All language subtitles for The.Mandalorian.S02E07.FRENCH.720p.WEB.H264-STRINGERBELL.WwW.ZT-ZA.COM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,545 --> 00:00:05,631 Vous avez ce que je convoite. 2 00:00:09,051 --> 00:00:10,928 Il est plus important pour moi 3 00:00:12,888 --> 00:00:14,848 que vous ne le saurez jamais. 4 00:00:14,932 --> 00:00:16,266 Précédemment... 5 00:00:16,350 --> 00:00:17,601 L'Enfant a disparu. 6 00:00:17,684 --> 00:00:20,687 Nous devons vous le restituer. 7 00:00:22,940 --> 00:00:25,567 Cara Dune, Marshal de la Nouvelle République. 8 00:00:26,068 --> 00:00:28,695 Trouve quelqu'un dans le registre carcéral. 9 00:00:29,530 --> 00:00:32,282 Un ex-tireur d'élite impérial nommé Mayfeld. 10 00:00:32,366 --> 00:00:34,868 50 ans dans la décharge de Karthon. 11 00:00:35,244 --> 00:00:37,788 Complice du meurtre d'un de nos officiers. 12 00:00:37,871 --> 00:00:39,748 Ne me vise pas, Mando ! 13 00:00:39,831 --> 00:00:42,960 - Tu sais ce que tu vas attirer ? - Et après ? 14 00:00:43,043 --> 00:00:45,295 - Ne me vise pas. - Désolé. 15 00:00:49,466 --> 00:00:50,551 Fichue Twi. 16 00:02:01,997 --> 00:02:03,874 Détenu 3-4-6-6-7. 17 00:02:05,959 --> 00:02:07,794 Détenu 3-4-6-6-7. 18 00:02:08,420 --> 00:02:09,505 Quoi ? 19 00:02:11,465 --> 00:02:15,177 Détenu 3-4-6-6-7, descendez pour de nouvelles instructions. 20 00:02:22,434 --> 00:02:23,894 Je suis occupé. 21 00:02:23,977 --> 00:02:26,230 Détenu 3-4-6-6-7, 22 00:02:26,897 --> 00:02:28,857 saluez le Marshal Dune. 23 00:02:32,152 --> 00:02:35,239 Je prends le détenu 3-4-6-6-7 sous ma garde. 24 00:02:36,240 --> 00:02:38,784 Affirmatif. Détenu 3-4-6-6-7, 25 00:02:38,867 --> 00:02:41,245 suivez le Marshal jusqu'à son vaisseau. 26 00:02:42,329 --> 00:02:45,415 - Je peux savoir pourquoi ? - J'ai un job pour toi. 27 00:02:48,043 --> 00:02:50,963 Détenu 3-4-6-6-7, suivez le Marshal Dune. 28 00:02:51,046 --> 00:02:52,422 Où elle m'emmène ? 29 00:02:52,506 --> 00:02:53,882 Détenu 3-4-6-6-7, 30 00:02:53,966 --> 00:02:57,094 vous avez 3 secondes pour suivre cette directive. 31 00:02:57,636 --> 00:02:59,513 Ça va, ça va. 32 00:03:02,808 --> 00:03:04,893 Vous m'emmenez où ? 33 00:03:10,023 --> 00:03:11,775 Question de politesse. 34 00:03:11,859 --> 00:03:15,237 Question de politesse ! On dit aux gens où on les emmène. 35 00:03:15,320 --> 00:03:17,698 C'est pas trop demander, si ? 36 00:03:22,369 --> 00:03:24,788 J'ai cru que vous étiez l'autre gars. 37 00:03:36,508 --> 00:03:37,759 Mayfeld. 38 00:03:38,343 --> 00:03:40,304 Salut, Mando. 39 00:03:41,638 --> 00:03:42,764 Ça fait un bail. 40 00:03:44,057 --> 00:03:45,475 Tu es venu me tuer ? 41 00:03:45,559 --> 00:03:48,812 Sache que j'ai enfreint des tas de lois pour t'emmener. 42 00:03:50,105 --> 00:03:51,106 Pourquoi moi ? 43 00:03:51,690 --> 00:03:52,900 Tu es un impérial. 44 00:03:52,983 --> 00:03:55,068 Ça remonte à une éternité. 45 00:03:55,152 --> 00:03:59,114 Mais tu n'as pas oublié les habilitations et protocoles ? 46 00:04:23,430 --> 00:04:26,099 Chapitre 15 LE REPENTI 47 00:04:40,656 --> 00:04:43,992 Il nous faut les coordonnées du croiseur de Moff Gideon. 48 00:04:45,494 --> 00:04:46,912 Laisse tomber. 49 00:04:46,995 --> 00:04:49,456 Ramenez-moi à la décharge, j'abandonne. 50 00:04:49,540 --> 00:04:50,749 Ils ont son enfant. 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,377 Le gamin vert ? 52 00:04:53,460 --> 00:04:55,629 Oui, "le gamin vert". 53 00:04:56,547 --> 00:04:57,548 Alors... 54 00:04:59,967 --> 00:05:02,761 je vous aide à le récupérer, vous me libérez ? 55 00:05:03,262 --> 00:05:04,930 Pas exactement. 56 00:05:05,013 --> 00:05:06,682 Ça me rapportera quoi ? 57 00:05:06,765 --> 00:05:08,183 Une meilleure vue. 58 00:05:12,521 --> 00:05:15,107 Mais y a un hic. Pour trouver ça, 59 00:05:15,190 --> 00:05:17,943 je dois avoir accès à un terminal impérial. 60 00:05:19,444 --> 00:05:20,904 Il y en a un sur Morak. 61 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 Morak ? Il n'y a rien là-bas. 62 00:05:24,074 --> 00:05:28,829 C'est une mine impériale clandestine. J'y trouverai les coordonnées. 63 00:05:32,958 --> 00:05:35,794 Fett, entre les coordonnées de Morak. 64 00:05:38,213 --> 00:05:39,298 Bien reçu. 65 00:05:44,428 --> 00:05:46,430 J'ai scanné la planète. 66 00:05:47,514 --> 00:05:49,266 Tu parlais de ça ? 67 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 Oui, c'est la raffinerie. 68 00:05:52,936 --> 00:05:54,605 Ils y raffinent quoi ? 69 00:05:54,688 --> 00:05:56,440 Du rhydonium. 70 00:05:56,523 --> 00:05:59,359 Très volatile et explosif. 71 00:05:59,443 --> 00:06:01,236 Dans le genre de ce type. 72 00:06:05,782 --> 00:06:08,452 Ils ont des canons antiaériens. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,662 Et un peloton de sécurité. 74 00:06:11,121 --> 00:06:14,416 Allons jeter un coup d'œil, discrètement. 75 00:06:32,142 --> 00:06:33,477 Je ferai vite. 76 00:06:33,560 --> 00:06:36,897 Dès que j'aurai les coordonnées, vous me sortirez de là. 77 00:06:36,980 --> 00:06:39,441 Je te descendrai et je te remonterai. 78 00:06:39,525 --> 00:06:42,569 Mayfeld et moi, on prendra la place des chauffeurs. 79 00:06:42,653 --> 00:06:45,322 Je rêve d'une rando avec la trooper rebelle, 80 00:06:45,405 --> 00:06:46,698 mais ça le fera pas. 81 00:06:46,782 --> 00:06:48,325 Pourquoi ça ? 82 00:06:48,408 --> 00:06:51,662 Parce que ces bases sont gérées par des ex de l'ISB. 83 00:06:52,246 --> 00:06:54,164 Si ta signature génétique 84 00:06:54,248 --> 00:06:56,667 est estampillée "Nouvelle République", 85 00:06:56,750 --> 00:06:59,169 tu seras détectée, et abattue. 86 00:06:59,253 --> 00:07:01,713 Tu en sais des choses, sur ces bases. 87 00:07:01,797 --> 00:07:04,049 Si tu veux m'accuser, fais-le. 88 00:07:04,132 --> 00:07:06,260 Pas le temps. Fennec va y aller. 89 00:07:06,343 --> 00:07:09,304 L'ISB me recherche. Je me ferai repérer aussi. 90 00:07:10,514 --> 00:07:11,515 Fett ? 91 00:07:11,598 --> 00:07:13,559 Ils pourraient me reconnaître. 92 00:07:13,642 --> 00:07:15,310 Alors, je m'y colle seul. 93 00:07:15,811 --> 00:07:16,812 Pas question. 94 00:07:16,895 --> 00:07:19,606 Il les rancardera. Il jouera les héros. 95 00:07:19,690 --> 00:07:22,776 C'était pas mon idée. Je vous rends service. 96 00:07:22,860 --> 00:07:24,778 On laisse tomber. Je le ramène. 97 00:07:26,321 --> 00:07:27,322 J'irai. 98 00:07:27,406 --> 00:07:29,199 J'ai peut-être la tchatche, 99 00:07:29,283 --> 00:07:33,287 mais je me vois mal expliquer un Mando aux gardes impériaux. 100 00:07:33,370 --> 00:07:35,205 Enlève ce casque, 101 00:07:35,289 --> 00:07:36,707 ou j'y vais seul. 102 00:07:37,374 --> 00:07:39,209 Ou dis adieu à ton copain vert. 103 00:07:40,127 --> 00:07:41,545 Tu n'iras pas seul. 104 00:07:43,380 --> 00:07:44,590 Je viens avec toi. 105 00:07:46,675 --> 00:07:48,385 Mais sans montrer mon visage. 106 00:07:57,561 --> 00:08:00,564 Raffinerie, Juggernaut 5 entre dans le tunnel T-12. 107 00:08:01,064 --> 00:08:02,274 Bien reçu, 5. 108 00:08:02,357 --> 00:08:04,860 Juggernaut 4 est sorti. La voie est libre. 109 00:08:22,211 --> 00:08:23,212 Qu'est-ce que... 110 00:08:34,389 --> 00:08:36,058 Ce type était moite. 111 00:08:36,850 --> 00:08:38,685 Ses gants sont encore humides. 112 00:08:45,150 --> 00:08:46,151 Regardez ça. 113 00:08:47,819 --> 00:08:48,820 Lamentable. 114 00:08:50,405 --> 00:08:52,783 Rien que ça, ça vaut le prix d'entrée. 115 00:08:54,993 --> 00:08:57,246 Je dirais pas que ça te va. 116 00:08:57,538 --> 00:08:59,623 Élimine les snipers sur le toit, 117 00:08:59,706 --> 00:09:01,333 ou on sortira pas d'ici. 118 00:09:01,708 --> 00:09:02,834 On te couvre. 119 00:09:05,128 --> 00:09:07,631 Prends soin de ça, garde-la à l'abri. 120 00:09:08,048 --> 00:09:09,091 OK. 121 00:09:09,591 --> 00:09:11,760 Les mecs, l'horloge tourne. 122 00:09:13,762 --> 00:09:15,848 Ils diraient quoi, sur Mandalore ? 123 00:09:17,140 --> 00:09:19,184 Dommage que tu ne viennes pas. 124 00:09:19,268 --> 00:09:21,728 Tu es toujours de si bonne humeur. 125 00:09:21,812 --> 00:09:24,106 Tu serais à crever de rire, là-dedans. 126 00:09:26,108 --> 00:09:27,150 Voyons voir. 127 00:09:27,943 --> 00:09:30,529 Allumage, motivateur... 128 00:09:30,779 --> 00:09:31,947 Voilà. 129 00:09:32,781 --> 00:09:35,242 C'est parti. C'est parti ! 130 00:09:35,826 --> 00:09:37,327 En avant toutes. 131 00:09:49,256 --> 00:09:50,507 Comment tu te sens ? 132 00:09:54,595 --> 00:09:57,014 Tu as toujours un casque, non ? 133 00:10:00,017 --> 00:10:02,144 Bon, moi, je l'enlève. 134 00:10:02,853 --> 00:10:04,313 Je vois que dalle. 135 00:10:06,356 --> 00:10:08,317 Je sais pas comment vous faites. 136 00:10:09,151 --> 00:10:11,528 Par "vous", j'entends les Mandaloriens. 137 00:10:32,883 --> 00:10:34,843 Phase 1 terminée. On y est. 138 00:10:35,385 --> 00:10:36,929 Bien reçu. En stand-by. 139 00:10:47,397 --> 00:10:48,607 On est mieux sans. 140 00:11:13,507 --> 00:11:15,342 Juggernaut 4, vous surchauffez. 141 00:11:15,425 --> 00:11:17,678 Vérifiez température et vitesse. 142 00:11:17,803 --> 00:11:21,014 Bien reçu. Quelques bosses. Merci pour l'info. 143 00:11:22,307 --> 00:11:24,518 T'en fais pas pour le rhydonium. 144 00:11:24,810 --> 00:11:28,480 Si tu conduis prudemment, on atteindra la raffinerie. 145 00:11:44,872 --> 00:11:45,873 Attention ! 146 00:11:46,456 --> 00:11:48,709 - Restez pas là. - Abritez-vous ! 147 00:12:05,517 --> 00:12:07,394 Empire, Nouvelle République... 148 00:12:07,477 --> 00:12:09,188 c'est pareil pour eux. 149 00:12:09,855 --> 00:12:12,107 On est tous des envahisseurs. 150 00:12:17,279 --> 00:12:18,280 Je veux dire, 151 00:12:18,363 --> 00:12:22,034 quelqu'un gouverne. Les autres se font gouverner. 152 00:12:22,117 --> 00:12:23,452 Regarde ton espèce. 153 00:12:23,535 --> 00:12:26,747 Tu crois que les victimes des guerres des Mandaloriens 154 00:12:26,830 --> 00:12:27,998 avaient le choix ? 155 00:12:28,373 --> 00:12:30,709 En quoi vous différez de l'Empire ? 156 00:12:32,920 --> 00:12:35,088 Sur Mandalore, on croit une chose, 157 00:12:35,172 --> 00:12:37,549 et sur Alderaan, on en croit une autre. 158 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Mais en fait... 159 00:12:39,718 --> 00:12:41,428 elles n'existent plus. 160 00:12:46,099 --> 00:12:49,394 Je suis juste réaliste. Je survis, comme toi. 161 00:12:50,145 --> 00:12:51,980 Qu'une chose soit claire. 162 00:12:52,064 --> 00:12:53,774 On n'a rien en commun. 163 00:12:53,857 --> 00:12:57,986 Pas sûr. Ton code change quand tu es aux abois. 164 00:12:58,070 --> 00:12:59,363 Regarde-toi. 165 00:13:00,030 --> 00:13:01,990 Tu refuses d'enlever ton casque, 166 00:13:02,074 --> 00:13:04,952 et tu mets celui d'un stormtrooper. Alors ? 167 00:13:05,744 --> 00:13:09,373 Pas le droit d'enlever ton casque, ou de montrer ton visage ? 168 00:13:09,456 --> 00:13:10,999 C'est pas pareil. 169 00:13:14,920 --> 00:13:17,881 Je dis juste qu'on est tous les mêmes. 170 00:13:19,132 --> 00:13:22,553 Tout le monde franchit ses limites quand c'est le bazar. 171 00:13:23,095 --> 00:13:25,639 Pour moi, tant qu'on reste en vie 172 00:13:25,722 --> 00:13:28,433 et qu'on s'endort le soir, on s'en tire bien. 173 00:13:28,517 --> 00:13:29,935 Contrôle, Juggernaut 3. 174 00:13:30,018 --> 00:13:32,062 On rencontre des interférences. 175 00:13:32,980 --> 00:13:34,731 Contrôle ! Il nous faut... 176 00:13:35,524 --> 00:13:36,525 C'était quoi ? 177 00:13:36,608 --> 00:13:38,151 Calcul nouvel itinéraire. 178 00:13:43,490 --> 00:13:45,325 Juggernaut 4 a été détruit. 179 00:13:45,409 --> 00:13:46,410 "Détruit" ? 180 00:13:46,493 --> 00:13:48,662 Le rhydonium est stable. 181 00:13:48,745 --> 00:13:50,873 5, maintenez vitesse et cap. 182 00:13:50,956 --> 00:13:52,082 Soyez prudents. 183 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 - Nouvel itinéraire. - Prudents ? Sérieux ? 184 00:13:55,878 --> 00:13:57,921 Contrôle, Juggernaut 3 demande... 185 00:13:58,255 --> 00:13:59,423 Abandon ! 186 00:14:14,521 --> 00:14:15,689 C'est quoi ? 187 00:14:18,775 --> 00:14:21,570 Des pirates. Roule, je m'en occupe. 188 00:14:27,659 --> 00:14:29,995 Tu tires au blaster près du rhydonium ? 189 00:14:32,748 --> 00:14:34,917 - Ils ont des détonateurs. - Super. 190 00:14:35,000 --> 00:14:36,168 Maintiens l'allure. 191 00:14:37,169 --> 00:14:39,129 Éjecte-les, éjecte-les ! 192 00:14:57,898 --> 00:15:00,609 - Ils veulent nous faire sauter. - Tu crois ? 193 00:15:01,527 --> 00:15:03,737 J'étais mieux en prison ! 194 00:15:57,457 --> 00:15:59,877 Mayfeld ! Accélère ! 195 00:16:15,976 --> 00:16:17,895 Mauvaise idée ! 196 00:16:20,022 --> 00:16:21,190 Tu fais quoi ? 197 00:17:36,849 --> 00:17:38,475 Faut que j'arrête ! 198 00:17:38,559 --> 00:17:40,143 Je passerai pas ! 199 00:18:30,068 --> 00:18:31,904 En avant ! Alerte maximale ! 200 00:18:32,446 --> 00:18:34,740 Feu ! Sur la droite ! 201 00:19:05,437 --> 00:19:08,357 Dire qu'on se réjouit de voir des stormtroopers. 202 00:19:23,247 --> 00:19:25,499 Les voilà. Ils ont réussi. 203 00:19:38,595 --> 00:19:40,055 La gloire de l'Empire ! 204 00:19:48,564 --> 00:19:50,065 Bravo. 205 00:19:50,148 --> 00:19:52,484 Reste à trouver un terminal. 206 00:19:57,406 --> 00:19:58,532 Vous avez réussi ! 207 00:19:59,950 --> 00:20:01,869 Vous faites honneur à l'Empire ! 208 00:20:01,952 --> 00:20:03,787 Dans le mess des officiers. 209 00:20:09,293 --> 00:20:11,503 Quel exploit incroyable ! 210 00:20:19,970 --> 00:20:20,971 Le voilà. 211 00:20:21,972 --> 00:20:22,973 Bonne chance. 212 00:20:36,445 --> 00:20:38,780 - Je ne peux pas. - Pourquoi ? 213 00:20:38,864 --> 00:20:41,158 - C'est Valin Hess. - Qui ? 214 00:20:41,408 --> 00:20:43,535 Valin Hess. J'étais sous ses ordres. 215 00:20:43,619 --> 00:20:44,953 Il te reconnaîtrait ? 216 00:20:45,078 --> 00:20:48,665 Pas sûr. Je n'étais qu'opérateur, mais c'est trop risqué. 217 00:20:48,749 --> 00:20:51,335 Faisons vite et on pourra sortir. 218 00:20:51,668 --> 00:20:54,087 Je ne peux pas. J'abandonne, désolé. 219 00:20:54,171 --> 00:20:55,756 Pas question. 220 00:20:56,590 --> 00:20:59,635 Sans ces coordonnées, je perds l'Enfant à jamais. 221 00:21:00,385 --> 00:21:02,804 - Donne-moi la clé. - Ça ne marchera pas. 222 00:21:08,852 --> 00:21:10,812 Pour accéder au réseau, 223 00:21:10,896 --> 00:21:12,773 le terminal scanne ton visage. 224 00:21:14,983 --> 00:21:16,068 Partons. 225 00:21:16,568 --> 00:21:17,611 Donne-la-moi. 226 00:21:53,188 --> 00:21:56,358 Erreur. Scan facial incomplet. 227 00:21:56,441 --> 00:21:59,236 10 secondes avant arrêt système. 228 00:22:09,913 --> 00:22:11,248 Scan facial terminé. 229 00:22:30,058 --> 00:22:31,059 Trooper ! 230 00:22:44,573 --> 00:22:47,284 On salue quand un supérieur s'adresse à vous. 231 00:22:48,493 --> 00:22:49,745 Ton affectation ? 232 00:22:51,872 --> 00:22:53,040 Transport. 233 00:22:54,791 --> 00:22:55,792 Comment ? 234 00:22:56,501 --> 00:22:58,670 Co-pilote, transport. 235 00:22:59,254 --> 00:23:00,255 Non, fils. 236 00:23:02,132 --> 00:23:04,051 Ton numéro de TK ? 237 00:23:06,845 --> 00:23:07,971 Mon numéro est... 238 00:23:09,431 --> 00:23:12,351 C'est mon commandant. TK-593, monsieur. 239 00:23:13,852 --> 00:23:17,272 Je suis le lieutenant de transport impérial TK-111. 240 00:23:17,356 --> 00:23:19,691 Il faut lui parler plus fort. 241 00:23:19,775 --> 00:23:22,319 Son vaisseau s'est dépressurisé à Taanab. 242 00:23:26,740 --> 00:23:28,784 Votre nom, officier ? 243 00:23:32,329 --> 00:23:34,831 On l'appelle Beau Regard. Pas vrai ? 244 00:23:35,707 --> 00:23:39,127 Allons remplir les rapports et recharger l'alim. 245 00:23:39,211 --> 00:23:40,921 Je ne vous ai pas congédiés. 246 00:23:50,305 --> 00:23:53,475 C'est vous qui avez livré le rhydonium ? 247 00:23:54,268 --> 00:23:56,270 - Oui, monsieur. - Oui, monsieur. 248 00:24:08,866 --> 00:24:13,120 Vous êtes les seuls à avoir livré aujourd'hui. 249 00:24:17,624 --> 00:24:18,876 Suivez-moi. 250 00:24:22,296 --> 00:24:23,922 Allons boire un verre... 251 00:24:25,591 --> 00:24:27,551 Beau Regard. 252 00:24:43,358 --> 00:24:45,194 Il faut détruire ces canons 253 00:24:45,277 --> 00:24:47,446 pour que Boba puisse les extraire. 254 00:24:49,239 --> 00:24:50,741 Pas de problème. 255 00:24:50,824 --> 00:24:53,577 Vise les troopers, je m'occupe des canons. 256 00:24:58,624 --> 00:25:00,626 Je me demande ce qui les retarde. 257 00:25:01,460 --> 00:25:03,337 À quoi on porte un toast ? 258 00:25:04,630 --> 00:25:07,049 Je peux déblatérer 259 00:25:07,758 --> 00:25:10,427 sur "la santé" ou "le succès". 260 00:25:13,931 --> 00:25:16,558 Mais j'aimerais un truc moins trivial. 261 00:25:18,227 --> 00:25:20,020 Tu viens d'où, Beau Regard ? 262 00:25:24,024 --> 00:25:26,527 Et un toast à l'Opération Cendres ? 263 00:25:28,487 --> 00:25:30,948 Voilà un homme qui connaît l'Histoire. 264 00:25:31,615 --> 00:25:33,825 J'ai fait mieux. Je l'ai vécue. 265 00:25:35,702 --> 00:25:37,079 J'étais à Burnin Konn. 266 00:25:40,707 --> 00:25:41,875 Atroce journée. 267 00:25:42,834 --> 00:25:45,462 J'ai pris bien des décisions déplaisantes. 268 00:25:46,421 --> 00:25:47,548 En effet. 269 00:25:50,467 --> 00:25:53,262 Une ville détruite, avec tous ses habitants. 270 00:25:54,721 --> 00:25:56,682 On a perdu toute notre division. 271 00:25:57,724 --> 00:25:59,434 5 à 10 000 hommes. 272 00:26:02,354 --> 00:26:04,314 Tous des héros de l'Empire. 273 00:26:05,983 --> 00:26:07,192 Et tous morts. 274 00:26:08,485 --> 00:26:11,530 Un petit sacrifice pour l'intérêt supérieur. 275 00:26:13,615 --> 00:26:15,617 Ça dépend aux yeux de qui. 276 00:26:16,535 --> 00:26:18,370 Où veux-tu en venir ? 277 00:26:18,579 --> 00:26:21,415 Tous ces gens, ceux qui sont morts, 278 00:26:22,708 --> 00:26:24,167 c'était pour leur bien ? 279 00:26:25,878 --> 00:26:27,421 Celui de leurs familles ? 280 00:26:28,213 --> 00:26:29,464 De mes camarades ? 281 00:26:32,259 --> 00:26:35,679 Des pauvres civils, morts en défendant leur foyer, 282 00:26:37,264 --> 00:26:38,390 pour leur liberté ? 283 00:26:39,391 --> 00:26:40,934 C'était pour leur bien ? 284 00:26:43,395 --> 00:26:45,731 Mais nous leur avons survécu. 285 00:26:46,398 --> 00:26:48,483 Ils s'entredévorent. 286 00:26:49,151 --> 00:26:53,655 La Nouvelle République se décompose, et nous nous renforçons. 287 00:26:54,865 --> 00:26:56,992 Grâce à votre rhydonium, 288 00:26:57,075 --> 00:27:02,331 le chaos que nous créerons fera pâlir le souvenir de Burnin Konn. 289 00:27:03,457 --> 00:27:05,751 Et ils se tourneront encore vers nous. 290 00:27:09,963 --> 00:27:11,507 En fait... 291 00:27:11,965 --> 00:27:14,760 les gens croient vouloir être libres, 292 00:27:16,553 --> 00:27:18,555 alors qu'ils veulent... 293 00:27:19,056 --> 00:27:20,349 l'ordre. 294 00:27:23,101 --> 00:27:24,895 Quand ils le comprendront, 295 00:27:26,480 --> 00:27:29,816 ils nous accueilleront encore à bras ouverts. 296 00:27:38,075 --> 00:27:39,243 À l'Empire. 297 00:27:59,096 --> 00:28:00,514 Tu as fait ton devoir. 298 00:28:01,598 --> 00:28:03,392 Je n'ai jamais vu ton visage. 299 00:28:09,273 --> 00:28:12,025 Sécurité à l'infanterie ! 300 00:28:15,487 --> 00:28:17,656 - Par ici ! - Renforts au mess ! 301 00:28:21,118 --> 00:28:22,703 Prêt ? En avant ! 302 00:28:23,495 --> 00:28:24,496 Pas un geste ! 303 00:28:35,757 --> 00:28:37,092 Mur sud, à mi-chemin. 304 00:28:38,010 --> 00:28:39,011 Je les couvre. 305 00:28:47,811 --> 00:28:49,146 C'est parti. À toi. 306 00:28:50,230 --> 00:28:51,231 J'arrive. 307 00:29:10,250 --> 00:29:11,627 3 tireurs, en haut. 308 00:29:12,169 --> 00:29:13,170 Je m'en charge. 309 00:29:19,551 --> 00:29:22,346 - Dépêche-toi. - Je fais quoi, là ? 310 00:29:55,254 --> 00:29:56,630 Donne-moi ce fusil. 311 00:30:16,191 --> 00:30:17,192 Bien visé. 312 00:30:23,073 --> 00:30:24,575 Faut dormir, le soir. 313 00:30:36,295 --> 00:30:37,337 De la compagnie. 314 00:30:38,463 --> 00:30:39,506 Accrochez-vous. 315 00:31:15,709 --> 00:31:17,961 Je retourne à ma décharge. 316 00:31:23,091 --> 00:31:24,218 Merci de ton aide. 317 00:31:27,554 --> 00:31:29,223 Bonne chance pour le petit. 318 00:31:32,142 --> 00:31:33,143 Allez, Marshal. 319 00:31:34,645 --> 00:31:35,687 Ramène-moi. 320 00:31:36,563 --> 00:31:38,524 Tu es un excellent tireur. 321 00:31:38,607 --> 00:31:39,816 Tu as vu ça ? 322 00:31:39,900 --> 00:31:42,236 Ça ne faisait pas partie du plan. 323 00:31:43,487 --> 00:31:45,656 J'avais des comptes à régler. 324 00:31:48,992 --> 00:31:52,454 Dommage que Mayfeld soit mort en mission. 325 00:31:52,538 --> 00:31:54,331 Oui, dommage. 326 00:31:55,624 --> 00:31:57,000 De quoi vous parlez ? 327 00:31:58,001 --> 00:32:00,587 Le détenu 3-4-6-6-7 est mort 328 00:32:00,671 --> 00:32:03,298 dans l'explosion de la raffinerie de Morak. 329 00:32:05,801 --> 00:32:07,219 Je suis libre, alors ? 330 00:32:11,181 --> 00:32:12,182 J'y vais. 331 00:32:19,565 --> 00:32:20,566 Super. 332 00:32:29,408 --> 00:32:32,578 - Tu as les coordonnées de Moff Gideon ? - On les a. 333 00:32:33,328 --> 00:32:34,413 Et maintenant ? 334 00:33:01,607 --> 00:33:02,608 Monsieur ? 335 00:33:03,901 --> 00:33:05,235 Vous devriez voir ça. 336 00:33:07,654 --> 00:33:08,655 Moff Gideon. 337 00:33:10,324 --> 00:33:12,993 Vous avez ce que je convoite. 338 00:33:13,660 --> 00:33:17,289 Vous croyez savoir ce que vous possédez, 339 00:33:18,207 --> 00:33:19,791 mais c'est faux. 340 00:33:21,251 --> 00:33:22,502 Bientôt... 341 00:33:23,337 --> 00:33:25,464 il sera de nouveau à mes côtés. 342 00:33:26,757 --> 00:33:28,675 Il est plus important pour moi 343 00:33:29,676 --> 00:33:31,720 que vous ne le saurez jamais. 344 00:36:01,078 --> 00:36:03,080 Sous-titres : Philippe Videcoq-Gagé 23568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.