534 Balcony climbing is a dangerous sport. 210 00:13:56,644 --> 00:13:58,875 I'll be waiting all night. 211 00:14:30,445 --> 00:14:32,380 You followed us again. 212 00:14:32,480 --> 00:14:34,176 I must see Don Juan. 213 00:14:34,282 --> 00:14:37,480 - Why do you want to see Don Juan? - Well, I -I want to be like him. 214 00:14:37,585 --> 00:14:41,044 - You dress like him. - Yes. I do everything like him. 215 00:14:41,155 --> 00:14:44,614 - Well, what do you want with him? - The last trick. The last turn. 216 00:14:44,726 --> 00:14:46,627 The real victory. 217 00:14:46,728 --> 00:14:49,197 The mastery of women. 218 00:14:49,297 --> 00:14:51,198 I don't know how it's done... 219 00:14:51,299 --> 00:14:53,604 and until I do it's no use for me to go around 220 00:14:53,629 --> 00:14:55,590 climbing balconies and kissing women. 221 00:14:55,747 --> 00:14:57,648 - Climbing balconies? - Mmm. 222 00:14:57,754 --> 00:15:00,383 - Where were you last night? - Oh, I had a grand time. 223 00:15:00,493 --> 00:15:02,793 I climbed nearly every balcony in Seville. 224 00:15:02,818 --> 00:15:03,835 I see. 225 00:15:04,186 --> 00:15:06,087 - Don Juan would like to see you. - Would he? 226 00:15:06,147 --> 00:15:08,776 - Very much. Wait here, will you? - Certainly. Oh- 227 00:15:10,651 --> 00:15:15,817 Is it true he had 857 affairs in three years? 228 00:15:15,923 --> 00:15:18,722 To be exact, 903. 229 00:15:28,503 --> 00:15:30,836 - What have you got there? - Nothing. 230 00:15:30,938 --> 00:15:33,999 How many times have I told you not to eat anything starchy? 231 00:15:34,108 --> 00:15:36,441 I think it's disgusting I can't eat what I want. 232 00:15:36,544 --> 00:15:38,445 Isn't your figure your only asset? 233 00:15:38,546 --> 00:15:40,447 There must be a lot of women that like fat men. 234 00:15:40,548 --> 00:15:42,176 Yes, rich, fat men. 235 00:15:42,283 --> 00:15:44,252 I'll sack the cook. 236 00:16:09,076 --> 00:16:11,978 - What do you mean by sending this up? - Oh, he begged me so hard to. 237 00:16:12,079 --> 00:16:14,605 - I hadn't the heart to refuse him. - Very well. You're sacked. 238 00:16:14,715 --> 00:16:18,948 Sacked? Why, who's master here, Don Juan or you? 239 00:16:19,053 --> 00:16:22,114 I am! I look after his figure, his finances, his fame and his future. 240 00:16:22,223 --> 00:16:23,714 - Get out. - No. 241 00:16:23,825 --> 00:16:26,727 - No, no, señora, you can't come in. - Oh, yes. Just for 10 minutes. 242 00:16:26,828 --> 00:16:29,229 - No, no, you mustn't. - You can't come in. 243 00:16:29,330 --> 00:16:32,300 - Ricardo! Pedro! - Coming! 244 00:16:40,374 --> 00:16:42,275 Throw this man out. 245 00:16:42,376 --> 00:16:45,813 Oh, forgive me, sir. It shall not occur again. 246 00:16:45,913 --> 00:16:47,814 I have a large family. 247 00:16:47,915 --> 00:16:51,977 Hmm. Well, I have a soft heart. In the future, no starch. 248 00:16:52,086 --> 00:16:55,523 - Remember, you are cook to Don Juan. - Very well, sir. 249 00:17:04,198 --> 00:17:06,167 Who are you? 250 00:17:07,301 --> 00:17:10,635 - What are you doing? - Let me look. 251 00:17:12,607 --> 00:17:14,508 Thank you. 252 00:17:14,609 --> 00:17:17,807 I won't disturb you anymore. Forgive me, Don Juan. 253 00:17:19,180 --> 00:17:21,149 Oh, no. Stop! 254 00:17:24,835 --> 00:17:26,477 What did you come here for? 255 00:17:26,728 --> 00:17:28,900 All the women in Spain are dreaming about you. 256 00:17:29,002 --> 00:17:30,443 I had to see you. 257 00:17:30,536 --> 00:17:32,835 Well, now you have seen me. 258 00:17:33,153 --> 00:17:35,261 You're not disappointed? 259 00:17:35,363 --> 00:17:38,026 You're even more wonderful than I imagined. 260 00:17:44,538 --> 00:17:47,440 Are you married? Happily? 261 00:17:47,541 --> 00:17:51,308 - Who is happily married nowadays? - Oh, he neglects you! 262 00:17:51,412 --> 00:17:53,574 Mm-hmm. 263 00:17:53,681 --> 00:17:56,549 To neglect such a glorious creature- 264 00:17:56,651 --> 00:17:58,552 Oh, you're joking. 265 00:17:58,653 --> 00:18:01,851 No, no, I only wanted to see you. 266 00:18:07,895 --> 00:18:09,887 Ecstasy. 267 00:18:09,997 --> 00:18:12,762 Who could resist you, Don Juan? 268 00:18:12,867 --> 00:18:15,336 - I found out how we were discovered. - Dolores. 269 00:18:15,436 --> 00:18:18,338 No, not at all. There's a young man downstairs who has taken your place. 270 00:18:18,439 --> 00:18:20,340 Oh, nobody can take my place. 271 00:18:20,441 --> 00:18:22,501 Last night he gave such a good imitation of you... 272 00:18:22,531 --> 00:18:24,383 that everyone is satisfied you're in Seville. 273 00:18:24,461 --> 00:18:25,583 What did he do? 274 00:18:25,663 --> 00:18:27,927 Climbed balconies, kissed women, seduced wives. 275 00:18:28,021 --> 00:18:30,451 Did everything you can do and was a great success. 276 00:18:30,874 --> 00:18:32,843 Now you'd better go. 277 00:18:34,592 --> 00:18:36,156 Tonight, then? 278 00:18:36,257 --> 00:18:38,226 Tonight. 279 00:18:38,326 --> 00:18:40,557 - Did they think it was me? - They did. 280 00:18:40,661 --> 00:18:43,130 Well, there's only gonna be one Don Juan in this world. 281 00:19:00,548 --> 00:19:02,517 He's gone! 282 00:19:09,690 --> 00:19:12,888 - Look! He's taken your diary! - I'll find him and I'll kill him! 283 00:19:15,196 --> 00:19:17,961 Let me in! 284 00:19:18,065 --> 00:19:21,001 You can't come in! 285 00:19:21,102 --> 00:19:24,072 - You can't get in! - I'll kill him! I'll kill him! 286 00:19:24,171 --> 00:19:27,141 - Who do you want to kill? - That scoundrel Don Juan! 287 00:19:29,510 --> 00:19:32,605 - Don Juan? Why? - He made love to my wife. 288 00:19:32,713 --> 00:19:34,978 - When? - Last night. 289 00:19:35,082 --> 00:19:37,608 Last night? 290 00:19:37,718 --> 00:19:39,619 Last night. 291 00:19:39,720 --> 00:19:41,882 I am Don Juan. Come on! 292 00:19:41,989 --> 00:19:43,890 - What? - Yes-Oh. 293 00:19:43,991 --> 00:19:46,256 I beg your pardon. Is your wife charming? 294 00:19:46,360 --> 00:19:48,329 - She is lovely. - Lovely. 295 00:19:48,429 --> 00:19:50,398 Thanks very much. Come on! 296 00:19:55,803 --> 00:19:59,205 Lovely? When did you tell her that she was lovely? 297 00:19:59,306 --> 00:20:02,470 When did you send her a basket of flowers? 298 00:20:02,576 --> 00:20:06,707 When did you whisper words that sent shivers up and down her spine? 299 00:20:06,814 --> 00:20:10,114 Not for years. Because you were married. 300 00:20:10,217 --> 00:20:14,279 You just owned her, like a monkey, a fiddle... 301 00:20:14,388 --> 00:20:18,291 so that a miserable bungler could come and take her away from you. 302 00:20:18,392 --> 00:20:21,624 Why should a lovely wife be faithful to you? 303 00:20:21,729 --> 00:20:24,893 Clown. Yokel! 304 00:20:24,999 --> 00:20:28,163 Boob! Husband! 305 00:20:29,603 --> 00:20:32,198 How long have you been married? 306 00:20:32,306 --> 00:20:35,367 - Six years. - Six years. 307 00:20:35,918 --> 00:20:38,243 When did you tell her that she was lovely? 308 00:20:38,302 --> 00:20:39,293 Every day. 309 00:20:41,749 --> 00:20:44,412 When did you send her a basket of flowers? 310 00:20:44,518 --> 00:20:46,180 Every day! 311 00:20:48,789 --> 00:20:51,349 Are you... romantic? 312 00:20:51,459 --> 00:20:54,088 Every day! 313 00:20:55,129 --> 00:20:58,531 Oh. Kick him out. He's a bore. 314 00:21:02,436 --> 00:21:05,804 Your impersonator must have been very busy last night. 315 00:21:05,906 --> 00:21:07,807 I wonder why he ran away. 316 00:21:07,908 --> 00:21:10,673 I'll find him and I'll kill him. 317 00:21:13,948 --> 00:21:15,849 - Pepitta! - Hmm? 318 00:21:15,950 --> 00:21:19,216 We are sold out, and everybody hopes that Don Juan will come to visit you. 319 00:21:19,320 --> 00:21:21,516 - And over there? - At the Black Cat? 320 00:21:21,622 --> 00:21:23,250 - Mm-hmm. - Empty! 321 00:21:30,131 --> 00:21:31,827 Come along, darling. Hurry up! 322 00:21:33,667 --> 00:21:37,968 Pepitta! Pepitta! Pepitta! 323 00:22:00,995 --> 00:22:02,964 - Full? - No. Empty. 324 00:22:03,063 --> 00:22:05,965 They've all gone over to the Golden Pheasant to see Pepitta. 325 00:22:06,066 --> 00:22:08,797 - Pepitta? That old battle horse? - Old? 326 00:22:08,903 --> 00:22:12,465 Twenty-six at least. I'm 19, and I can dance. She can't. 327 00:22:12,573 --> 00:22:15,099 No, but Don Juan kissed her yesterday afternoon. 328 00:22:15,209 --> 00:22:19,112 Don Juan! Even his kiss can't make her a good dancer. 329 00:22:19,213 --> 00:22:21,978 No, perhaps not. But what publicity! 330 00:22:22,082 --> 00:22:26,986 Well, if Spain doesn't know anymore what good dancing is, then-then- 331 00:22:27,087 --> 00:22:28,988 Then what? 332 00:22:29,089 --> 00:22:32,184 Then-Then it's no wonder that our fleet was beaten by the English. 333 00:22:32,249 --> 00:22:33,827 Oh, you can't argue with the public. 334 00:22:33,922 --> 00:22:36,006 They expect Don Juan at the Golden Pheasant. 335 00:22:36,075 --> 00:22:38,765 Don Juan! The man with the worst taste in Spain! 336 00:22:38,866 --> 00:22:40,459 - Worst? - The worst! 337 00:22:40,568 --> 00:22:43,470 Well, if you want my opinion, you'll get ready for your turn. 338 00:22:43,571 --> 00:22:46,473 And if you want my opinion, I refuse to dance to an empty house. 339 00:22:46,574 --> 00:22:49,476 And if you want my opinion, you'll get the sack if you don't! 340 00:22:55,950 --> 00:22:57,851 Here I am, darling. 341 00:22:57,952 --> 00:23:00,444 How wonderful of you, Don Juan. 342 00:23:00,554 --> 00:23:02,523 Yes. 343 00:23:07,061 --> 00:23:08,962 Oh! Are you hurt? 344 00:23:09,063 --> 00:23:11,362 No. No, it's nothing at all, really. 345 00:23:22,199 --> 00:23:24,003 Well, he can't be here. The place is empty. 346 00:23:24,091 --> 00:23:25,809 Let's sit down. I'm tired out. 347 00:23:27,281 --> 00:23:29,250 Good evening, gentlemen. 348 00:23:31,452 --> 00:23:33,353 Bring a bottle of Hereth. 349 00:23:33,454 --> 00:23:36,185 Antonita! Antonita! 350 00:23:36,290 --> 00:23:38,350 - Don Juan is here! - Don Juan? 351 00:23:38,459 --> 00:23:40,553 - Don Juan! - No! It isn't true! 352 00:23:40,661 --> 00:23:43,722 Oh, I knew he'd come! I knew he wouldn't go and see Pepitta! 353 00:23:45,833 --> 00:23:49,895 - Go tell the orchestra to get ready. - Oh, hurry! Hurry! 354 00:23:51,503 --> 00:23:53,049 - Oh, let's go. - No. 355 00:23:53,144 --> 00:23:55,044 It's easy enough for you to run about all night. 356 00:23:55,130 --> 00:23:57,554 You'll have two solid years rest in a nice, quiet jail. 357 00:23:57,624 --> 00:23:59,912 - Jail? Didn't you settle that? - Only you can do that. 358 00:24:00,014 --> 00:24:02,176 - How? - By going to see Doña Dolores. 359 00:24:02,283 --> 00:24:04,184 - She's waiting for you. - No! 360 00:24:09,290 --> 00:24:11,259 Yes. 361 00:24:20,668 --> 00:24:23,695 Right. Two years, a young masquerader will have a marvelous time. 362 00:24:23,804 --> 00:24:26,706 All right, I'll go see her. 363 00:24:34,715 --> 00:24:36,946 Please make me dance well. 364 00:24:44,992 --> 00:24:47,655 I'm ready. Let's go. 365 00:25:01,842 --> 00:25:04,471 Let's go, I tell you. She's waiting for you. 366 00:25:07,348 --> 00:25:09,476 Can't you sit still a second? 367 00:26:05,272 --> 00:26:07,901 - A lovely little girl. - She'll look awful by daylight. 368 00:26:08,008 --> 00:26:10,170 Who wants to see her by daylight? 369 00:26:48,515 --> 00:26:50,848 She is indeed a lovely dancer, sir. 370 00:26:50,951 --> 00:26:54,547 She would be highly honored if you'll visit her in her dressing room for a minute. 371 00:26:54,655 --> 00:26:56,749 No, no. You can't go. There isn't time. You're late already. 372 00:26:56,857 --> 00:26:59,759 - Just for a second. - Ah, you're hopeless. 373 00:26:59,860 --> 00:27:02,420 - Thank you very much. - Thank you very much, sir. 374 00:27:02,529 --> 00:27:05,465 - I'll be back in a minute. - "A minute." 375 00:27:15,676 --> 00:27:18,305 What divine hair. 376 00:27:20,881 --> 00:27:24,340 And those two lovely stars... 377 00:27:24,451 --> 00:27:28,718 just a little frightened, gazing at me. 378 00:27:30,991 --> 00:27:32,960 You baffle me. 379 00:27:35,362 --> 00:27:39,094 Once again I'm just a frightened child. 380 00:27:39,199 --> 00:27:43,034 Oh, I could kill you for being so attractive. 381 00:27:46,139 --> 00:27:48,438 What a fool I was. What a fool. 382 00:27:48,542 --> 00:27:50,443 Why, darling? 383 00:27:50,544 --> 00:27:53,036 I thought I could resist you. 384 00:27:53,146 --> 00:27:55,047 Can you? 385 00:27:55,148 --> 00:27:57,117 No woman could. 386 00:28:00,254 --> 00:28:02,189 Oh, why did you kiss that girl? 387 00:28:02,289 --> 00:28:04,190 - What girl? - Pepitta. 388 00:28:04,291 --> 00:28:06,192 At the Golden Pheasant yesterday evening. 389 00:28:06,293 --> 00:28:08,694 Oh. Yesterday evening. 390 00:28:08,795 --> 00:28:10,696 I didn't kiss her. 391 00:28:10,797 --> 00:28:12,959 Can you swear that? 392 00:28:13,066 --> 00:28:16,628 In this case, with the easiest conscience. 393 00:28:17,938 --> 00:28:20,373 Juarez! 394 00:28:20,482 --> 00:28:22,213 - Juarez! - Yes? 395 00:28:22,284 --> 00:28:24,386 He never kissed Pepitta! He never kissed her! 396 00:28:24,411 --> 00:28:25,110 What? 397 00:28:25,209 --> 00:28:28,179 The liars! I'll go and tell everybody! 398 00:28:34,555 --> 00:28:36,524 So he wouldn't come. 399 00:28:37,558 --> 00:28:40,460 Ah. An accident. 400 00:28:40,561 --> 00:28:45,192 I'm afraid so. He's, uh- He's sprained the- He has to stay in bed. 401 00:28:45,299 --> 00:28:47,291 Ohh! 402 00:28:50,571 --> 00:28:53,666 Doña Dolores, do you want to make him hate you? 403 00:28:53,774 --> 00:28:56,334 I'd rather he hated me than forgot me. 404 00:28:56,443 --> 00:28:58,683 If he hates me, at least he has to think about me. 405 00:28:58,720 --> 00:29:00,679 You want to punish him. Don't you love him? 406 00:29:00,734 --> 00:29:01,895 Yes, I do. 407 00:29:02,216 --> 00:29:05,975 But I gave him a choice- love or the law. 408 00:29:06,279 --> 00:29:09,056 Aren't you afraid you may lose him entirely? 409 00:29:10,157 --> 00:29:12,956 Yes, I might. 410 00:29:14,628 --> 00:29:16,597 But I don't think so. 411 00:29:17,698 --> 00:29:21,965 If a man flees so desperately from a woman... 412 00:29:22,069 --> 00:29:24,334 he must be desperately afraid of her. 413 00:29:24,438 --> 00:29:26,373 I'll compel him to see me. 414 00:29:26,473 --> 00:29:29,272 And if he sees you and remains the same? 415 00:29:31,178 --> 00:29:33,443 Then I'll give him up... 416 00:29:33,547 --> 00:29:38,508 and he can have his bills and his freedom and all the women in the world. 417 00:29:38,619 --> 00:29:40,645 But he'll never see me again. 418 00:29:42,923 --> 00:29:45,552 But that remains to be seen. 419 00:29:45,659 --> 00:29:51,155 Oh, that kiss of yours this morning was the greatest event in my drab life. 420 00:29:51,264 --> 00:29:54,428 But I know that for you I'm just one woman in a thousand... 421 00:29:54,534 --> 00:29:56,435 just one more victim. 422 00:29:56,536 --> 00:29:59,233 You're the only woman in the world for me. 423 00:29:59,339 --> 00:30:01,240 - You really mean it? - Yes. 424 00:30:01,341 --> 00:30:03,537 Oh, Don Juan. 425 00:30:04,878 --> 00:30:07,313 Oh, Don Juan! 426 00:30:07,414 --> 00:30:10,213 - Good night, little one. - Oh, wait. 427 00:30:10,317 --> 00:30:13,378 Wait and say that I'm not just one of a thousand women for you. 428 00:30:13,487 --> 00:30:16,787 - Oh, no, no, no, no. - Do I really mean something to you? 429 00:30:16,890 --> 00:30:18,791 Well, certainly! 430 00:30:18,892 --> 00:30:22,294 Am I the one whose kiss you've been seeking on a thousand women's lips? 431 00:30:22,396 --> 00:30:25,127 - Why, of course. - I am the one? The only one? 432 00:30:25,232 --> 00:30:27,133 Of course! 433 00:30:27,234 --> 00:30:29,294 Oh, Don Juan, thank you. 434 00:30:29,403 --> 00:30:32,134 I've never really lived until this moment. 435 00:30:32,239 --> 00:30:35,209 Well, that's splendid. Now, good night, little one. 436 00:30:43,750 --> 00:30:46,845 4:00, and at 8:00 jail. 437 00:30:46,953 --> 00:30:49,855 Or we go to France as soon as he arrives. 438 00:30:49,956 --> 00:30:52,050 - Will he consent? - No, he'll never consent. 439 00:30:52,159 --> 00:30:54,128 But he'll go all the same. 440 00:30:56,730 --> 00:30:58,699 Three miles to walk. 441 00:31:00,734 --> 00:31:04,034 And the question I ask myself is... 442 00:31:04,137 --> 00:31:06,834 are women worth it? 443 00:31:12,479 --> 00:31:14,880 Hey there! 444 00:31:14,981 --> 00:31:17,883 You may not know it, but you've been sent from heaven. 445 00:31:17,984 --> 00:31:19,976 You take me to my house and this is yours. 446 00:31:20,087 --> 00:31:21,977 But my cart is full of cabbages, señor. 447 00:31:22,081 --> 00:31:24,640 Good. This is the first time I ever liked them. 448 00:31:29,362 --> 00:31:31,160 Ah! 449 00:31:31,264 --> 00:31:34,701 My husband! Alfredo, I'm innocent! 450 00:31:34,801 --> 00:31:38,465 I say, she told me that you'd gone to the carnival. 451 00:31:38,572 --> 00:31:42,839 Don Juan, I know you'll kill me, but I am an honorable man. 452 00:31:42,943 --> 00:31:46,846 For my wife's honor I must die, or what would people say? 453 00:31:46,947 --> 00:31:49,678 - Please don't hurt him too much! - No. 454 00:31:49,783 --> 00:31:52,480 Don Juan, are you ready? 455 00:31:53,587 --> 00:31:55,886 Oh, very well, if you insist. 456 00:32:09,336 --> 00:32:11,464 Wake up, sir. You're home. 457 00:32:18,512 --> 00:32:21,414 - Are you married? - Yes, sir. 458 00:32:23,517 --> 00:32:28,922 Well, I suppose it has its disadvantages, but it saves a lot of walking. 459 00:32:29,022 --> 00:32:30,957 - Thank you, sir. - Good night. 460 00:32:31,057 --> 00:32:33,185 Good night, sir. 461 00:32:53,814 --> 00:32:57,273 - What are you packing for? - A gentleman has to dress, even in jail. 462 00:32:57,384 --> 00:32:59,444 And two years is a long time. 463 00:33:00,687 --> 00:33:03,054 I forgot it. Did you see Dolores? 464 00:33:03,156 --> 00:33:05,057 - Yes. - Is she angry? 465 00:33:05,158 --> 00:33:07,059 Yes. 466 00:33:07,160 --> 00:33:10,130 Well, you are an idiot. You don't know how to talk to an angry woman. 467 00:33:10,230 --> 00:33:13,291 You are a genius, but you prefer to prove it to another woman. 468 00:33:13,400 --> 00:33:16,302 Now, listen, everything's arranged. The coach is at the door. 469 00:33:16,403 --> 00:33:19,430 Drive as fast as you can to the frontier and I'll join you in Paris. 470 00:33:24,277 --> 00:33:26,178 Open the door! 471 00:33:26,279 --> 00:33:28,271 Open the door! 472 00:33:28,381 --> 00:33:30,976 - Too late! The police! - Police? 473 00:33:32,786 --> 00:33:35,688 She said you wouldn't be arrested till the morning. 474 00:33:35,789 --> 00:33:37,815 Well, what do you want in the middle of the night? 475 00:33:37,924 --> 00:33:40,325 We had to disturb you, sir. 476 00:33:40,427 --> 00:33:42,987 I'm sorry to say your master has been killed. 477 00:33:43,096 --> 00:33:47,329 - Our master? - Don Juan. Isn't this his house? 478 00:33:48,635 --> 00:33:50,900 Yes, this is Don Juan’s house. 479 00:33:51,004 --> 00:33:55,374 My name is Leporello. I'm his steward. Tell me, what has happened to Don Juan? 480 00:33:55,475 --> 00:33:58,343 - Don Alfredo killed him. - Don Alfredo? 481 00:33:59,379 --> 00:34:01,974 Well, how did Don Alfredo recognize Don Juan? 482 00:34:02,082 --> 00:34:04,551 We found this in his pocket. 483 00:34:06,853 --> 00:34:08,754 It's his. 484 00:34:08,855 --> 00:34:12,417 Oh, this is too, too terrible for words. 485 00:34:12,525 --> 00:34:14,426 There can be no doubt about it. 486 00:34:14,527 --> 00:34:17,326 Poor, poor Don Juan. 487 00:34:19,432 --> 00:34:22,698 Oh, thank you. Thank you so much. We'll look after his body. 488 00:34:22,802 --> 00:34:25,772 - Good night. - Good night! 489 00:34:28,008 --> 00:34:31,638 What's the idea? They really think you are dead. I'll tell them. 490 00:34:31,745 --> 00:34:33,771 - Shut up! - You'll have to deny it. 491 00:34:33,880 --> 00:34:36,782 Yes, in a month or two or six. 492 00:34:36,883 --> 00:34:39,944 Whenever I want to, whenever I have money enough to pay my debts. 493 00:34:42,522 --> 00:34:45,924 Providence is against a jealous woman. 494 00:34:46,026 --> 00:34:49,087 Providence favors a man fighting for his freedom. 495 00:34:49,195 --> 00:34:51,187 How do you want to use your freedom? 496 00:34:51,298 --> 00:34:53,267 I want to rest... 497 00:34:53,366 --> 00:34:56,734 and lead a simple life with simple people... 498 00:34:56,836 --> 00:34:59,704 not to be a celebrity for a while- 499 00:34:59,806 --> 00:35:04,437 to be unknown, no women, and alone... 500 00:35:04,544 --> 00:35:08,845 to eat what I like, to do what I like. 501 00:35:08,949 --> 00:35:11,798 After all, there comes a time in a man's life 502 00:35:11,918 --> 00:35:13,403 when he needs rest... 503 00:35:14,790 --> 00:35:17,219 and I'm going to have it. 504 00:35:18,257 --> 00:35:19,851 Oh... 505 00:35:19,954 --> 00:35:22,565 I'm so happy. 506 00:35:23,922 --> 00:35:25,891 And so sleepy. 507 00:35:27,467 --> 00:35:29,368 Good night, Leporello. 508 00:35:29,469 --> 00:35:32,439 And don't wake me until it's time for my funeral. 509 00:35:41,881 --> 00:35:44,282 Don Juan! 510 00:35:46,653 --> 00:35:49,680 Wake up. It's time for your funeral. 511 00:36:54,587 --> 00:36:57,557 - Why are all these women in mourning? - For you. 512 00:37:11,037 --> 00:37:13,939 Nonsense. I've never seen one of them before in my life. 513 00:37:14,040 --> 00:37:16,305 - We must have come to the wrong funeral. - Oh, no. 514 00:37:23,316 --> 00:37:25,114 I tell you we have. 515 00:37:25,218 --> 00:37:27,050 Let us go and ask. 516 00:37:50,043 --> 00:37:52,945 Señorita, did you ever meet Don Juan? 517 00:37:53,046 --> 00:37:54,947 Never. Not once. 518 00:37:55,048 --> 00:37:57,483 - What did I tell you? - Then why are you in mourning? 519 00:37:57,584 --> 00:37:59,917 Because I never met him. 520 00:38:02,021 --> 00:38:03,922 It's amazing. 521 00:38:04,023 --> 00:38:07,425 I had no idea my own funeral could be so delightful. 522 00:38:07,527 --> 00:38:10,019 It's certainly brought your career to a happy end. 523 00:38:10,130 --> 00:38:12,031 End? Why end? 524 00:38:12,132 --> 00:38:14,033 Why not? 525 00:38:14,134 --> 00:38:16,535 Leave off while they still think of you as you were. 526 00:38:16,636 --> 00:38:18,764 - Were? - Ten years ago. 527 00:38:18,872 --> 00:38:21,432 Before these wrinkles, these lines, these gray hairs. 528 00:38:21,541 --> 00:38:24,773 You'd spoil any party, even a funeral. 529 00:38:24,878 --> 00:38:26,779 Water, ladies? 530 00:38:26,880 --> 00:38:28,781 Nice, fresh water. 531 00:38:28,882 --> 00:38:30,612 Water. 532 00:38:38,057 --> 00:38:41,687 Excuse me, madame. Did you ever see my poor friend Don Juan? 533 00:38:41,794 --> 00:38:46,323 No, sir, but I had hoped to see him at my cousin's next month. 534 00:38:46,432 --> 00:38:48,458 And you, señora, did you know him? 535 00:38:49,669 --> 00:38:52,264 You have no reason to be here then. 536 00:38:52,372 --> 00:38:54,898 I have a very good reason, sir. 537 00:38:55,008 --> 00:38:57,170 I've often dreamed of him. 538 00:38:59,779 --> 00:39:03,079 Simply amazing. I never knew I was such a great fellow. 539 00:39:07,787 --> 00:39:11,554 - Who's the fat fellow over there? - Cardono, the playwright. 540 00:39:32,612 --> 00:39:35,514 No, no, no, my friend, this is a great sight. 541 00:39:35,615 --> 00:39:37,880 Women and women and women! 542 00:39:37,984 --> 00:39:40,613 The eternal hunger of women for love. 543 00:39:40,720 --> 00:39:44,020 Every woman must have a sense of gratitude for the man who brought love... 544 00:39:44,123 --> 00:39:46,024 to so many of her sisters. 545 00:39:46,125 --> 00:39:48,959 What would you say, then, was the cause of Don Juan’s great success? 546 00:39:49,062 --> 00:39:51,827 - First, dull husbands. - Second? 547 00:39:51,931 --> 00:39:54,230 A careful avoidance of all intelligent women. 548 00:39:54,334 --> 00:39:57,498 I must write a play about him one of these days. 549 00:39:57,604 --> 00:40:00,335 Do you want me to collect all the details of his romantic life? 550 00:40:00,440 --> 00:40:02,341 Romantic? What was there romantic... 551 00:40:02,442 --> 00:40:04,877 in spending his life telling women they are everything they are not? 552 00:40:06,980 --> 00:40:09,108 Only fools have the time to be great lovers. 553 00:40:09,215 --> 00:40:12,379 Well, in all events I hope you have one good thing to say in favor of women. 554 00:40:12,485 --> 00:40:16,149 One-In most cases it is the man who has to walk home. 555 00:40:18,591 --> 00:40:21,220 Look! Antonita, the dancer! 556 00:40:30,870 --> 00:40:33,339 Oh, Antonita. 557 00:40:33,439 --> 00:40:35,908 Courage. Be brave, little one. 558 00:40:41,614 --> 00:40:43,674 Oh, don't say a word. 559 00:40:43,783 --> 00:40:45,684 I want to die. 560 00:40:45,785 --> 00:40:47,811 Be brave, little one. 561 00:40:57,038 --> 00:41:00,406 This has been the greatest day of my life, but there'll be one even greater. 562 00:41:00,500 --> 00:41:02,901 - When? - When I come back. 563 00:41:03,002 --> 00:41:04,711 If women grieve so at my funeral, 564 00:41:04,736 --> 00:41:06,848 can you imagine what's going to happen when I return? 565 00:41:08,269 --> 00:41:10,139 Good-bye, Leporello. 566 00:41:30,997 --> 00:41:33,159 - What right have you got to be here? - Same as you! 567 00:41:33,266 --> 00:41:35,701 Nobody asked you! He never kissed you! It was an impudent lie! 568 00:41:35,802 --> 00:41:37,696 Yes, 'twas a lie. Don Juan told me so himself. 569 00:41:37,721 --> 00:41:38,728 It was only publicity. 570 00:41:38,805 --> 00:41:42,139 - He did not! - And who are you to give orders here? 571 00:41:42,282 --> 00:41:43,282 Who am I? 572 00:41:43,350 --> 00:41:46,473 Don Juan said I was the girl whose kiss he'd been seeking on a thousand women's lips. 573 00:41:46,512 --> 00:41:49,414 I was the only one. He'd never loved anybody else in his life but me. 574 00:41:49,515 --> 00:41:52,747 He loved you so much that he went straight from you to another woman? 575 00:41:52,852 --> 00:41:55,185 - Oh! That was a previous engagement. - But that's why they killed him. 576 00:41:55,288 --> 00:41:57,189 That's why they killed him - because he loved me! 577 00:41:57,290 --> 00:42:00,351 He said, "Good night, Antonita. I'll tell her if I have to die for it." 578 00:42:00,460 --> 00:42:03,157 He loved me and loathed old women like you. 579 00:42:03,262 --> 00:42:04,195 - Cat! - Cow! 580 00:42:04,297 --> 00:42:05,230 - Snake! - Pig! 581 00:42:05,331 --> 00:42:06,264 - Toad! - Weasel! 582 00:42:06,366 --> 00:42:07,299 Worm! 583 00:42:07,400 --> 00:42:09,392 Oh, no, no, no, no! 584 00:42:36,028 --> 00:42:38,725 So, the funeral is over... 585 00:42:38,831 --> 00:42:43,963 and he's gone in a blaze of glory, rejoicing in his liberty. 586 00:42:45,905 --> 00:42:49,239 - All right. - I don't understand you, Doña Dolores. 587 00:42:49,342 --> 00:42:52,870 - What's your scheme? - Me? I have no scheme. 588 00:42:52,979 --> 00:42:55,642 - What's your idea? - I have no idea. 589 00:42:55,748 --> 00:42:57,649 Except... 590 00:42:57,750 --> 00:43:00,151 a woman must realize there are times... 591 00:43:00,253 --> 00:43:03,155 when she's got to give a man all the rope he wants. 592 00:43:03,256 --> 00:43:06,715 - You might lose him for good. - Or win him for good. 593 00:43:06,826 --> 00:43:08,590 No other woman would have let him go. 594 00:43:08,694 --> 00:43:11,254 No other woman understands him. 595 00:43:11,364 --> 00:43:16,803 How should they after just having a week or a day out of his life? 596 00:43:16,903 --> 00:43:19,338 I had over a year. 597 00:43:19,439 --> 00:43:23,308 What could you know about him that thousands of other women don't? 598 00:43:23,409 --> 00:43:28,643 Tell me, has Don Juan been very tired lately? 599 00:43:28,748 --> 00:43:30,444 How did you know? 600 00:43:32,885 --> 00:43:36,447 No great lover has any secrets from a woman after a year. 601 00:43:36,556 --> 00:43:39,617 Doña Dolores, you're bound to win. 602 00:43:39,725 --> 00:43:41,694 I might. 603 00:43:41,794 --> 00:43:43,695 But now I must wait. 604 00:43:43,796 --> 00:43:47,358 He'll soon be tired of being tired. 605 00:44:21,767 --> 00:44:24,862 - Is Captain Mariano's breakfast ready? - Here it is. 606 00:44:24,971 --> 00:44:27,463 Beef for the blood, fish for the brain... 607 00:44:27,573 --> 00:44:31,738 and a dash of garlic for the imagination. 608 00:44:33,880 --> 00:44:38,079 Captain Mariano! 609 00:44:38,184 --> 00:44:40,346 Coming. 610 00:44:40,453 --> 00:44:42,547 Breakfast is ready. 611 00:44:42,655 --> 00:44:44,988 Good. 612 00:44:45,091 --> 00:44:48,653 Oh, I've had marvelous sleep. 613 00:44:48,761 --> 00:44:51,162 What a glorious day. 614 00:44:52,198 --> 00:44:54,133 You look wonderful. 615 00:44:54,233 --> 00:44:56,225 - Thank you. - You do too. 616 00:44:56,335 --> 00:44:57,769 You look wonderful. 617 00:44:57,870 --> 00:45:00,567 Oh, señor. 618 00:45:00,673 --> 00:45:02,835 Now there is a gentleman. 619 00:45:07,947 --> 00:45:10,348 You look awful. Why so gloomy? 620 00:45:10,449 --> 00:45:13,715 Who wouldn't look gloomy after six months in this hole? 621 00:45:13,819 --> 00:45:16,687 - What a place for Don Juan. - Quiet, you fool! 622 00:45:19,458 --> 00:45:21,393 All right. 623 00:45:21,494 --> 00:45:24,953 - For Captain Mariano. - Ah. Captain Mariano. 624 00:45:25,064 --> 00:45:27,898 Retired from active service. 625 00:45:28,000 --> 00:45:30,799 The Private Life of Don Juan, ladies. 626 00:45:30,903 --> 00:45:33,930 Two centavos. The Private Life of Don Juan. 627 00:45:36,475 --> 00:45:37,875 - Ooh. - Oh, I must have one. 628 00:45:37,977 --> 00:45:39,878 The greatest lover who ever lived. 629 00:45:40,567 --> 00:45:43,313 - What's that? - All the secrets of his love life. 630 00:45:43,416 --> 00:45:45,476 The number of his love affairs. Thank you, señora. 631 00:45:45,585 --> 00:45:49,283 The story of his lamentable death, killed by an outraged husband. 632 00:45:49,388 --> 00:45:51,823 They're selling a new book: 633 00:45:51,924 --> 00:45:53,893 The Private Life of Don Juan. 634 00:45:56,262 --> 00:45:58,231 - Go and fetch one for me. - Yes, master. 635 00:45:58,331 --> 00:45:59,690 Ah. 636 00:46:16,148 --> 00:46:19,016 Is there a Captain, uh, Mariano living here? 637 00:46:19,118 --> 00:46:21,815 - Yes, sir. Certainly, sir. - Where can I find him? 638 00:46:21,921 --> 00:46:24,322 Captain Mariano is having his breakfast, sir. 639 00:46:24,423 --> 00:46:26,392 Breakfast? But it's afternoon. 640 00:46:26,492 --> 00:46:29,018 Captain Mariano is not what you call an early riser, sir. 641 00:46:29,128 --> 00:46:31,620 I always give him his lunch and his breakfast in one. 642 00:46:31,731 --> 00:46:34,724 And I must say it's a pleasure to see the way he appreciates his food. 643 00:46:34,834 --> 00:46:36,503 Mark you, it's quite right that he should, 644 00:46:36,528 --> 00:46:38,818 for there's nothing he asks for that we don't give him. 645 00:46:38,904 --> 00:46:42,238 I always say that if you give a customer what they like, they'll come back again. 646 00:46:42,341 --> 00:46:45,903 So, if you're the friend that he's expecting and you'll just tell me your favorite dish- 647 00:46:46,012 --> 00:46:48,743 My favorite dish is a middle-aged woman's tongue... 648 00:46:48,848 --> 00:46:52,944 cut out by the roots, chopped very small and eaten raw! 649 00:47:03,396 --> 00:47:05,365 Hello, Leporello! 650 00:47:05,464 --> 00:47:07,433 Did you bring the money? 651 00:47:09,935 --> 00:47:11,870 Did you see this? 652 00:47:11,971 --> 00:47:14,566 See? In Seville they sold it in 20, 000 copies. 653 00:47:14,674 --> 00:47:16,575 - Have you read it? - I have. It's all lies. 654 00:47:16,676 --> 00:47:18,668 They give all the details of everything that never happened. 655 00:47:18,778 --> 00:47:22,647 You know these authors of private lives- no life is private to them. 656 00:47:22,790 --> 00:47:24,534 He thinks you're a hero and makes you a cad. 657 00:47:24,785 --> 00:47:25,901 You know the public. 658 00:47:26,201 --> 00:47:28,327 If he didn't think me a hero, he wouldn't write it. 659 00:47:28,458 --> 00:47:30,464 And if he didn't make me a cad, he couldn't sell it. 660 00:47:30,680 --> 00:47:34,048 - How long do you want to stay? - Hmm. Until I feel rested. 661 00:47:34,260 --> 00:47:37,492 - When do you think you will feel rested? - I don't know. 662 00:47:37,596 --> 00:47:42,227 I've got to make up for 20 years of hard service. 663 00:47:49,442 --> 00:47:51,741 Master, the mistress says that if you won't come... 664 00:47:51,844 --> 00:47:53,813 she will come. 665 00:47:53,913 --> 00:47:55,848 Tell her I'll come right away. 666 00:47:55,948 --> 00:47:58,315 - Good night, gentlemen all. - Good night. 667 00:47:58,417 --> 00:48:00,386 Good night. 668 00:48:00,486 --> 00:48:04,389 Sentenced to marriage for the term of his natural life. 669 00:48:08,060 --> 00:48:12,122 - Hey, Alonso, you're not married. - No, but I hope to be. 670 00:48:12,231 --> 00:48:14,427 Didn't you just see that poor chap? 671 00:48:14,533 --> 00:48:16,195 Oh, my girl's different. 672 00:48:16,302 --> 00:48:18,567 All girls are different. All wives are alike. 673 00:48:18,671 --> 00:48:20,572 You lose your freedom. 674 00:48:20,673 --> 00:48:23,268 My girl's worth it. 675 00:48:25,144 --> 00:48:27,045 Marriage is like a beleaguered city. 676 00:48:27,146 --> 00:48:31,743 - Those that are out want to get in. - Those that are in want to get out. 677 00:48:31,851 --> 00:48:34,047 The Private Life of Don Juan. 678 00:48:34,153 --> 00:48:36,588 Hey. Give me one. Give me one. 679 00:48:36,689 --> 00:48:39,090 - Two centavos. - How much? 680 00:48:39,191 --> 00:48:41,558 - Two centavos. - Oh, too much. 681 00:48:41,660 --> 00:48:44,494 Hmm. You can have it for nothing. 682 00:48:44,597 --> 00:48:47,931 Oh, you are a one for bargains, aren't you? 683 00:48:48,033 --> 00:48:50,400 Here. Here's your money. 684 00:49:03,516 --> 00:49:06,953 Gonzales, you're not going? 685 00:49:07,052 --> 00:49:08,953 Don't you want to play with me? 686 00:49:09,054 --> 00:49:11,888 I want to play with Theresita. 687 00:49:11,991 --> 00:49:13,960 Good night. 688 00:50:14,220 --> 00:50:16,587 Well, what sort of a fella was he? 689 00:50:16,689 --> 00:50:18,988 I wish I could have taken his morning chocolate to him. 690 00:50:19,091 --> 00:50:22,289 Oh, as good as that, eh? What strikes you most about him? 691 00:50:22,394 --> 00:50:27,196 He seems to have given what they call in references "great satisfaction." 692 00:50:27,299 --> 00:50:30,463 You know, there's something wrong with nature to take a man like this from us. 693 00:50:30,569 --> 00:50:32,629 Well, if he'd lived, you possibly wouldn't have met him. 694 00:50:32,738 --> 00:50:35,071 I would have hoped, and that would have kept me going. 695 00:50:35,174 --> 00:50:37,439 If he lived... 696 00:50:37,543 --> 00:50:39,637 and if you met him? 697 00:50:41,313 --> 00:50:43,714 I would have hesitated... 698 00:50:43,816 --> 00:50:45,751 but it would only have been acting. 699 00:51:02,635 --> 00:51:04,536 What are you looking for? 700 00:51:04,637 --> 00:51:07,971 I was just wondering whether I've ever seen a more... 701 00:51:09,074 --> 00:51:10,975 beautiful figure. 702 00:51:11,076 --> 00:51:13,568 - Have you? - Yes. 703 00:51:13,679 --> 00:51:15,648 But only once. 704 00:51:15,748 --> 00:51:18,047 If you'd said you hadn't, I had an answer for you. 705 00:51:18,150 --> 00:51:20,051 - Tell it to me. - No, it's rude. 706 00:51:20,152 --> 00:51:22,383 - Tell it to me. - No, not with the lights on. 707 00:51:27,693 --> 00:51:29,685 Don Juan would have liked you. 708 00:51:29,795 --> 00:51:31,730 What do you know about Don Juan? 709 00:51:32,765 --> 00:51:34,700 Oh, I knew him. 710 00:51:34,800 --> 00:51:38,237 Who? Don Juan? No! What was he like? How did he look? 711 00:51:38,337 --> 00:51:41,967 Well, he-he wasn't, uh, unlike me. 712 00:51:50,916 --> 00:51:54,318 Oh, go on, Captain Mariano! 713 00:51:56,121 --> 00:51:58,590 He was exactly like me. 714 00:51:58,691 --> 00:52:00,660 And if I kiss you... 715 00:52:05,764 --> 00:52:07,824 my kiss is like Don Juan’s. 716 00:52:07,933 --> 00:52:09,902 Well? 717 00:52:11,170 --> 00:52:13,071 "When he seized her hand... 718 00:52:13,172 --> 00:52:17,234 "it was as though a stream of hot lava were running through her veins... 719 00:52:17,343 --> 00:52:19,244 "and when he kissed her... 720 00:52:19,345 --> 00:52:24,147 she felt a trembling delight that swept away her senses." 721 00:52:24,249 --> 00:52:26,150 Well? 722 00:52:26,251 --> 00:52:29,119 Hot lava? No! 723 00:52:35,427 --> 00:52:38,522 I could kill you for being so attractive. 724 00:52:38,630 --> 00:52:40,531 Don't stop. Say more. 725 00:52:40,632 --> 00:52:43,625 - Bring some wine up to my room. - I can't. You bring some up to mine. 726 00:52:43,736 --> 00:52:46,365 - When? - In about half an hour. 727 00:52:46,472 --> 00:52:48,703 Go now. 728 00:52:59,318 --> 00:53:01,378 Good night, Captain Mariano. 729 00:53:01,487 --> 00:53:03,979 Good night, Doña Anna. 730 00:53:04,089 --> 00:53:08,686 - Oh, you look wonderful. - Ah. Thank you, Captain Mariano. 731 00:53:11,196 --> 00:53:14,325 Rosita, you can close up and go to bed. 732 00:53:23,342 --> 00:53:25,777 ♪ If you were mine the rich man said ♪ 733 00:53:25,878 --> 00:53:28,279 ♪ With a golden spoon you should be fed ♪ 734 00:53:28,380 --> 00:53:30,849 ♪ And you'd go to sleep on a golden bed ♪ 735 00:53:30,949 --> 00:53:34,181 ♪ Until the sun came up in the morning ♪ 736 00:53:35,621 --> 00:53:37,988 ♪ The rich man said Then what have I ♪ 737 00:53:38,090 --> 00:53:40,787 ♪ That you could be attracted by ♪ 738 00:53:40,893 --> 00:53:43,829 ♪ The modest maid gave no reply ♪ 739 00:53:43,929 --> 00:53:47,331 ♪ Until the sun came up in the morning ♪♪ 740 00:53:58,510 --> 00:54:00,911 What divine hair. 741 00:54:07,419 --> 00:54:09,513 And those two lovely stars... 742 00:54:09,621 --> 00:54:12,819 just a little frightened, gazing at me. 743 00:54:14,993 --> 00:54:17,326 You-You baffle me. 744 00:54:17,429 --> 00:54:20,627 Once again I'm just a helpless child. 745 00:54:23,635 --> 00:54:26,901 I could kill you for being so attractive. 746 00:54:27,005 --> 00:54:29,065 Go on, Captain Mariano. 747 00:54:29,174 --> 00:54:32,542 You certainly know how to talk. 748 00:54:34,346 --> 00:54:37,578 There is nothing that I wouldn't say or do for you. 749 00:54:37,683 --> 00:54:39,879 You mean it? 750 00:54:42,287 --> 00:54:44,984 Uh, something gold like this too much? 751 00:54:46,531 --> 00:54:47,948 What? 752 00:54:48,127 --> 00:54:50,119 There's a lovely pair in the shop across the road... 753 00:54:50,229 --> 00:54:52,221 and they only cost five ducats. 754 00:54:52,331 --> 00:54:54,823 And the other girl in the café has some. 755 00:55:01,573 --> 00:55:03,542 You'll get the earrings in the morning. 756 00:55:08,247 --> 00:55:10,148 - Rub harder. - Good, master. 757 00:55:10,249 --> 00:55:13,515 We'll have it off in no time. I'm so happy. 758 00:55:13,619 --> 00:55:17,112 And tell the cook I only want boiled fish and stewed fruit for lunch. 759 00:55:17,222 --> 00:55:19,248 Bravo, master. 760 00:55:19,358 --> 00:55:21,953 - Get out my best clothes. - Bravo, master. 761 00:55:22,060 --> 00:55:23,995 At 5:00 we run 10 miles. 762 00:55:24,096 --> 00:55:27,828 Bravo, master! It's too wonderful. 763 00:55:29,902 --> 00:55:33,361 Here. Take those to Rosita. 764 00:55:33,472 --> 00:55:35,441 Yes, master. 765 00:55:36,942 --> 00:55:39,673 - Send Ricardo to dress me. - Very good, master. 766 00:55:48,053 --> 00:55:50,113 Hi. Rosita. 767 00:55:50,222 --> 00:55:52,453 With Captain Mariano's compliments. 768 00:55:53,759 --> 00:55:56,285 Oh! Did they cost five ducats? 769 00:55:56,395 --> 00:55:59,388 - Six. - Oh! 770 00:55:59,498 --> 00:56:01,399 My, oh, my. 771 00:56:01,500 --> 00:56:04,800 I've heard of men who wanted something for nothing... 772 00:56:04,903 --> 00:56:07,839 and others who bargained something for something... 773 00:56:07,940 --> 00:56:10,842 but a man that gives something for nothing. 774 00:56:10,943 --> 00:56:13,777 For nothing? 775 00:56:13,879 --> 00:56:17,611 That a poor girl should get something for nothing. 776 00:56:17,716 --> 00:56:21,050 Why, the end of the world must be near. 777 00:56:41,406 --> 00:56:45,070 Ah. Leporello, have our things packed immediately. 778 00:56:45,177 --> 00:56:47,146 This is a pleasant surprise indeed. 779 00:56:47,246 --> 00:56:48,028 Surprise? 780 00:56:48,053 --> 00:56:50,399 You didn't think I was going to spend the rest of my life in this miserable inn. 781 00:57:04,563 --> 00:57:06,759 Close it. Hurry. Hurry. 782 00:57:30,856 --> 00:57:33,826 - Pedro. - Yes, master? 783 00:57:33,925 --> 00:57:36,759 - See that carriage? - Yes, master. 784 00:57:36,862 --> 00:57:40,094 - Find out her name and address. - Very good, master. 785 00:57:42,934 --> 00:57:45,597 Will you have your winter clothes dispatched at once? 786 00:57:45,704 --> 00:57:46,569 No. 787 00:57:46,656 --> 00:57:49,565 You won't need your winter clothes. Ricardo is, uh, packing them. 788 00:57:49,633 --> 00:57:52,832 - Unpack. - Don’t you want to leave? 789 00:57:53,078 --> 00:57:56,776 - No. We'll stay. - You said you hated this place. 790 00:58:04,823 --> 00:58:07,292 I adore this place. 791 00:58:13,398 --> 00:58:16,391 Blackguard! Scoundrel! 792 00:58:18,503 --> 00:58:21,962 - Blackguard! Dog! Scoundrel! - Here, here, here, here, here, here. 793 00:58:22,074 --> 00:58:26,011 Uh, this is my servant, sir, and I'm most unhappy if he annoys you. 794 00:58:26,111 --> 00:58:28,580 You rascal. You clumsy lout! 795 00:58:28,680 --> 00:58:31,343 How often have I told you not to offend people? 796 00:58:31,450 --> 00:58:33,442 - Get out of here! - Yes, master. 797 00:58:35,587 --> 00:58:39,319 I'm so sorry, sir. Sir, I apologize. 798 00:58:39,424 --> 00:58:41,416 You are very kind indeed, sir. 799 00:58:41,526 --> 00:58:44,655 - I hope you will forgive me. - Most certainly, sir. 800 00:58:44,763 --> 00:58:46,664 Good day, sir. 801 00:58:47,733 --> 00:58:49,702 Are you ready? Go. 802 00:59:01,346 --> 00:59:04,441 - What did she say? - That you're marvelous, master. 803 00:59:04,549 --> 00:59:07,075 - Ah. What else? - She sent you this. 804 00:59:09,154 --> 00:59:12,682 - Does she know who I am? - No. Look. Here. 805 00:59:12,791 --> 00:59:16,592 Oh. "The Castle Montoro, west wing... 806 00:59:16,695 --> 00:59:19,426 second tower, room on the top floor." 807 00:59:19,531 --> 00:59:21,500 Bravo, master! 808 01:00:31,269 --> 01:00:33,363 Thank you. Thank you. 809 01:00:33,472 --> 01:00:36,465 Thank me? With such a reward. 810 01:00:38,009 --> 01:00:39,978 What divine hair. 811 01:00:44,049 --> 01:00:48,919 And those two lovely stars, just a little frightened... 812 01:00:49,020 --> 01:00:51,455 gazing at me. 813 01:00:52,858 --> 01:00:54,759 Y-You baffle me. 814 01:00:56,495 --> 01:01:01,195 Once again I'm just a... frightened child. 815 01:01:02,834 --> 01:01:05,998 How divine. Won't you come and sit down? 816 01:01:10,509 --> 01:01:14,037 You look and speak just like my dear father did. 817 01:01:14,145 --> 01:01:17,047 He would have been just about your age now... 818 01:01:17,148 --> 01:01:19,777 but he would never have been able to climb up here. 819 01:01:19,885 --> 01:01:22,684 It's incredible at your age. 820 01:01:25,257 --> 01:01:28,159 My guardian keeps me here as a prisoner... 821 01:01:28,260 --> 01:01:30,161 and Thomas doesn't know where I am. 822 01:01:30,262 --> 01:01:33,528 - Thomas? - Yes, Thomas. 823 01:01:33,632 --> 01:01:36,192 He's in Seville. 824 01:01:36,301 --> 01:01:38,770 So will you please send a letter to him? 825 01:01:47,679 --> 01:01:50,205 I write to tell him to come because I love him. 826 01:01:50,315 --> 01:01:52,511 I'll never love anyone else in the world. 827 01:01:53,618 --> 01:01:57,783 So-So, will you please send it to him? 828 01:01:57,889 --> 01:01:59,983 Or better still, take it to him. 829 01:02:01,092 --> 01:02:03,061 Oh, please. 830 01:02:03,161 --> 01:02:06,825 Please. I love him, and he loves me. 831 01:02:08,466 --> 01:02:11,630 - All right. - Oh, how can I thank you? 832 01:02:13,338 --> 01:02:15,603 Kiss me. 833 01:02:15,707 --> 01:02:19,007 - Oh, no. - Yes, like my father would kiss me. 834 01:02:24,716 --> 01:02:28,050 I shall love you till the last day of my life. 835 01:02:28,153 --> 01:02:31,817 And I shall remember you to the last day of my life. 836 01:02:33,692 --> 01:02:36,389 Good-bye. 837 01:02:50,241 --> 01:02:55,737 If he can't come, tell him to send me a lock of his hair. 838 01:02:56,781 --> 01:02:59,842 - Did you say a lock of his hair? - Yes. 839 01:02:59,951 --> 01:03:02,580 Very well then. A lock of his hair. 840 01:03:17,102 --> 01:03:19,970 Oh, Captain Mariano. Captain Mariano. 841 01:03:20,071 --> 01:03:22,973 - What have you been doing? Oh! - Ah- 842 01:03:23,074 --> 01:03:27,739 Oh! What a shame to get such a cold. 843 01:03:27,846 --> 01:03:31,476 Dear, dear, dear. Men are like children. They need someone to look after them. 844 01:03:31,583 --> 01:03:35,213 Oh! Your hat. 845 01:03:35,320 --> 01:03:37,551 Uh, get me something- 846 01:03:37,656 --> 01:03:40,285 to drink. 847 01:03:40,392 --> 01:03:42,293 Hot. 848 01:03:42,394 --> 01:03:44,659 Yes. I know what you want. 849 01:03:51,936 --> 01:03:54,201 You know, Captain Mariano... 850 01:03:54,305 --> 01:03:57,298 a man of your age ought to know... 851 01:03:57,409 --> 01:04:00,140 that he needn't go out of the house... 852 01:04:01,179 --> 01:04:06,709 to find something that he can get just as well in the house. 853 01:04:07,819 --> 01:04:10,414 I beg your pardon? 854 01:04:10,522 --> 01:04:12,787 You're a nice man. 855 01:04:12,891 --> 01:04:16,521 Now, why don't you settle down and be happy? 856 01:04:16,628 --> 01:04:18,529 I'm all right. 857 01:04:18,630 --> 01:04:23,034 No, you're not. You look miserable, and you know it. 858 01:04:23,134 --> 01:04:25,228 Now, you ought to have a place of your own. 859 01:04:25,336 --> 01:04:27,567 Do you know how much I make out of this inn- 860 01:04:27,672 --> 01:04:29,573 and the farm - and the vineyard? 861 01:04:29,674 --> 01:04:33,406 300 ducats a year. 862 01:04:33,511 --> 01:04:36,675 And no relations to make our lives bitter. 863 01:04:36,781 --> 01:04:38,682 "Our"? 864 01:04:38,783 --> 01:04:41,412 Well, if you don't know what I'm driving at all this time... 865 01:04:41,519 --> 01:04:43,818 I don't want to marry you at all. 866 01:04:43,922 --> 01:04:47,051 Oh. But you do know very well. 867 01:04:47,158 --> 01:04:49,684 Now, what do you say? 868 01:04:49,794 --> 01:04:51,695 S-S-Señora. 869 01:04:51,796 --> 01:04:53,697 But why do you hesitate? 870 01:04:53,798 --> 01:04:55,790 You've no money... 871 01:04:55,900 --> 01:04:58,802 no looks, not very much brain. 872 01:04:58,903 --> 01:05:02,271 And you're no chicken. Well, neither am I. 873 01:05:02,373 --> 01:05:04,467 But you could help me in the business. 874 01:05:04,576 --> 01:05:08,104 You're a nice fellow. You'd make me a good husband. 875 01:05:08,213 --> 01:05:10,773 We ought to be very happy. 876 01:05:10,882 --> 01:05:13,511 But, s-señora, it is impossible. 877 01:05:13,618 --> 01:05:17,055 Men are so bashful. Why impossible? 878 01:05:17,155 --> 01:05:20,125 S-Señora, I'm a married man already. 879 01:05:20,225 --> 01:05:22,194 Oh. 880 01:05:24,462 --> 01:05:26,397 It needn't be... 881 01:05:26,498 --> 01:05:28,490 exactly marriage. 882 01:05:28,600 --> 01:05:31,331 No, no, no, no. Señora. It must be marriage! 883 01:05:31,436 --> 01:05:33,337 I'm a man of morals. 884 01:05:33,438 --> 01:05:37,569 You shock me. No, no. No, no. No, no, señora. 885 01:05:37,675 --> 01:05:41,168 I'm going mad! Leporello! Pedro! 886 01:05:41,279 --> 01:05:43,248 Pedro! Leporello! 887 01:05:44,849 --> 01:05:47,648 Pack up. Pack up. Pack up! 888 01:05:47,752 --> 01:05:51,018 I can't stand it any longer. We're going back to Seville. 889 01:06:38,102 --> 01:06:40,071 Seville. 890 01:06:40,171 --> 01:06:42,333 What a city to come back to. 891 01:06:50,849 --> 01:06:53,842 What a setting for the return of Don Juan. 892 01:06:53,952 --> 01:06:55,477 The Private Life of Don Juan. 893 01:06:55,587 --> 01:06:58,648 Only two centavos... 894 01:06:58,756 --> 01:07:02,193 for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 895 01:07:02,293 --> 01:07:07,425 including the secret of his sensational successes in the city of Seville. 896 01:07:07,532 --> 01:07:10,082 Only two centavos for a hundred scenes 897 01:07:10,177 --> 01:07:12,545 from the life of the world's greatest lover... 898 01:07:12,721 --> 01:07:14,971 including the secret of his sensational su- 899 01:07:15,073 --> 01:07:17,599 Señor. The Private Life of Don Juan in one volume. 900 01:07:17,709 --> 01:07:19,678 No, I'm waiting for the second volume. 901 01:07:19,777 --> 01:07:22,576 - But there isn't one. - No, but there will be. 902 01:07:26,885 --> 01:07:28,786 The Private Life of Don Juan. 903 01:07:28,887 --> 01:07:30,788 Only two centavos... 904 01:07:30,889 --> 01:07:34,155 for a hundred scenes from the life of the world's greatest lover... 905 01:07:34,259 --> 01:07:38,094 including the secret of his sensational successes in the city of Seville. 906 01:07:38,196 --> 01:07:40,097 Walk up! Walk up! 907 01:07:40,198 --> 01:07:42,497 Walk up and see the worldwide puppet show. 908 01:07:42,600 --> 01:07:45,229 Showing now, "Don Juan in the Harem"! 909 01:07:45,336 --> 01:07:49,205 Walk up and see the man with a million mistresses! 910 01:07:49,307 --> 01:07:51,606 Continuous performance. 911 01:07:51,709 --> 01:07:54,201 Well, that's an exaggeration. 912 01:07:54,312 --> 01:07:57,077 Walk up, walk up! The puppet show is playing! 913 01:07:57,181 --> 01:07:59,082 Walk up! 914 01:07:59,183 --> 01:08:02,551 ... from the life of the world's greatest lover. 915 01:08:02,654 --> 01:08:07,183 The Private Life of Don Juan. Señora, two centavos. 916 01:08:07,292 --> 01:08:09,488 Wonderful man, Don Juan. 917 01:08:09,594 --> 01:08:11,995 They don't make 'em like that nowadays. 918 01:08:12,096 --> 01:08:14,793 If only he could come back, God rest his soul... 919 01:08:14,899 --> 01:08:17,459 he'd make some of you young jackanapes sit up and take notice. 920 01:08:17,568 --> 01:08:20,094 Hmm. And as for we women - 921 01:08:20,204 --> 01:08:22,673 we'll never forget him. 922 01:08:23,775 --> 01:08:25,767 The Private Life of Don Juan. 923 01:08:25,877 --> 01:08:29,541 Nice girl, that. She's right too. 924 01:08:30,815 --> 01:08:33,284 The question is, how and where to come back to life? 925 01:08:34,719 --> 01:08:37,553 - It's got to be a sensation. - It's bound to be. 926 01:08:37,888 --> 01:08:38,981 I have it. 927 01:08:39,058 --> 01:08:42,031 The last girl that I kissed in Seville- that little fifth-rate dancer- 928 01:08:42,245 --> 01:08:44,789 she shall be the first girl that I kiss tonight. 929 01:08:44,921 --> 01:08:46,890 I'm going to Antonita. 930 01:08:58,109 --> 01:09:00,340 There are seven gentlemen waiting, señora. 931 01:09:01,846 --> 01:09:04,315 - Is the duke there? - Yes, señora. 932 01:09:04,415 --> 01:09:07,180 Take the flowers away and let the duke in. 933 01:09:07,285 --> 01:09:09,254 Very good, señora. 934 01:09:20,031 --> 01:09:22,000 Do you like them? 935 01:09:23,701 --> 01:09:25,602 I adore them. 936 01:09:25,703 --> 01:09:28,172 Oh, no. It's Wednesday. 937 01:09:30,608 --> 01:09:33,976 The day Don Juan kissed me for the first time. 938 01:09:34,078 --> 01:09:36,479 No one must touch my lips on a Wednesday. 939 01:09:36,581 --> 01:09:38,482 Forgive me. 940 01:09:38,583 --> 01:09:40,552 Tomorrow? 941 01:09:41,719 --> 01:09:43,688 Maybe. 942 01:09:45,990 --> 01:09:47,982 The flowers for the grave. 943 01:09:57,802 --> 01:09:59,771 Take them to the grave. 944 01:10:10,948 --> 01:10:14,043 Every day you send flowers to Don Juan’s grave. 945 01:10:14,152 --> 01:10:16,121 You sweet, loyal... 946 01:10:16,220 --> 01:10:18,189 little soul. 947 01:10:24,629 --> 01:10:27,963 Your lovely forms, twin buds of passion’s flower... 948 01:10:28,066 --> 01:10:31,798 do cause such burning fever in me veins... 949 01:10:31,903 --> 01:10:33,804 and so stir up me blood... 950 01:10:33,905 --> 01:10:36,704 that I can scarce control me encircling arms. 951 01:10:36,808 --> 01:10:39,209 Stop, stop, stop. 952 01:10:39,310 --> 01:10:42,576 - Well, what do you want now? - Oh, listen, Señor Martinez. 953 01:10:42,680 --> 01:10:44,706 You must not look out into space. 954 01:10:44,816 --> 01:10:46,717 Look at the ladies. 955 01:10:47,852 --> 01:10:49,753 Hmm. Why? 956 01:10:49,854 --> 01:10:51,755 Because you are Don Juan! 957 01:10:51,856 --> 01:10:53,757 You mean you want me to give the impression... 958 01:10:53,858 --> 01:10:56,794 that Don Juan was able to make love to two women at the same time? 959 01:10:56,894 --> 01:10:59,125 Two? Ten! 960 01:11:00,731 --> 01:11:02,757 Twenty! Thirty! 961 01:11:02,867 --> 01:11:05,302 Fifty! A hundred! 962 01:11:05,403 --> 01:11:07,668 You have to radiate such hot virility that every woman's hand... 963 01:11:07,772 --> 01:11:10,469 goes trembling in search of her husband's in the dark. 964 01:11:10,575 --> 01:11:14,137 You are Don Juan! Don Juan! Don Juan! 965 01:11:14,297 --> 01:11:17,126 Well, give me real women, and I'll give you Don Juan. 966 01:11:17,208 --> 01:11:19,140 Send to the fish market for some women for him. 967 01:11:19,275 --> 01:11:21,701 And you, señorita-you are cold! 968 01:11:23,029 --> 01:11:25,884 Cold? Me? Anna Doran cold? 969 01:11:25,990 --> 01:11:28,042 - Yes. - You're the first man who's ever said so. 970 01:11:28,067 --> 01:11:31,003 But you are cold. Why stand there in frigid dignity? 971 01:11:31,028 --> 01:11:33,361 - And you too, señorita. - She's got all the lines. 972 01:11:33,464 --> 01:11:36,662 - What can we do? - Act. Show what you feel. 973 01:11:36,767 --> 01:11:38,827 The surging blood in your veins. 974 01:11:38,936 --> 01:11:42,566 The frightened longing to approach this gigantic symbol in front of you. 975 01:11:42,673 --> 01:11:44,642 To touch him... 976 01:11:44,742 --> 01:11:47,837 to inhale his breath- 977 01:11:47,945 --> 01:11:50,176 to succumb to him... 978 01:11:51,482 --> 01:11:53,678 to Don Juan! 979 01:11:53,784 --> 01:11:55,685 How can I shiver with desire... 980 01:11:55,786 --> 01:11:59,188 for a Don Juan who hasn't as much sex appeal as a broomstick? 981 01:11:59,290 --> 01:12:01,384 What? 982 01:12:01,492 --> 01:12:03,620 Me? Antonio Martinez? 983 01:12:03,728 --> 01:12:06,323 You! Not a pennyworth. 984 01:12:08,266 --> 01:12:11,600 Inhale his breath indeed. 985 01:12:11,702 --> 01:12:14,467 Señor Martinez shouldn't eat garlic for breakfast. 986 01:12:14,572 --> 01:12:18,202 I'm fed up. If you want me to act, give me actresses, not kitchen maids. 987 01:12:18,309 --> 01:12:20,210 - Oh! - Enough! 988 01:12:20,311 --> 01:12:22,212 This is a rehearsal, not a peace conference. 989 01:12:22,313 --> 01:12:24,839 Go to your places. Begin the scene again. 990 01:12:24,949 --> 01:12:27,384 And do as the author tells you. 991 01:12:27,485 --> 01:12:29,454 Go! 992 01:12:35,426 --> 01:12:39,193 Your lovely forms, twin buds of passion's flower... 993 01:12:39,297 --> 01:12:44,326 do cause such burning fever in me veins and so stir up me blood... 994 01:12:44,435 --> 01:12:47,166 that I can scarce control me encircling arms! 995 01:12:47,271 --> 01:12:50,435 Bravo! Bravo, ladies! Bravo, Martinez! 996 01:12:50,541 --> 01:12:53,739 You see? That's Don Juan! 997 01:13:00,117 --> 01:13:03,019 I could kill you for being so attractive. 998 01:13:08,659 --> 01:13:12,960 If Don Alfredo hadn't killed him and we hadn't buried him... 999 01:13:13,064 --> 01:13:15,363 I might have thought you were Don Juan. 1000 01:13:18,102 --> 01:13:20,333 They didn't kill me and they didn't bury me. 1001 01:13:20,438 --> 01:13:23,340 It pleased me to disappear for a while, and now I've come back to you... 1002 01:13:23,441 --> 01:13:25,410 my little Antonita. 1003 01:13:29,280 --> 01:13:31,681 You know, he really is rather like Don Juan. 1004 01:13:31,782 --> 01:13:35,184 Oh, no. Don Juan was much taller and much younger. 1005 01:13:35,286 --> 01:13:38,279 - Yes, six months younger. - Ten years younger. 1006 01:13:38,389 --> 01:13:41,257 And-And he had blue eyes... 1007 01:13:41,359 --> 01:13:43,590 and-and a noble presence... 1008 01:13:44,795 --> 01:13:47,094 clear-cut nose... 1009 01:13:47,198 --> 01:13:49,326 and a different mouth. 1010 01:13:49,433 --> 01:13:52,164 A different mouth? Will you try it? 1011 01:13:52,270 --> 01:13:54,671 - What are you doing? - Oh! How dare you! 1012 01:13:54,772 --> 01:13:58,402 Not a bit like it, Don Juan’s kiss. 1013 01:13:58,509 --> 01:14:01,172 - Get out of here! - That's quite enough. Get out. 1014 01:14:01,451 --> 01:14:02,614 This is outrageous. 1015 01:14:02,717 --> 01:14:05,227 The real Don Juan would never have forced his attentions on a woman. 1016 01:14:05,330 --> 01:14:09,156 And I won't either. I just want to teach your young man a lesson. 1017 01:14:09,186 --> 01:14:11,519 Oh, how dare you! I love him! 1018 01:14:11,622 --> 01:14:14,456 Get out of here, you cad, you cheat, you filthy old man! 1019 01:14:14,558 --> 01:14:16,459 Help! Help! Police! 1020 01:14:16,560 --> 01:14:18,927 - Oh, my darling. - What is the matter? 1021 01:14:19,030 --> 01:14:21,124 - What's the matter? - What happened? 1022 01:14:21,232 --> 01:14:23,929 Oh, a lunatic. Calls himself Don Juan. 1023 01:14:26,337 --> 01:14:29,034 Come, drink a cup to folly as it flies. 1024 01:14:29,140 --> 01:14:31,939 Drain every passing pleasure to the dregs... 1025 01:14:32,043 --> 01:14:35,309 while yet the wine of life runs ruby red... 1026 01:14:35,413 --> 01:14:38,872 and women's kisses call us to the feast! 1027 01:14:45,489 --> 01:14:49,620 "Repent your sins," the shaven churchman cries... 1028 01:14:49,727 --> 01:14:52,959 "or straightaway plunge to everlasting fire." 1029 01:14:53,064 --> 01:14:56,262 A fig, I say, for such a coward's creed! 1030 01:14:56,367 --> 01:15:00,566 I've sinned and loved it, savored every sin and sinned again. 1031 01:15:00,671 --> 01:15:02,902 And who shall say me nay? 1032 01:15:03,007 --> 01:15:07,570 Not saint in heaven nor fiend in hell, I fear. 1033 01:15:07,678 --> 01:15:10,113 Where is this nemesis they prate of? 1034 01:15:10,214 --> 01:15:12,706 Here! 1035 01:15:14,752 --> 01:15:17,312 There he is. 1036 01:15:17,421 --> 01:15:19,322 Oh. 1037 01:15:19,423 --> 01:15:21,324 Isn't he a darling? 1038 01:15:21,425 --> 01:15:23,223 Yes, the scoundrel. 1039 01:15:23,327 --> 01:15:25,728 What is the news in hell? 1040 01:15:25,830 --> 01:15:28,095 They want you there. 1041 01:15:28,199 --> 01:15:31,465 For the last time, Don Juan, repent! 1042 01:15:31,569 --> 01:15:35,597 Ha! That for repentance! That for hell and you! 1043 01:15:35,706 --> 01:15:39,074 Stop this foolery! 1044 01:15:39,176 --> 01:15:42,112 Once and for all, I forbid you to perform this nonsense! 1045 01:15:42,213 --> 01:15:44,648 Ladies and gentlemen, the play is over! 1046 01:15:44,749 --> 01:15:46,877 Permit me to bid you a very good night. 1047 01:15:54,658 --> 01:15:56,991 Get back! 1048 01:15:57,094 --> 01:15:59,928 What? 1049 01:16:02,299 --> 01:16:05,201 - W-What do you want? Who are you? - Who are you? 1050 01:16:05,302 --> 01:16:07,271 Who are you? 1051 01:16:09,306 --> 01:16:11,901 Your very humble servant, Don Juan. 1052 01:16:12,009 --> 01:16:14,774 The real Don Juan! 1053 01:16:30,327 --> 01:16:32,228 Ladies and gentlemen- 1054 01:16:32,329 --> 01:16:34,889 you are under the delusion that Don Juan is dead. 1055 01:16:34,999 --> 01:16:38,595 He is not. He's alive. I am Don Juan. 1056 01:16:49,842 --> 01:16:52,426 Yes, yes, of course, of course. 1057 01:16:52,573 --> 01:16:54,848 But, you see, this is a theater. 1058 01:16:55,004 --> 01:16:57,711 You must leave the stage. Now, come with me. 1059 01:16:57,888 --> 01:16:58,859 Ohh- 1060 01:17:00,357 --> 01:17:03,589 Don't you understand that I am Don Juan? Don't you believe me? 1061 01:17:03,694 --> 01:17:06,596 Yes, yes, yes! Of course we believe you. 1062 01:17:06,697 --> 01:17:10,759 - But look here, since Don Juan died- - I keep telling you I did not die! 1063 01:17:10,868 --> 01:17:14,305 Well, since we buried you half a year ago... 1064 01:17:14,405 --> 01:17:17,432 23 men have tried to impersonate Don Juan. 1065 01:17:17,541 --> 01:17:19,442 I am the 24th. 1066 01:17:19,543 --> 01:17:21,535 And you are disgusting. 1067 01:17:21,645 --> 01:17:25,377 So get out! Get out! All of you, get out! 1068 01:17:29,453 --> 01:17:33,515 Ladies and gentlemen, there's nothing more to see, so good night. 1069 01:17:33,624 --> 01:17:35,786 We want to see the end of the play! Get out! 1070 01:17:39,124 --> 01:17:41,230 Get out! They want to see the end of the play! 1071 01:17:41,322 --> 01:17:42,083 Who are you? 1072 01:17:42,177 --> 01:17:44,289 - I am the author of the play. - Are you? 1073 01:17:44,651 --> 01:17:48,132 Ladies and gentlemen, here is a man who has written the most insipid... 1074 01:17:48,239 --> 01:17:51,300 the most senseless, the most slanderous play of our age. 1075 01:17:51,408 --> 01:17:53,309 Why senseless? Why slanderous? 1076 01:17:53,410 --> 01:17:56,312 Because you lied about my life. You threw mud at my character. 1077 01:17:56,413 --> 01:17:58,314 - Yours? - Mine! Don Juan! 1078 01:17:58,406 --> 01:18:00,468 Ladies and gentlemen, do you care that much 1079 01:18:00,553 --> 01:18:02,822 about Don Juan's real life and real character? 1080 01:18:03,100 --> 01:18:04,446 No! 1081 01:18:05,022 --> 01:18:06,923 You've made me behave like a fool. 1082 01:18:07,024 --> 01:18:09,926 Do you suppose that I ever made love to two women at the same time? 1083 01:18:10,027 --> 01:18:13,520 You, no, but Don Juan- What do you think, ladies? 1084 01:18:13,631 --> 01:18:15,361 Yes! 1085 01:18:15,466 --> 01:18:17,094 He thinks it's impossible. 1086 01:18:17,201 --> 01:18:19,033 He couldn't even manage one! 1087 01:18:22,172 --> 01:18:26,200 See? That's how much you know about being Don Juan. Now get out! 1088 01:18:26,310 --> 01:18:29,212 I'll teach you all! Get out of here! Get out! 1089 01:18:29,313 --> 01:18:32,283 Bring down the curtain! 1090 01:18:34,518 --> 01:18:36,646 Ladies and gentlemen - 1091 01:18:36,754 --> 01:18:38,347 Ladies and gentlemen... 1092 01:18:38,455 --> 01:18:41,357 six months ago I was here for a few days. 1093 01:18:41,458 --> 01:18:43,188 Twenty years ago I lived here. 1094 01:18:43,294 --> 01:18:45,058 Does nobody recognize me? 1095 01:18:45,162 --> 01:18:48,690 No! 1096 01:18:48,799 --> 01:18:50,461 No ladies? 1097 01:18:50,568 --> 01:18:53,868 There's Estraya! She must recognize Don Juan! 1098 01:18:53,971 --> 01:18:56,941 - Where? - There. That's Estraya. 1099 01:18:57,041 --> 01:18:59,909 Estraya. 1100 01:19:00,010 --> 01:19:03,412 I was Don Juan's first love... 1101 01:19:03,514 --> 01:19:05,415 but I can't remember you. 1102 01:19:05,516 --> 01:19:08,042 Well, how could you remember me... 1103 01:19:08,152 --> 01:19:11,316 among half the male population of Spain and South America? 1104 01:19:11,422 --> 01:19:13,323 - Sit down! - Oh! Ohh! 1105 01:19:19,930 --> 01:19:23,958 Ladies and gentlemen- There's Don Alfredo, who killed you! 1106 01:19:27,438 --> 01:19:31,500 Oh, so you're the man. I've been just aching to meet you. 1107 01:19:31,609 --> 01:19:34,841 - Is he Don Juan? - Is he Don Juan? 1108 01:19:34,945 --> 01:19:38,074 Ridiculous. The whole world knows I killed Don Juan. 1109 01:19:38,182 --> 01:19:40,083 You killed a poor boy... 1110 01:19:40,184 --> 01:19:43,518 because a terribly bored wife mistook him for Don Juan. 1111 01:19:43,621 --> 01:19:46,318 How do you know? H-How could she? 1112 01:19:46,423 --> 01:19:50,918 Because, my dear sir, there are wives that will see Don Juan in any other man. 1113 01:19:51,028 --> 01:19:54,362 Alfredo, he insults my honor. Kill him. 1114 01:19:54,465 --> 01:19:57,367 Yes, come on, kill me! Kill Don Juan! 1115 01:19:57,468 --> 01:20:00,028 I killed Don Juan, and nobody can take that from us. 1116 01:20:00,137 --> 01:20:03,972 I owe it to his memory not to soil my sword fighting a swindler... 1117 01:20:04,074 --> 01:20:06,202 who tries to impersonate a great man! 1118 01:20:06,310 --> 01:20:09,109 Come on! Come on! 1119 01:20:09,213 --> 01:20:13,309 Call the police! 1120 01:20:14,918 --> 01:20:17,183 Seize that man! Seize him! Seize him! 1121 01:20:18,222 --> 01:20:20,714 My hero. 1122 01:20:22,059 --> 01:20:24,051 Take it down. Take it down. 1123 01:20:24,161 --> 01:20:25,561 Give me my rapier! 1124 01:20:27,464 --> 01:20:29,365 Wait! 1125 01:20:29,466 --> 01:20:32,527 Ladies and gentlemen, we can now settle this matter finally. 1126 01:20:32,636 --> 01:20:36,129 We have the honor to have in our midst the one person who can do it- 1127 01:20:36,240 --> 01:20:38,368 the widow of Don Juan, the real Don Juan. 1128 01:20:38,475 --> 01:20:41,968 For years she has lived on her estate, for six months in Seville. 1129 01:20:42,079 --> 01:20:46,073 She will now tell you whether this gentleman is Don Juan -yes or no. 1130 01:20:47,885 --> 01:20:50,218 Now, Doña Dolores... 1131 01:20:50,320 --> 01:20:53,290 will you kindly tell us, who is this man? 1132 01:20:58,195 --> 01:21:02,291 Well, there is a likeness to Don Juan... 1133 01:21:02,399 --> 01:21:06,097 but my poor husband was so much bigger... 1134 01:21:06,203 --> 01:21:10,163 and broader and far better looking. 1135 01:21:10,274 --> 01:21:14,609 No, I've never seen this man before in my life. 1136 01:21:19,516 --> 01:21:21,712 All right, let's go. 1137 01:21:21,819 --> 01:21:25,278 Get out of here! 1138 01:21:34,798 --> 01:21:36,699 And now, ladies and gentlemen... 1139 01:21:36,800 --> 01:21:38,701 the play can go on! 1140 01:21:46,076 --> 01:21:49,774 It's all right, Don Juan. Don't worry. 1141 01:21:49,880 --> 01:21:52,372 You've found someone who understands. 1142 01:21:52,483 --> 01:21:56,318 But, you see, I am Don Juan. 1143 01:21:56,420 --> 01:21:58,548 Of course you are. 1144 01:21:58,655 --> 01:22:02,888 I am Don Juan. He is Don Juan. 1145 01:22:02,993 --> 01:22:07,897 Everybody's Don Juan in Seville when the bullfights are on... 1146 01:22:07,998 --> 01:22:09,990 and the wine is flowing. 1147 01:22:10,100 --> 01:22:12,228 Sleep well, Don Juan. 1148 01:22:17,674 --> 01:22:21,406 Ah, Leporello, it is a lovely play. 1149 01:22:21,512 --> 01:22:24,414 Will you take a message to Captain Mariano? 1150 01:22:24,515 --> 01:22:26,416 - Captain Mariano? - Yes. 1151 01:22:26,517 --> 01:22:28,418 Certainly, Doña Dolores. 1152 01:22:28,519 --> 01:22:31,421 I should like to see him to talk about poor Don Juan. 1153 01:22:31,522 --> 01:22:34,981 He may come to me directly he's released from jail. 1154 01:22:38,896 --> 01:22:41,297 Come on, Don Juan. 1155 01:22:43,534 --> 01:22:45,935 I hope it's taught you a lesson. 1156 01:22:46,036 --> 01:22:49,939 You country folk have to learn manners in a town like Seville. 1157 01:22:50,040 --> 01:22:52,339 Go away and behave yourself. 1158 01:22:58,949 --> 01:23:02,647 - Captain Mariano, I believe? - Yes, señora. 1159 01:23:02,753 --> 01:23:06,019 You knew my poor husband, Captain Mariano? 1160 01:23:06,123 --> 01:23:07,716 I did, señora, very well. 1161 01:23:07,825 --> 01:23:10,124 Well, I'm glad you did, because I never did. 1162 01:23:10,227 --> 01:23:13,720 - You never knew your husband? - Hardly at all. 1163 01:23:13,831 --> 01:23:18,030 Imagine, after a few months of love he avoided me. 1164 01:23:18,135 --> 01:23:21,196 I can tell you, señora, he had absolute confidence in your loyalty. 1165 01:23:21,305 --> 01:23:23,171 Well, he couldn't have been such a fool. 1166 01:23:23,273 --> 01:23:26,732 - A fool to have confidence in your loyalty? - Certainly. 1167 01:23:26,844 --> 01:23:29,746 He never knew very much about women, but he must have known... 1168 01:23:29,847 --> 01:23:33,249 that he couldn't offend and neglect a woman like me for years with impunity. 1169 01:23:33,350 --> 01:23:35,785 You are right, señora. 1170 01:23:37,020 --> 01:23:40,081 In his heart he was always fearful of losing you. 1171 01:23:40,190 --> 01:23:42,182 Well, why didn't he come back to me then? 1172 01:23:43,360 --> 01:23:46,262 Men are very weak, señora, very vain. 1173 01:23:46,363 --> 01:23:50,266 During all his life he was terribly afraid of intelligent women. 1174 01:23:50,367 --> 01:23:53,826 - Why? - Well, they strip a man of his glory... 1175 01:23:53,937 --> 01:23:58,102 and tame the conquering male until he becomes just a husband. 1176 01:23:58,208 --> 01:24:02,669 Oh, I see. He was afraid he wouldn't be happy as my husband. 1177 01:24:02,779 --> 01:24:06,341 Oh, no, no, no, no. No, señora. 1178 01:24:06,450 --> 01:24:08,351 Latterly his only wish... 1179 01:24:08,452 --> 01:24:11,217 was to disappear from the scene of his... 1180 01:24:11,321 --> 01:24:13,222 successes... 1181 01:24:13,323 --> 01:24:17,124 and, nameless and unknown, to come and tell you- 1182 01:24:18,795 --> 01:24:20,696 Will you come to my estates? 1183 01:24:20,797 --> 01:24:23,699 Don Juan is dead. I don't want to be anything but your husband. 1184 01:24:34,378 --> 01:24:36,347 Dolores! 1185 01:24:37,514 --> 01:24:39,642 Dolores! 1186 01:24:48,425 --> 01:24:50,394 Dolores! 1187 01:25:04,174 --> 01:25:07,008 Leporello, what does she mean by this? 1188 01:25:07,110 --> 01:25:09,773 School for husbands, Don Juan. 1189 01:25:35,872 --> 01:25:37,340 Dolores! 1190 01:25:39,276 --> 01:25:40,744 Dolores! 1191 01:25:45,916 --> 01:25:47,384 Dolores! 1192 01:25:49,186 --> 01:25:52,645 - So Don Juan is not dead. - No, darling. 1193 01:25:52,756 --> 01:25:54,657 What has he got to say to me? 1194 01:25:54,758 --> 01:25:57,660 What a fool he was to forget all this- 1195 01:25:58,009 --> 01:26:01,682 that divine hair and those two lovely stars, 1196 01:26:01,733 --> 01:26:02,993 just a little frightened- 1197 01:26:03,053 --> 01:26:06,236 Oh, no, no, darling. You told me all that six years ago. 1198 01:26:07,304 --> 01:26:09,330 Tell me some of the wonderful things... 1199 01:26:09,439 --> 01:26:13,934 that made women dazed and intoxicated. 1200 01:26:14,044 --> 01:26:17,446 Well, that was it. That's what I always told them. 1201 01:26:17,547 --> 01:26:19,448 Well, then... 1202 01:26:19,549 --> 01:26:23,486 tell me something you never told any woman before. 1203 01:26:23,587 --> 01:26:25,488 I love you, darling. 1204 01:26:25,589 --> 01:26:28,491 I don't want to be anything but your husband. 1205 01:26:30,594 --> 01:26:33,496 Won't you ever learn anything about women? 1206 01:26:33,597 --> 01:26:38,592 Every woman wants something more than just a husband. 1207 01:26:38,702 --> 01:26:41,171 Every woman wants Don Juan... 1208 01:26:42,272 --> 01:26:44,241 but all to herself. 88232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.