All language subtitles for The Terror Beneath the Sea (1966).srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,305 --> 00:00:07,226 "УЖАС НА МОРСКОМ ДНЕ" (The Terror Beneath the Sea, 1966г) 2 00:01:21,581 --> 00:01:23,690 Наша цель, подводная лодка в 20 градусах по левому борту, сэр. 3 00:01:24,350 --> 00:01:27,293 Приготовьтесь к преследованию Приготовьтесь к преследованию. 4 00:01:27,387 --> 00:01:28,798 Приготовьтесь к преследованию. 5 00:01:37,363 --> 00:01:39,808 Боевая тревога. Боевая тревога. 6 00:01:43,503 --> 00:01:45,005 Цель приближается к зоне поражения, сэр. 7 00:01:45,105 --> 00:01:49,186 Приготовить первую торпеду. Приготовить первую торпеду. 8 00:01:51,911 --> 00:01:53,515 Прицел на 4 градуса. 9 00:01:53,613 --> 00:01:56,253 Показания радиолокатора - ноль плюс четыре. 10 00:01:56,349 --> 00:01:58,329 Показания радиолокатора - ноль плюс четыре. 11 00:01:58,418 --> 00:02:00,091 Расстояние проверено по телеметрической шкале. 12 00:02:00,186 --> 00:02:02,860 Расстояние проверено по телеметрической шкале. 13 00:02:02,956 --> 00:02:04,902 Все системы проверены, сэр. 14 00:02:04,991 --> 00:02:05,901 Командующий, они готовы. 15 00:02:05,992 --> 00:02:07,164 Хорошо. 16 00:02:10,830 --> 00:02:14,835 Дамы и господа, представители прессы, 17 00:02:14,934 --> 00:02:16,709 со стороны командования Тихоокеанского флота 18 00:02:16,803 --> 00:02:18,146 позвольте пригласить вас на борт 19 00:02:18,238 --> 00:02:22,817 для просмотра презентации о новой самонаводящейся торпеде. 20 00:02:22,909 --> 00:02:24,388 Слайд "А". 21 00:02:28,648 --> 00:02:31,793 "Ищейка", новейшая разработка ВВС, 22 00:02:31,885 --> 00:02:34,092 устройство для подводного поиска и атаки. 23 00:02:34,187 --> 00:02:37,202 В нее встроен самый сложный и надежный 24 00:02:37,357 --> 00:02:42,329 поисковый и наводящийся механизм, существующий на сегодняшний день. 25 00:02:42,428 --> 00:02:45,705 Перед вами абстрактная ситуация проведения поиска и атаки. 26 00:02:45,798 --> 00:02:48,836 С момента обнаружения цели 27 00:02:48,935 --> 00:02:53,143 четкие указания о курсе следования передаются торпеде. 28 00:02:53,239 --> 00:02:56,923 Затем, используя новое электронное устройство, 29 00:02:57,143 --> 00:03:00,286 торпеда запоминает местоположение цели 30 00:03:00,446 --> 00:03:05,813 и продолжает следовать к нему, пока безошибочно не достигнет цели. 31 00:03:06,019 --> 00:03:07,259 Эй, командующий? 32 00:03:07,353 --> 00:03:08,855 Так, перед тем, как вы начнете задавать вопросы, 33 00:03:08,955 --> 00:03:10,992 я хочу показать вам ситуацию, в которой тактически используется 34 00:03:11,090 --> 00:03:12,933 данная торпеда. 35 00:03:14,727 --> 00:03:16,934 Вот атакующая подводная лодка, на ней находимся мы. 36 00:03:18,531 --> 00:03:24,476 Вот цель - она находится в 2.7 км к северо-западу от нашей лодки. 37 00:03:24,704 --> 00:03:29,243 В настоящее время до атаки остается одна минута. 38 00:03:29,342 --> 00:03:30,252 Командующий? 39 00:03:30,343 --> 00:03:31,754 А цель нашей лодки? 40 00:03:31,844 --> 00:03:33,414 Она беспилотная. 41 00:03:33,513 --> 00:03:35,857 С помощью дистанционного управления будут приложены все усилия, 42 00:03:35,949 --> 00:03:38,259 чтобы она смогла избежать попадания нашей торпеды. 43 00:03:38,351 --> 00:03:40,695 Я думал ничто не может избежать этой торпеды. 44 00:03:40,787 --> 00:03:41,822 Вы только что нам это сказали. 45 00:03:41,921 --> 00:03:42,991 Да, сказал. 46 00:03:43,089 --> 00:03:45,433 Запоминающее устройство торпеды может не сработать? 47 00:03:45,525 --> 00:03:47,471 Ошибиться? 48 00:03:47,560 --> 00:03:49,506 Есть ли вероятность, что она может двинуться в нашу сторону? 49 00:03:49,596 --> 00:03:51,098 Хороший вопрос. 50 00:03:51,197 --> 00:03:54,434 Если что-то пойдет не так, она может пойти на нас, 51 00:03:54,534 --> 00:03:58,072 но я гарантирую вам, вероятность 99%, что этого не случится. 52 00:03:58,171 --> 00:03:59,946 А что же насчет оставшегося процента? 53 00:04:00,039 --> 00:04:01,109 Это меня беспокоит. 54 00:04:01,207 --> 00:04:04,484 Ну - это всех нас беспокоит. 55 00:04:04,577 --> 00:04:07,820 Господа, до атаки осталось 30 секунд. 56 00:04:13,953 --> 00:04:15,597 - Ричард? - А? 57 00:04:15,688 --> 00:04:18,945 Тот парень - это не профессор Хард из Ядерного центра? 58 00:04:19,292 --> 00:04:20,066 Да. 59 00:04:20,159 --> 00:04:22,468 - Что он здесь делает? - Мне самому интересно. 60 00:04:22,562 --> 00:04:25,338 Здесь неподалеку завод по переработке ядерных отходов. 61 00:04:26,866 --> 00:04:28,436 Сэр, а эта демонстрация... 62 00:04:28,534 --> 00:04:31,186 ...как-нибудь связаана с использованием ядерной энергии? 63 00:04:31,271 --> 00:04:33,880 Пожалуйста, повремените с вопросами... ... до окончания демонстрации. 64 00:04:33,906 --> 00:04:35,146 А теперь, смотрите. 65 00:04:35,241 --> 00:04:38,647 Мы сможем наблюдать за демонстрацией на этом экране. 66 00:04:38,845 --> 00:04:40,688 Дженни, ты белая, как лист бумаги. 67 00:04:40,780 --> 00:04:41,884 Что случилось? 68 00:04:41,981 --> 00:04:46,194 Я не знаю, Билл. Я вся дрожу. 69 00:04:46,286 --> 00:04:47,890 Все в порядке, Кен. 70 00:04:47,987 --> 00:04:51,491 Просто какое-то предчувствие. 71 00:04:53,693 --> 00:04:58,835 До атаки 10 секунд, экипаж, приготовьтесь действовать. 72 00:04:58,931 --> 00:05:00,433 Запускайте первую торпеду. 73 00:05:13,413 --> 00:05:14,153 Что это? 74 00:05:14,247 --> 00:05:15,555 Звуковые ложные цели. 75 00:05:15,648 --> 00:05:16,718 Зонды. 76 00:05:16,816 --> 00:05:20,025 Их выпускают, чтобы попробовать запутать торпеду. 77 00:05:37,870 --> 00:05:39,144 Смотрите, как идет. 78 00:05:39,238 --> 00:05:40,945 Ничего подобного в жизни не видел. 79 00:05:43,843 --> 00:05:45,652 Она направляется к нам. 80 00:06:08,267 --> 00:06:09,712 Какого черта это было? 81 00:06:11,671 --> 00:06:13,275 Что это было на нашем экране? 82 00:06:13,373 --> 00:06:17,845 Эй, я уверен, что только что видел, как кто-то покинул ту лодку. 83 00:06:17,944 --> 00:06:19,184 Нет. 84 00:06:19,278 --> 00:06:21,918 Лодка-мишень управлялась человеком из этой комнаты. 85 00:06:22,014 --> 00:06:24,051 Я уже сказал вам, что на борту никого. 86 00:06:24,150 --> 00:06:26,130 В демонстрации принимают участие ныряльщики ВМФ? 87 00:06:26,219 --> 00:06:27,163 Пожалуйста, господа, не стоит беспокоиться. 88 00:06:27,253 --> 00:06:28,960 Господа, пожалуйста, не будем беспокоиться. 89 00:06:29,055 --> 00:06:30,830 Он точно там был. Там был человек! 90 00:06:30,923 --> 00:06:31,958 Господа, пожалуйста, не волнуйтесь. 91 00:06:32,058 --> 00:06:33,002 Вероятно, всему есть простое объяснение. 92 00:06:33,092 --> 00:06:34,366 Возможно это просто тело утонувшего. 93 00:06:34,460 --> 00:06:36,838 В таком случае, почему оно не всплывало? 94 00:06:45,438 --> 00:06:49,476 Включите свет. Демонстрация окончена. 95 00:06:49,575 --> 00:06:50,747 Прошу прощения. 96 00:06:51,744 --> 00:06:54,858 - Командующий... - Позже, не сейчас, пожалуйста. 97 00:06:57,850 --> 00:06:59,454 Кен, что случилось? 98 00:06:59,552 --> 00:07:01,156 Ничего. 99 00:07:05,691 --> 00:07:07,295 Как я и говорил. 100 00:07:09,862 --> 00:07:11,637 Ну что, пойдем? 101 00:07:11,731 --> 00:07:13,074 Надо же, что тут у нас. 102 00:07:13,166 --> 00:07:16,511 Леди несет вещи джентльмена. 103 00:07:16,602 --> 00:07:17,876 Ох уж эти японцы. 104 00:07:17,970 --> 00:07:19,506 Ну, так уж заведено в этой стране. 105 00:07:19,605 --> 00:07:20,777 Увидимся. 106 00:07:22,608 --> 00:07:23,814 Куда они идут? 107 00:07:23,910 --> 00:07:26,254 Очевидно, займутся подводным плаванием. 108 00:07:43,729 --> 00:07:49,910 Кен, человек, которого мы видели, все еще пугает меня. 109 00:07:50,002 --> 00:07:53,878 Командующий Браун сказал, что это мог быть просто утопленник. 110 00:07:53,973 --> 00:07:56,609 Я слышала, ныряльщики рассказывают, что иногда они обнаруживают тела, 111 00:07:56,709 --> 00:08:00,984 которые просто плавают на одном месте на дне моря. 112 00:08:01,080 --> 00:08:02,883 - Дженни? - Да? 113 00:08:02,982 --> 00:08:04,188 Мне только что пришла в голову мысль. 114 00:08:04,283 --> 00:08:05,887 Что такое? 115 00:08:05,985 --> 00:08:06,895 Центр Ядерных Отходов 116 00:08:06,986 --> 00:08:10,160 находится на противоположной стороне тех утесов. 117 00:08:10,256 --> 00:08:13,534 Он находится рядом с местом проведения вчерашней демонстрации. 118 00:08:13,626 --> 00:08:15,401 К чему ты клонишь? 119 00:08:15,495 --> 00:08:17,909 Они сбрасывают отходы под этот остров. 120 00:08:18,464 --> 00:08:21,070 Это может быть связано с демонстрацией. 121 00:08:25,905 --> 00:08:27,942 Ближе нам не подобраться. 122 00:08:28,040 --> 00:08:29,610 Идем. 123 00:09:54,060 --> 00:09:56,267 Сумасшедшие репортеры. 124 00:09:56,362 --> 00:09:58,308 Вы их знаете? 125 00:09:58,397 --> 00:10:00,070 Всегда повсюду суют свой нос. 126 00:10:00,166 --> 00:10:04,978 Я думаю, что знаю, почему они здесь. Эта штуковина под водой... 127 00:10:05,071 --> 00:10:08,063 ВМФ знают и достаточно заинтересованы в том, 128 00:10:08,107 --> 00:10:10,348 чтобы начать совершенно секретное расследование 129 00:10:10,443 --> 00:10:13,716 и усилить охрану рядом с островом. 130 00:10:19,185 --> 00:10:20,755 Забавно. 131 00:10:20,853 --> 00:10:23,163 Что такое? 132 00:10:23,255 --> 00:10:26,798 Очень странные вещи тут творятся в последнее время. 133 00:10:26,993 --> 00:10:28,802 Что? 134 00:10:28,894 --> 00:10:32,764 Я не уверен, но думаю, что следует сообщить об этом ВМФ. 135 00:10:32,832 --> 00:10:35,142 На что вы намекаете? 136 00:10:35,234 --> 00:10:39,114 Кажется, кто-то был на острове ночью. 137 00:10:39,205 --> 00:10:41,879 Сначала я подумал, что это часть какого-то оборудования ныряльщиков, 138 00:10:41,974 --> 00:10:45,581 но понял, что это что-то другое. 139 00:10:45,678 --> 00:10:47,680 И что с того, что вы это нашли? 140 00:10:47,780 --> 00:10:49,623 Я не уверен. 141 00:10:49,715 --> 00:10:52,886 Молодежь все время пытается здесь заняться нырянием. 142 00:10:53,185 --> 00:10:55,665 Думаю, потому, что это запрещено. 143 00:10:55,755 --> 00:10:57,464 - Профессор. - Да. 144 00:10:57,556 --> 00:10:59,263 Вас вызывают в лабораторию. 145 00:10:59,358 --> 00:11:00,925 Спасибо. 146 00:11:00,926 --> 00:11:02,428 Ну, командующий. 147 00:11:02,528 --> 00:11:05,176 Передаю это в ваши руки, пусть этим займется ВМФ. 148 00:14:38,010 --> 00:14:42,417 Но это смешно. Мы прочесали все море. 149 00:14:42,514 --> 00:14:43,993 Но я его видела, командюущий. 150 00:14:44,083 --> 00:14:45,255 Я его видела. 151 00:14:45,351 --> 00:14:46,762 Полегче, Дженни. 152 00:14:46,852 --> 00:14:50,365 Он весь был покрыт чешуей. Он преследовал меня. 153 00:14:50,456 --> 00:14:53,156 Это было ужасно. Просто ужасно. 154 00:14:53,225 --> 00:14:56,536 Мистер Ави, вы тоже видели это существо? 155 00:14:56,829 --> 00:14:59,219 Нет, я не видел, но Дженни видела. 156 00:14:59,865 --> 00:15:02,771 Может вы провели под водой больше, чем стоило бы? 157 00:15:02,968 --> 00:15:07,751 Вы хотите сказать - это была обычная истерика? 158 00:15:07,840 --> 00:15:11,083 Плод женского воображения, да? 159 00:15:11,176 --> 00:15:12,052 Мне жаль. 160 00:15:12,144 --> 00:15:15,706 А мне жаль сообщить вам, что вы абсолютно неправы, командующий. 161 00:15:15,814 --> 00:15:18,755 У меня есть доказательства! Я его сфотографировала. 162 00:15:18,851 --> 00:15:20,125 И где фотоаппарат? 163 00:15:20,219 --> 00:15:22,460 Я... я его потеряла. 164 00:15:22,554 --> 00:15:24,624 - Вы его потеряли? - Я его уронила. 165 00:15:24,723 --> 00:15:26,430 Но я его видела, я в это уверена. 166 00:15:26,525 --> 00:15:27,902 Это правда. 167 00:15:27,993 --> 00:15:29,301 Это невозможно. 168 00:15:29,395 --> 00:15:32,418 Немало странных вещей тут происходит в последнее время. 169 00:15:32,564 --> 00:15:35,241 Так почему вы так уверены, что Дженни ошибается? 170 00:15:35,434 --> 00:15:38,504 Вы когда-нибудь были у психиатра? Извините. 171 00:15:38,604 --> 00:15:40,311 Я не хотел вас обидеть. 172 00:15:42,574 --> 00:15:44,645 Прошу прощения. 173 00:15:44,743 --> 00:15:46,086 Браун! 174 00:15:50,649 --> 00:15:54,529 Вообще-то он неплохой парень. Он только выполняет приказ. 175 00:16:05,531 --> 00:16:06,874 Ну ладно. 176 00:16:06,966 --> 00:16:09,537 Дженни, ты уверена, что сфотографировала его? 177 00:16:09,635 --> 00:16:11,672 Абсолютно. 178 00:16:15,307 --> 00:16:17,848 Я возвращаюсь туда. Я найду твой фотоаппарат. 179 00:16:17,943 --> 00:16:19,149 Кен? 180 00:16:19,244 --> 00:16:21,462 Конечно. Никто не смеет называть нас лжецами. 181 00:16:21,847 --> 00:16:23,656 I'm coming too. 182 00:16:35,160 --> 00:16:37,800 Очень странно. 183 00:16:37,896 --> 00:16:38,806 Что? 184 00:16:38,897 --> 00:16:43,326 Если это человек - где его оборудование для ныряния? 185 00:16:43,535 --> 00:16:45,373 Если это не человек, что это? 186 00:16:45,504 --> 00:16:46,505 Ни черта не могу понять. 187 00:19:31,003 --> 00:19:32,778 Наверное, просто нервы. 188 00:20:29,561 --> 00:20:32,575 Прошло 5 часов, с тех пор, как их видели в последний раз. 189 00:20:32,664 --> 00:20:35,167 На сколько у них хватит кислорода? 190 00:20:35,267 --> 00:20:37,842 Уже должен был закончиться. Уже давно. 191 00:20:37,936 --> 00:20:40,212 Понятно. 192 00:20:40,305 --> 00:20:44,000 Хватит, Дик. Они еще не умерли. 193 00:20:44,176 --> 00:20:46,349 Что такое, Том? 194 00:20:46,445 --> 00:20:48,823 Это моя вина. 195 00:20:48,914 --> 00:20:52,157 Я думаю, что вынудил их сделать это. 196 00:20:52,251 --> 00:20:54,026 Я направляюсь к ним. 197 00:20:54,119 --> 00:20:55,689 Командующий? 198 00:20:57,656 --> 00:20:59,294 Смотри, он что-то нашел. 199 00:21:51,410 --> 00:21:53,219 Измените освещение. 200 00:21:57,282 --> 00:21:58,590 Продолжайте. 201 00:23:04,750 --> 00:23:07,894 Отлично. Отлично. 202 00:23:18,397 --> 00:23:19,637 Ох, ах... 203 00:23:22,167 --> 00:23:23,237 Ох... 204 00:23:26,705 --> 00:23:27,740 Ох. 205 00:23:31,343 --> 00:23:34,854 Дженни? Дженни? 206 00:23:38,550 --> 00:23:42,065 Добро пожаловать, мистер Ави. Как вы себя чувствуете? 207 00:23:45,957 --> 00:23:47,300 Вы знаете, кто я? 208 00:23:47,392 --> 00:23:48,700 Да. 209 00:23:48,794 --> 00:23:52,699 Мы знаем, кто вы. Мы все о вас знаем. 210 00:23:53,632 --> 00:23:55,578 Relax. 211 00:23:55,667 --> 00:23:57,669 Вы останетесь здесь на какое-то время. 212 00:23:57,769 --> 00:24:00,456 А теперь расслабьтесь - вы наш гость. 213 00:24:00,505 --> 00:24:03,816 Кен. Кен. 214 00:24:03,909 --> 00:24:05,081 Дженни. 215 00:24:05,177 --> 00:24:07,479 Что случилось? Где мы? 216 00:24:07,546 --> 00:24:09,184 Все в порядке. 217 00:24:11,516 --> 00:24:12,893 Нет! 218 00:24:55,427 --> 00:24:57,202 В такую погоду непросто их будет найти. 219 00:24:57,295 --> 00:24:59,131 - Билл. - А? 220 00:25:02,033 --> 00:25:04,286 Познакомься с мистером Накамурой. Босс Кена. 221 00:25:04,369 --> 00:25:05,143 Здравствуйте. 222 00:25:05,237 --> 00:25:08,384 - Нет никаких новостей? - Нет, пока нет. 223 00:25:08,473 --> 00:25:10,282 Туда отправился наш друг, командующий Браун. 224 00:25:10,375 --> 00:25:11,479 В такую погоду? 225 00:25:11,576 --> 00:25:13,568 С поисковой группой. На подводной лодке. 226 00:25:13,645 --> 00:25:15,556 У нас творится полный бардак. 227 00:25:32,364 --> 00:25:35,004 Я хочу, чтобы вы на это взглянули. 228 00:25:35,100 --> 00:25:37,472 Опустите экран. Опустите экран. 229 00:25:39,471 --> 00:25:40,541 Выключите свет. 230 00:25:48,313 --> 00:25:50,520 Вот о чем я говорил. 231 00:25:50,615 --> 00:25:53,413 Юная леди, которую мы ищем, сделала этот снимок. 232 00:25:53,485 --> 00:25:54,828 Эта тварь живая, командующий? 233 00:25:54,920 --> 00:25:56,399 Мы это выясним. 234 00:25:56,488 --> 00:26:00,552 Что бы это ни было, мы направляемся за ним. 235 00:26:00,659 --> 00:26:02,366 Том, сообщение с базы. 236 00:26:02,460 --> 00:26:05,030 - И? - Приказ был отменен. 237 00:26:05,130 --> 00:26:08,016 Недостаточно данных для осуществления подводного поиска. 238 00:26:08,166 --> 00:26:10,861 Прочешите местность еще раз на предмет тел и исчезнувших людей... 239 00:26:10,936 --> 00:26:12,643 ...и возвращайтесь на базу. 240 00:26:12,737 --> 00:26:16,416 Недостаточно данных? А как насчет этого? 241 00:26:16,541 --> 00:26:18,214 Так было приказано. 242 00:26:18,310 --> 00:26:19,414 Включите свет. 243 00:26:19,511 --> 00:26:24,083 Вот, сам прочти. Погружение отменено. 244 00:26:24,149 --> 00:26:26,891 Поднять перископ. 245 00:26:26,985 --> 00:26:28,020 Подождите. 246 00:26:28,119 --> 00:26:29,427 Я все равно туда поплыву. 247 00:26:29,521 --> 00:26:31,583 Только через мой труп. Мы возвращаемся. 248 00:26:31,590 --> 00:26:32,694 Не будь таким упрямцем. 249 00:26:32,791 --> 00:26:34,498 Не забывай, я здесь командую. 250 00:26:34,593 --> 00:26:37,882 Да ладно тебе, у нас достаточно улик. 251 00:26:38,063 --> 00:26:42,203 Эти репортеры что-то нашли, что-то очень необычное. 252 00:26:42,267 --> 00:26:44,876 И я не верю, что они мертвы. 253 00:26:45,036 --> 00:26:48,032 Я убежден, они где-то там, живые! 254 00:26:48,106 --> 00:26:50,279 Тогда лучше тебе убедить адмирала. 255 00:26:50,375 --> 00:26:51,979 Я только выполняю приказ. 256 00:26:53,979 --> 00:26:57,121 Приготовить локаторы. Приготовить локаторы. 257 00:26:59,684 --> 00:27:02,422 Включить сканнеры. Включить сканнеры. 258 00:27:27,212 --> 00:27:28,748 Мистер Ави, мисс Глисон, позвольте представиться. 259 00:27:33,184 --> 00:27:35,289 Я - доктор Руфус Мур. 260 00:27:35,387 --> 00:27:38,698 Это моя помощница, доктор Мюллер. 261 00:27:40,859 --> 00:27:44,280 Вы очень инициативны и агрессивны, молодой человек. 262 00:27:44,396 --> 00:27:49,091 А вы, дорогая моя - самая храбрая девушка. 263 00:27:49,501 --> 00:27:52,594 Хватит разговоров, доктор. Скажите, что вам надо. 264 00:27:52,704 --> 00:27:53,682 Где мы? 265 00:27:58,176 --> 00:28:01,293 Вы на глубине 900 метров, на дне океана. 266 00:28:02,080 --> 00:28:03,855 Вы работаете в газете. 267 00:28:03,948 --> 00:28:07,783 Я уверен, вы прочли много статей о цивилизации будущего. 268 00:28:08,153 --> 00:28:12,199 Объединенный мир, которым будет руководить одно тоталитарное правительство. 269 00:28:12,357 --> 00:28:17,419 Я желаю создать такую цивилизацию и сначала надо создать граждан, 270 00:28:17,495 --> 00:28:19,702 которые будут ее представителями. 271 00:28:19,798 --> 00:28:22,844 Здесь мы проводим научный процесс, 272 00:28:22,901 --> 00:28:27,596 который превращает человеческие тело и разум в любую форму, которую мы выберем. 273 00:28:27,706 --> 00:28:31,849 С этой невероятной формулой мы можем изменить физическое строение человека, 274 00:28:31,910 --> 00:28:36,359 для любых наших целей. 275 00:28:36,448 --> 00:28:40,158 Вы хотите сказать, что все эти странные существа - люди? 276 00:28:42,020 --> 00:28:46,191 Мистер Ави, послушайте меня. 277 00:28:46,391 --> 00:28:48,393 Да? 278 00:28:48,493 --> 00:28:51,735 Вы об этом не подозреваете, но мы тщательно изучили вашу биографию. 279 00:28:51,830 --> 00:28:54,743 Вы - профессионал в вопросах пропаганды. 280 00:28:54,833 --> 00:29:00,879 Однажды, когда мы достигнем своих целей, нам понадобятся ваши услуги. 281 00:29:01,072 --> 00:29:03,884 Чего бы вы не хотели, я не буду вам с этим помогать. 282 00:29:04,042 --> 00:29:06,750 Не стоит принимать поспешных решений. 283 00:29:06,845 --> 00:29:11,594 Позвольте рассказать, почему вы нужны нам. Позвольте описать вам суть моей работы. 284 00:29:11,750 --> 00:29:12,956 Вы меня не убедите. 285 00:29:13,051 --> 00:29:15,597 - Послушайте, мистер Ави. - Я не буду! 286 00:29:15,720 --> 00:29:17,631 Понимаю. 287 00:29:17,722 --> 00:29:21,917 Я покажу вам кое-какие вещи, происходящие на моей подводной базе. 288 00:29:22,060 --> 00:29:24,836 Вы можете дать мне ответ позже. 289 00:35:40,571 --> 00:35:43,984 Теперь вы понимаете, мистере Ави? 290 00:35:44,075 --> 00:35:50,200 Перед вами водяной Киборг. 291 00:35:50,281 --> 00:35:52,557 Их легкие - теперь жабры. 292 00:35:53,317 --> 00:35:56,821 Их речевой аппарат полностью трансформирован, 293 00:35:56,921 --> 00:36:00,110 А их разум, если это можно назвать разумом - 294 00:36:00,191 --> 00:36:07,737 банк памяти, куда мы заносим информацию. Мы управляем этими банками. 295 00:36:17,108 --> 00:36:20,843 Они реагируют на команды, посылаемые через звуковые сигналы. 296 00:36:20,912 --> 00:36:22,516 Заметьте. 297 00:37:25,977 --> 00:37:28,981 Их разум - всего лишь механизм, отвечающий на приказы, 298 00:37:29,080 --> 00:37:32,357 у них нет своей воли. 299 00:37:32,450 --> 00:37:34,191 Это ужасно. 300 00:37:34,285 --> 00:37:36,326 Но какова причина? Зачем вы все это делаете? 301 00:37:36,420 --> 00:37:38,764 Это мои подводные солдаты. 302 00:37:38,856 --> 00:37:41,310 Они будут защищать то, что я построил. 303 00:37:53,170 --> 00:37:56,170 Я его где-то видел, этого доктора. 304 00:37:56,274 --> 00:38:00,672 Да, скорее всего, видели... Это доктор Джозеф Хайм. 305 00:38:00,821 --> 00:38:03,621 Он разработал теорию преобразования человека. 306 00:38:04,655 --> 00:38:09,173 Разумеется, он не единственный у нас великолепный ученый. 307 00:38:09,754 --> 00:38:11,495 Многие другие люди к нам присоединились. 308 00:38:11,589 --> 00:38:16,870 Некоторые из них не менее известны. Вам я тоже предлагаю такую возможность. 309 00:38:17,128 --> 00:38:22,307 В другом случае, скажем так, альтернатива будет не самой приятной. 310 00:39:54,692 --> 00:39:55,932 О, Господи. 311 00:40:54,285 --> 00:40:55,457 Что это за дьявольщина? 312 00:40:55,553 --> 00:40:58,320 Сэр, уровень радиации в ближайшей точке достигает красной отметки. 313 00:40:58,456 --> 00:41:01,563 - На какой мы глубине? - 55 метров, сэр. 314 00:41:01,659 --> 00:41:03,502 - Смотрите! - Что это? 315 00:41:03,594 --> 00:41:06,742 - Ядерные отходы. - Не может быть. 316 00:41:06,897 --> 00:41:09,928 Точка сброса в милях отсюда. И ниже на 6 километров. 317 00:41:10,000 --> 00:41:12,173 Уровень радиации превысил предел безопасности. 318 00:41:15,906 --> 00:41:17,351 Что происходит? 319 00:41:17,441 --> 00:41:20,319 Что бы это ни было, мне это не нужно. 320 00:41:20,478 --> 00:41:22,549 Давайте убираться отсюда ко всем чертям. 321 00:41:22,646 --> 00:41:25,016 Задний ход. Задний ход. 322 00:41:33,290 --> 00:41:36,294 Нет, Кен, ты не можешь так поступить. 323 00:41:36,393 --> 00:41:38,100 Слушай, Дженни, другого выхода нет. 324 00:41:38,195 --> 00:41:41,951 Давай делать все, что он скажет, тогда мы хотя бы выживем. 325 00:41:42,066 --> 00:41:45,526 Кен, ты не можешь так поступить, ты не понимаешь, что говоришь. 326 00:41:45,636 --> 00:41:46,979 Слушай, Дженни. 327 00:41:47,071 --> 00:41:48,778 Нет. 328 00:41:52,042 --> 00:41:54,526 Дженни, тише. Смотри. 329 00:42:01,418 --> 00:42:05,828 - Морской снег. - Морской снег? 330 00:42:10,227 --> 00:42:16,008 Дженни, ты не понимаешь. Мы не в лучшем положении. 331 00:42:16,267 --> 00:42:20,597 Мы очень рискуем. Ты знаешь, что мы можем и не вернуться. 332 00:42:20,704 --> 00:42:24,369 И ты должна быть очень храброй. Пожалуйста, делай, как я скажу. 333 00:42:24,475 --> 00:42:27,514 - Ты понимаешь? - Кен? 334 00:42:27,811 --> 00:42:29,916 А теперь, слушай. 335 00:42:30,014 --> 00:42:34,053 Этот снег означает, что мы на глубине 900 метров под водой. 336 00:42:34,351 --> 00:42:36,695 Отсюда нам не выбраться. 337 00:42:36,787 --> 00:42:40,232 А как же наши акваланги, с ними мы можем выбраться, разве нет? 338 00:42:40,357 --> 00:42:43,509 Ни малейшего шанса. Кислорода не хватит. 339 00:42:43,627 --> 00:42:45,664 О, Кен. 340 00:42:58,876 --> 00:43:02,719 - Подожди. Дженни, выход есть. - Какой? 341 00:43:02,767 --> 00:43:04,976 У них есть идентификационные карты, может мы сможем украсть одну. 342 00:43:10,454 --> 00:43:12,593 Вас ждет доктор Мур. 343 00:43:15,960 --> 00:43:18,167 Пожалуйста, идите за мной. 344 00:45:44,942 --> 00:45:46,444 Ну, друзья мои, 345 00:45:46,543 --> 00:45:49,422 таков ваш ответ на мое предложение? 346 00:45:49,513 --> 00:45:53,359 А теперь у меня для вас небольшой сюрприз. 347 00:45:56,420 --> 00:45:59,629 Выходите и взгляните. 348 00:46:31,522 --> 00:46:33,502 Взляните. 349 00:46:33,590 --> 00:46:36,196 Давайте, посмотрите, мистер Ави. 350 00:46:39,229 --> 00:46:40,435 Кен. 351 00:46:49,573 --> 00:46:51,280 Это Говард. 352 00:46:56,847 --> 00:47:00,026 Но кто, или что, захочет похитить профессора? 353 00:47:03,287 --> 00:47:06,632 Боб, может быть это убедит адмирала? 354 00:47:06,723 --> 00:47:09,829 Пора бы уже ВМФ поднять свой зад. 355 00:47:09,927 --> 00:47:12,840 У меня предчустввие опасности для флота. 356 00:47:12,930 --> 00:47:15,210 Каков бы ни был план, рассчитывай на меня. 357 00:47:22,105 --> 00:47:24,994 Мистер Накамора, профессора Говарда похитили. 358 00:47:25,075 --> 00:47:26,788 Что? Вы уверены? 359 00:47:27,110 --> 00:47:28,020 Да - это точно. 360 00:47:28,111 --> 00:47:30,421 Залезайте, расскажете, что случилось. 361 00:47:54,171 --> 00:47:56,707 Смотрите, они снова начали поиски. 362 00:47:57,374 --> 00:47:59,045 - Поворачивайте назад. - Хорошо. 363 00:48:11,255 --> 00:48:14,052 Вам ясно? Не пропустите ни один риф, ни одну скалу. 364 00:48:14,191 --> 00:48:15,670 Так точно, сэр. 365 00:48:15,759 --> 00:48:18,975 Используйте ультразвук, чтобы проверить наличие каких-нибудь необычных ответов. 366 00:48:20,631 --> 00:48:22,633 Полное погружение в точку Д. 367 00:48:38,815 --> 00:48:40,817 Они направляются к нашему рифу. 368 00:48:40,918 --> 00:48:42,989 Расслабьтесь, профессор. 369 00:48:44,755 --> 00:48:46,996 Все готово, доктор. 370 00:48:51,498 --> 00:48:54,232 Сообщите мне, когда лодка окажется в радиусе поражения. 371 00:48:54,364 --> 00:48:55,809 Да, доктор. 372 00:48:55,899 --> 00:48:59,369 Устроим им теплый прием, да? 373 00:49:49,920 --> 00:49:54,636 Но... Вы?.. 374 00:49:54,725 --> 00:50:00,123 Профессор Говард, в необычных обстоятельствах мы встретились, да? 375 00:50:00,697 --> 00:50:02,768 Джозеф Хайм. 376 00:50:02,866 --> 00:50:06,014 Автор теории преобразования человека. 377 00:50:06,570 --> 00:50:11,093 Не могу поверить. Вы замешаны в этом... 378 00:50:11,742 --> 00:50:14,382 ...чем бы это ни было... 379 00:50:14,478 --> 00:50:18,024 Да. И я скажу вам, что это, профессор. 380 00:50:19,049 --> 00:50:25,399 Это мир, который имеет смысл. Мы обогнали вас на 100 лет. 381 00:50:25,489 --> 00:50:28,231 То, что вы выбрасываете, как простые отходы, 382 00:50:28,325 --> 00:50:30,669 мы преобразуем в энергию. 383 00:50:30,761 --> 00:50:33,640 Энергию, которая может расколоть на куски всю Землю. 384 00:50:33,730 --> 00:50:38,291 Энергию такой колоссальной мощи, что она поражает воображение... 385 00:50:38,468 --> 00:50:40,243 ...Как и то, что мы планируем. 386 00:50:40,337 --> 00:50:45,013 - И в наших планах есть место для вас. - Говард, вы не посмеете! 387 00:50:45,108 --> 00:50:49,373 Не волнуйтесь, доктора Ави, я ни за что не буду делать то, что им надо. 388 00:50:49,713 --> 00:50:53,788 Вы меня услышали. Выбор за вами. 389 00:50:53,884 --> 00:50:57,251 Но на длительные размышления нет времени. 390 00:50:57,654 --> 00:51:02,554 Вы должны решить быстро. Очень, очень быстро. 391 00:51:03,960 --> 00:51:08,460 И вы решитесь, когда я покажу вам. Вы решитесь. 392 00:51:11,201 --> 00:51:13,574 Нет! Нет! 393 00:51:13,670 --> 00:51:14,774 Нет, вы не можете! 394 00:51:14,871 --> 00:51:16,509 Нет! Нет! 395 00:51:16,606 --> 00:51:17,414 Нет, Дженни! 396 00:51:17,507 --> 00:51:20,213 Нет! Нет! 397 00:51:20,310 --> 00:51:23,116 Кен! Нет! 398 00:51:23,213 --> 00:51:25,558 Отпустите меня! Оставьте ее в покое! 399 00:51:25,649 --> 00:51:26,559 Лучше возьмите меня. 400 00:51:26,650 --> 00:51:28,755 Я сам решу, как поступить. 401 00:51:28,852 --> 00:51:30,092 Ты мразь. 402 00:51:30,187 --> 00:51:31,393 Нет! 403 00:51:33,490 --> 00:51:35,531 Кен! Кен! 404 00:51:35,625 --> 00:51:39,668 О, Кен! Кен! 405 00:51:39,763 --> 00:51:42,503 Нет! Нет! 406 00:51:42,599 --> 00:51:43,873 Нет! 407 00:51:49,473 --> 00:51:52,082 Дженни! Дженни! 408 00:51:59,449 --> 00:52:00,223 Остановитесь! 409 00:52:00,317 --> 00:52:02,848 Я приказываю вам! Остановите это! 410 00:52:15,699 --> 00:52:18,202 Смотрите внимательно, профессор. 411 00:52:18,301 --> 00:52:21,441 Кожная ткань изменится первой, 412 00:52:21,538 --> 00:52:25,179 преобразится для существования в новой среде. 413 00:52:25,275 --> 00:52:30,267 Другой интересный аспект - полное уничтожение сексуальных различий. 414 00:53:02,846 --> 00:53:04,985 Да, там что-то есть. 415 00:53:05,081 --> 00:53:06,025 Переходите на второй диапазон. 416 00:53:06,116 --> 00:53:07,595 Так точно, сэр. 417 00:53:10,420 --> 00:53:14,762 Доктор Мур, звуковые импульсы... Они ищут нашу базу. 418 00:53:14,858 --> 00:53:16,337 Мы получаем все более сильный сигнал. 419 00:53:16,426 --> 00:53:18,030 Прекратите все исходящие сигналы. 420 00:53:18,128 --> 00:53:18,833 Да, сэр. 421 00:53:18,929 --> 00:53:20,431 И отключите все сигналы, управляющие Киборгами. 422 00:53:20,530 --> 00:53:21,600 Да, сэр. 423 00:53:23,633 --> 00:53:26,239 Прошу внимания. 424 00:53:26,336 --> 00:53:29,010 Отключить все сигналы. 425 00:53:29,105 --> 00:53:30,641 Повторяем! 426 00:53:30,740 --> 00:53:35,487 Отключить все сигналы. Прекратите все сигналы. 427 00:53:58,201 --> 00:54:00,772 Кен? 428 00:54:00,870 --> 00:54:03,180 Где мы? 429 00:54:03,273 --> 00:54:06,482 Кен? 430 00:54:06,576 --> 00:54:09,250 Я здесь, Дженни. 431 00:54:09,346 --> 00:54:12,884 Я тебя не вижу. 432 00:54:12,983 --> 00:54:17,189 - Где мы? - Я не знаю. 433 00:54:17,287 --> 00:54:20,632 Меня словно чем-то накачали. 434 00:54:20,724 --> 00:54:26,731 У меня страшная тяжесть по всему телу, Дженни. 435 00:54:26,830 --> 00:54:30,437 Здесь так тихо. 436 00:54:30,533 --> 00:54:38,318 Дженни, дай мне руку. Руку, Дженни. 437 00:54:44,648 --> 00:54:45,786 Кен? 438 00:54:54,991 --> 00:54:55,901 Дженни! 439 00:55:01,498 --> 00:55:02,909 Дженни! 440 00:55:28,224 --> 00:55:30,329 Сэр, данные показывают, что прямо по курсу в 180 метрах объект, 441 00:55:30,427 --> 00:55:32,703 его плотность отличается от плотности рифа. 442 00:55:32,796 --> 00:55:33,934 Отличается от плотности рифа? 443 00:55:34,030 --> 00:55:35,031 Да, сэр. 444 00:55:35,131 --> 00:55:35,871 Удвойте мощность сканирования. 445 00:55:35,965 --> 00:55:37,308 Так точно, сэр. 446 00:55:44,874 --> 00:55:47,047 Приготовьте ракеты. 447 00:55:47,143 --> 00:55:49,384 Но сэр, они выдадут наше местоположение. 448 00:55:49,479 --> 00:55:53,320 Мы покончим с ними до того, как у них будет шанс что-то предпринять. 449 00:56:02,025 --> 00:56:04,384 Капитан, слева по курсу на нас с большой скоростью движется объект. 450 00:56:04,427 --> 00:56:05,599 Наклонитесь на правый борт. 451 00:56:05,695 --> 00:56:06,469 Наклон на правый борт. 452 00:56:06,563 --> 00:56:07,667 Так точно, сэр. 453 00:56:07,764 --> 00:56:09,038 Покажите объект на сканере. 454 00:56:09,132 --> 00:56:11,169 Сканер. 455 00:56:11,267 --> 00:56:12,871 Движется, как ракета. 456 00:56:12,969 --> 00:56:14,642 Черт возьми - это ракета. 457 00:56:14,738 --> 00:56:16,240 Приготовьте первую пусковую установку. 458 00:56:16,339 --> 00:56:17,283 Включайте телеметрическую аппаратуру. 459 00:56:17,374 --> 00:56:19,012 Включайте телеметрическую аппаратуру. 460 00:56:20,110 --> 00:56:21,418 Огонь. 461 00:56:26,916 --> 00:56:29,962 - Ракетная батарея, приготовиться. - Ракетная батарея, приготовиться. 462 00:56:36,326 --> 00:56:39,130 Сэр, они отражают наши ракеты самонаводящейся торпедой. 463 00:56:41,398 --> 00:56:44,208 Давайте выманим ее на поверхность. 464 00:56:57,347 --> 00:57:00,237 Билл, смотри! Это ракета! 465 00:57:01,718 --> 00:57:02,753 Огонь. 466 00:57:08,758 --> 00:57:10,669 Она направляется прямо на нас. 467 00:57:24,107 --> 00:57:29,560 Доктор Мур, вы все еще не поняли, что вам за многое придется ответить. 468 00:57:30,079 --> 00:57:33,822 Ну, вот как я вам отвечу. 469 00:57:33,917 --> 00:57:35,396 Возобновите работу Киборгов. 470 00:57:35,485 --> 00:57:36,555 Сейчас. 471 00:57:56,306 --> 00:57:58,462 Вы следующие, вы оба. 472 00:58:04,614 --> 00:58:05,922 Профессор, Говард. 473 00:58:06,015 --> 00:58:09,668 Я боюсь, что лодка, ищущая вас, обречена на гибель. 474 00:58:10,086 --> 00:58:12,430 Каждая из этих кнопок управляет четырьмя ракетами, 475 00:58:12,522 --> 00:58:14,832 которые могут разнести лодку на куски. 476 00:58:14,924 --> 00:58:16,164 Прекратите, прекратите это! 477 00:58:20,997 --> 00:58:24,472 Прекратите! Прекратите! 478 00:58:24,567 --> 00:58:25,671 Прекратите! 479 00:58:30,573 --> 00:58:33,182 Четыре ракеты, сэр, парами движутся на нас. 480 00:58:34,744 --> 00:58:36,485 Приготовьте самонаводящиеся торпеды. 481 00:58:36,579 --> 00:58:38,081 Сэр, мы не можем. 482 00:58:43,152 --> 00:58:43,721 Погружаемся. 483 00:58:43,820 --> 00:58:44,321 Так точно, сэр. 484 00:58:44,420 --> 00:58:45,364 Погружаемся! 485 00:59:03,306 --> 00:59:05,308 Они снова движутся к нам, сэр. 486 00:59:08,144 --> 00:59:09,145 Назад, полный ход! 487 00:59:09,245 --> 00:59:10,451 Так точно, сэр. 488 00:59:19,289 --> 00:59:20,427 Близко. 489 00:59:45,949 --> 00:59:47,784 - Аварийные станции! - Аварийные станции! 490 00:59:47,884 --> 00:59:49,591 Проверьте отсеки ракет и реактора! 491 00:59:49,686 --> 00:59:50,562 Так точно, сэр. 492 00:59:50,653 --> 00:59:52,698 - Четвертый отсек в порядке. - Четвертый отсек в порядке. 493 00:59:52,789 --> 00:59:54,958 - Пятый отсек в порядке. - Пятый отсек в порядке. 494 00:59:55,058 --> 00:59:58,163 - Шестой отсек в порядке. - Шестой отсек в порядке. 495 00:59:58,261 --> 00:59:59,638 Высокая радиоактивность... здесь! 496 00:59:59,729 --> 01:00:00,537 Что? 497 01:00:00,630 --> 01:00:01,631 Мы должны покинуть эту область. 498 01:00:01,731 --> 01:00:02,732 Есть. 499 01:00:04,067 --> 01:00:06,541 - Задний ход, самый полный. - Задний ход, самый полный. 500 01:00:06,636 --> 01:00:07,706 Задний ход, самый полный. 501 01:00:09,038 --> 01:00:13,810 Подожди, Боб, смотри! Вот откуда запускают ракеты. 502 01:01:01,457 --> 01:01:04,361 - Приготовьте ракету X-4. - Приготовьте ракету X-4. 503 01:01:04,460 --> 01:01:05,461 Приготовьтесь стрелять. 504 01:01:05,561 --> 01:01:07,869 Не X-4! Вы взорвете весь океан! 505 01:01:08,566 --> 01:01:10,519 "Морской волк" безопаснее, мы можем спасти этих троих. 506 01:01:10,533 --> 01:01:12,134 Прекратить! Я тут командую! 507 01:01:12,168 --> 01:01:15,084 Вам меня не остановить! Теперь стреляйте! 508 01:02:38,187 --> 01:02:39,131 Что случилось? 509 01:02:39,222 --> 01:02:41,600 Киборги вышли из под контроля. 510 01:02:42,925 --> 01:02:46,137 Доктор Мур, ракетные пусковые устройства выведены из строя... 511 01:02:46,229 --> 01:02:47,970 и повсюду другие повреждения. 512 01:02:48,064 --> 01:02:50,510 Запускайте систему устранения повреждений. 513 01:02:50,600 --> 01:02:52,170 И остерегайтесь Киборгов. 514 01:02:52,268 --> 01:02:53,440 Заблокируйте их. 515 01:02:53,536 --> 01:02:55,538 Быстрее, взять его! 516 01:02:55,638 --> 01:02:58,176 Стреляйте! Стреляйте! 517 01:02:58,274 --> 01:03:00,120 Остановите его! Остановите его! 518 01:03:00,209 --> 01:03:03,114 Остановите его! Остановите его! 519 01:03:03,212 --> 01:03:07,520 Убейте его! Убейте его! 520 01:03:52,495 --> 01:03:53,565 О, Господи. 521 01:04:03,239 --> 01:04:03,979 Остановите их! 522 01:04:04,073 --> 01:04:05,211 Остановите их! 523 01:04:05,308 --> 01:04:07,549 Доктор Хайм, в газовых камерах утечка газа. 524 01:04:07,643 --> 01:04:08,713 Хмм. 525 01:04:29,632 --> 01:04:31,428 Ого, ты попал прямо в точку. 526 01:04:31,801 --> 01:04:34,077 И я туда отправляюсь. 527 01:04:58,861 --> 01:04:59,771 Нет. 528 01:05:01,264 --> 01:05:02,140 Нет. 529 01:05:04,200 --> 01:05:04,905 Нет. 530 01:05:05,935 --> 01:05:06,572 Нет. 531 01:05:06,669 --> 01:05:08,273 Нет. 532 01:05:08,371 --> 01:05:09,213 Нет. 533 01:05:10,373 --> 01:05:11,443 Нет. 534 01:05:54,884 --> 01:05:56,056 Никто отсюда не выйдет! 535 01:05:56,152 --> 01:05:57,153 Мы должны эвакуироваться. 536 01:05:57,253 --> 01:05:58,095 Мы здесь не выживем! 537 01:05:58,187 --> 01:05:59,097 Никто отсюда не выйдет! 538 01:05:59,188 --> 01:06:00,861 Всем вернуться на позиции. 539 01:06:28,217 --> 01:06:29,093 Окружить их! 540 01:06:29,185 --> 01:06:30,220 Убить их! 541 01:06:33,622 --> 01:06:34,600 Убить их! 542 01:06:58,848 --> 01:07:00,919 Профессор!. 543 01:07:01,017 --> 01:07:03,156 Здесь, мы здесь. 544 01:07:14,930 --> 01:07:15,601 Профессор! 545 01:07:15,698 --> 01:07:16,608 Доктор Ави. 546 01:07:18,034 --> 01:07:20,241 Дженни! 547 01:07:20,336 --> 01:07:22,043 Дженни! 548 01:07:22,138 --> 01:07:24,387 Давайте, сейчас, или никогда. 549 01:07:24,907 --> 01:07:25,942 Дженни, идем. 550 01:07:26,042 --> 01:07:27,612 Кен, я не хочу возвращаться. 551 01:07:27,710 --> 01:07:31,350 - Почему нет? - Я лучше умру. 552 01:07:33,115 --> 01:07:34,560 Идем быстрее! 553 01:07:34,650 --> 01:07:36,254 Карта, профессор. 554 01:07:41,390 --> 01:07:42,926 Сюда, быстрее. 555 01:07:46,896 --> 01:07:48,239 Профессор? 556 01:07:53,903 --> 01:07:55,348 Убит Киборгом, которого он сам создал. 557 01:08:04,213 --> 01:08:05,283 Назад! 558 01:08:59,435 --> 01:09:02,692 Это самоубийство, ты не можешь туда идти. 559 01:09:03,072 --> 01:09:04,312 Кто меня остановит? 560 01:09:04,406 --> 01:09:06,010 Я тебе приказываю! 561 01:09:06,108 --> 01:09:09,022 Там три человека, которым может быть нужна помощь. 562 01:09:09,178 --> 01:09:11,317 Все еще приказываешь? 563 01:09:34,003 --> 01:09:35,607 Дженни, сюда, быстрее. 564 01:09:56,091 --> 01:09:57,161 О нет, нет. 565 01:09:57,259 --> 01:09:58,101 Остановите его! 566 01:10:40,169 --> 01:10:41,375 Все в пордяке. 567 01:10:41,470 --> 01:10:42,915 Look! 568 01:10:43,005 --> 01:10:46,408 Это ядерный реактор. Он остановился. 569 01:10:52,348 --> 01:10:55,746 Это место взорвется, когда счет дойдет до нуля. 570 01:11:12,401 --> 01:11:13,812 Там Мур. 571 01:11:13,902 --> 01:11:15,381 Они пытаются сбежать. 572 01:11:41,764 --> 01:11:43,740 Не выходите туда! Они вас убьют! 573 01:11:43,866 --> 01:11:45,641 Кен. 574 01:11:48,604 --> 01:11:51,588 Доктор Мур, о таком мире будущего вы мечтали? 575 01:11:52,107 --> 01:11:54,314 Что же случилось с новым университетом, который вы хотели открыть? 576 01:11:54,410 --> 01:11:56,151 Заткнись! 577 01:11:56,245 --> 01:11:59,112 Доктор Мур, вы изменник, самый худший! 578 01:11:59,848 --> 01:12:02,238 Если вы попытаетесь сбежать, я выстрелю в вас! 579 01:12:10,426 --> 01:12:14,740 Я покидаю вас и прощаюсь с вами. 580 01:12:21,103 --> 01:12:22,639 Нет, не прощаетесь. 581 01:13:55,330 --> 01:13:57,173 Вы это сделали. 582 01:14:11,780 --> 01:14:13,123 Идем! 583 01:14:13,215 --> 01:14:14,216 Давайте же! 584 01:14:39,808 --> 01:14:40,912 Дженни! 585 01:14:41,009 --> 02:29:23,751 Кен! 586 01:14:41,944 --> 01:14:43,184 Дженни, я тебя вытащу! 587 01:14:52,754 --> 01:14:54,927 Кен, Кен! 588 01:14:55,023 --> 01:14:56,024 Дженни! 589 01:14:56,124 --> 01:14:58,627 Дженни! 590 01:14:58,727 --> 01:15:00,570 Кен, Кен. 591 01:15:10,172 --> 01:15:11,082 Кен! 592 01:15:31,159 --> 01:15:32,604 Кен, там. 593 01:15:53,448 --> 01:15:54,620 Кен! 594 01:15:56,184 --> 01:15:57,686 Дженни! 595 01:16:39,027 --> 01:16:39,596 Вот они. 596 01:16:39,695 --> 01:16:40,469 Там. 597 01:16:40,562 --> 01:16:43,475 Давайте, узнаем, что случилось. 598 01:16:43,565 --> 01:16:44,543 Эй, Билл, какие новости? 599 01:16:44,633 --> 01:16:45,611 Есть сведения о пропавших репортерах? 600 01:16:45,701 --> 01:16:46,441 Я не знаю. 601 01:16:46,535 --> 01:16:47,479 Я не знаю. 602 01:16:47,569 --> 01:16:48,707 Мы видели взрыв. 603 01:16:48,804 --> 01:16:50,010 Это было ужасно! 604 01:16:50,105 --> 01:16:52,483 Билл, поступил звонок с подводной лодки. 605 01:16:52,574 --> 01:16:53,609 А? 606 01:16:55,010 --> 01:16:57,723 Подожди, Билл, сейчас подойдет Дженни. 607 01:16:59,948 --> 01:17:04,328 Да, я думаю, кто-то объяснит, что случилось. 608 01:17:04,419 --> 01:17:05,989 Они в порядке. 609 01:17:06,088 --> 01:17:08,330 Дженни, на проводе Билл, он хочет поговорить с тобой. 610 01:17:09,391 --> 01:17:12,162 Нет, не смотрите на меня! 611 01:17:12,260 --> 01:17:14,467 Я не хочу, чтобы на меня смотрели! 612 01:17:14,563 --> 01:17:16,736 Я не хочу ни с кем говорить. 613 01:17:16,832 --> 01:17:18,368 Дженни, Дженни. 614 01:17:33,615 --> 01:17:35,891 О, Кен. 615 01:17:35,984 --> 01:17:39,488 Дженни, ты прекрасна. 616 01:17:39,588 --> 01:17:41,966 Прекрасна, как никогда. 617 01:17:44,192 --> 01:17:45,535 Профессор Говард. 618 01:17:45,627 --> 01:17:47,732 Да? 619 01:17:47,829 --> 01:17:51,140 Да, он нашел способ вас вылечить. 620 01:17:51,233 --> 01:17:54,214 О, спасибо, профессор, спасибо. 621 01:17:54,302 --> 01:17:56,441 С вами все будет в порядке. 622 01:17:56,538 --> 01:17:58,279 Ладно, Билл ждет. 623 01:17:58,373 --> 01:17:59,613 Ох... 624 01:18:00,542 --> 01:18:04,217 Билл, я напишу невероятную историю. 625 01:18:04,312 --> 01:18:06,792 Великолепную историю. 626 01:18:06,882 --> 01:18:10,159 Не могу дождаться, когда расскажу тебе все. 627 01:18:10,252 --> 01:18:14,428 Да, да, теперь все хорошо. 628 01:18:14,523 --> 01:18:16,935 Да, я в порядке. 629 01:18:42,250 --> 01:18:43,752 Привет, Дженни! Кен! 630 01:18:43,852 --> 01:18:45,456 Привет! 631 01:18:45,554 --> 01:18:46,726 Привет! 632 01:18:46,822 --> 01:18:49,132 Приятного отдыха! 633 01:18:53,822 --> 01:18:59,132 Перевод с англ. - Severnyj Ред. - sasha20072007 56833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.