All language subtitles for The.Brides.Of.Fu.Manchu.1966.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,667 --> 00:00:02,753
(WIND HOWLING)
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:13,805 --> 00:00:16,433
They must not get away.
If necessary, shoot to kill.
5
00:00:16,517 --> 00:00:17,976
Yes, sir.
6
00:00:19,770 --> 00:00:21,271
Right!
7
00:00:31,323 --> 00:00:33,575
Has something gone wrong, Father?
8
00:00:35,244 --> 00:00:39,039
Why did Nayland Smith
leave the seeds here?
9
00:00:59,518 --> 00:01:03,021
FU MANCHU:
The world shall hear from me again!
10
00:02:41,953 --> 00:02:43,622
Michele!
11
00:02:44,790 --> 00:02:46,458
Father!
12
00:03:08,814 --> 00:03:10,190
Let him rise.
13
00:03:16,780 --> 00:03:19,616
Why am I here? Who are you?
14
00:03:19,908 --> 00:03:23,078
- I am Fu Manchu.
- Fu Manchu?
15
00:03:23,370 --> 00:03:25,330
It isn't possible.
16
00:03:25,664 --> 00:03:26,915
You died.
17
00:03:29,960 --> 00:03:31,461
Untie the girl.
18
00:03:32,546 --> 00:03:34,506
Monsieur Merlin!
19
00:03:35,340 --> 00:03:37,884
You and your daughter
have been brought here
20
00:03:37,968 --> 00:03:41,304
because I require your assistance.
21
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
You can go to hell.
22
00:03:46,435 --> 00:03:50,230
- Has she been... prepared?
- Yes, Father.
23
00:03:51,356 --> 00:03:53,066
Proceed.
24
00:04:14,880 --> 00:04:17,007
LIN TANG:
Now you have no will.
25
00:04:17,090 --> 00:04:20,260
No desires,
but to please your masters.
26
00:04:21,011 --> 00:04:24,222
You will obey
only those orders we give you.
27
00:04:24,306 --> 00:04:26,016
MICHELE:
Yes.
28
00:04:27,184 --> 00:04:28,685
Take this knife,
29
00:04:29,019 --> 00:04:32,856
and place it at the throat
of the man who is your father.
30
00:04:39,446 --> 00:04:41,114
Michele!
31
00:04:41,740 --> 00:04:44,326
Shall she kill him, Father?
32
00:04:44,409 --> 00:04:45,911
You dare not,
33
00:04:46,912 --> 00:04:48,371
if you need my help.
34
00:04:49,581 --> 00:04:51,583
Raise the trap door.
35
00:04:51,708 --> 00:04:53,710
Tie Shiva to it.
36
00:05:05,555 --> 00:05:07,557
(WHIRRING)
37
00:05:19,778 --> 00:05:23,657
LIN TANG:
Stop. Ropes will not be necessary.
38
00:05:42,259 --> 00:05:46,888
Shiva is the daughter of a man
skilled in electromagnetic research.
39
00:05:46,972 --> 00:05:48,557
Dr Ramchand.
40
00:05:48,640 --> 00:05:51,518
- Dr Ramchand? But he is...
- Dead.
41
00:05:51,726 --> 00:05:54,104
I found I couldn't trust him.
42
00:05:54,271 --> 00:05:57,357
Now I have no further use
for his daughter.
43
00:05:57,691 --> 00:06:00,151
You murderer!
44
00:06:00,569 --> 00:06:04,364
One slash of the knife,
and she will join her father.
45
00:06:05,073 --> 00:06:08,743
- And your daughter has the knife.
- She won't do it.
46
00:06:08,827 --> 00:06:12,163
Even under hypnosis, you can't make her
do something against her character.
47
00:06:12,247 --> 00:06:14,040
FU MANCHU:
Michele.
48
00:06:19,546 --> 00:06:21,923
Cut her free.
49
00:06:22,924 --> 00:06:24,926
- (SHIVA SCREAMING)
- MERLIN: Michele!
50
00:06:25,010 --> 00:06:27,345
Michele! Stop! Stop!
51
00:06:27,971 --> 00:06:29,973
- (SCREAMING)
- MERLIN: Stop!
52
00:06:30,724 --> 00:06:32,642
It's me, your father!
53
00:06:32,892 --> 00:06:37,105
- (PROLONGED SCREAMING)
- MERLIN: Stop!
54
00:06:39,024 --> 00:06:41,484
(SCREAMING CONTINUES)
55
00:06:46,072 --> 00:06:48,533
-(TRAP DOOR CLUNKING)
(SCREAMING STOPS)
56
00:06:48,658 --> 00:06:50,869
Did I do well?
57
00:06:50,952 --> 00:06:52,495
I'll kill you!
58
00:06:52,579 --> 00:06:56,541
- I swear [I'll kill you!
- You will do exactly as I say.
59
00:06:57,375 --> 00:06:59,210
Or do you wish me
to bring your daughter
60
00:06:59,294 --> 00:07:02,339
out of her trance, and tell her
what she has just done?
61
00:07:05,800 --> 00:07:09,638
It might be interesting to watch
how such a young and innocent mind
62
00:07:09,721 --> 00:07:12,140
would accept such knowledge.
63
00:07:12,223 --> 00:07:14,142
(SOBBING)
64
00:07:17,395 --> 00:07:19,814
What do I have to do?
65
00:07:21,983 --> 00:07:23,985
(BARREL ORGAN PLAYING)
66
00:07:35,372 --> 00:07:37,999
- Well, I'm baffled, Petrie.
- Hmm?
67
00:07:38,208 --> 00:07:40,251
It seems so senseless.
68
00:07:40,669 --> 00:07:42,671
Why go to all the trouble
of kidnapping these women
69
00:07:42,754 --> 00:07:44,756
if you're not going to
demand a ransom?
70
00:07:44,839 --> 00:07:46,591
They're all very beautiful women.
71
00:07:46,675 --> 00:07:49,636
White slave traffic? Oh, no,
they always go for unknowns.
72
00:07:50,178 --> 00:07:54,349
These are all wives and daughters
of leading industrialists and scientists.
73
00:07:54,641 --> 00:07:57,852
Probably some crank, then.
Someone with a grudge.
74
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
No, it's too efficient for that.
75
00:07:59,813 --> 00:08:01,815
They've kidnapped eleven women
in eighteen months
76
00:08:01,898 --> 00:08:04,192
in ten different countries, Petrie.
77
00:08:04,275 --> 00:08:06,945
And that means a big organisation.
78
00:08:08,697 --> 00:08:09,948
Well, there's one comfort.
79
00:08:10,031 --> 00:08:13,410
There's been no kidnapping here
so we don't have to worry about it.
80
00:08:13,493 --> 00:08:15,912
Not officially, no.
81
00:08:20,083 --> 00:08:22,168
Sergeant Spicer, please.
82
00:08:23,086 --> 00:08:25,755
Ah, Sergeant,
Nayland Smith here.
83
00:08:25,964 --> 00:08:28,216
I want you to get me
every scrap of information you can
84
00:08:28,299 --> 00:08:30,552
on these international kidnappings.
85
00:08:31,094 --> 00:08:32,971
Oh, no, no.
Not just the Merlin girl.
86
00:08:33,054 --> 00:08:35,254
I want you to go back
to the very first one in Shanghai.
87
00:08:35,557 --> 00:08:36,683
Now, get on to each country
88
00:08:36,766 --> 00:08:39,352
and see if they'll let me have
duplicates of their dossiers.
89
00:08:40,854 --> 00:08:43,481
Well, cable them and ask them
to send it airmail. It's urgent.
90
00:08:43,940 --> 00:08:45,775
What are you up to?
91
00:08:46,568 --> 00:08:50,572
I'm studying the enemy, Petrie.
The more we can find out about them,
92
00:08:50,655 --> 00:08:52,949
the more chance
we have of catching 'em next time.
93
00:08:53,074 --> 00:08:54,075
Next time?
94
00:08:54,159 --> 00:08:56,220
Well, we've no reason to suppose
they won't do it again.
95
00:08:56,244 --> 00:08:59,873
No, there's no reason to suppose
it'll be here in England either.
96
00:09:00,123 --> 00:09:03,543
I find myself almost wishing
they would try it here.
97
00:09:03,752 --> 00:09:07,088
(MACHINERY RUMBLING)
98
00:09:25,899 --> 00:09:28,902
As I told you,
generating the energy was simple.
99
00:09:28,985 --> 00:09:33,239
Our triumph was in transmitting
this energy as sound waves.
100
00:09:33,323 --> 00:09:35,492
(ELECTRONIC HUM)
101
00:09:41,831 --> 00:09:43,958
FU MANCHU:
From here, we can communicate
102
00:09:44,042 --> 00:09:46,503
with any major city in the world.
103
00:09:47,545 --> 00:09:51,090
Monsieur Merlin, look at this.
104
00:09:52,926 --> 00:09:55,011
This is the model
of the transmission aerial
105
00:09:55,094 --> 00:09:57,847
that the late Dr Ramchand
designed for us.
106
00:10:01,726 --> 00:10:05,063
- And that is the receiving end?
- Yes.
107
00:10:05,396 --> 00:10:08,441
That aerial captures the signal,
and passes it to...
108
00:10:08,608 --> 00:10:10,193
What shall we call it?
109
00:10:10,318 --> 00:10:12,362
The wireless set?
110
00:10:12,695 --> 00:10:15,990
The set, what does it do?
111
00:10:16,157 --> 00:10:17,909
The same job as a wireless set.
112
00:10:17,992 --> 00:10:20,453
Turns the signal back
into its original form.
113
00:10:20,537 --> 00:10:22,997
In our case, energy.
114
00:10:23,706 --> 00:10:27,585
This is fantastic. Wonderful!
115
00:10:28,086 --> 00:10:32,715
Heat, light, power, transmitted
anywhere in a matter of seconds.
116
00:10:35,260 --> 00:10:36,803
What do you use it for?
117
00:10:37,011 --> 00:10:41,015
Bombs and shells create
such a small release of energy.
118
00:10:41,808 --> 00:10:45,270
- But this power...
- It is enough to destroy a city.
119
00:10:50,441 --> 00:10:53,528
Your task is simple, Monsieur Merlin.
120
00:10:53,611 --> 00:10:57,323
At present, an explosion big enough
to destroy a ten-storey building
121
00:10:57,407 --> 00:10:59,951
requires a set twice the size
of this table here.
122
00:11:00,034 --> 00:11:02,120
That is inconvenient.
123
00:11:02,579 --> 00:11:04,205
The sets must be smaller.
124
00:11:04,289 --> 00:11:06,207
I can't do that.
125
00:11:06,749 --> 00:11:09,377
No-one can make
even a small wireless set.
126
00:11:09,627 --> 00:11:11,045
They have to be big.
127
00:11:11,129 --> 00:11:14,257
On October 17th, you carried out
a test for the Paris police
128
00:11:14,340 --> 00:11:16,426
in a field ten miles from the city.
129
00:11:16,509 --> 00:11:19,512
A motorcyclist wore a small receiver
strapped to his chest,
130
00:11:19,596 --> 00:11:21,222
and was able to hear clearly
131
00:11:21,306 --> 00:11:22,974
a message sent out
from his headquarters.
132
00:11:23,141 --> 00:11:25,351
That was only experimental.
133
00:11:27,353 --> 00:11:30,106
You said at the time:
134
00:11:30,481 --> 00:11:33,443
"It will soon be possible
for cars and motorcycles
135
00:11:33,526 --> 00:11:36,738
"to receive instructions, and to
reply to their headquarters,
136
00:11:36,821 --> 00:11:39,866
"with the aid of a small handset."
137
00:11:45,705 --> 00:11:50,877
Remember, the snake pit is one of the
quicker deaths that awaits your daughter.
138
00:12:05,141 --> 00:12:08,019
(BELL TOLLING)
139
00:12:14,734 --> 00:12:16,235
(SCREAMING)
140
00:12:22,700 --> 00:12:23,743
(SCREAMING)
141
00:12:35,880 --> 00:12:37,298
(GROANING)
142
00:13:14,085 --> 00:13:15,461
(GROANING)
143
00:13:26,681 --> 00:13:28,683
(BOAT ENGINE STARTING)
144
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
(FOOTSTEPS APPROACHING)
145
00:13:36,107 --> 00:13:38,818
- MAN: What's been going on here, sir?
- We were attacked.
146
00:13:39,110 --> 00:13:41,362
Will you give me a hand
with this young lady?
147
00:13:41,446 --> 00:13:43,406
Attacked? Who by?
148
00:13:43,489 --> 00:13:45,950
I don't know.
From that launch.
149
00:13:47,952 --> 00:13:49,954
(SEAGULLS CRYING)
150
00:13:50,079 --> 00:13:51,748
But they were here.
151
00:13:51,831 --> 00:13:55,251
One of them is still unconscious.
Over there.
152
00:14:06,220 --> 00:14:07,805
POLICEMAN:
One moment, sir.
153
00:14:07,930 --> 00:14:11,768
You're not going anywhere.
This man is dead.
154
00:14:12,185 --> 00:14:14,979
(POLICE WHISTLE BLOWING)
155
00:14:20,526 --> 00:14:22,236
Look at this.
156
00:14:23,613 --> 00:14:25,531
Tibetan prayer scarf.
157
00:14:27,366 --> 00:14:29,869
- Where did you get it?
- From the body of a dacoit.
158
00:14:29,952 --> 00:14:32,955
He was killed down near
Tower Bridge last night.
159
00:14:33,623 --> 00:14:35,249
Look at that.
160
00:14:37,710 --> 00:14:40,046
SMITH:
One of Fu Manchu's men.
161
00:14:40,171 --> 00:14:43,549
Obviously left behind when he
pulled out of here and went to Tibet.
162
00:14:44,383 --> 00:14:46,344
He wasn't left behind.
163
00:14:47,678 --> 00:14:50,014
I examined that body very thoroughly.
164
00:14:50,098 --> 00:14:52,493
That man had been in a tropical country
until quite recently.
165
00:14:52,517 --> 00:14:55,103
He couldn't have been in London
more than a month.
166
00:14:58,689 --> 00:15:00,608
What about his clothes?
The black tunic?
167
00:15:00,691 --> 00:15:02,485
Almost new.
168
00:15:04,320 --> 00:15:06,364
Tell me more, Petrie.
How was he killed?
169
00:15:06,447 --> 00:15:09,367
A blow on the skull, but the man
who did it claims it was an accident.
170
00:15:09,534 --> 00:15:11,011
Anyway, he's being
held at Bow Street.
171
00:15:11,035 --> 00:15:13,162
- Who's he?
- I...
172
00:15:13,454 --> 00:15:14,872
I'm sorry.
173
00:15:14,997 --> 00:15:18,501
Only it seems as though all this
has happened before. It's uncanny.
174
00:15:18,709 --> 00:15:21,587
- What do you mean, Petrie?
- He's a research chemist.
175
00:15:21,671 --> 00:15:24,382
A young German, just like last time.
176
00:15:24,841 --> 00:15:27,385
- He's in here, sir.
- SMITH: Thank you.
177
00:15:28,469 --> 00:15:31,013
- Franz Baumer?
- Yes.
178
00:15:31,222 --> 00:15:34,559
I'm from Scotland Yard.
Assistant Commissioner Nayland Smith.
179
00:15:34,725 --> 00:15:36,727
This is Dr Petrie,
Home Office pathologist.
180
00:15:36,811 --> 00:15:40,898
Look, I have already told the police
everything I know.
181
00:15:40,982 --> 00:15:43,526
How much longer am
I to be kept here?
182
00:15:43,609 --> 00:15:45,111
I've read your statement.
183
00:15:45,194 --> 00:15:46,946
Have you any idea
why you were attacked?
184
00:15:47,071 --> 00:15:48,865
No. None at all.
185
00:15:48,948 --> 00:15:50,908
There was no attempt to rob you?
186
00:15:50,992 --> 00:15:52,785
BAUMER:
They wouldn't have got much.
187
00:15:52,869 --> 00:15:55,329
No, no, it wasn't just robbery.
188
00:15:55,454 --> 00:15:56,789
Why do you say that?
189
00:15:56,873 --> 00:16:00,084
BAUMER: Why would they have
the launch there? Huh?
190
00:16:00,293 --> 00:16:03,296
Why do you think
the launch was there?
191
00:16:04,046 --> 00:16:07,175
Well, I had a feeling
they were trying to get Marie,
192
00:16:07,258 --> 00:16:09,594
Miss Lentz, onto the launch.
193
00:16:09,677 --> 00:16:12,847
The girl? You're quite sure
it wasn't you they were after?
194
00:16:13,014 --> 00:16:14,515
Me? What for?
195
00:16:15,016 --> 00:16:16,767
- Lentz?
- Yes.
196
00:16:16,851 --> 00:16:18,394
Who is she, Baumer?
197
00:16:18,477 --> 00:16:20,277
- The girl I want to marry.
- I mean her family.
198
00:16:20,354 --> 00:16:22,565
Well, her mother's French,
and, er...
199
00:16:22,648 --> 00:16:24,525
her father is Otto Lentz.
200
00:16:24,734 --> 00:16:28,237
What, the man who sorted out that
hydro-electric disaster in Switzerland?
201
00:16:28,321 --> 00:16:29,697
That's him.
202
00:16:29,780 --> 00:16:31,449
- Do you know where he is?
- What?
203
00:16:31,574 --> 00:16:33,743
Oh, er... Germany, I suppose.
204
00:16:33,951 --> 00:16:35,870
And the girl?
Is she just visiting here?
205
00:16:36,120 --> 00:16:39,790
No, no, she's on the staff
of St Edmund's Hospital.
206
00:16:49,675 --> 00:16:53,012
Do you think it is Fu Manchu?
Can he still be alive?
207
00:16:53,095 --> 00:16:54,555
I don't know, Petrie.
208
00:16:54,639 --> 00:16:56,849
The important thing
is to be in time to save that girl.
209
00:16:56,933 --> 00:16:58,059
Save her?
210
00:16:58,476 --> 00:17:01,687
Well, if Baumer's right and it is the girl
they're after, they'll try again,
211
00:17:01,771 --> 00:17:05,191
and they'll do it quickly,
before anyone can suspect the truth.
212
00:17:05,483 --> 00:17:07,276
(PHONE RINGING)
213
00:17:08,236 --> 00:17:10,988
Casualty. What?
214
00:17:11,530 --> 00:17:14,075
No. No-one here at all.
215
00:17:15,660 --> 00:17:19,538
Nurse Lentz?
Oh, yes, she's here. Just a moment.
216
00:17:21,457 --> 00:17:24,210
Hello? Hello.
217
00:17:24,335 --> 00:17:26,003
(DIALLING TONE)
218
00:17:26,087 --> 00:17:27,129
It's dead.
219
00:17:27,213 --> 00:17:29,674
Oh, cut off on the switchboard
again, I expect.
220
00:17:29,840 --> 00:17:32,051
They'll ring back later.
221
00:17:32,885 --> 00:17:34,887
(AMBULANCE BELL RINGING)
222
00:17:35,012 --> 00:17:36,555
No rest for the wicked.
223
00:17:36,639 --> 00:17:40,309
- Send them into Room 3, will you?
- Right.
224
00:17:45,898 --> 00:17:48,067
Number 3, mates.
225
00:17:48,150 --> 00:17:50,194
Here, where's the card?
226
00:17:54,740 --> 00:17:56,742
(GASPING)
227
00:18:06,919 --> 00:18:09,672
What's the matter with him?
228
00:18:10,047 --> 00:18:12,300
(SCREAMING)
229
00:18:16,470 --> 00:18:18,889
Can you tell me where the porter is?
230
00:18:31,360 --> 00:18:32,778
Nurse Lentz!
231
00:18:32,862 --> 00:18:34,155
(MUFFLED CRIES)
232
00:19:12,068 --> 00:19:14,945
MAN:
What's happening? Who are you?
233
00:19:15,946 --> 00:19:17,490
Police.
234
00:19:17,573 --> 00:19:20,159
Quick, after those men.
235
00:19:23,496 --> 00:19:26,916
- (VEHICLE DRIVING AWAY)
- (AMBULANCE BELL RINGING)
236
00:19:39,053 --> 00:19:42,098
- You all right, Petrie?
- Yes, yes.
237
00:19:45,059 --> 00:19:46,560
Now, who are you?
238
00:19:46,644 --> 00:19:48,521
Nikki Sheldon.
I'm a friend of Miss Lentz.
239
00:19:48,604 --> 00:19:50,398
What's happened to her?
240
00:19:50,481 --> 00:19:53,109
An attempt has been made
to kidnap her.
241
00:19:53,192 --> 00:19:55,319
I'd have caught them
if I hadn't been attacked.
242
00:19:55,403 --> 00:19:58,864
I'm sorry, but two men had
already attacked me in the corridor.
243
00:19:58,948 --> 00:20:02,410
When you came through that door,
I thought I'd better get in first.
244
00:20:02,535 --> 00:20:03,786
Hmm.
245
00:20:03,869 --> 00:20:05,663
How is she?
246
00:20:07,164 --> 00:20:10,709
They tried to chloroform her,
but she hasn't taken much.
247
00:20:11,001 --> 00:20:13,379
She'll come round
in about ten minutes.
248
00:20:13,921 --> 00:20:17,049
It was Baumer's idea,
this walk by the river?
249
00:20:17,174 --> 00:20:18,467
Yes...
250
00:20:18,551 --> 00:20:20,821
- But you can't think that he...
- Marie, you've got to realise
251
00:20:20,845 --> 00:20:22,346
he can't be trusted.
252
00:20:22,430 --> 00:20:24,140
You know what your father
thinks about him.
253
00:20:24,223 --> 00:20:26,725
I don't care what
Daddy or anyone thinks.
254
00:20:26,809 --> 00:20:28,269
I know Franz.
255
00:20:28,686 --> 00:20:31,447
Miss Lentz, can you tell me where
I can get in touch with your father?
256
00:20:31,522 --> 00:20:34,900
He's in Germany at present.
Dusseldorf, isn't he?
257
00:20:35,234 --> 00:20:36,360
Yes.
258
00:20:36,444 --> 00:20:38,779
Why do you want to talk to him?
259
00:20:38,863 --> 00:20:41,240
Because I'm putting
a police guard on you.
260
00:20:43,075 --> 00:20:44,910
(CHUCKLING)
But that's silly.
261
00:20:45,744 --> 00:20:48,456
It's a bit overdramatic,
isn't it, Commissioner?
262
00:20:48,581 --> 00:20:51,000
I don't think so, Mr Sheldon.
263
00:20:51,375 --> 00:20:53,586
Now, Miss Lentz.
I want you to promise me
264
00:20:53,669 --> 00:20:56,130
that you will not set foot
outside the hospital,
265
00:20:56,213 --> 00:20:58,632
for any reason whatsoever.
266
00:21:03,512 --> 00:21:05,848
I feel scared, Nikki.
267
00:21:06,265 --> 00:21:09,059
Why should anyone want to kidnap me?
268
00:21:09,185 --> 00:21:12,438
I don't know the exact reason.
Not yet.
269
00:21:12,813 --> 00:21:14,398
But I believe that the man behind it
270
00:21:14,482 --> 00:21:17,776
is the most evil and ruthless man
in the world.
271
00:21:18,152 --> 00:21:20,446
If you are necessary to his plans,
272
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
he won't rest till he gets you.
273
00:21:24,074 --> 00:21:26,744
Nayland Smith.
274
00:21:34,585 --> 00:21:38,464
So, once again, our paths cross.
275
00:21:45,262 --> 00:21:48,933
What instructions
shall I send to London?
276
00:21:50,392 --> 00:21:53,020
Tell them to do nothing
until you arrive.
277
00:21:53,103 --> 00:21:55,064
When do I leave?
278
00:21:56,482 --> 00:21:58,025
Tomorrow.
279
00:21:58,484 --> 00:22:01,195
And this time,
there will be no mistake.
280
00:22:03,614 --> 00:22:05,574
And, Daughter...
281
00:22:08,285 --> 00:22:12,456
Merlin is ready to return to Paris.
He will go with you.
282
00:22:14,124 --> 00:22:16,252
(CHATTERING)
283
00:22:19,088 --> 00:22:20,714
MICHELE:
Father!
284
00:22:22,007 --> 00:22:23,592
Michele.
285
00:22:23,676 --> 00:22:25,928
(MICHELE SOBBING)
286
00:22:28,556 --> 00:22:31,809
Michele, I have only a few minutes
before I have to leave for Paris.
287
00:22:31,892 --> 00:22:35,229
- Am I coming? Are we free?
- No, no, not yet.
288
00:22:35,354 --> 00:22:39,149
Er... there is some work
I have to do in Paris first.
289
00:22:39,233 --> 00:22:41,068
Then I will be back,
in a week or two.
290
00:22:41,151 --> 00:22:42,695
What is this work?
291
00:22:42,778 --> 00:22:44,321
What is he making you do?
292
00:22:44,655 --> 00:22:46,031
(WHISPERING)
Tell me,
293
00:22:46,115 --> 00:22:48,993
have any of the girls
any idea where we are?
294
00:22:49,702 --> 00:22:52,746
No, except that this whole place
is all underground.
295
00:22:52,830 --> 00:22:54,510
- What do you know?
- I don't know anything.
296
00:22:54,540 --> 00:22:56,333
I was brought here
as a prisoner, blindfold.
297
00:22:56,417 --> 00:22:58,460
I didn't see anything.
298
00:22:58,752 --> 00:23:02,881
One of the girls is from Turkey, and
she knows something of archaeology.
299
00:23:02,965 --> 00:23:04,925
- And she says...
- ABDUL.: Hey, you!
300
00:23:05,009 --> 00:23:06,051
You must not do that.
301
00:23:06,135 --> 00:23:07,571
She gave you something.
It is forbidden.
302
00:23:07,595 --> 00:23:10,180
- What are you talking about?
- Silence! I saw her.
303
00:23:10,264 --> 00:23:12,141
I'll search you.
304
00:23:16,395 --> 00:23:18,272
(WHISPERING)
Now, listen carefully.
305
00:23:18,355 --> 00:23:20,649
- You're in the Temple of Karna.
- What?
306
00:23:21,233 --> 00:23:24,320
ABDUL: (LOUDLY) It's in your hands.
Show me your hands.
307
00:23:26,447 --> 00:23:28,240
(WHISPERING)
Let me see.
308
00:23:28,324 --> 00:23:31,035
Now, do you understand?
Temple of Karna.
309
00:23:31,118 --> 00:23:32,703
Karma.
310
00:23:33,662 --> 00:23:35,247
He has nothing.
311
00:23:42,588 --> 00:23:45,007
- Who is he?
- The girls call him Abdul.
312
00:23:45,090 --> 00:23:47,051
He's the only one we can trust.
313
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
It is time to leave.
314
00:24:00,648 --> 00:24:02,191
Michele...
315
00:24:07,404 --> 00:24:09,948
She does not even see you
when I am here.
316
00:24:14,703 --> 00:24:16,372
Come.
317
00:24:25,506 --> 00:24:28,717
- Well, Spicer, what have you found?
- Not much, sir, but something.
318
00:24:28,842 --> 00:24:30,844
Two weeks after
the first girl disappeared...
319
00:24:30,928 --> 00:24:32,721
- Er... from Shanghai, you remember?
- Mmm.
320
00:24:32,805 --> 00:24:36,266
Her husband took a holiday in Athens.
He was away for about three weeks.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,811
The same sort of thing happened
in all the other cases.
322
00:24:38,894 --> 00:24:41,897
Within a week or two, the husband
or the father took a holiday.
323
00:24:41,980 --> 00:24:45,067
One went to Casablanca,
one to Gibraltar, two to Algiers,
324
00:24:45,192 --> 00:24:48,779
one to Sardinia, two to Naples,
one to Malta, two to Tripoli.
325
00:24:48,862 --> 00:24:52,241
You can add another one to Naples.
Merlin went there, too.
326
00:24:52,408 --> 00:24:54,702
Why? What does it mean?
327
00:24:54,952 --> 00:24:56,829
It means, Petrie,
328
00:24:56,954 --> 00:25:01,041
that somewhere In this area
Is Fu Manchu's new headquarters.
329
00:25:01,166 --> 00:25:03,669
Look at all these towns.
All along the coast.
330
00:25:03,752 --> 00:25:05,713
Perfectly easy to smuggle a man out.
331
00:25:05,796 --> 00:25:08,596
You think they've taken them from
these towns to his headquarters, sir?
332
00:25:08,674 --> 00:25:10,384
Yes, I do.
333
00:25:10,843 --> 00:25:13,262
Well, we can't search half the
Mediterranean looking for him.
334
00:25:19,977 --> 00:25:21,311
LENTZ:
Marie!
335
00:25:21,478 --> 00:25:24,898
Oh, Daddy has just come in.
I must leave, darling.
336
00:25:24,982 --> 00:25:26,442
Phone me later, will you?
337
00:25:26,525 --> 00:25:27,818
In an hour or so.
338
00:25:29,945 --> 00:25:31,780
My dear.
339
00:25:31,864 --> 00:25:35,159
- Well, at least you look all right.
- I am all right.
340
00:25:35,409 --> 00:25:39,037
That was Franz on the phone.
They have released him.
341
00:25:39,163 --> 00:25:41,498
I'd have expected the police
to show more sense than that.
342
00:25:41,582 --> 00:25:44,084
Oh, Daddy, you are
so wrong about Franz.
343
00:25:44,168 --> 00:25:47,629
- Can I leave you here with Marie now, sir?
- Yes, thank you, Nikki.
344
00:25:47,755 --> 00:25:49,590
- Are you leaving, Nikki?
- I must.
345
00:25:49,673 --> 00:25:51,341
I have an appointment
in Paris tomorrow.
346
00:25:51,425 --> 00:25:53,719
There's just time
to catch the night ferry.
347
00:25:53,802 --> 00:25:55,929
(BELL TOLLING)
348
00:25:58,640 --> 00:26:00,517
That's all, Louise.
349
00:26:00,642 --> 00:26:02,495
There are a lot of messages
here for you, monsieur.
350
00:26:02,519 --> 00:26:03,913
And people wanting
to see you urgently.
351
00:26:03,937 --> 00:26:07,107
Well, they'll have to wait.
I don't want to see anyone.
352
00:26:21,663 --> 00:26:24,041
Nikki! Oh!
353
00:26:24,124 --> 00:26:25,959
Why didn't you warn me
you were coming over?
354
00:26:26,043 --> 00:26:28,378
- Look at me!
- You look wonderful.
355
00:26:29,463 --> 00:26:30,672
As always.
356
00:26:30,756 --> 00:26:33,258
- Is he in?
- Yes, but he doesn't want to see anyone.
357
00:26:33,383 --> 00:26:35,469
This is different.
358
00:26:38,514 --> 00:26:40,390
Good morning! Welcome back.
359
00:26:41,558 --> 00:26:43,477
All right, Louise.
360
00:26:48,106 --> 00:26:49,900
You haven't wasted any time.
361
00:26:50,025 --> 00:26:51,902
There is no time to waste.
362
00:26:52,486 --> 00:26:55,072
Now that you are becoming a member
of Wireless International,
363
00:26:55,155 --> 00:26:57,533
we have to erect an aerial for you.
364
00:26:57,616 --> 00:26:59,827
- You saw the model?
- Yes.
365
00:27:00,869 --> 00:27:02,788
These are the plans for the tower.
366
00:27:03,539 --> 00:27:05,624
The rest of the equipment
will arrive from...
367
00:27:06,375 --> 00:27:07,918
other of our members.
368
00:27:08,585 --> 00:27:10,254
- Is that all?
- No.
369
00:27:10,879 --> 00:27:13,298
It has been decided that you'll have
the first two small sets
370
00:27:13,382 --> 00:27:14,758
completed in five days.
371
00:27:14,842 --> 00:27:17,177
- That is ridiculous.
- Nevertheless, they will be ready,
372
00:27:17,261 --> 00:27:20,681
and you'll bring them to London
with you on the sixth day.
373
00:27:21,431 --> 00:27:25,310
I will look at the factory
and choose the site for the aerial.
374
00:27:34,361 --> 00:27:36,655
(TYPEWRITER CLACKING)
375
00:27:39,032 --> 00:27:42,703
I'm sorry, will you
be staying long, sir?
376
00:27:42,786 --> 00:27:46,582
- Ola, what are you doing here?
- Cleaning.
377
00:27:46,665 --> 00:27:48,292
Clean...?
378
00:27:48,709 --> 00:27:51,169
Good heavens, is that the time?
379
00:27:52,629 --> 00:27:54,381
(SIGHING)
Ah.
380
00:28:02,055 --> 00:28:05,183
Hello? Casualty, please.
381
00:28:10,647 --> 00:28:13,567
Hello? Nurse Lentz, please.
382
00:28:14,401 --> 00:28:16,236
Changed her duty?
383
00:28:16,320 --> 00:28:17,446
Oh.
384
00:28:17,613 --> 00:28:20,908
Well, er... put me through to
the nurses' home, will you?
385
00:28:20,991 --> 00:28:22,117
Thank you.
386
00:28:22,242 --> 00:28:24,244
(CHATTERING)
387
00:28:26,496 --> 00:28:29,249
(ORCHESTRA TUNING UP)
388
00:28:30,751 --> 00:28:33,295
This was a good idea, Nikki.
389
00:28:33,378 --> 00:28:35,422
Not scared of bogeymen,
or the yellow peril?
390
00:28:35,505 --> 00:28:37,341
(CHUCKLING)
Not anymore.
391
00:28:42,429 --> 00:28:45,891
I wonder why the police decided
to take away the guard.
392
00:28:45,974 --> 00:28:47,768
Who knows?
393
00:28:47,851 --> 00:28:49,603
Programme?
394
00:28:55,984 --> 00:28:58,153
(INAUDIBLE WHISPERING)
395
00:29:15,128 --> 00:29:17,130
(INAUDIBLE)
396
00:29:20,384 --> 00:29:22,844
When did the police tell her this?
397
00:29:22,928 --> 00:29:24,304
Huh.
398
00:29:24,680 --> 00:29:27,265
And she went
straight out to the theatre?
399
00:29:27,349 --> 00:29:28,892
Yes.
400
00:29:29,017 --> 00:29:31,687
Yes. Thank you very much.
401
00:29:44,116 --> 00:29:46,451
She left this for you.
402
00:29:47,536 --> 00:29:49,579
She said she was
expecting you to call her.
403
00:29:49,663 --> 00:29:51,540
Yes. Yes, I know.
404
00:29:51,665 --> 00:29:54,042
"Dear Franz, isn't it marvellous
I'm allowed out?
405
00:29:54,126 --> 00:29:56,795
"The police phoned to say
they've taken the guard away.
406
00:29:56,878 --> 00:29:59,214
"I tried to phone you.
Now, Nikki's here,
407
00:29:59,297 --> 00:30:03,093
"and has got seats for the
Lyric Theatre, Hammersmith.
408
00:30:03,260 --> 00:30:05,137
"So I will phone you tomorrow.
Love, Marie."
409
00:30:05,220 --> 00:30:07,180
- She left with Mr Sheldon?
- Yes.
410
00:30:07,264 --> 00:30:10,142
- He'd better take care of her.
- Thank you, Nurse.
411
00:30:11,143 --> 00:30:13,228
- Well?
- They've found a constable.
412
00:30:13,311 --> 00:30:15,439
He was strangled.
413
00:30:15,772 --> 00:30:19,693
(BALLET MUSIC PLAYING)
414
00:31:04,529 --> 00:31:07,491
(WHISPERING)
Franz, you go up there.
415
00:31:18,001 --> 00:31:21,129
- Stay here, will you, Petrie?
- Mm-hmm.
416
00:31:44,277 --> 00:31:46,363
(LOUD KNOCKING)
417
00:31:46,446 --> 00:31:48,865
(AUDIENCE MUTTERING)
418
00:31:54,913 --> 00:31:56,206
MAN:
The fire curtain's down!
419
00:31:58,083 --> 00:32:00,085
(AUDIENCE EXPRESSING ALARM)
420
00:32:06,258 --> 00:32:08,260
(MARIE SCREAMING)
421
00:33:19,664 --> 00:33:20,832
What happened?
422
00:33:20,916 --> 00:33:23,335
Don't worry about me.
They've got the girl.
423
00:33:42,687 --> 00:33:45,357
(PHONE RINGING)
424
00:33:47,776 --> 00:33:51,029
Hello, Sir Dennis Nayland Smith's
residence.
425
00:33:51,112 --> 00:33:53,406
No, I'm sorry, he isn't here.
426
00:33:53,615 --> 00:33:55,909
No, Inspector, he didn't say.
427
00:33:56,159 --> 00:33:58,620
Oh, just a minute.
He's coming in now.
428
00:33:58,745 --> 00:34:01,957
- Inspector Grimaldi, sir, from Paris.
- Ah. Thank you, Lotus.
429
00:34:02,082 --> 00:34:03,124
Hello, Pierre.
430
00:34:03,208 --> 00:34:05,001
Hello, my friends.
431
00:34:05,418 --> 00:34:07,379
How is your lovely prisoner?
432
00:34:07,462 --> 00:34:09,089
Gone.
433
00:34:09,172 --> 00:34:10,882
Gone?
434
00:34:10,966 --> 00:34:13,236
Yes, they abducted her tonight,
right under our very noses,
435
00:34:13,260 --> 00:34:14,660
in the middle of a crowded theatre.
436
00:34:14,719 --> 00:34:16,805
I thought she was confined
to the hospital?
437
00:34:16,930 --> 00:34:18,473
Mmm. She was.
438
00:34:18,556 --> 00:34:20,196
What about your end,
any new developments?
439
00:34:20,225 --> 00:34:23,353
Yes. I have been told
to drop the case.
440
00:34:23,436 --> 00:34:25,939
Mr Merlin has very powerful friends.
441
00:34:26,022 --> 00:34:28,233
Well, that kills any chance
of a lead from him.
442
00:34:28,316 --> 00:34:29,818
Well...
443
00:34:30,360 --> 00:34:32,737
unofficially,
I kept watch on him.
444
00:34:32,821 --> 00:34:34,572
Just as well, too.
445
00:34:34,656 --> 00:34:37,534
We found he is going to London.
446
00:34:37,617 --> 00:34:38,660
When?
447
00:34:38,743 --> 00:34:42,622
He arrives tomorrow morning,
by the boat train.
448
00:34:42,789 --> 00:34:46,209
(BRAKES SCREECHING)
449
00:34:46,334 --> 00:34:48,545
(CHATTERING)
450
00:35:43,308 --> 00:35:44,517
I got his number, sir.
451
00:35:44,642 --> 00:35:46,644
I saw who was driving.
452
00:35:46,728 --> 00:35:48,438
Mr Nikki Sheldon.
453
00:35:48,521 --> 00:35:51,983
- Sheldon?
- I had my suspicions last night.
454
00:35:52,233 --> 00:35:54,611
All right, Sergeant,
you check that car,
455
00:35:54,694 --> 00:35:56,363
and find out where Merlin's staying.
456
00:35:56,863 --> 00:35:58,782
What are you going to do?
Arrest him?
457
00:35:58,865 --> 00:36:00,992
No, no, I can't do that.
There's no proof.
458
00:36:01,076 --> 00:36:03,703
Besides, it wouldn't help us
get Marie and the other girls back.
459
00:36:03,787 --> 00:36:06,414
But you can't just let him go free.
460
00:36:06,498 --> 00:36:08,249
The important thing is to find out
461
00:36:08,333 --> 00:36:11,211
what Fu Manchu is plotting,
and then stop him.
462
00:36:11,294 --> 00:36:13,630
- Yes, but if...
- Sheldon is the first lead we've had.
463
00:36:13,713 --> 00:36:16,341
But if he's working
for this Fu Manchu,
464
00:36:16,466 --> 00:36:18,676
he must know
where the headquarters are.
465
00:36:18,802 --> 00:36:21,721
- Couldn't we...?
- You don't know Fu Manchu.
466
00:36:21,805 --> 00:36:24,349
He covers his tracks,
and he trusts no-one.
467
00:36:24,516 --> 00:36:27,018
Sheldon probably has no idea
where the headquarters are.
468
00:36:27,102 --> 00:36:28,645
Someone must know.
469
00:36:28,728 --> 00:36:30,563
There must be...
470
00:36:31,356 --> 00:36:32,774
Merlin.
471
00:36:33,650 --> 00:36:36,152
- You said all the men were taken there.
- Yes.
472
00:36:36,236 --> 00:36:38,363
But he probably doesn't know
where he was taken.
473
00:36:38,446 --> 00:36:41,032
Anyway, we can't
force him to tell us.
474
00:36:41,616 --> 00:36:44,327
Sometimes, I wish I was
back in Burma.
475
00:36:44,536 --> 00:36:46,579
He'd have talked then, all right.
476
00:36:47,747 --> 00:36:49,457
What do you mean?
477
00:36:50,333 --> 00:36:53,670
Have you ever heard of
the dust that loosens tongues?
478
00:36:53,753 --> 00:36:55,755
I've seen it used.
479
00:36:55,922 --> 00:36:57,882
The dust that loose...?
480
00:36:58,425 --> 00:37:01,386
Yeah. Yes, of course.
That's, er...
481
00:37:01,594 --> 00:37:04,889
That's a crude natural form
of one of the sodium drugs.
482
00:37:05,014 --> 00:37:06,766
You have heard of it, then?
483
00:37:06,933 --> 00:37:08,726
Drug research is my field.
484
00:37:08,810 --> 00:37:12,772
I came across the Burmese drug
when I was doing tropical medicine.
485
00:37:12,856 --> 00:37:15,024
It paralyses the patient, but, er...
486
00:37:15,108 --> 00:37:18,153
he retains the power
of speech and memory.
487
00:37:18,361 --> 00:37:21,281
And he can answer
only the questions you ask him.
488
00:37:21,531 --> 00:37:24,242
And he cannot help telling the truth.
489
00:37:26,911 --> 00:37:29,205
(KNOCKING)
490
00:37:36,004 --> 00:37:37,422
- Good evening.
- Good evening.
491
00:37:37,589 --> 00:37:39,340
- Monsieur Merlin?
- Yes.
492
00:37:39,632 --> 00:37:40,967
What do you want?
493
00:37:41,050 --> 00:37:42,844
Mr Sheldon asked me to call.
494
00:37:42,927 --> 00:37:43,928
Oh.
495
00:37:44,012 --> 00:37:45,430
What for?
496
00:37:46,222 --> 00:37:48,099
About these.
497
00:37:48,183 --> 00:37:50,393
Very well. Come in.
498
00:37:53,938 --> 00:37:55,440
You are alone?
499
00:37:55,523 --> 00:37:57,358
Of course.
500
00:37:58,610 --> 00:38:01,070
- In here.
- Thank you.
501
00:38:09,621 --> 00:38:13,249
Mr Sheldon wanted you to look at this.
502
00:38:16,753 --> 00:38:18,796
(HEAVY BLOW)
503
00:39:01,756 --> 00:39:03,800
What's happened?
504
00:39:05,635 --> 00:39:07,554
Who are you?
505
00:39:09,556 --> 00:39:11,474
(GROANING)
506
00:39:21,568 --> 00:39:23,486
What is your name?
507
00:39:24,070 --> 00:39:26,364
Jules Merlin.
508
00:39:26,739 --> 00:39:28,783
You have a daughter
who was kidnapped.
509
00:39:28,866 --> 00:39:30,952
Do you know who abducted her?
510
00:39:31,828 --> 00:39:33,997
Fu Manchu.
511
00:39:45,133 --> 00:39:48,344
Have you ever met Fu Manchu?
512
00:39:48,553 --> 00:39:50,346
Yes.
513
00:39:50,805 --> 00:39:54,350
Where? At his headquarters?
514
00:39:54,434 --> 00:39:56,311
Yes.
515
00:39:57,186 --> 00:39:59,022
Where is it?
516
00:39:59,147 --> 00:40:00,982
I don't know.
517
00:40:01,149 --> 00:40:03,234
How long were you there?
518
00:40:03,359 --> 00:40:06,487
(SLURRING)
Eight days.
519
00:40:06,571 --> 00:40:10,325
And in that time no-one mentioned
the name of the place?
520
00:40:10,450 --> 00:40:12,994
- Yes.
- Someone did mention it?
521
00:40:14,621 --> 00:40:15,705
Yes.
522
00:40:16,581 --> 00:40:18,583
What is the name?
523
00:40:18,916 --> 00:40:21,919
The Temple of Karna.
524
00:40:23,254 --> 00:40:25,632
The Temple of Karna.
525
00:40:26,591 --> 00:40:28,426
Good.
526
00:40:31,971 --> 00:40:34,057
Now...
527
00:40:35,099 --> 00:40:39,187
do you know what
Fu Manchu plans to do?
528
00:40:39,979 --> 00:40:45,151
He will dominate the world.
529
00:40:46,027 --> 00:40:49,238
(REGULAR BEEPING)
530
00:40:52,992 --> 00:40:55,703
The new circuits
have cut the run-up time by half!
531
00:40:55,870 --> 00:40:59,999
(BEEPING SPEEDING UP)
532
00:41:02,752 --> 00:41:06,005
We can hold the output steady
at this load indefinitely.
533
00:41:06,089 --> 00:41:07,548
But no higher?
534
00:41:07,632 --> 00:41:09,008
We dare not.
535
00:41:12,428 --> 00:41:13,846
(BEEPING STOPS)
536
00:41:14,931 --> 00:41:17,183
That is sufficient
for the Windsor Castle?
537
00:41:17,266 --> 00:41:19,727
Yes, but not any of the major targets.
538
00:41:19,811 --> 00:41:24,107
Very well. Prepare for
the Windsor Castle in six days.
539
00:41:24,190 --> 00:41:26,567
- The set will be in place?
- Yes.
540
00:41:28,778 --> 00:41:30,697
And, Feng...
541
00:41:30,905 --> 00:41:35,660
Everything must be ready for
the first major target on the 11th.
542
00:41:35,743 --> 00:41:37,870
Of next month?
543
00:41:38,996 --> 00:41:42,250
Then we need Lentz here,
as quickly as possible.
544
00:41:42,709 --> 00:41:44,252
He will be here.
545
00:42:07,066 --> 00:42:08,776
- Anything happening?
- No, Sergeant.
546
00:42:08,943 --> 00:42:11,154
He went to lunch as usual.
Two of our men followed him,
547
00:42:11,362 --> 00:42:13,156
and he came back
to the room an hour ago.
548
00:42:13,239 --> 00:42:15,032
Nobody spoke to him,
or tried to contact him?
549
00:42:15,116 --> 00:42:16,576
Not a soul.
550
00:42:24,167 --> 00:42:25,710
LENTZ:
Who are you?
551
00:42:26,085 --> 00:42:27,503
What are you doing here?
552
00:42:27,587 --> 00:42:30,548
I have come to give you
your final orders.
553
00:42:30,631 --> 00:42:32,216
Are you the one
who has been phoning me?
554
00:42:32,300 --> 00:42:34,302
- Yes.
- Where is my daughter?
555
00:42:36,304 --> 00:42:37,597
You won't get away with this.
556
00:42:37,680 --> 00:42:39,140
If anything goes wrong,
557
00:42:39,223 --> 00:42:42,518
you will not see your daughter
alive again. Remember that.
558
00:42:42,727 --> 00:42:44,061
Now,
559
00:42:44,145 --> 00:42:48,191
your car will arrive at the front door
at precisely half past,
560
00:42:48,816 --> 00:42:51,694
which is six minutes from now.
561
00:42:52,403 --> 00:42:55,406
You will be ready, and you will
get into the car at once,
562
00:42:55,490 --> 00:42:58,910
and you will do exactly
what the driver tells you to do.
563
00:42:59,035 --> 00:43:00,828
But the police will follow.
564
00:43:00,912 --> 00:43:02,413
Of course.
565
00:43:05,583 --> 00:43:09,295
Remember, half past precisely.
566
00:43:10,630 --> 00:43:12,173
And if you try to warn anyone,
567
00:43:12,381 --> 00:43:14,300
the phone is cut.
568
00:43:15,468 --> 00:43:17,178
(DOOR CLOSING)
569
00:43:37,657 --> 00:43:40,493
- Who's that?
- One of the cleaners.
570
00:44:08,688 --> 00:44:09,897
That's his car.
571
00:44:09,981 --> 00:44:12,101
We didn't have any message
he was going out, Sergeant.
572
00:44:14,235 --> 00:44:15,903
(ENGINE STARTING)
573
00:44:21,826 --> 00:44:24,370
I'll follow it.
You ring the Yard.
574
00:44:31,711 --> 00:44:33,004
They are following.
575
00:44:33,170 --> 00:44:34,589
I know.
576
00:44:50,980 --> 00:44:52,899
Get there as fast as you can.
577
00:45:10,416 --> 00:45:11,959
This is ridiculous.
578
00:45:12,043 --> 00:45:14,712
He's been driving in circles now
for 45 minutes.
579
00:45:14,795 --> 00:45:16,380
Hmm.
580
00:45:17,048 --> 00:45:19,425
Almost as if he's
stalling for something.
581
00:45:38,903 --> 00:45:41,030
- Look out!
- (TYRES SCREECHING)
582
00:46:50,725 --> 00:46:52,601
POLICE DRIVER:
Sergeant, look!
583
00:47:35,478 --> 00:47:37,730
I'm sorry, sir, but they got him.
584
00:47:37,813 --> 00:47:40,066
All right, Spicer, you did your best.
585
00:47:40,566 --> 00:47:44,111
But that, er... flying tackle of yours
was certainly worth seeing.
586
00:47:44,236 --> 00:47:45,362
You were here, sir?
587
00:47:45,446 --> 00:47:47,364
Yes, over in the clubhouse.
588
00:47:47,448 --> 00:47:50,659
But for heaven's sake, sir,
you could have stopped them.
589
00:47:51,410 --> 00:47:53,871
They've got Otto Lentz, sir.
590
00:47:53,954 --> 00:47:56,248
Have a look in the car, Sergeant.
591
00:48:04,924 --> 00:48:06,133
But I don't...
592
00:48:06,217 --> 00:48:08,052
Who was that in the aircraft?
593
00:48:08,135 --> 00:48:10,596
- Franz Baumer.
- Baumer?
594
00:48:10,930 --> 00:48:13,307
He's been impersonating Lentz
for three days.
595
00:48:13,432 --> 00:48:14,683
Why?
596
00:48:14,850 --> 00:48:17,937
Because we don't know
where the Temple of Kama is.
597
00:48:18,020 --> 00:48:20,773
Now we're going to have
a man right in there.
598
00:48:24,235 --> 00:48:26,237
(PORTAL THUDDING)
599
00:48:44,588 --> 00:48:46,048
She has spirit.
600
00:48:46,173 --> 00:48:49,093
So you would find out,
if these men were not holding me.
601
00:48:50,678 --> 00:48:52,388
We shall see.
602
00:48:54,348 --> 00:48:55,975
(FINGERS SNAPPING)
603
00:48:56,684 --> 00:49:00,896
These girls will be your
companions.
604
00:49:00,980 --> 00:49:03,524
At first, they, too, were unwilling
605
00:49:03,607 --> 00:49:07,111
but now they live only to serve me.
606
00:49:07,319 --> 00:49:10,197
Five of you, pick her up.
607
00:49:14,160 --> 00:49:16,579
Raise the trap door.
608
00:49:41,437 --> 00:49:43,439
Lower her.
609
00:49:47,985 --> 00:49:49,862
(GASPING)
610
00:49:57,620 --> 00:49:59,538
(WHIMPERING)
611
00:50:02,458 --> 00:50:04,335
(SCREAMING)
612
00:50:14,511 --> 00:50:17,556
(SOBBING)
613
00:50:19,308 --> 00:50:22,186
(TRAP DOOR RUMBLING)
614
00:50:29,902 --> 00:50:32,321
You have no will.
615
00:50:32,613 --> 00:50:34,698
No mind of your own.
616
00:50:35,407 --> 00:50:39,578
You will do only
what I command you to do.
617
00:50:40,454 --> 00:50:43,290
Even to death.
618
00:50:44,333 --> 00:50:47,169
(ELECTRONIC HUM)
619
00:50:47,836 --> 00:50:50,631
All is in order.
We can begin the build-up.
620
00:51:04,478 --> 00:51:07,231
There's no urgency.
We will take the full hour.
621
00:51:07,314 --> 00:51:09,149
That will be safer.
622
00:51:10,484 --> 00:51:12,987
Advise London that the build-up
has begun on schedule.
623
00:51:13,070 --> 00:51:16,657
Destruction One
will take place at noon exactly.
624
00:51:18,117 --> 00:51:21,328
(SWITCHES CLICKING)
625
00:51:22,246 --> 00:51:25,124
Hello, Pierre!
Good to see you.
626
00:51:25,207 --> 00:51:27,876
You are looking well, my friend.
627
00:51:27,960 --> 00:51:30,462
- So you're on holiday, are you?
- Officially, yes.
628
00:51:30,546 --> 00:51:33,465
Unofficially, I am following up
this Merlin affair.
629
00:51:33,549 --> 00:51:34,967
In your own time?
630
00:51:35,050 --> 00:51:37,761
I don't like to be told,
"Drop the case".
631
00:51:38,554 --> 00:51:39,847
Good.
632
00:51:39,930 --> 00:51:41,490
Well, I can give you
a lot of new facts.
633
00:51:41,557 --> 00:51:43,434
Things have been
developing pretty fast.
634
00:51:43,517 --> 00:51:46,145
Let me give you
some information first.
635
00:51:46,270 --> 00:51:47,688
When Merlin came back,
636
00:51:47,771 --> 00:51:50,733
he had a number of projects
needing his urgent attention,
637
00:51:51,191 --> 00:51:52,818
but he dropped them all.
638
00:51:52,985 --> 00:51:55,529
Instead, he associated his company
with some people
639
00:51:55,612 --> 00:51:57,239
called Wireless International.
640
00:51:57,281 --> 00:51:59,408
And they've put up an aerial?
641
00:51:59,491 --> 00:52:00,951
Yes.
642
00:52:01,035 --> 00:52:04,997
A peculiar sort of affair,
like a round, hollow dish.
643
00:52:05,122 --> 00:52:06,999
Yes. How did you know?
644
00:52:07,082 --> 00:52:09,585
So that's how he plans to do it.
645
00:52:09,668 --> 00:52:10,836
Sergeant?
646
00:52:10,919 --> 00:52:13,315
Bring me all the dossiers of the
Fu Manchu kidnappings, will you?
647
00:52:13,339 --> 00:52:14,965
I've already checked.
648
00:52:15,049 --> 00:52:17,426
After every kidnapping,
the men concerned
649
00:52:17,509 --> 00:52:20,137
joined Wireless International.
650
00:52:20,471 --> 00:52:22,723
Gone to the Yard?
On a Saturday?
651
00:52:22,806 --> 00:52:24,475
He won't be late, sir.
652
00:52:24,558 --> 00:52:26,643
Would you like a drink while you wait?
653
00:52:26,727 --> 00:52:29,855
11:20, it's a bit early.
654
00:52:33,275 --> 00:52:35,277
(DOOR CLOSING)
655
00:52:35,944 --> 00:52:38,238
FU MANCHU: (OVER RADIO)
Commissioner Nayland Smith,
656
00:52:38,322 --> 00:52:40,908
you have but little time to live.
657
00:52:41,367 --> 00:52:42,785
I could have arranged your death
658
00:52:42,868 --> 00:52:45,079
at the moment you
switched on this wireless set,
659
00:52:45,204 --> 00:52:47,706
but that would have been too quick.
660
00:52:47,998 --> 00:52:50,167
Soon, you will die,
661
00:52:50,250 --> 00:52:52,628
because I shall control the world.
662
00:52:52,711 --> 00:52:55,297
I have the power to destroy cities.
663
00:52:55,464 --> 00:52:59,385
And any city that defies me
shall be destroyed.
664
00:52:59,468 --> 00:53:03,138
But first, men must die.
665
00:53:03,222 --> 00:53:05,682
Specially selected men.
666
00:53:05,766 --> 00:53:08,769
And the first shall die on Saturday,
667
00:53:09,019 --> 00:53:12,231
when I destroy the Windsor Castle.
668
00:53:12,606 --> 00:53:13,816
(ELECTRONIC HUM)
669
00:53:13,899 --> 00:53:16,985
Phase two coming in now.
670
00:53:17,069 --> 00:53:18,612
(HUM CHANGES TONE)
671
00:53:21,698 --> 00:53:23,909
In and steady.
672
00:53:24,618 --> 00:53:26,662
Position the aerial.
673
00:53:36,088 --> 00:53:38,674
(WIND HOWLING)
674
00:53:46,598 --> 00:53:48,976
Aerial positioned and locked.
675
00:53:49,059 --> 00:53:51,186
Direct it onto London.
676
00:54:03,198 --> 00:54:07,744
FU MANCHU: Men must die.
Specially selected men.
677
00:54:07,828 --> 00:54:11,457
And the first shall die on Saturday,
678
00:54:11,540 --> 00:54:14,334
when I destroy the Windsor Castle.
679
00:54:14,418 --> 00:54:16,295
That's today.
680
00:54:16,378 --> 00:54:17,754
Petrie?
681
00:54:17,838 --> 00:54:19,631
Get hold of
Sergeant Spicer, will you?
682
00:54:19,715 --> 00:54:23,135
Tell him to have three carloads of men
ready to move in ten minutes' time.
683
00:54:23,260 --> 00:54:25,846
- We'll pick 'em up at the Yard.
- Right.
684
00:54:26,555 --> 00:54:29,141
- No, don't use that one. I want it.
- All right.
685
00:54:29,224 --> 00:54:32,686
Here, Pierre, look up the address
of Wireless International, will you?
686
00:54:32,769 --> 00:54:35,147
If the aerial's there,
we may be able to stop them.
687
00:54:35,230 --> 00:54:37,774
What can we do about Windsor Castle?
688
00:54:37,858 --> 00:54:40,402
I'm calling up the Home Secretary now.
689
00:54:40,486 --> 00:54:42,279
I'm going to have it cleared.
690
00:54:42,905 --> 00:54:46,241
- (MACHINE BLEEPING)
- Fifteen minutes to go.
691
00:54:48,577 --> 00:54:50,579
(TAPPING MORSE CODE)
692
00:54:51,079 --> 00:54:53,290
Message from Karna, Mr Sheldon.
693
00:54:53,415 --> 00:54:57,211
- Final phase begins at 11:50 our time.
- Right.
694
00:54:57,336 --> 00:55:00,714
Set the aerial on bearing 198.5.
695
00:55:06,887 --> 00:55:08,514
Well, the royal family aren't there.
696
00:55:08,597 --> 00:55:10,700
And they're clearing the staff out
as soon as possible.
697
00:55:10,724 --> 00:55:12,368
Spicer says he'll have the men
waiting at the Yard.
698
00:55:12,392 --> 00:55:14,478
- Good. Any luck with that address?
- Yes.
699
00:55:14,561 --> 00:55:16,730
Number seven,
Tower Wharf, Limehouse.
700
00:55:16,813 --> 00:55:17,981
Ah.
701
00:55:20,609 --> 00:55:22,569
SHELDON:
Nothing from Karna?
702
00:55:22,653 --> 00:55:24,404
(MORSE CODE TAPPING)
703
00:55:24,530 --> 00:55:26,615
(RAPID BEEPING)
704
00:55:29,576 --> 00:55:30,661
Message five.
705
00:55:30,786 --> 00:55:33,247
(HORN HONKING)
706
00:55:42,089 --> 00:55:44,550
Send message four.
707
00:55:47,469 --> 00:55:49,888
(HORN HONKING)
708
00:55:50,389 --> 00:55:52,391
(HORN HONKING)
709
00:55:59,314 --> 00:56:00,941
Full on all circuits.
710
00:56:01,024 --> 00:56:02,693
Message three.
711
00:56:22,045 --> 00:56:24,506
Onto the roof!
Destroy that aerial!
712
00:56:36,184 --> 00:56:38,103
Message two.
713
00:57:04,630 --> 00:57:06,340
Message one.
714
00:57:11,595 --> 00:57:13,138
(GRUNTING)
715
00:57:15,807 --> 00:57:17,809
Thank goodness for that.
716
00:57:17,976 --> 00:57:21,021
They can't destroy Windsor Castle now.
717
00:57:21,104 --> 00:57:22,856
There's no connection, nothing.
718
00:57:22,939 --> 00:57:24,399
This is just a dummy.
719
00:57:25,567 --> 00:57:27,194
Transmit.
720
00:57:29,821 --> 00:57:32,407
(REPEATED BEEPING)
721
00:57:41,124 --> 00:57:43,168
(BEEPING SPEEDING UP)
722
00:57:45,212 --> 00:57:47,506
Stand by to switch onto target.
723
00:57:53,387 --> 00:57:55,472
(CHILDREN LAUGHING)
724
00:58:11,279 --> 00:58:13,031
Destroy!
725
00:58:18,286 --> 00:58:20,956
(SEAGULLS CRYING)
726
00:58:21,998 --> 00:58:23,583
I should have known.
727
00:58:23,667 --> 00:58:24,751
How could you?
728
00:58:24,835 --> 00:58:26,837
He said "the" Windsor Castle.
729
00:58:26,920 --> 00:58:28,463
"The."
730
00:58:29,339 --> 00:58:30,882
He's won every round.
731
00:58:30,966 --> 00:58:33,260
Not all. He hasn't got Lentz.
732
00:58:33,427 --> 00:58:35,721
But why the Windsor Castle?
733
00:58:36,221 --> 00:58:38,849
Why, why, why?
734
00:58:39,599 --> 00:58:42,394
Now, why was that the target?
735
00:58:42,769 --> 00:58:44,855
Now, wait a minute.
736
00:58:45,105 --> 00:58:47,983
He said particular men must die.
737
00:58:48,066 --> 00:58:50,777
I haven't even
looked at the death list.
738
00:58:52,404 --> 00:58:55,282
One hundred and twenty-three dead,
including crew.
739
00:58:56,074 --> 00:58:58,326
Sergeant Spicer, sir.
740
00:58:58,702 --> 00:59:00,495
- SMITH: Well, any luck, Spicer?
- No, sir.
741
00:59:00,579 --> 00:59:02,664
The special team went over
every inch of the place.
742
00:59:02,748 --> 00:59:04,583
Every bit of the
wireless equipment was phony,
743
00:59:04,666 --> 00:59:06,477
but the office equipment
seemed to be in order.
744
00:59:06,501 --> 00:59:08,336
I see. No sign of anyone?
745
00:59:08,462 --> 00:59:10,380
- Not a soul, sir.
- Hmm.
746
00:59:11,047 --> 00:59:12,549
Where's Inspector Grimaldi?
747
00:59:12,674 --> 00:59:13,759
He stayed, sir.
748
00:59:13,925 --> 00:59:16,344
- At Wireless International?
- Yes, Doctor.
749
00:59:16,428 --> 00:59:17,822
He was puzzled that the boiler room
750
00:59:17,846 --> 00:59:20,599
should be on the ground floor
instead of in the cellar.
751
00:59:20,682 --> 00:59:22,076
He said he had
a hunch about something
752
00:59:22,100 --> 00:59:23,727
and was going to
spend the night there.
753
00:59:36,782 --> 00:59:38,992
- Still no sound?
- No, nothing.
754
00:59:41,411 --> 00:59:43,288
- You're sure you heard someone?
- Yes.
755
00:59:43,371 --> 00:59:46,124
After all the others left,
there were footsteps,
756
00:59:46,291 --> 00:59:47,834
and then nothing.
757
00:59:55,509 --> 00:59:57,344
Four hours.
758
00:59:57,511 --> 00:59:59,679
He couldn't be still for that long.
759
01:00:00,639 --> 01:00:02,974
Shall I tell them
to stay here all night?
760
01:00:03,058 --> 01:00:04,309
No.
761
01:00:04,434 --> 01:00:05,754
If Nayland Smith
returns tomorrow,
762
01:00:05,811 --> 01:00:07,729
he may drill his way through,
and find us.
763
01:00:07,813 --> 01:00:09,815
They nearly did this afternoon.
764
01:00:09,898 --> 01:00:11,191
We must get out.
765
01:00:12,400 --> 01:00:14,444
(CREAKING)
766
01:00:35,090 --> 01:00:36,633
All clear.
767
01:00:56,403 --> 01:00:59,155
We must move quickly,
and leave by the concealed entrance.
768
01:00:59,239 --> 01:01:01,159
They may have left someone
on watch at the front.
769
01:01:01,199 --> 01:01:02,826
- DACOIT: Do we return here?
- SHELDON: No.
770
01:01:02,909 --> 01:01:04,786
- You have the second small set?
- DACOIT: Yes.
771
01:01:04,911 --> 01:01:07,247
Take your three men,
and install it at the target tonight.
772
01:01:07,330 --> 01:01:09,165
Then go to the quarters,
and stay there.
773
01:01:09,249 --> 01:01:11,877
How long before we operate again?
774
01:01:11,960 --> 01:01:13,003
Why?
775
01:01:13,295 --> 01:01:16,882
I have to know which cells to use.
They deteriorate.
776
01:01:17,090 --> 01:01:19,426
SHELDON:
Destruction Two is on the 11th.
777
01:01:20,051 --> 01:01:23,263
Your team, strip down the aerial,
and remove the transmission gear.
778
01:01:23,346 --> 01:01:25,140
We'll move it to the
alternate headquarters.
779
01:01:25,223 --> 01:01:26,975
- Now?
- At once.
780
01:01:27,100 --> 01:01:29,662
Anything that isn't out of here tonight
will have to be abandoned.
781
01:01:29,686 --> 01:01:31,563
The rest of you, come with me.
782
01:01:40,322 --> 01:01:41,698
Hurry!
783
01:01:43,366 --> 01:01:45,285
Leave the set on the table.
784
01:01:45,702 --> 01:01:48,038
Now, open the escape door.
785
01:02:03,803 --> 01:02:05,013
(YELLING)
786
01:02:10,852 --> 01:02:11,978
(GROANING)
787
01:02:21,655 --> 01:02:22,781
(GRUNTING)
788
01:03:00,986 --> 01:03:03,530
Good Lord, of course!
789
01:03:03,613 --> 01:03:06,116
- The Arms Conference.
- PETRIE: What?
790
01:03:06,199 --> 01:03:08,034
The Arms Conference, Petrie.
It's on the 11th.
791
01:03:08,118 --> 01:03:09,536
That's what Fu Manchu's after.
792
01:03:09,619 --> 01:03:11,663
- My good heavens!
- What a target.
793
01:03:11,746 --> 01:03:14,457
Every leading military nation
of the world will be there.
794
01:03:14,541 --> 01:03:17,627
"Seven Heads of State,
seventeen Ministers of Defence,
795
01:03:17,711 --> 01:03:21,131
"six Ministers of the Interior,
eighteen Commanders-in-Chief,
796
01:03:21,256 --> 01:03:23,675
"forty-three other generals."
797
01:03:25,010 --> 01:03:28,471
But... But the conference
isn't all in one place, is it?
798
01:03:29,014 --> 01:03:30,015
No.
799
01:03:30,098 --> 01:03:32,767
Various committees from it
are meeting all over London.
800
01:03:32,851 --> 01:03:34,561
But on the 11th, Petrie,
801
01:03:34,644 --> 01:03:36,438
every single one of
these people is attending
802
01:03:36,521 --> 01:03:38,481
a service of dedication
at St Paul's.
803
01:03:38,648 --> 01:03:40,734
Ah, Lotus, pack a bag for me,
will you, please?
804
01:03:40,817 --> 01:03:43,111
I'm leaving for Paris,
first thing in the morning.
805
01:03:43,194 --> 01:03:44,696
Yes, sir.
806
01:03:49,534 --> 01:03:50,744
What do you want?
807
01:03:50,827 --> 01:03:52,287
SMITH:
Your help.
808
01:03:52,620 --> 01:03:55,457
I know that Fu Manchu
is holding your daughter prisoner,
809
01:03:55,582 --> 01:03:57,625
and is forcing you to work for him.
810
01:03:58,126 --> 01:04:00,962
You built the set that killed
all those people on the Windsor Castle.
811
01:04:01,713 --> 01:04:03,048
No.
812
01:04:03,465 --> 01:04:05,050
It isn't true.
813
01:04:05,216 --> 01:04:08,928
- You didn't know that that was the target?
- No, no.
814
01:04:09,929 --> 01:04:11,729
Do you want to know
what the second target is?
815
01:04:11,806 --> 01:04:15,143
No. I can do nothing to help.
Nothing!
816
01:04:18,229 --> 01:04:20,315
He would kill Michéle.
817
01:04:21,107 --> 01:04:23,985
Monsieur Merlin,
I'm not giving you the choice.
818
01:04:24,110 --> 01:04:26,988
You'll help me
or I'll arrest you for murder.
819
01:04:27,238 --> 01:04:30,408
And when that happens, Fu Manchu
will have no further use for your daughter.
820
01:04:30,784 --> 01:04:32,911
She will certainly be killed.
821
01:04:35,455 --> 01:04:37,248
(SOBBING)
822
01:04:39,918 --> 01:04:41,377
Well?
823
01:04:42,045 --> 01:04:43,171
(SIGHING)
824
01:04:43,254 --> 01:04:45,507
What do you want to know?
825
01:04:45,548 --> 01:04:46,966
Three things.
826
01:04:47,092 --> 01:04:50,804
First, an exact description
of what the set looks like.
827
01:04:50,887 --> 01:04:52,430
Yes.
828
01:04:52,514 --> 01:04:55,600
Then I want to know how to
disable the set without moving it,
829
01:04:55,683 --> 01:04:59,395
so that no-one but yourself
would know that it had been sabotaged.
830
01:05:00,021 --> 01:05:01,564
That can be done.
831
01:05:01,689 --> 01:05:03,024
The third?
832
01:05:03,108 --> 01:05:06,820
A hidden aerial has been installed
over here by Wireless International.
833
01:05:06,903 --> 01:05:09,531
I want to know the exact
bearing it operates on.
834
01:05:11,157 --> 01:05:14,119
Has something gone wrong, Father?
835
01:05:14,410 --> 01:05:17,664
Lentz refuses to work with Feng.
836
01:05:17,789 --> 01:05:20,125
He says that Feng
has made a wrong estimate,
837
01:05:20,208 --> 01:05:23,002
that he does not understand
the problem.
838
01:05:23,670 --> 01:05:26,798
- But Lentz can make it safe?
- Yes.
839
01:05:26,923 --> 01:05:29,676
It is unlike Feng to be so wrong.
840
01:05:29,843 --> 01:05:32,011
He was so sure of the problem.
841
01:05:32,137 --> 01:05:33,847
Maybe Lentz is stalling.
842
01:05:33,930 --> 01:05:35,723
Why should he?
843
01:05:36,057 --> 01:05:37,934
I don't know.
844
01:05:38,017 --> 01:05:39,435
He's a strange man.
845
01:05:39,519 --> 01:05:41,896
He is also a brilliant engineer.
846
01:05:41,980 --> 01:05:44,816
He knew which way we were travelling.
847
01:05:44,899 --> 01:05:48,194
- He knows we're in mountains.
- How?
848
01:05:48,945 --> 01:05:51,114
There were signs he could sense.
849
01:05:51,197 --> 01:05:53,199
He's a mountaineer.
850
01:05:57,871 --> 01:06:00,665
I have a whole file on Lentz.
851
01:06:01,291 --> 01:06:04,627
It is well known
that he suffers from vertigo.
852
01:06:05,670 --> 01:06:08,464
On the dams, they have to
construct a special basket for him,
853
01:06:08,631 --> 01:06:11,009
because he cannot stand
near the edges.
854
01:06:11,092 --> 01:06:14,262
But he is a mountaineer.
He told me.
855
01:06:15,013 --> 01:06:17,265
Then he is not Lentz.
856
01:06:18,725 --> 01:06:20,268
He must be.
857
01:06:20,351 --> 01:06:23,104
We watched him for days,
and spoke to him.
858
01:06:35,283 --> 01:06:38,745
It is time for you
to rest, Herr Lentz.
859
01:06:46,920 --> 01:06:49,047
Goodbye, Father.
860
01:07:02,936 --> 01:07:04,938
Franz, look out!
861
01:07:06,481 --> 01:07:08,107
Franz?
862
01:07:08,524 --> 01:07:11,486
A strange way to address Otto Lentz.
863
01:07:31,047 --> 01:07:33,883
LIN TANG:
Will you leave him to me, Father?
864
01:07:33,967 --> 01:07:35,176
No.
865
01:07:35,260 --> 01:07:38,012
He may be more useful alive.
866
01:07:38,471 --> 01:07:40,348
Put him in a cell.
867
01:07:51,401 --> 01:07:53,820
(DOOR SHUT AND LOCKED)
868
01:08:01,911 --> 01:08:03,997
(MARIE SOBBING)
869
01:08:05,707 --> 01:08:08,459
(WHISPERING)
Marie. Marie.
870
01:08:10,295 --> 01:08:14,424
- Don't cry. Fu Manchu said...
- (TAPPING)
871
01:08:33,151 --> 01:08:35,153
SMITH:
Rome.
872
01:08:35,236 --> 01:08:40,658
And the bearing from Rome, 249.5.
873
01:08:55,006 --> 01:08:56,758
Atlas Mountains.
874
01:08:56,841 --> 01:08:58,509
Do you think it's right?
875
01:08:58,593 --> 01:09:01,322
Well, there's no reason to suppose that
Merlin and the Italian were lying.
876
01:09:01,346 --> 01:09:03,139
Not at this stage.
877
01:09:03,473 --> 01:09:06,476
But the Temple of Karna? Do you think
it's in the middle of the mountains?
878
01:09:06,726 --> 01:09:08,686
It's not in the middle.
879
01:09:09,145 --> 01:09:10,855
Here we are.
880
01:09:10,938 --> 01:09:13,608
In the foothills,
right on the edge of the desert.
881
01:09:13,691 --> 01:09:16,694
That ties in what I told you about
the dacoit coming from a hot climate.
882
01:09:16,778 --> 01:09:19,614
No town or village anywhere near it.
883
01:09:19,697 --> 01:09:24,869
The nearest is Ouarzazate,
and that's 40 miles away.
884
01:09:25,078 --> 01:09:26,704
What's this?
885
01:09:27,914 --> 01:09:29,707
"French Army."
886
01:09:30,583 --> 01:09:32,043
A fort.
887
01:09:32,502 --> 01:09:35,004
I should be able
to get some men from there.
888
01:09:38,257 --> 01:09:40,301
- Who are you?
- Ssh!
889
01:09:40,551 --> 01:09:43,930
- (WHISPERING) Who are you?
- All the ladies, they are my friends.
890
01:09:44,013 --> 01:09:45,765
I've come to help you.
891
01:09:45,848 --> 01:09:47,475
- You can get me out of here?
- Yes.
892
01:09:47,558 --> 01:09:49,977
- (CREAKING)
- Look, tonight...
893
01:09:50,061 --> 01:09:53,815
Look, tonight, men are going out
to Sidi B'Hair to get the supplies.
894
01:09:53,898 --> 01:09:55,691
- Yeah?
- I'm supposed to go with them.
895
01:09:55,775 --> 01:09:57,693
Look, here, take my robe.
896
01:09:57,777 --> 01:10:01,072
- You want me to take your place?
- Yes.
897
01:10:05,201 --> 01:10:06,452
Come on.
898
01:10:11,290 --> 01:10:13,626
Listen, here are the keys.
899
01:10:15,545 --> 01:10:18,297
Now, you take the ropes,
and tie me up.
900
01:10:20,425 --> 01:10:23,136
- Now down there, through that door.
- Yeah.
901
01:10:23,219 --> 01:10:24,595
- Through another door.
- Yes.
902
01:10:24,679 --> 01:10:25,847
The second door.
903
01:10:26,013 --> 01:10:28,724
There are a lot of Arab men
waiting with a lot of load.
904
01:10:28,808 --> 01:10:30,268
- Uh-huh.
- Now you go there,
905
01:10:30,351 --> 01:10:32,895
you pick up one of the loads,
and wait with them.
906
01:10:32,979 --> 01:10:34,272
Right.
907
01:10:35,940 --> 01:10:37,608
Now, good luck.
908
01:10:37,692 --> 01:10:38,985
Hey, wait.
909
01:10:39,068 --> 01:10:40,278
Wait, it must look real.
910
01:10:40,361 --> 01:10:42,029
You must hit me.
911
01:10:42,113 --> 01:10:44,407
- I can't.
- No, you must.
912
01:11:04,510 --> 01:11:09,724
(INDISTINCT CHINESE CONVERSATION)
913
01:11:22,487 --> 01:11:24,322
(DOOR CREAKING)
914
01:12:20,670 --> 01:12:23,339
Every inch has been searched, Father.
915
01:12:23,422 --> 01:12:24,924
He cannot be in the temple.
916
01:12:25,007 --> 01:12:27,510
The doors did not open.
He cannot have escaped.
917
01:12:27,593 --> 01:12:29,220
Do you want me to search again?
918
01:12:29,303 --> 01:12:30,805
No, not you.
919
01:12:30,888 --> 01:12:34,016
The Arab who allowed him to escape.
He will conduct the search.
920
01:12:34,100 --> 01:12:35,810
He's called Abdul.
921
01:12:35,893 --> 01:12:38,145
Tell him that if the
prisoner is not found,
922
01:12:38,229 --> 01:12:40,856
his body will feed the snakes.
923
01:12:46,612 --> 01:12:49,699
(ELECTRONIC HUM)
924
01:12:50,866 --> 01:12:52,451
Feng.
925
01:12:53,995 --> 01:12:57,331
I have been thinking
about Destruction Two.
926
01:12:57,540 --> 01:12:58,916
We must continue.
927
01:12:59,000 --> 01:13:00,960
Without the real Lentz?
We cannot.
928
01:13:01,043 --> 01:13:02,753
We must.
929
01:13:02,878 --> 01:13:05,339
The set has been placed
at some distance from the target,
930
01:13:05,423 --> 01:13:07,967
because we intended
to use the full power.
931
01:13:08,884 --> 01:13:13,514
But now that we no longer have Lentz,
there are only two alternatives.
932
01:13:13,848 --> 01:13:15,308
Yes?
933
01:13:16,100 --> 01:13:20,271
We can increase the output
beyond that used in Destruction One.
934
01:13:20,396 --> 01:13:23,190
To overload this system
would start a chain reaction
935
01:13:23,274 --> 01:13:26,277
that could destroy the whole place.
All of us. You know that.
936
01:13:26,402 --> 01:13:28,904
Or we can move the set
into the target.
937
01:13:29,155 --> 01:13:31,657
At this late stage?
Is that possible?
938
01:13:32,408 --> 01:13:34,076
They are the only alternatives.
939
01:13:36,037 --> 01:13:38,497
- We could postpone...
- No.
940
01:13:38,623 --> 01:13:40,374
We are ready.
941
01:13:41,667 --> 01:13:44,253
When those men die,
942
01:13:45,171 --> 01:13:46,714
I shall rule,
943
01:13:47,423 --> 01:13:50,176
and the world will be mine.
944
01:13:51,093 --> 01:13:53,804
(BELL TOLLING)
945
01:13:57,892 --> 01:13:59,727
How much longer
do you think they'll be?
946
01:13:59,810 --> 01:14:01,687
Here they come now, sir.
947
01:14:06,734 --> 01:14:08,319
- So you found the set?
- Yes.
948
01:14:08,402 --> 01:14:09,987
Mr Lentz followed
Merlin's instructions,
949
01:14:10,071 --> 01:14:11,447
- and disabled it.
- Where was it?
950
01:14:11,572 --> 01:14:14,116
In a little wireless shop,
three streets from here.
951
01:14:14,200 --> 01:14:16,452
No wonder it took you
five days to find...
952
01:14:16,619 --> 01:14:17,662
Good Lord!
953
01:14:17,745 --> 01:14:20,081
- Three streets?
- SPICER: Exactly.
954
01:14:20,289 --> 01:14:22,601
Not only could St Paul's and the
whole conference have gone up,
955
01:14:22,625 --> 01:14:24,669
but half the city of London as well.
956
01:14:24,752 --> 01:14:28,047
Can we let Nayland Smith know
that all is safe now?
957
01:14:28,130 --> 01:14:29,465
Yes, I'll send him a cable.
958
01:14:29,548 --> 01:14:32,218
- Tell him we haven't moved it.
- And we're watching it.
959
01:14:32,301 --> 01:14:33,344
Right.
960
01:14:33,427 --> 01:14:36,472
Now, he may have left the fort
and started a search.
961
01:14:37,139 --> 01:14:40,768
Now, the next area to search
is from this ridge here.
962
01:14:40,976 --> 01:14:43,816
- Now, when the patrol gets back...
- FRENCH SOLDIER: Sergeant, le patrol!
963
01:14:47,441 --> 01:14:48,567
Baumer?
964
01:14:50,069 --> 01:14:52,738
Bring him in here,
and get some water.
965
01:15:03,874 --> 01:15:07,044
- Where did you find him?
- Coming out of the foothills.
966
01:15:07,128 --> 01:15:08,421
(PANTING)
967
01:15:10,256 --> 01:15:12,299
We cannot let them kill Abdul.
968
01:15:12,383 --> 01:15:15,678
But if he tells where Franz is,
they will murder him.
969
01:15:15,886 --> 01:15:18,180
We must do something.
970
01:15:29,900 --> 01:15:32,570
We have the knives,
but only three of them.
971
01:15:32,653 --> 01:15:34,363
That's not enough.
972
01:15:34,447 --> 01:15:36,240
We've always said
we must have one each
973
01:15:36,323 --> 01:15:38,492
before we can do anything.
974
01:15:40,286 --> 01:15:42,747
You know, I've been thinking.
975
01:15:42,830 --> 01:15:45,291
Have you noticed that,
every time the machinery starts,
976
01:15:45,374 --> 01:15:47,126
they send most of
the guards away?
977
01:15:47,209 --> 01:15:48,669
Yes.
978
01:15:48,794 --> 01:15:51,839
Abdul says they are
needed on the experiment.
979
01:15:51,922 --> 01:15:53,549
That is when we must do it.
980
01:15:53,632 --> 01:15:55,092
When they are all busy.
981
01:15:55,176 --> 01:15:57,052
Abdul could come with us.
982
01:15:57,720 --> 01:15:58,804
(SIGHING)
983
01:15:58,888 --> 01:16:00,473
It's like a fortress.
984
01:16:00,556 --> 01:16:02,933
You'd need at least a hundred.
985
01:16:03,017 --> 01:16:05,352
- No, the fewer, the better.
- Why?
986
01:16:05,519 --> 01:16:07,563
Because if we made an open attack,
987
01:16:07,646 --> 01:16:10,566
you can imagine what Fu Manchu
would do to those girls.
988
01:16:10,649 --> 01:16:13,027
No, we must use stealth,
and quickly.
989
01:16:13,319 --> 01:16:14,528
I see.
990
01:16:14,612 --> 01:16:17,615
Now, tomorrow is the first day
of the Arms Conference in London,
991
01:16:17,698 --> 01:16:20,493
and he plans to destroy
all the delegates in St Paul's.
992
01:16:20,576 --> 01:16:22,828
Good heavens!
Haven't you cancelled it?
993
01:16:22,995 --> 01:16:25,372
And have him wipe out
a dozen cities in revenge?
994
01:16:25,748 --> 01:16:28,918
But you can't take a risk like that
with the Arms Conference!
995
01:16:29,543 --> 01:16:31,462
There is no risk, Franz.
996
01:16:31,545 --> 01:16:33,672
We found the set, and disabled it.
997
01:16:35,382 --> 01:16:37,301
What is it?
998
01:16:38,135 --> 01:16:39,929
That was Sergeant Spicer.
999
01:16:40,012 --> 01:16:41,680
The set's gone.
1000
01:16:43,224 --> 01:16:45,559
It was there when the shop closed.
Nobody's been in or out.
1001
01:16:45,643 --> 01:16:47,645
Yet half an hour ago,
when Spicer checked,
1002
01:16:47,728 --> 01:16:49,563
the set had gone.
1003
01:16:49,897 --> 01:16:51,857
They may be just moving it.
1004
01:16:51,982 --> 01:16:55,361
And supposing that they test it,
or check it, or overhaul it?
1005
01:16:56,821 --> 01:16:59,949
They would discover
the reversed section.
1006
01:17:03,202 --> 01:17:05,621
There's only twelve hours
before the service in St Paul's.
1007
01:17:05,704 --> 01:17:09,500
- We'll never find it in that time.
- There is one other way, though.
1008
01:17:09,917 --> 01:17:12,962
They are transmitting their energy
as sound signals.
1009
01:17:13,045 --> 01:17:16,298
Now, we've recently discovered
that you can block a sound signal.
1010
01:17:16,382 --> 01:17:17,758
We call it "jamming".
1011
01:17:17,842 --> 01:17:21,595
What you do is, you transmit the
stronger signal on the same frequency,
1012
01:17:21,720 --> 01:17:25,266
and that stops the receiver
from picking up the original signal.
1013
01:17:25,391 --> 01:17:26,725
You think this might work?
1014
01:17:26,809 --> 01:17:28,853
It could. It could.
We must find their frequency.
1015
01:17:28,936 --> 01:17:33,065
And for that, we need the cooperation
of the British Broadcasting Company.
1016
01:17:33,649 --> 01:17:35,192
Right!
1017
01:17:37,611 --> 01:17:40,823
- Whom are you phoning?
- One of the directors of the BBC.
1018
01:17:41,156 --> 01:17:46,203
For once in his life, Uncle Richard Petrie
can be of some use to somebody.
1019
01:17:47,329 --> 01:17:50,040
(ELECTRONIC HUM)
1020
01:17:52,710 --> 01:17:54,336
It is from London.
1021
01:17:54,420 --> 01:17:55,713
Read it.
1022
01:17:56,589 --> 01:17:59,091
"The set is in a copy of a police van.
1023
01:17:59,174 --> 01:18:04,179
"It will park outside St Paul's
at exactly five minutes to eleven.
1024
01:18:04,263 --> 01:18:07,308
"That is ten minutes
after the service has begun.
1025
01:18:07,391 --> 01:18:09,518
"Everything else is in order."
1026
01:18:09,643 --> 01:18:11,186
Excellent.
1027
01:18:11,270 --> 01:18:13,314
Start the build-up.
1028
01:18:17,276 --> 01:18:19,278
(GENERATOR HUMMING)
1029
01:18:19,695 --> 01:18:21,697
(MUFFLED RUMBLING)
1030
01:18:30,164 --> 01:18:32,041
(WHISPERING)
Marie.
1031
01:18:32,917 --> 01:18:34,710
Listen.
1032
01:18:38,339 --> 01:18:40,591
The machines have started.
1033
01:18:47,514 --> 01:18:49,308
Only one guard.
1034
01:18:49,475 --> 01:18:51,268
We must do it now.
1035
01:19:05,616 --> 01:19:07,493
Number three in.
1036
01:19:08,744 --> 01:19:10,454
Number four in.
1037
01:19:10,537 --> 01:19:12,331
Number five in.
1038
01:19:13,582 --> 01:19:15,584
All circuits complete.
1039
01:19:21,131 --> 01:19:23,300
There is no danger of overload.
1040
01:19:23,425 --> 01:19:26,095
What if the staff in the power house
make a mistake?
1041
01:19:26,178 --> 01:19:28,764
Generate more energy than we need?
1042
01:19:28,847 --> 01:19:32,142
That is impossible,
since Feng installed his safety lock.
1043
01:19:38,440 --> 01:19:40,693
When this lever reaches
the bottom of the groove,
1044
01:19:40,776 --> 01:19:42,653
we are at safety maximum.
1045
01:19:42,736 --> 01:19:44,279
It is necessary to take the lever,
1046
01:19:44,363 --> 01:19:46,615
and move it down
into the second groove,
1047
01:19:46,699 --> 01:19:49,118
before the auxiliary channels
will feed in.
1048
01:20:08,929 --> 01:20:11,181
(SCREAMING)
1049
01:20:11,640 --> 01:20:13,559
Help, she has a knife!
1050
01:20:13,642 --> 01:20:15,185
She's killed herself!
1051
01:20:15,352 --> 01:20:17,438
(WOMEN CHATTERING)
1052
01:20:17,730 --> 01:20:19,648
- Hey, quick, the keys!
- No, no.
1053
01:20:19,732 --> 01:20:21,442
We must save her! Quickly!
1054
01:20:21,525 --> 01:20:23,694
If Fu Manchu finds out,
he'll kill us.
1055
01:20:41,962 --> 01:20:43,505
(GASPING)
1056
01:20:43,964 --> 01:20:46,258
Phase two coming in...
1057
01:20:47,509 --> 01:20:48,635
now.
1058
01:20:48,719 --> 01:20:51,638
(ELECTRONIC HUM INTENSIFIES)
1059
01:20:52,473 --> 01:20:54,725
In, and steady.
1060
01:20:56,101 --> 01:20:57,978
(WHISPERING)
Abdul.
1061
01:21:51,323 --> 01:21:54,284
The walls open there.
Then, passages lead on to the caves.
1062
01:21:54,368 --> 01:21:56,161
- Do you know how to open them?
- Yes.
1063
01:21:56,245 --> 01:21:57,704
Come on.
1064
01:22:06,255 --> 01:22:09,341
(EVERYONE YELLING)
1065
01:22:24,439 --> 01:22:26,441
Nayland Smith!
1066
01:22:39,329 --> 01:22:41,748
(YELLING)
1067
01:23:05,981 --> 01:23:07,065
Stay in your places.
1068
01:23:10,277 --> 01:23:12,905
- (SCREAMING OUTSIDE)
- Lin Tang.
1069
01:23:38,055 --> 01:23:41,808
Feng, take over from me,
and position the aerial.
1070
01:23:49,900 --> 01:23:51,735
Position the aerial.
1071
01:24:04,206 --> 01:24:06,416
(EVERYONE FALLS SILENT)
1072
01:24:20,722 --> 01:24:23,058
Who helped you to escape?
1073
01:24:23,225 --> 01:24:24,851
Abdul.
1074
01:24:25,519 --> 01:24:27,604
Who was the ringleader?
1075
01:24:27,688 --> 01:24:28,689
Michele.
1076
01:24:53,839 --> 01:24:55,424
(SNAPPING FINGERS)
1077
01:24:55,507 --> 01:24:57,551
As you were the leader
of the rebellion,
1078
01:24:57,634 --> 01:24:59,720
you shall be the first
to go to the snakes.
1079
01:24:59,803 --> 01:25:01,513
(GASPING)
No! No!
1080
01:25:01,596 --> 01:25:03,849
(CRYING)
No, no. Aaah!
1081
01:25:03,932 --> 01:25:04,933
Help!
1082
01:25:05,309 --> 01:25:06,560
Help!
1083
01:25:06,727 --> 01:25:08,687
Help! No!
1084
01:25:10,647 --> 01:25:12,691
SMITH:
Release that girl at once!
1085
01:25:13,650 --> 01:25:15,944
Commissioner Nayland Smith.
1086
01:25:16,028 --> 01:25:17,988
Foolhardy, as ever.
1087
01:25:18,071 --> 01:25:19,156
Release that girl.
1088
01:25:19,239 --> 01:25:21,491
She will not be released,
1089
01:25:21,575 --> 01:25:23,744
and neither will you.
1090
01:25:24,119 --> 01:25:27,080
But your presence
will add to our celebrations.
1091
01:25:27,247 --> 01:25:29,791
You have nothing to celebrate,
Fu Manchu.
1092
01:25:29,958 --> 01:25:32,544
The Arms Conference is safe.
You are beaten.
1093
01:25:32,627 --> 01:25:35,422
That is where you are wrong,
Commissioner.
1094
01:25:35,589 --> 01:25:38,300
In a few moments,
there will be no Arms Conference.
1095
01:25:39,801 --> 01:25:42,637
You will release that girl now,
1096
01:25:42,721 --> 01:25:45,891
and order your men
to line up over there.
1097
01:25:46,224 --> 01:25:48,769
I will count three before I fire.
1098
01:25:49,561 --> 01:25:51,188
One,
1099
01:25:51,855 --> 01:25:52,898
two...
1100
01:25:52,981 --> 01:25:54,316
Send her to the snakes.
1101
01:25:54,399 --> 01:25:55,609
(MICHELE SCREAMING)
1102
01:25:58,695 --> 01:26:00,697
(YELLING)
1103
01:26:16,421 --> 01:26:17,798
SMITH:
Franz!
1104
01:26:18,131 --> 01:26:20,467
He's gone. Fu Manchu is gone.
1105
01:26:26,223 --> 01:26:28,225
Seal the other doors.
1106
01:26:33,480 --> 01:26:35,273
London report
that the van with the set
1107
01:26:35,357 --> 01:26:37,025
is on its way to the target.
1108
01:26:40,195 --> 01:26:41,672
We'll have to blast
our way into there.
1109
01:26:41,696 --> 01:26:43,031
Not now. We must get out.
1110
01:26:43,156 --> 01:26:44,950
I'm not letting
Fu Manchu escape again.
1111
01:26:45,033 --> 01:26:47,744
But he's building up the energy,
and there's no safety device.
1112
01:26:47,828 --> 01:26:50,580
If he overloads it,
this whole place will go up.
1113
01:26:53,750 --> 01:26:55,293
SMITH:
Sergeant!
1114
01:27:03,760 --> 01:27:05,178
Once we locate their signal,
1115
01:27:05,262 --> 01:27:07,097
how long is it
before we can start to jam it?
1116
01:27:07,180 --> 01:27:09,599
Only seconds.
We are ready to transmit now.
1117
01:27:09,683 --> 01:27:12,102
It's a matter of searching
until we find their signal.
1118
01:27:19,234 --> 01:27:20,694
(GUNSHOT)
1119
01:27:20,777 --> 01:27:21,862
More shooting.
1120
01:27:21,945 --> 01:27:24,197
The temple must be full of soldiers.
1121
01:27:24,281 --> 01:27:26,366
It is of no importance.
1122
01:27:26,450 --> 01:27:29,995
Within a few moments,
the entire world will capitulate to me.
1123
01:27:31,204 --> 01:27:34,541
This is the destiny of Fu Manchu.
1124
01:27:50,348 --> 01:27:53,059
Steady at 75.
1125
01:27:53,143 --> 01:27:55,395
Transferring... now!
1126
01:27:55,479 --> 01:27:58,148
(ELECTRONIC HUM INTENSIFIES)
1127
01:27:58,857 --> 01:28:00,942
(WIND HOWLING)
1128
01:28:19,294 --> 01:28:21,796
Wireless, send message five.
1129
01:28:21,963 --> 01:28:24,508
(MORSE CODE TAPPING)
1130
01:28:25,634 --> 01:28:28,637
You will wait here,
and help the rest of them up.
1131
01:28:29,054 --> 01:28:31,348
- (RAPID BEEPING)
- Message four.
1132
01:28:31,890 --> 01:28:34,017
The van should be there.
1133
01:28:34,809 --> 01:28:37,020
- Hey!
- MAN: No, come back!
1134
01:28:45,445 --> 01:28:48,573
(ELECTRONIC HUM)
1135
01:28:48,657 --> 01:28:52,244
(ORGAN MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
1136
01:28:58,708 --> 01:29:00,835
Message two.
1137
01:29:14,849 --> 01:29:16,851
(WIND HOWLING)
1138
01:29:20,689 --> 01:29:22,816
(PHONE RINGING)
1139
01:29:22,941 --> 01:29:25,026
Yes? Speaking.
1140
01:29:25,235 --> 01:29:26,653
(STATIC CHIRPING)
1141
01:29:26,736 --> 01:29:28,822
No, nothing yet, Sergeant.
1142
01:29:30,198 --> 01:29:31,533
Yes.
1143
01:29:32,993 --> 01:29:34,244
Yes.
1144
01:29:35,203 --> 01:29:38,290
Spicer says the opening ceremony
began fifteen minutes ago.
1145
01:29:39,082 --> 01:29:40,917
Message one.
1146
01:29:42,836 --> 01:29:45,171
(CONGREGATION SINGING HYMN)
1147
01:29:45,297 --> 01:29:46,965
Message one.
1148
01:29:51,761 --> 01:29:53,930
(REGULAR BEEPING)
1149
01:30:00,228 --> 01:30:03,481
(SINGING CONTINUES)
1150
01:30:13,074 --> 01:30:16,578
(BEEPING SPEEDING UP)
1151
01:30:17,162 --> 01:30:18,330
Got him!
1152
01:30:18,455 --> 01:30:20,498
(SIGNAL HUMMING)
1153
01:30:23,627 --> 01:30:25,128
We have located it.
1154
01:30:25,754 --> 01:30:28,048
One, three, six, five...
1155
01:30:28,131 --> 01:30:30,550
One, three, six, five.
1156
01:30:30,675 --> 01:30:32,177
And four, two.
1157
01:30:32,260 --> 01:30:33,470
And four, two.
1158
01:30:33,553 --> 01:30:35,764
(BEEPING CONTINUES)
1159
01:30:36,056 --> 01:30:38,558
(STATIC INTERRUPTIONS)
1160
01:30:38,850 --> 01:30:40,852
(BEEPING SLOWS DOWN)
1161
01:30:41,519 --> 01:30:43,730
The signal isn't getting through.
1162
01:30:47,776 --> 01:30:49,903
Strengthen the signal,
and advise London.
1163
01:30:49,986 --> 01:30:51,029
No!
1164
01:30:51,112 --> 01:30:53,657
Do as I say, strengthen it.
1165
01:30:59,287 --> 01:31:01,289
FU MANCHU:
More!
1166
01:31:01,665 --> 01:31:04,042
We still have the safety lock.
1167
01:31:07,504 --> 01:31:09,464
(LOUD WHIRRING)
1168
01:31:10,215 --> 01:31:12,217
(INAUDIBLE)
1169
01:31:19,933 --> 01:31:22,477
(BEEPING AND STATIC CONTINUE)
1170
01:31:23,770 --> 01:31:25,438
(RATTLING)
1171
01:31:26,106 --> 01:31:27,565
FU MANCHU:
A little more.
1172
01:31:27,732 --> 01:31:29,818
A little more, and we're
through their barrier.
1173
01:31:29,943 --> 01:31:31,653
- No, we cannot!
- You will do it!
1174
01:31:31,736 --> 01:31:33,113
No, no, no!
1175
01:31:37,075 --> 01:31:39,994
FU MANCHU: Release that lock!
Release it and hold it!
1176
01:31:40,078 --> 01:31:41,746
I won't!
1177
01:31:41,830 --> 01:31:43,957
Lin Tang, slide that lever over.
1178
01:31:45,417 --> 01:31:47,502
Slide it over and hold it.
1179
01:31:47,669 --> 01:31:51,256
A fraction more. We need
a fraction more, and we're through.
1180
01:32:01,641 --> 01:32:02,851
(GUNSHOT)
1181
01:32:11,067 --> 01:32:13,069
(WHIRRING ACCELERATING)
1182
01:32:31,921 --> 01:32:33,923
(HISSING)
1183
01:32:39,637 --> 01:32:42,474
(ELECTRICITY CRACKLING)
1184
01:32:47,312 --> 01:32:49,773
Down!
For heaven's sake, down!
1185
01:33:01,284 --> 01:33:03,870
(EXPLOSION CONTINUES)
1186
01:33:06,414 --> 01:33:09,209
No-one could live in that.
1187
01:33:13,087 --> 01:33:15,340
We must get these girls to shelter.
1188
01:33:17,425 --> 01:33:20,178
(WIND HOWLING)
1189
01:33:26,601 --> 01:33:30,688
FU MANCHU:
The world shall hear from me again.
1190
01:33:31,231 --> 01:33:33,900
(INAUDIBLE)
1191
01:34:43,303 --> 01:34:51,303
SUBTITLES BY POWERHOUSE FILMS LTD
80399