All language subtitles for The Outpost - 02x10 - The Only Way.SVA.French.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,252 Je m'appelle Talon. Je suis la derni�re Blackblood. 2 00:00:02,627 --> 00:00:03,628 Soi-disant. 3 00:00:03,879 --> 00:00:06,381 J'ai �chapp� au massacre de mon peuple. 4 00:00:06,590 --> 00:00:07,382 Je me suis mutil�e 5 00:00:07,591 --> 00:00:09,384 pour vivre au grand jour. 6 00:00:09,676 --> 00:00:13,388 Une minuscule cr�ature vit en moi, ma m�re me l'a transmise � sa mort. 7 00:00:13,680 --> 00:00:16,683 Elle me donne le pouvoir d'ouvrir la porte d'un autre monde 8 00:00:16,975 --> 00:00:18,852 et d'invoquer des d�mons puissants, les Lu-Qiris. 9 00:00:19,061 --> 00:00:21,229 Pour les invoquer, il me faut leurs noms. 10 00:00:21,438 --> 00:00:23,356 Ce qui est un d�fi en soi. 11 00:00:23,565 --> 00:00:24,733 Le Premier Ordre veut ma mort, 12 00:00:25,025 --> 00:00:27,819 mais j'ai trouv� refuge au fin fond du royaume... 13 00:00:28,028 --> 00:00:29,696 � l'avant-poste. 14 00:00:29,946 --> 00:00:31,364 Pr�c�demment... 15 00:00:31,573 --> 00:00:33,617 Savez-vous ce que j'ai vu dans son armoire ? 16 00:00:33,867 --> 00:00:35,827 La vraie Rosmund a �t� d�figur�e. 17 00:00:36,495 --> 00:00:38,121 Admets la v�rit�. 18 00:00:38,413 --> 00:00:39,623 Tu n'es pas la reine. 19 00:00:39,873 --> 00:00:41,833 On m'a promis toutes tes terres. 20 00:00:42,292 --> 00:00:44,628 - L'accord est annul�. - On r�glera nos comptes. 21 00:00:44,961 --> 00:00:47,756 - Tu ne viens pas avec moi ? - Je ne peux pas. 22 00:00:47,964 --> 00:00:49,674 Il existe une cl� � Vor-Anden. 23 00:00:49,883 --> 00:00:51,843 J'ai 3 000 soldats. 24 00:00:52,135 --> 00:00:54,346 Vos hommes n'ont aucune chance. 25 00:00:54,805 --> 00:00:55,722 Il veut nous affamer. 26 00:00:56,139 --> 00:00:57,599 - Tu vends toujours ? - Oui. 27 00:00:57,808 --> 00:01:00,102 Comment me fournirez-vous le colipsum ? 28 00:01:00,352 --> 00:01:01,061 De la part de Ma�tresse. 29 00:01:01,353 --> 00:01:02,563 Tu en prends tous les jours ? 30 00:01:03,772 --> 00:01:04,940 J'en ai besoin ! 31 00:01:05,148 --> 00:01:07,567 Tu n'as jamais touch� un Blackblood ? 32 00:01:08,068 --> 00:01:09,945 - Qu'est-ce qu'il fait ? - Aucune id�e. 33 00:02:17,220 --> 00:02:18,472 Promets-moi de revenir. 34 00:02:20,057 --> 00:02:21,349 Jure que tu es � moi. 35 00:02:21,558 --> 00:02:22,517 Je suis � tes ordres. 36 00:02:35,989 --> 00:02:37,824 Le dernier portrait existant 37 00:02:38,075 --> 00:02:39,618 de Rosmund enfant... 38 00:02:40,619 --> 00:02:42,829 ... dans le compartiment secret de son armoire. 39 00:02:43,455 --> 00:02:44,998 La vraie Rosmund... 40 00:02:45,957 --> 00:02:47,876 �tait d�figur�e. 41 00:03:34,339 --> 00:03:35,132 Que fais-tu ? 42 00:03:36,800 --> 00:03:39,136 Garret, pose cette �p�e. 43 00:03:41,721 --> 00:03:42,556 Pose-la ! 44 00:03:47,394 --> 00:03:48,895 Qu'ai-je fait ? 45 00:04:01,366 --> 00:04:02,451 On y est. 46 00:04:03,118 --> 00:04:04,453 � quoi servait cet endroit ? 47 00:04:04,745 --> 00:04:06,997 Il a �t� construit en l'honneur des 7 Guerriers Mythiques. 48 00:04:07,581 --> 00:04:09,541 Et si la l�gende est vraie, 49 00:04:10,250 --> 00:04:11,918 la cl� nous aidera. 50 00:04:12,169 --> 00:04:13,295 � quoi ? 51 00:04:14,546 --> 00:04:17,007 � lib�rer les pouvoirs pour sauver les n�tres. 52 00:04:18,717 --> 00:04:20,177 Et la reine. 53 00:04:21,136 --> 00:04:22,345 �videmment. 54 00:04:47,662 --> 00:04:49,081 � toi l'honneur. 55 00:05:19,194 --> 00:05:20,278 Qu'est-ce que c'est ? 56 00:05:22,072 --> 00:05:23,115 Une constellation. 57 00:05:30,664 --> 00:05:31,957 Tu cherches quoi ? 58 00:05:32,207 --> 00:05:33,291 Bellator. 59 00:05:34,251 --> 00:05:35,794 Le plus grand guerrier Blackblood. 60 00:05:36,711 --> 00:05:39,548 Fig� dans les �toiles pour nous rappeler sa force. 61 00:05:39,965 --> 00:05:42,300 Il devrait �tre au nord de cette constellation. 62 00:05:43,176 --> 00:05:44,344 Tu connais les �toiles ? 63 00:05:45,011 --> 00:05:47,055 Ma m�re et moi passions des heures 64 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 � regarder les �toiles tous les soirs. 65 00:05:50,225 --> 00:05:52,811 Elle est morte avant qu'on soit bannis. 66 00:05:53,979 --> 00:05:55,272 Sous le ciel qu'elle aimait. 67 00:05:56,314 --> 00:05:57,357 D�sol�e. 68 00:06:10,036 --> 00:06:11,288 Bellator. 69 00:06:44,863 --> 00:06:45,655 Je ne comprends pas. 70 00:06:46,239 --> 00:06:49,367 - Tu voulais me tuer. - Janzo a d�truit ma potion. 71 00:06:49,701 --> 00:06:51,161 Je ne sais pas... 72 00:06:51,453 --> 00:06:53,955 � la capitale, ils m'ont montr� ce portrait. 73 00:06:54,164 --> 00:06:55,457 Mes parents, Alton et moi. 74 00:06:55,749 --> 00:06:58,752 Tes parents et ton fr�re, oui, mais il y avait 75 00:06:58,960 --> 00:07:00,087 une autre fillette. 76 00:07:00,295 --> 00:07:02,589 Mais quand j'ai vu celui-ci, 77 00:07:02,797 --> 00:07:04,841 tout s'est �clair� pour moi. 78 00:07:06,927 --> 00:07:08,053 Je ne peux pas rester ici. 79 00:07:08,553 --> 00:07:10,680 - Tu ne partiras pas. - Il le faut. 80 00:07:10,931 --> 00:07:12,849 - Pourquoi ? - � cause de ce que j'ai fait. 81 00:07:13,100 --> 00:07:14,851 J'ai voulu te tuer. 82 00:07:15,143 --> 00:07:17,229 J'ai voulu tuer Talon, et... 83 00:07:19,022 --> 00:07:20,565 Et Wythers. 84 00:07:22,150 --> 00:07:23,318 Mon Dieu, Wythers. 85 00:07:23,902 --> 00:07:24,819 Quoi ? 86 00:07:26,363 --> 00:07:27,364 Je l'ai tu�. 87 00:07:30,325 --> 00:07:32,285 Ils m'ont fait tuer mon propre p�re. 88 00:07:34,246 --> 00:07:35,997 Je dois partir. 89 00:07:36,873 --> 00:07:38,959 Il est temps de retourner leur arme contre eux. 90 00:07:39,584 --> 00:07:41,420 Si tu veux te venger, reste ici 91 00:07:41,670 --> 00:07:43,255 et aide-nous � les vaincre. 92 00:07:43,463 --> 00:07:45,173 Mort, tu n'accompliras rien. 93 00:07:45,382 --> 00:07:48,218 J'ai quitt� la capitale il y a trop longtemps. 94 00:07:48,677 --> 00:07:50,679 Les Trois comprendront bient�t 95 00:07:51,346 --> 00:07:52,597 que j'ai �chou�. 96 00:07:52,973 --> 00:07:54,099 Ils enverront une arm�e. 97 00:07:54,599 --> 00:07:56,476 Je comprends mieux cette attente. 98 00:07:56,684 --> 00:07:58,186 Ils me croient dans leur camp. 99 00:07:59,104 --> 00:08:00,147 Je dois partir, 100 00:08:00,397 --> 00:08:01,773 me jeter dans la gueule du loup. 101 00:08:02,524 --> 00:08:03,567 Je t'en prie... 102 00:08:04,776 --> 00:08:06,236 J'ai besoin de toi ici. 103 00:08:06,528 --> 00:08:08,989 Apr�s tout ce que j'ai fait, il n'y a aucune chance 104 00:08:09,197 --> 00:08:10,365 que tu m'aimes encore. 105 00:08:13,744 --> 00:08:15,620 Tu as le baron Aesgisford, maintenant. 106 00:08:15,829 --> 00:08:18,832 Je te croyais mort. Beaucoup de choses se sont pass�es. 107 00:08:20,208 --> 00:08:21,835 Je suis toujours prisonnier ? 108 00:08:24,171 --> 00:08:25,005 Gardes, 109 00:08:25,589 --> 00:08:28,008 dites aux autres soldats que Garret Spears 110 00:08:28,300 --> 00:08:30,093 n'est plus prisonnier. Il est libre 111 00:08:30,385 --> 00:08:32,178 d'aller et venir � sa guise. 112 00:08:33,055 --> 00:08:34,264 Laissez-nous. 113 00:09:15,389 --> 00:09:16,431 Je ne peux pas. 114 00:09:20,685 --> 00:09:21,853 Majest�. 115 00:09:35,450 --> 00:09:37,160 Qu'est-ce que c'est ? 116 00:09:42,874 --> 00:09:44,626 O� est l'arme dont tu parlais ? 117 00:09:46,628 --> 00:09:47,712 Zed ? 118 00:09:52,175 --> 00:09:53,718 Il doit y avoir autre chose. 119 00:10:05,981 --> 00:10:07,524 C'est normal, ce trou ? 120 00:10:08,525 --> 00:10:09,943 Il y en a plusieurs. 121 00:10:10,485 --> 00:10:11,820 Des trous vides. 122 00:10:14,114 --> 00:10:16,116 L�, il y en a un autre au fond. 123 00:10:17,451 --> 00:10:19,286 On dirait qu'il a �t� creus�. 124 00:10:27,627 --> 00:10:29,045 Elle s'est peut-�tre �chapp�e. 125 00:10:30,672 --> 00:10:31,798 Qui ? 126 00:11:06,708 --> 00:11:08,001 Je l'ai. 127 00:11:12,964 --> 00:11:14,507 C'est ce que je pense ? 128 00:11:14,799 --> 00:11:15,841 C'est une Kinj. 129 00:11:16,133 --> 00:11:18,469 - Comme la mienne ? - Pas tout � fait. 130 00:11:18,678 --> 00:11:19,887 Elle n'ouvre pas de portails. 131 00:11:20,179 --> 00:11:21,765 Il n'y a qu'une Asterkinj et tu l'as. 132 00:11:22,390 --> 00:11:24,142 - Tu savais qu'elle �tait l� ? - Je l'esp�rais. 133 00:11:26,269 --> 00:11:29,355 Mais je ne sais rien sur elle ou ce qu'elle fait. 134 00:11:30,022 --> 00:11:32,191 Elle ne va rien faire d'horrible ? 135 00:11:32,525 --> 00:11:33,734 Que disent les l�gendes ? 136 00:11:33,985 --> 00:11:35,528 Il y en a sept. 137 00:11:35,987 --> 00:11:38,030 L'Asterkinj et six autres. 138 00:11:38,489 --> 00:11:40,658 Chacune a un pouvoir diff�rent. 139 00:11:42,201 --> 00:11:44,245 Les guerriers ont d� s'en servir. 140 00:11:45,663 --> 00:11:47,290 Que fait la tienne ? 141 00:11:47,540 --> 00:11:48,749 Je l'ignore. 142 00:11:49,125 --> 00:11:50,876 Et je ne sais pas comment l'utiliser. 143 00:11:51,460 --> 00:11:52,753 Comment marche la tienne ? 144 00:11:59,927 --> 00:12:01,512 Aide-moi � comprendre. 145 00:12:02,305 --> 00:12:05,391 Sinon, elle ne nous sera d'aucune aide. 146 00:12:06,851 --> 00:12:08,686 Je ne sais pas comment l'expliquer. 147 00:12:09,353 --> 00:12:12,106 La 1re fois qu'elle s'est activ�e, j'�tais en danger. 148 00:12:12,648 --> 00:12:15,276 - Comme si elle l'avait senti. - Et maintenant ? 149 00:12:16,027 --> 00:12:18,738 Maintenant, je me concentre et le portail s'ouvre. 150 00:12:18,988 --> 00:12:22,199 Je vois. Mais avant que j'en arrive l�... 151 00:12:23,826 --> 00:12:25,703 Tu dois d�couvrir son pouvoir. 152 00:12:28,289 --> 00:12:30,875 Nous devons briser le si�ge avant demain. 153 00:12:31,500 --> 00:12:32,335 Pourquoi ? 154 00:12:32,585 --> 00:12:35,087 Le 1er Ordre va arriver d'un jour � l'autre. 155 00:12:35,671 --> 00:12:37,923 Nous serons en inf�riorit� num�rique. 156 00:12:39,175 --> 00:12:41,594 Si�ge ou pas, nous n'aurons aucune chance. 157 00:12:41,802 --> 00:12:43,012 Vous avez raison. 158 00:12:43,262 --> 00:12:45,598 C'est pourquoi nous avons besoin de l'arm�e de Milus. 159 00:12:46,015 --> 00:12:47,850 Il faut proc�der intelligemment, 160 00:12:48,059 --> 00:12:49,560 couper la t�te du serpent. 161 00:12:49,810 --> 00:12:52,355 Milus mort, son arm�e devient mon arm�e. 162 00:12:52,522 --> 00:12:54,315 Et par cons�quent, votre arm�e. 163 00:12:54,607 --> 00:12:57,526 Exactement. C'est notre seule chance. 164 00:12:57,693 --> 00:13:01,030 Mais pour atteindre Milus, il nous faudra affronter ses hommes. 165 00:13:01,238 --> 00:13:03,825 Et donc, d�cimer l'arm�e que nous convoitons. 166 00:13:04,158 --> 00:13:05,326 Je sais. 167 00:13:05,534 --> 00:13:06,953 Nous devons trouver une solution. 168 00:13:11,457 --> 00:13:12,708 Gardes ! Arr�tez-le ! 169 00:13:13,125 --> 00:13:14,543 Arr�tez-le ! 170 00:13:16,212 --> 00:13:17,630 La reine l'a lib�r�. 171 00:13:17,880 --> 00:13:19,465 Tu m'as gu�ri, Janzo. 172 00:13:19,632 --> 00:13:22,051 Tu as tent� de tuer la reine et tu es libre, 173 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 alors que moi, je suis toujours prisonnier ? 174 00:13:26,389 --> 00:13:28,724 - Tu es vraiment gu�ri ? - Oui. 175 00:13:29,183 --> 00:13:31,644 Je recommence � y voir clair. 176 00:13:33,062 --> 00:13:35,231 - Tu ne me feras pas de mal ? - C'est promis. 177 00:13:39,193 --> 00:13:41,320 Les pupilles r�agissent normalement � la lumi�re. 178 00:13:41,570 --> 00:13:43,323 Pas de dilatation excessive. 179 00:13:43,614 --> 00:13:45,491 Et tes yeux ne sont plus inject�s de sang. 180 00:13:46,033 --> 00:13:47,034 Tes mains. 181 00:13:47,493 --> 00:13:49,078 Aucun tremblement. 182 00:13:51,289 --> 00:13:54,292 F�licitations, tu es un homme libre. �a doit �tre sympa. 183 00:13:54,709 --> 00:13:57,795 - Certains n'ont pas cette chance. - �coute, Janzo... 184 00:13:58,004 --> 00:14:00,757 J'ai besoin de ton aide. Je dois retrouver Talon. 185 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 Dois-je en d�duire que Gwynn t'a repouss� 186 00:14:02,967 --> 00:14:06,554 et que tu as d�cid� de te jeter dans les bras de Talon ? 187 00:14:06,762 --> 00:14:09,515 - C'est tellement pr�visible. - Absolument pas. 188 00:14:09,890 --> 00:14:12,018 - Je retourne � la capitale. - Pour quoi ? 189 00:14:12,435 --> 00:14:14,103 Tuer ceux qui m'ont fait �a. 190 00:14:14,687 --> 00:14:17,231 Donc, tu veux que Talon t'aide � te venger. 191 00:14:17,773 --> 00:14:19,233 Il n'est pas question de vengeance. 192 00:14:19,525 --> 00:14:21,945 - Tr�s mauvaise id�e... - Je veux sauver la reine. 193 00:14:22,236 --> 00:14:23,863 Je t'ai connu plus r�fl�chi. 194 00:14:24,155 --> 00:14:25,740 Tu n'es pas totalement gu�ri. 195 00:14:31,621 --> 00:14:33,331 Pardon. 196 00:14:33,873 --> 00:14:35,791 De toute �vidence, tu as raison. 197 00:14:36,375 --> 00:14:38,002 Je vais m'occuper de toi. 198 00:14:38,294 --> 00:14:39,795 Il faut que j'affronte 199 00:14:40,463 --> 00:14:42,465 les gens qui m'ont fait �a. 200 00:14:43,674 --> 00:14:46,344 Ils m'ont fait tuer mon propre p�re. 201 00:14:46,552 --> 00:14:47,637 S'il te pla�t, 202 00:14:47,845 --> 00:14:49,138 dis-moi o� est Talon. 203 00:14:50,097 --> 00:14:51,891 - D'accord. - Merci. 204 00:14:52,308 --> 00:14:53,601 Elle est au sanctuaire de Vor-Anden. 205 00:14:54,018 --> 00:14:56,479 - C'est quoi ? - Un sanctuaire, je l'ai dit. 206 00:14:56,687 --> 00:14:58,064 Je vais te dessiner un plan. 207 00:14:59,440 --> 00:15:02,068 Quand tu la verras, elle te tuera s�rement, 208 00:15:02,276 --> 00:15:04,904 vu que tu l'as poignard�e. Bref, tu n'iras pas loin, 209 00:15:05,112 --> 00:15:06,739 avec l'arm�e de Milus dehors. 210 00:15:06,948 --> 00:15:08,783 Merci, Janzo. 211 00:15:13,329 --> 00:15:15,248 Quand tu la retrouveras, 212 00:15:15,539 --> 00:15:18,084 tu pourras demander de l'aide � son nouvel ami. 213 00:15:18,376 --> 00:15:19,377 Pardon, qui ? 214 00:15:19,710 --> 00:15:22,213 Tr�s sympa. S�duisant. Il d�teste les humains. 215 00:15:22,630 --> 00:15:24,215 Vous devriez vous entendre. 216 00:15:25,007 --> 00:15:25,841 Ton plan. 217 00:15:27,093 --> 00:15:28,302 Merci. 218 00:16:43,502 --> 00:16:44,629 Bonjour, maman. 219 00:16:48,215 --> 00:16:51,052 Tu as l'air plus b�te qu'un �ne. 220 00:16:52,094 --> 00:16:53,137 Tu as l'argent ? 221 00:16:53,888 --> 00:16:54,931 Bien s�r. 222 00:16:55,890 --> 00:16:56,849 Parfait. 223 00:16:57,183 --> 00:16:59,811 Si ce si�ge tourne mal, 224 00:17:00,353 --> 00:17:02,355 j'aurai de quoi m'en sortir. 225 00:17:02,688 --> 00:17:03,856 Tu m'emm�neras ? 226 00:17:04,315 --> 00:17:06,192 C'est �a, oui. Bien s�r. 227 00:17:16,869 --> 00:17:17,703 M�re ! 228 00:17:17,912 --> 00:17:19,205 Comme je disais, 229 00:17:19,497 --> 00:17:21,916 comment oses-tu ! Et sous le nez de la reine ! 230 00:17:22,375 --> 00:17:24,585 Tu sais quoi ? Je pourrais te tra�ner 231 00:17:24,877 --> 00:17:26,796 dans la rue et faire des trous 232 00:17:27,088 --> 00:17:28,839 dans ta petite carcasse 233 00:17:29,048 --> 00:17:31,592 que je remplirais d'autres trous. 234 00:17:31,842 --> 00:17:33,094 Dehors ! 235 00:17:33,344 --> 00:17:34,512 Disparais ! 236 00:17:34,971 --> 00:17:36,472 Tu es vir� ! 237 00:17:42,144 --> 00:17:44,689 Tu as fait quelque chose � tes cheveux ? 238 00:17:44,981 --> 00:17:48,067 Tu fabriques tu colipsum au sein m�me de l'avant-poste ? 239 00:17:49,443 --> 00:17:51,487 En te servant de Putrilents vivants ? 240 00:17:51,695 --> 00:17:52,738 Tu es folle ? 241 00:17:53,155 --> 00:17:54,365 J'essaie de trouver un rem�de. 242 00:17:54,657 --> 00:17:58,077 Je me bats pour en finir avec eux, et toi, tu en cr�es 243 00:17:58,369 --> 00:17:59,370 encore plus ! 244 00:18:01,789 --> 00:18:03,457 Je vais le dire � Gwynn. 245 00:18:03,666 --> 00:18:04,959 Et de ce pas. 246 00:18:07,086 --> 00:18:09,797 Combien de Putrilents, de Putrilents vivants, 247 00:18:10,006 --> 00:18:12,383 as-tu dans ton laboratoire ? 248 00:18:12,591 --> 00:18:13,718 - Six. - Six... 249 00:18:13,968 --> 00:18:16,804 Mais peu importe. On va aller voir Gwynn... 250 00:18:18,347 --> 00:18:19,640 et tout lui raconter. 251 00:18:19,849 --> 00:18:21,434 Tu as parfaitement raison. 252 00:18:21,642 --> 00:18:23,728 On va aller voir Gwynn 253 00:18:23,978 --> 00:18:26,355 et tout lui raconter. 254 00:18:26,564 --> 00:18:29,859 Parce qu'on va sauver l'avant-poste ! 255 00:18:31,735 --> 00:18:35,155 Expliquez-moi pourquoi vous m'avez tir�e de mon lit 256 00:18:35,364 --> 00:18:36,656 avant que je me lasse. 257 00:18:36,907 --> 00:18:38,867 Vous ne devinerez jamais ce qu'elle a fait. 258 00:18:39,075 --> 00:18:39,910 Je t'�coute. 259 00:18:40,368 --> 00:18:43,039 Elle fabrique du colipsum au sein de votre avant-poste. 260 00:18:44,832 --> 00:18:46,249 Vraiment ? 261 00:18:46,499 --> 00:18:48,126 Pour ma d�fense, le colipsum 262 00:18:48,376 --> 00:18:49,711 remplit vos caisses. 263 00:18:49,920 --> 00:18:51,838 Des gens meurent, Elinor. 264 00:18:52,047 --> 00:18:53,006 Oui, je sais. 265 00:18:53,215 --> 00:18:55,425 Mais j'ai eu une id�e. 266 00:18:55,675 --> 00:18:57,969 Il y a peut-�tre un moyen de tirer parti 267 00:18:58,220 --> 00:18:59,430 de ce petit �cart de ma part 268 00:18:59,930 --> 00:19:02,224 et de l'utiliser 269 00:19:02,433 --> 00:19:03,475 pour briser le si�ge. 270 00:19:04,809 --> 00:19:06,144 J'�coute. 271 00:19:06,436 --> 00:19:07,480 Rel�chez les Putrilents 272 00:19:07,938 --> 00:19:10,398 retenus dans les �gouts et chez Janzo. 273 00:19:10,608 --> 00:19:13,068 �a effraiera les hommes de Milus, mais � moins 274 00:19:13,277 --> 00:19:16,196 qu'ils ne prennent tous du colipsum, �a s'arr�tera l�. 275 00:19:17,447 --> 00:19:20,700 Et si je vous disais que je peux 276 00:19:20,910 --> 00:19:23,119 vous assurer qu'ils en prennent tous ? 277 00:19:23,329 --> 00:19:24,621 Enfin, presque tous. 278 00:19:24,871 --> 00:19:26,373 Vous avez vendu du colipsum 279 00:19:26,582 --> 00:19:28,625 aux soldats qui nous retiennent otages 280 00:19:28,792 --> 00:19:31,127 et voulez tous les transformer en Putrilents ? 281 00:19:31,336 --> 00:19:32,921 �a revient � les condamner. 282 00:19:33,130 --> 00:19:36,007 Ils mourront de toute fa�on. En se battant ou comme �a. 283 00:19:36,217 --> 00:19:39,053 Si on les contamine, nos hommes resteront vivants. 284 00:19:39,344 --> 00:19:40,929 Je peux vous interrompre ? 285 00:19:41,304 --> 00:19:42,932 J'aurai un rem�de d'ici peu. 286 00:19:43,682 --> 00:19:44,558 Quand ? 287 00:19:44,767 --> 00:19:47,395 J'ai d�j� gu�ri 2 Putrilents sans savoir comment. 288 00:19:48,144 --> 00:19:50,982 - La m�decine est... - Peux-tu trouver... 289 00:19:51,731 --> 00:19:53,817 Peux-tu trouver un rem�de ? 290 00:19:55,026 --> 00:19:56,027 Je l'esp�re. 291 00:19:56,945 --> 00:19:58,155 Je dois admettre 292 00:19:58,446 --> 00:20:00,448 que je n'en ai pas cru mes oreilles. 293 00:20:00,658 --> 00:20:02,909 D'autant plus que vous �tiez sous les ordres de Dred 294 00:20:03,118 --> 00:20:07,622 et qu'il est r�cemment tomb� en disgr�ce. 295 00:20:07,831 --> 00:20:09,833 Le nouvel ambassadeur m'en a inform�e. 296 00:20:10,041 --> 00:20:13,169 J'ai un rapport � lui faire sur l'avant-poste de Gallwood, 297 00:20:13,378 --> 00:20:15,380 mais je dois d'abord voir Dred. 298 00:20:15,630 --> 00:20:18,383 - C'est tr�s inhabituel. - Je comprends. 299 00:20:18,675 --> 00:20:21,970 Je ferai donc un rapport incomplet au nouvel ambassadeur 300 00:20:22,179 --> 00:20:24,014 et lui dirai qui est responsable 301 00:20:24,223 --> 00:20:25,558 des incoh�rences. 302 00:20:25,849 --> 00:20:27,351 Ce ne sera pas n�cessaire. 303 00:20:27,934 --> 00:20:29,644 Par ici, je vous prie. 304 00:20:54,669 --> 00:20:56,671 Pour une surprise... 305 00:20:59,049 --> 00:20:59,966 Je pensais 306 00:21:00,258 --> 00:21:02,470 que vous voir enferm� ici 307 00:21:02,928 --> 00:21:03,845 me soulagerait. 308 00:21:04,596 --> 00:21:05,931 Et ce n'est pas le cas. 309 00:21:08,725 --> 00:21:10,018 Mais �a me rend heureuse. 310 00:21:11,019 --> 00:21:12,437 "Heureuse" ? 311 00:21:14,481 --> 00:21:17,400 Nous avons pass� un accord � mes d�buts � vos c�t�s. 312 00:21:18,610 --> 00:21:20,821 J'ai respect� ma part du march�, Dred. 313 00:21:23,198 --> 00:21:24,616 Je suis l� pour ma famille. 314 00:21:25,742 --> 00:21:27,619 Je suis vraiment d�sol�. 315 00:21:27,953 --> 00:21:30,039 Dites-moi o� elles sont. 316 00:21:30,330 --> 00:21:31,998 Elles ne vous sont plus utiles. 317 00:21:32,207 --> 00:21:34,960 �a fait bien longtemps qu'elles ne le sont plus. 318 00:21:35,835 --> 00:21:38,088 Je les ai tu�es il y a des ann�es. 319 00:21:40,924 --> 00:21:43,301 - Je ne vous crois pas. - Et pourtant... 320 00:21:46,930 --> 00:21:48,808 Et maintenant, tu te dis : 321 00:21:50,892 --> 00:21:52,519 "Est-ce que j'ai fait tout �a 322 00:21:52,728 --> 00:21:54,020 "pour rien ? 323 00:21:54,229 --> 00:21:56,899 "Me suis-je rapproch�e de gens que j'ai trahis, 324 00:21:57,149 --> 00:21:58,943 "suis-je venue ici, 325 00:21:59,234 --> 00:22:00,903 "pour rien ?" 326 00:22:01,778 --> 00:22:03,655 Tous ceux que tu aimais sont morts. 327 00:22:06,241 --> 00:22:07,409 Toutes mes condol�ances. 328 00:22:09,077 --> 00:22:09,953 Pas tous. 329 00:22:12,122 --> 00:22:14,375 Si tu fais r�f�rence � tes tra�tres 330 00:22:14,625 --> 00:22:16,669 de nouveaux amis, s'ils ne sont pas encore morts, 331 00:22:16,960 --> 00:22:19,504 ils le seront avant ton retour. Le 1er Ordre 332 00:22:19,713 --> 00:22:23,216 s'appr�te � d�cimer l'avant-poste en ce moment m�me. 333 00:22:23,466 --> 00:22:26,011 - Comment le savez-vous ? - Les gardes parlent. 334 00:22:26,511 --> 00:22:27,554 Je le sais. 335 00:22:27,762 --> 00:22:29,431 Triste nouvelle, n'est-ce pas ? 336 00:22:29,681 --> 00:22:31,725 Vas-y. Va les avertir. 337 00:22:32,017 --> 00:22:34,269 Tu n'arriveras jamais � temps. 338 00:22:37,022 --> 00:22:38,148 Vous m'avez 339 00:22:38,481 --> 00:22:40,651 tellement pris. 340 00:22:41,193 --> 00:22:42,861 Ma libert�, 341 00:22:43,069 --> 00:22:44,654 ma maison, 342 00:22:44,863 --> 00:22:46,907 ma famille. 343 00:22:47,949 --> 00:22:49,160 Mais il y a une chose 344 00:22:49,451 --> 00:22:51,120 que vous n'aurez jamais. 345 00:22:51,536 --> 00:22:52,913 Une chose 346 00:22:53,163 --> 00:22:54,956 qui me rendra toujours heureuse. 347 00:22:55,248 --> 00:22:56,333 � savoir ? 348 00:22:57,584 --> 00:22:58,960 Votre regard 349 00:22:59,419 --> 00:23:00,712 quand je vous tuerai. 350 00:23:41,503 --> 00:23:42,879 Tobin, c'est �a ? 351 00:23:44,047 --> 00:23:46,258 - Commandant Spears... - Oh non. 352 00:23:46,508 --> 00:23:47,384 Plus maintenant. 353 00:23:47,842 --> 00:23:51,138 Et c'est bien normal. Mais si j'en crois les rumeurs, 354 00:23:51,388 --> 00:23:53,348 vous vous �tes appropri� ce titre. 355 00:23:55,642 --> 00:23:56,810 Je peux vous aider ? 356 00:23:57,102 --> 00:23:59,772 Tout � fait. Je dois quitter les lieux. 357 00:24:00,063 --> 00:24:01,982 Et je ne peux pas � cause du si�ge. 358 00:24:02,524 --> 00:24:04,818 Donc, commandant, comment comptez-vous 359 00:24:05,027 --> 00:24:06,361 le briser ? 360 00:24:19,875 --> 00:24:20,917 Tout est pr�t ? 361 00:24:21,126 --> 00:24:22,961 J'attends que la reine 362 00:24:23,170 --> 00:24:24,462 donne son feu vert. 363 00:24:24,671 --> 00:24:26,298 Quel est votre plan ? 364 00:24:26,882 --> 00:24:28,174 Que fais-tu ici ? 365 00:24:28,383 --> 00:24:29,593 Emmenez-le, il est ivre. 366 00:24:29,843 --> 00:24:31,344 Je ne suis pas ivre, juste... 367 00:24:31,553 --> 00:24:34,348 - Vous n'avez rien � faire ici. - Bonsoir, Ma�tresse. 368 00:24:34,639 --> 00:24:37,893 F�licitations pour votre promotion. Vous devez �tre contente. 369 00:24:38,143 --> 00:24:39,103 Emmenez-le. 370 00:24:39,853 --> 00:24:41,605 Attendez. Garret peut rester. 371 00:24:41,980 --> 00:24:44,441 J'aimerais savoir ce qu'il pense de notre plan. 372 00:24:45,275 --> 00:24:46,735 Elinor, allez-y. 373 00:24:51,698 --> 00:24:52,616 Ouvrez les grilles ! 374 00:25:22,437 --> 00:25:24,856 Ils appellent tous leurs amis de la for�t. 375 00:25:25,106 --> 00:25:26,316 Attendez. 376 00:25:26,566 --> 00:25:29,569 Vous envoyez des Putrilents se battre � votre place ? 377 00:25:30,487 --> 00:25:32,405 - Suis-je horrible ? - Non. 378 00:25:33,114 --> 00:25:36,284 Vous sauvez vos hommes. Vous �tes une bonne reine. 379 00:25:41,873 --> 00:25:44,626 Il n'y a rien de bon dans tout �a. 380 00:25:44,834 --> 00:25:47,045 S�rement pas. Mais c'est efficace. 381 00:25:47,921 --> 00:25:49,422 Et n�cessaire. 382 00:25:50,006 --> 00:25:52,092 Ma�tresse, c'�tait une id�e de g�nie. 383 00:25:52,300 --> 00:25:53,718 Je vous aime bien, vous. 384 00:26:44,352 --> 00:26:45,520 Qu'y a-t-il ? 385 00:26:47,939 --> 00:26:49,608 J'ai cru entendre quelque chose. 386 00:26:55,030 --> 00:26:56,239 Tout va bien ? 387 00:26:57,782 --> 00:26:59,784 Le territoire des Greyskins est tout pr�s. 388 00:27:01,369 --> 00:27:03,997 Me dis pas que tu as peur de quelques Greyskins. 389 00:27:04,915 --> 00:27:07,834 Non. Mais des soldats du 1er Ordre � la fronti�re, si. 390 00:27:08,919 --> 00:27:11,922 Et sache qu'il faut toujours craindre les Greyskins. 391 00:27:12,547 --> 00:27:14,007 Tu as raison. 392 00:27:16,718 --> 00:27:20,305 Je suis vraiment d�sol�e de devoir te laisser seule 393 00:27:20,555 --> 00:27:22,807 alors que tu es p�trifi�e par la peur, mais... 394 00:27:23,058 --> 00:27:24,392 je dois... 395 00:27:25,769 --> 00:27:27,229 Je survivrai. 396 00:27:56,216 --> 00:27:57,801 Mets ta main dans le feu. 397 00:28:01,054 --> 00:28:02,514 Ne bouge pas. 398 00:28:05,559 --> 00:28:06,977 Reste comme �a. 399 00:28:10,313 --> 00:28:11,690 C'est bien. 400 00:28:25,620 --> 00:28:27,247 Et si on ne rentrait pas ? 401 00:28:30,417 --> 00:28:32,043 Si on retournait dans la montagne, 402 00:28:33,420 --> 00:28:34,504 aux ruines, 403 00:28:35,338 --> 00:28:37,215 et qu'on reconstruisait tout ? 404 00:28:37,549 --> 00:28:39,426 On peut ramener les Blackbloods chez eux. 405 00:28:39,926 --> 00:28:41,261 Et on le fera, Zed. 406 00:28:42,012 --> 00:28:43,847 Mais avec l'approbation de Gwynn. 407 00:28:46,099 --> 00:28:48,685 Chacun son territoire. 408 00:28:49,478 --> 00:28:50,812 Ram�ne-lui ta Kinj 409 00:28:51,021 --> 00:28:52,689 et on se battra pour elle. 410 00:28:52,898 --> 00:28:55,984 - Elle donnera son accord. - Son accord ? G�nial. 411 00:28:56,318 --> 00:28:57,986 - C'est la reine. - Des humains. 412 00:28:58,987 --> 00:29:00,489 - Pas la n�tre. - Peu importe. 413 00:29:00,697 --> 00:29:02,741 - J'ai confiance en elle. - Pas moi. 414 00:29:03,033 --> 00:29:04,952 C'est une humaine. 415 00:29:05,535 --> 00:29:06,745 J'en ai trop vu. 416 00:29:07,829 --> 00:29:10,207 Ta reine ne nous donnera jamais son accord. 417 00:29:11,666 --> 00:29:13,168 Pas de son plein gr�. 418 00:30:05,011 --> 00:30:07,097 - Que faites-vous ? - Je cherche Milus. 419 00:30:07,305 --> 00:30:08,765 Il est peut-�tre vivant. 420 00:30:12,644 --> 00:30:13,937 Soyez prudent. 421 00:31:03,028 --> 00:31:04,154 Pardon, cousin. 422 00:31:31,306 --> 00:31:34,392 Je suis Tobin Aegisford, fils de Rovinus. 423 00:31:35,435 --> 00:31:38,105 Milus n'a pas d'h�ritier. Je suis son plus proche parent. 424 00:31:38,355 --> 00:31:40,315 Ses terres et ses titres 425 00:31:40,523 --> 00:31:41,525 me reviennent. 426 00:31:41,775 --> 00:31:43,443 Le seigneur Tobin est votre chef. 427 00:31:44,194 --> 00:31:45,862 Vous ne le servez pas. 428 00:31:46,822 --> 00:31:47,781 C'est lui qui vous sert. 429 00:31:48,240 --> 00:31:50,033 Nous vous servons tous les deux. 430 00:31:50,241 --> 00:31:53,620 Si vous vous battez � mes c�t�s, vous en serez remerci�s. 431 00:31:54,246 --> 00:31:55,539 Je vous prot�gerai 432 00:31:55,789 --> 00:31:57,457 des attaques de Putrilents. 433 00:31:57,666 --> 00:31:58,959 Si vous avez �t� piqu�s, 434 00:31:59,459 --> 00:32:02,838 sachez que le plus grand savant du royaume travaille sur un rem�de. 435 00:32:03,088 --> 00:32:05,632 Rejoignez notre cause ou partez. 436 00:32:06,633 --> 00:32:08,009 � vous de d�cider. 437 00:32:17,352 --> 00:32:18,186 Excusez-moi. 438 00:32:18,436 --> 00:32:20,397 Vous d�goulinez de sueur. Faites voir. 439 00:32:21,022 --> 00:32:22,190 D�go�tant. Vous d�goulinez. 440 00:32:22,607 --> 00:32:24,901 Quarantaine section 1. Suivant ! 441 00:32:26,528 --> 00:32:27,863 Ouvrez grand. 442 00:32:28,071 --> 00:32:30,365 Vous �tes en parfaite sant�. Par ici, merci. 443 00:32:30,824 --> 00:32:32,367 On encha�ne. Suivant. 444 00:32:33,660 --> 00:32:35,620 Pas besoin de vous examiner. Merci. 445 00:32:35,829 --> 00:32:36,955 - Janzo. - Bonjour. 446 00:32:37,163 --> 00:32:39,749 Sont-ils tous infect�s ? On a besoin de nouvelles recrues. 447 00:32:39,958 --> 00:32:41,835 Je prends toutes les pr�cautions. 448 00:32:42,043 --> 00:32:43,670 Je les classe par sympt�mes. 449 00:32:43,962 --> 00:32:45,630 Ceux qui sont infect�s sont l�, 450 00:32:45,880 --> 00:32:47,841 et ceux qui ne le sont pas, ici. 451 00:32:48,133 --> 00:32:50,218 - Combien ont �t� �pargn�s ? - 10 %. 452 00:32:50,468 --> 00:32:52,471 La plupart consommait du colipsum. 453 00:32:53,054 --> 00:32:55,849 Alors nous n'aurons pas assez d'hommes pour nous battre. 454 00:32:56,099 --> 00:32:57,392 Je fais de mon mieux. 455 00:32:57,642 --> 00:32:59,936 J'ai presque trouv� un rem�de. Enfin, je crois. 456 00:33:00,353 --> 00:33:02,189 J'ai quand m�me gu�ri 2 Putrilents. 457 00:33:02,647 --> 00:33:04,983 Il faudrait en gu�rir des centaines. 458 00:33:05,317 --> 00:33:06,735 Travaille plus vite. 459 00:33:07,652 --> 00:33:08,820 Suivant ! 460 00:33:09,905 --> 00:33:11,990 Aucune h�sitation. Merci beaucoup. 461 00:33:12,240 --> 00:33:15,076 On encha�ne, allez ! On avance ! 462 00:33:23,710 --> 00:33:24,628 Tu pars d�j� ? 463 00:33:25,086 --> 00:33:26,546 Le si�ge a �t� bris�. 464 00:33:27,088 --> 00:33:27,881 Je peux partir. 465 00:33:28,089 --> 00:33:30,801 Dommage qu'on ait pas pu faire connaissance. 466 00:33:31,301 --> 00:33:33,261 On a beaucoup en commun. 467 00:33:33,637 --> 00:33:35,931 On aura tout le temps d'y rem�dier. 468 00:33:36,431 --> 00:33:37,474 � mon retour. 469 00:33:38,099 --> 00:33:39,100 Vous comptez revenir ? 470 00:33:41,770 --> 00:33:43,063 Je vois. Eh bien... 471 00:33:43,772 --> 00:33:44,898 J'ai h�te. 472 00:33:48,276 --> 00:33:51,112 Vous �tes pr�te ? Orlick veut nous parler. 473 00:33:55,992 --> 00:33:57,452 Au revoir, Gwynn. 474 00:34:09,839 --> 00:34:11,675 Quatre gouttelettes 475 00:34:11,925 --> 00:34:14,469 de fleurs de vignes distill�es et une cuill�re 476 00:34:14,719 --> 00:34:16,346 d'essence de vigne c�leste. 477 00:34:27,565 --> 00:34:29,276 - Janzo ! - Je suis occup�. 478 00:34:31,236 --> 00:34:34,155 Je m'en contrefiche. Tu me dois des excuses. 479 00:34:34,697 --> 00:34:36,616 Des excuses ? Et pour quoi ? 480 00:34:36,824 --> 00:34:39,411 D'abord, pour avoir dramatis� 481 00:34:39,786 --> 00:34:42,372 et dout� de ta m�re ador�e, 482 00:34:42,622 --> 00:34:45,292 et ensuite, pour avoir sous-estim� mon g�nie. 483 00:34:45,542 --> 00:34:47,836 J'ai amass� une fortune. 484 00:34:48,086 --> 00:34:49,546 En empoisonnant le royaume. 485 00:34:49,754 --> 00:34:51,506 En donnant ce qu'ils voulaient aux gens. 486 00:34:51,714 --> 00:34:55,010 J'ai r�ussi � amasser tout cet or et � tirer la reine 487 00:34:55,260 --> 00:34:56,553 de son p�trin ! 488 00:34:56,761 --> 00:34:58,930 Ta m�re est un g�nie. 489 00:35:02,725 --> 00:35:04,185 Il m'a mordue ! 490 00:35:07,605 --> 00:35:09,524 M�re, dis-moi que tu ne prends plus 491 00:35:09,732 --> 00:35:11,150 de colipsum. 492 00:35:14,195 --> 00:35:15,447 Bien s�r, que j'en prends. 493 00:35:18,700 --> 00:35:19,784 Tiens �a. 494 00:35:21,494 --> 00:35:22,787 Tu as bien trouv� 495 00:35:23,162 --> 00:35:24,455 un rem�de, rassure-moi ? 496 00:35:24,706 --> 00:35:28,251 Avec tout le temps que tu passes ici �... 497 00:35:28,501 --> 00:35:31,004 J'ai �t� un peu occup�, derni�rement. 498 00:35:31,296 --> 00:35:33,256 La reine a fait appel � moi plusieurs fois. 499 00:35:33,506 --> 00:35:34,841 Mais je vais trouver. 500 00:35:38,469 --> 00:35:40,513 �a va aller, m�re. 501 00:35:42,348 --> 00:35:43,475 Promis. 502 00:35:47,103 --> 00:35:48,396 Excusez-moi. Excusez-moi ! 503 00:35:48,730 --> 00:35:50,440 J'ai des questions � vous poser. 504 00:35:50,690 --> 00:35:52,901 On a pr�vu une soir�e romantique. 505 00:35:53,818 --> 00:35:54,861 - �a peut attendre ? - Non. 506 00:35:55,111 --> 00:35:56,988 Aidez-moi � gu�rir d'autres Putrilents. 507 00:35:57,238 --> 00:35:58,114 Je vous �coute. 508 00:35:58,323 --> 00:36:01,076 Vous ne vous souvenez vraiment pas ce qui s'est pass� 509 00:36:01,367 --> 00:36:03,286 avant que vous ne vous retransformiez ? 510 00:36:03,786 --> 00:36:05,830 - Je recrach� un vers. - Moi aussi. 511 00:36:06,331 --> 00:36:07,165 Vous vous grattez. 512 00:36:07,790 --> 00:36:10,335 C'est l� que le Putrilent vous a piqu� ? 513 00:36:11,669 --> 00:36:14,172 Enfin, peut-�tre. Je ne sais pas. Je crois. 514 00:36:14,672 --> 00:36:15,840 Pareil pour moi. 515 00:36:16,049 --> 00:36:17,801 Mangez-vous des choses inhabituelles ? 516 00:36:18,051 --> 00:36:21,471 Non. On mange surtout de la viande et des patates. 517 00:36:21,679 --> 00:36:22,847 Et des racines de longue-langue. 518 00:36:23,056 --> 00:36:24,349 Ah oui, c'est vrai. 519 00:36:25,099 --> 00:36:26,059 Tous les deux ? 520 00:36:27,018 --> 00:36:27,727 Mais c'est amer. 521 00:36:27,977 --> 00:36:30,105 Oui. Mais c'est un d�lice, 522 00:36:30,314 --> 00:36:32,190 quand on saupoudre les patates avec. 523 00:36:32,398 --> 00:36:34,693 Oui. �a leur donne du go�t. 524 00:36:34,943 --> 00:36:37,028 Peut-�tre que cette racine 525 00:36:37,278 --> 00:36:39,990 entra�ne une r�action de la fleur de Trailie et de la vigne. 526 00:36:40,199 --> 00:36:41,324 - Merci ! - Quoi ? 527 00:36:51,125 --> 00:36:52,502 Tu as trouv� ? 528 00:36:53,294 --> 00:36:54,587 - Pas encore. - Quoi ? 529 00:36:54,796 --> 00:36:56,089 De quoi t'a parl� 530 00:36:56,381 --> 00:36:58,007 ce couple que tu as gu�ri ? 531 00:36:58,216 --> 00:36:59,342 De racine de longue-langue. 532 00:36:59,634 --> 00:37:02,637 C'est �a, cette odeur. On se croirait dans des latrines. 533 00:37:03,972 --> 00:37:06,057 J'ai fait une r�duction 534 00:37:06,307 --> 00:37:09,060 de fleur de Trailie, de vigne et de racine de longue-langue. 535 00:37:09,269 --> 00:37:11,146 Une infection. Essayons. 536 00:37:11,563 --> 00:37:13,148 C'est pr�t. Tu veux bien 537 00:37:13,398 --> 00:37:14,858 lui ouvrir la bouche ? 538 00:37:15,817 --> 00:37:17,819 Tu as �t� piqu�e. Tu ne crains rien. 539 00:37:18,319 --> 00:37:20,363 - Tu en es s�r ? - Certain. 540 00:37:22,282 --> 00:37:23,658 C'est dans ces moments-l� 541 00:37:24,158 --> 00:37:25,910 que Munt me manque. 542 00:37:26,160 --> 00:37:27,120 Pr�te ? 543 00:37:27,370 --> 00:37:29,581 Vas-y. J'ai un bon pressentiment. 544 00:38:05,074 --> 00:38:08,036 Que ce soit clair, tu ne me feras pas subir �a. 545 00:38:08,286 --> 00:38:09,996 - Tu ne tueras pas ta m�re. - Compris. 546 00:38:10,246 --> 00:38:11,206 C'est bien. 547 00:38:16,085 --> 00:38:17,629 Continue � chercher. 548 00:38:33,061 --> 00:38:34,354 Arr�te ! 549 00:38:36,064 --> 00:38:37,774 Ne bouge pas. 550 00:38:38,066 --> 00:38:39,359 Tu devrais bouger. 551 00:38:44,572 --> 00:38:45,823 Pourquoi il ne bouge pas ? 552 00:38:51,621 --> 00:38:53,831 Tu m'expliques ce qui vient de se passer ? 553 00:38:54,916 --> 00:38:57,418 Un Greyskin a failli t'�crabouiller 554 00:38:57,627 --> 00:38:59,838 - pendant que... - Je ne parle pas de lui. 555 00:39:00,463 --> 00:39:01,548 Je parle de toi. 556 00:39:03,550 --> 00:39:04,551 Tu as utilis� ta Kinj. 557 00:39:04,926 --> 00:39:06,094 Je l'ai vue briller. 558 00:39:06,302 --> 00:39:08,054 - J'ai pas fait attention. - Menteur. 559 00:39:08,763 --> 00:39:10,265 Tu savais ce que tu faisais. 560 00:39:10,557 --> 00:39:12,058 Je t'ai sauv� la vie ! 561 00:39:12,350 --> 00:39:13,685 De rien. 562 00:39:13,893 --> 00:39:16,062 Tu m'as cach� son pouvoir. 563 00:39:16,813 --> 00:39:18,314 Je te faisais confiance. 564 00:39:19,649 --> 00:39:20,525 Je croyais... 565 00:39:21,192 --> 00:39:22,652 que peut-�tre... 566 00:39:22,944 --> 00:39:25,738 Tu comptais m'en parler apr�s l'avoir utilis�e sur les humains ? 567 00:39:25,947 --> 00:39:28,741 Et si j'avais pas �t� l�, tu imagines ? 568 00:39:30,076 --> 00:39:31,244 Tu serais morte. 569 00:39:31,452 --> 00:39:33,288 Et toute chance de sauver les n�tres aussi. 570 00:39:33,663 --> 00:39:34,956 Ce serait peut-�tre mieux. 571 00:39:35,456 --> 00:39:37,959 Les humains sont plus dignes de confiance que les Blackbloods. 572 00:39:38,251 --> 00:39:40,503 Je peux te prouver le contraire. Ouvre le portail 573 00:39:40,711 --> 00:39:42,130 et lib�re notre peuple. 574 00:39:47,510 --> 00:39:49,470 Je ne voulais pas en arriver l�. 575 00:39:50,263 --> 00:39:51,973 Mais tu ne me laisses pas le choix. 576 00:39:56,436 --> 00:39:57,812 Ouvre le portail. 577 00:39:59,105 --> 00:40:00,607 Elle contr�le les esprits. 578 00:40:01,357 --> 00:40:02,108 C'est �a ? 579 00:40:03,151 --> 00:40:04,319 Tu t'en servirais sur moi ? 580 00:40:04,944 --> 00:40:07,322 - Tu me forcerais � t'ob�ir ? - Laisse-moi t'expliquer. 581 00:40:07,780 --> 00:40:08,489 Tais-toi. 582 00:40:13,411 --> 00:40:15,663 - Ta Kinj ne marche pas sur moi. - Pourquoi ? 583 00:40:15,872 --> 00:40:16,998 Mon Asterkinj lui r�siste. 584 00:40:17,206 --> 00:40:19,375 - Je le sens. - Elles prot�gent leurs h�tes. 585 00:40:28,009 --> 00:40:29,385 La tienne, non, apparemment. 586 00:40:36,726 --> 00:40:38,978 - Arr�te. - Tu veux me manipuler. 587 00:40:55,745 --> 00:40:57,247 C'�tait le seul moyen. 588 00:41:20,603 --> 00:41:21,896 Alors, voil� ? 589 00:41:22,480 --> 00:41:23,940 Tu vas me tuer ? 590 00:41:24,190 --> 00:41:25,483 Je devrais. 591 00:41:26,025 --> 00:41:26,985 Tu m'as trahie. 592 00:42:04,230 --> 00:42:06,482 Adaptation : Pascale Joncour 593 00:42:06,733 --> 00:42:09,194 Sous-titrage : BTI STUDIOS 41866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.