All language subtitles for Sword.of.the.Beast.(Kedamono.no.ken).1965.JAP.1080p.WEBRip.x265-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,100 --> 00:00:28,690 SHOCHIKU PICTURES 2 00:00:39,410 --> 00:00:42,121 A SHOCHIKU-HAIYUZA COPRODUCTION 3 00:00:56,886 --> 00:01:00,181 SWORD OF THE BEAST 4 00:01:06,229 --> 00:01:12,069 Screenplay by HIDEO GOSHA and EIZABURO SHIBA 5 00:01:13,153 --> 00:01:16,907 Cinematography by TOSHITADA TSUCHIYA 6 00:01:24,456 --> 00:01:31,339 Original Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 7 00:01:36,177 --> 00:01:38,721 Mister, I saw them chasing you back there. 8 00:01:40,264 --> 00:01:43,434 You did? Where'd they go? 9 00:01:44,477 --> 00:01:48,648 Don't worry. They ran towards town. 10 00:01:50,609 --> 00:01:53,695 So how about some fun now... with me? 11 00:01:54,821 --> 00:01:57,741 Starring 12 00:01:58,825 --> 00:02:01,495 MIKIJIRO HIRA 13 00:02:02,287 --> 00:02:04,748 GO KATO 14 00:02:05,040 --> 00:02:07,835 Might as well. You could die at any moment. 15 00:02:23,351 --> 00:02:28,273 EIJIRO TONO, KUNIE TANAKA 16 00:02:29,357 --> 00:02:31,693 TOSHIE KIMURA, YOKO MIHARA 17 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 TAKESHI KATO, SHIGERU AMACHI 18 00:02:35,405 --> 00:02:37,741 KANTARO SUGA 19 00:03:02,433 --> 00:03:04,936 They're just watering their horses. 20 00:03:06,854 --> 00:03:11,609 It's okay. They can't see us here. 21 00:03:15,697 --> 00:03:19,618 SHIMA IWASHITA 22 00:03:22,746 --> 00:03:28,335 Directed by HIDEO GOSHA 23 00:03:34,758 --> 00:03:36,218 Over there! 24 00:03:45,436 --> 00:03:48,648 Stop! You trapped me! 25 00:03:54,070 --> 00:03:56,364 Forgive me! They paid me! 26 00:04:03,580 --> 00:04:04,706 Stop! 27 00:04:05,791 --> 00:04:07,125 Stop! 28 00:04:12,256 --> 00:04:13,882 Gennosuke, prepare to die! 29 00:04:14,091 --> 00:04:15,217 Stop! 30 00:04:33,820 --> 00:04:37,782 Gennosuke! Where's your samurai pride? 31 00:04:39,617 --> 00:04:40,702 Stop! 32 00:04:41,703 --> 00:04:43,413 Have you no shame, you coward? 33 00:04:49,085 --> 00:04:53,090 To hell with name and pride! I'll run and never stop! 34 00:05:05,936 --> 00:05:09,482 Gennosuke Yuuki, samurai of the Enshu Kakegawa clan, 35 00:05:09,690 --> 00:05:14,111 killed Counselor Kenmotsu Yamaoka and fled to his home province. 36 00:05:15,988 --> 00:05:18,282 Kenmotsu's only daughter, Misa, 37 00:05:18,491 --> 00:05:21,786 along with her fianc�, Daizaburo Torio, 38 00:05:22,161 --> 00:05:24,664 immediately set off in pursuit. 39 00:05:26,332 --> 00:05:30,045 Gundayu Katori, master swordsman of the clan, 40 00:05:30,253 --> 00:05:34,091 and four of his best men 41 00:05:34,299 --> 00:05:37,219 were sent along to assist them. 42 00:05:37,678 --> 00:05:39,846 The year was 1857. 43 00:06:09,294 --> 00:06:10,879 That horse. 44 00:06:20,472 --> 00:06:22,891 Looks like Gennosuke's. 45 00:06:23,725 --> 00:06:25,477 Is that your horse? 46 00:06:30,441 --> 00:06:31,483 Master! 47 00:06:33,402 --> 00:06:35,863 Master, some samurai are here! 48 00:06:36,405 --> 00:06:40,117 We didn't steal that horse, sir. 49 00:06:40,326 --> 00:06:44,747 We found it tied to our fence this morning. Finders keepers, right? 50 00:06:48,626 --> 00:06:50,962 Do you run this stable? 51 00:06:51,754 --> 00:06:55,842 Toragoro Litomi at your service. They call me Packhorse Tora. 52 00:06:56,051 --> 00:06:57,886 You seem to have some pull here. 53 00:06:58,094 --> 00:07:03,767 That's for sure! He runs both the horses and the gambling! 54 00:07:03,975 --> 00:07:05,435 Shut up! 55 00:07:05,644 --> 00:07:09,982 If you have time to gab, go get feed for the horses! 56 00:07:10,941 --> 00:07:13,318 I want to ask a favor, man to man. 57 00:07:13,527 --> 00:07:17,740 Lend us your men to find the owner of that horse. 58 00:07:20,826 --> 00:07:24,455 Sir, they're very busy. 59 00:07:25,706 --> 00:07:28,876 We'll pay ten ryo for your help. 60 00:07:29,085 --> 00:07:30,503 Ten ryo! 61 00:07:32,130 --> 00:07:33,256 Master Katori. 62 00:07:36,968 --> 00:07:39,346 Should we really ask these thugs for help? 63 00:07:40,013 --> 00:07:43,683 The classic texts say vendettas differ from ordinary combat. 64 00:07:43,892 --> 00:07:48,271 One can accept anybody's help if need be. 65 00:07:48,897 --> 00:07:50,732 I agree. 66 00:07:50,941 --> 00:07:53,902 Whatever it takes to catch that monster! 67 00:07:54,153 --> 00:07:58,532 Sir, I accept your offer. Please, come inside. 68 00:07:58,741 --> 00:08:00,618 Thank you. 69 00:08:06,958 --> 00:08:10,628 Gennosuke said, "To hell with name and pride. 70 00:08:11,796 --> 00:08:14,048 I'll run and never stop." 71 00:08:15,591 --> 00:08:18,386 How could it be? He used to be so brave. 72 00:08:23,224 --> 00:08:25,226 You're still far better than I am. 73 00:08:25,435 --> 00:08:29,356 If only I could win one in three, or at least one in five. 74 00:08:29,856 --> 00:08:32,359 Our ambitions are different. 75 00:08:33,193 --> 00:08:36,321 We differ less in ability than in tenacity. 76 00:08:36,530 --> 00:08:37,906 Tenacity? 77 00:08:38,198 --> 00:08:41,535 You will soon become the clan counselor's son-in-law, 78 00:08:42,578 --> 00:08:44,997 but I'm a nobody in the clan. 79 00:08:46,499 --> 00:08:50,169 The sword is my only road out of obscurity. 80 00:08:50,461 --> 00:08:55,842 This isn't a time of war. You can't rise by your sword alone. 81 00:08:56,050 --> 00:08:59,178 Times have changed since Commodore Perry's fleet arrived. 82 00:09:00,805 --> 00:09:04,225 No matter how much the leadership resists, they must reform. 83 00:09:06,519 --> 00:09:08,063 I will rise. 84 00:09:09,105 --> 00:09:12,400 I'll become a full-fledged retainer. 85 00:09:13,735 --> 00:09:16,029 - Even! - Odd! 86 00:09:17,489 --> 00:09:18,824 Even! 87 00:09:20,909 --> 00:09:23,871 Last round! There aren't enough odds! 88 00:09:24,079 --> 00:09:27,541 Any takers for odd? Come on. 89 00:09:28,292 --> 00:09:29,793 Hold on. 90 00:09:33,839 --> 00:09:35,883 Sir, how much is this worth? 91 00:09:36,092 --> 00:09:38,636 I don't care. Appraise it as you wish. 92 00:09:39,846 --> 00:09:41,389 Two bu? 93 00:09:42,098 --> 00:09:43,683 Two bu on odd. 94 00:09:44,225 --> 00:09:47,228 Evens and odds are balanced. 95 00:09:47,645 --> 00:09:51,650 Any more bets? I hear none. Game! 96 00:09:51,941 --> 00:09:53,735 Odd! 97 00:09:53,944 --> 00:09:57,280 Thank you very much. 98 00:09:57,489 --> 00:09:58,740 Hey! 99 00:10:00,492 --> 00:10:01,952 Let's play again. 100 00:10:02,119 --> 00:10:03,871 This game is under the table. 101 00:10:04,121 --> 00:10:07,916 If my boss finds out, I'll lose a finger. 102 00:10:08,125 --> 00:10:10,336 Who gives a damn about your finger? 103 00:10:10,711 --> 00:10:12,379 Play again 104 00:10:12,588 --> 00:10:14,465 or give us half the money! 105 00:10:15,591 --> 00:10:17,385 Go to hell! 106 00:10:30,648 --> 00:10:34,069 Secret games are a bad idea. You're prey to bandits like us! 107 00:10:34,694 --> 00:10:37,489 - Son of a bitch! - Go to hell! 108 00:10:38,698 --> 00:10:39,991 Stop. 109 00:10:54,548 --> 00:10:57,009 Leave it! It's not worth a fight! 110 00:10:57,176 --> 00:11:01,347 I'll rip this two-bit loser apart! 111 00:11:01,555 --> 00:11:06,519 Fool! We can't afford trouble before getting to the mountain. 112 00:11:21,159 --> 00:11:24,079 - Those were prospectors, right? - What of it? 113 00:11:24,287 --> 00:11:26,665 There must be gold on that mountain. 114 00:11:27,040 --> 00:11:29,251 Obviously, if they're prospectors. 115 00:11:29,626 --> 00:11:34,047 Anyway, I'll take my two bu and go now. 116 00:11:56,863 --> 00:12:00,492 - Is this the only entrance? - Yeah. 117 00:12:04,412 --> 00:12:06,790 - Is there a back door? - No. 118 00:12:09,084 --> 00:12:13,171 - What's in back? - A small room where I sleep. 119 00:12:14,882 --> 00:12:16,633 I'll take that. 120 00:12:44,120 --> 00:12:45,997 I'd like to rest for a while. 121 00:12:46,623 --> 00:12:48,541 Bring some food and sake. 122 00:12:49,417 --> 00:12:51,461 And one more thing. 123 00:12:52,462 --> 00:12:54,589 Don't tell anyone I'm here. 124 00:13:55,653 --> 00:13:59,824 There's only one door, in the front, and no back door. 125 00:14:00,366 --> 00:14:02,827 The ronin is staying in this room. 126 00:14:03,828 --> 00:14:06,289 It has one window, 127 00:14:06,956 --> 00:14:09,334 which opens onto this alley. 128 00:14:10,293 --> 00:14:14,214 - How high is the ceiling? - Eight feet, I think. 129 00:14:15,382 --> 00:14:17,092 How wide is the alley? 130 00:14:18,844 --> 00:14:22,139 Wide enough for three men. 131 00:14:24,224 --> 00:14:26,602 We must fight him in the alley. 132 00:14:27,561 --> 00:14:29,438 Bring your men. 133 00:14:31,231 --> 00:14:33,859 But what about the other five ryo? 134 00:14:34,234 --> 00:14:35,861 After the fight. 135 00:14:36,195 --> 00:14:39,698 Do well and you'll get an extra ryo. 136 00:14:40,032 --> 00:14:41,659 Yes, sir. 137 00:14:43,244 --> 00:14:44,829 The ceiling is low. 138 00:14:45,621 --> 00:14:47,081 Use your short swords. 139 00:15:09,897 --> 00:15:11,940 I brought some more sake. 140 00:15:17,696 --> 00:15:20,157 It's cold in the rainy season. 141 00:15:27,290 --> 00:15:30,293 Old man, why are you trembling? 142 00:15:31,294 --> 00:15:32,879 Is the rainy season that cold? 143 00:16:19,093 --> 00:16:21,554 Gennosuke, prepare to die! 144 00:16:23,890 --> 00:16:25,558 Stay away from me! 145 00:16:26,893 --> 00:16:28,186 Stop! 146 00:16:51,502 --> 00:16:53,796 Gennosuke, at least die like a samurai! 147 00:16:55,423 --> 00:16:58,885 How can I? This is butchery! 148 00:17:02,805 --> 00:17:04,057 Stop! 149 00:17:05,391 --> 00:17:10,730 He's wounded! Five ryo to whoever catches him! 150 00:17:28,999 --> 00:17:30,668 No sign of him? 151 00:17:31,752 --> 00:17:34,255 He can't have escaped. Keep looking. 152 00:17:46,476 --> 00:17:48,186 Wait a minute! 153 00:17:59,656 --> 00:18:01,408 Have you seen a wounded ronin? 154 00:18:01,616 --> 00:18:05,329 Yeah, he ran like crazy in that direction. 155 00:18:31,898 --> 00:18:35,276 I'm so annoyed. We almost had him. 156 00:18:36,736 --> 00:18:41,157 We'd have had him if you hadn't hesitated. 157 00:18:42,742 --> 00:18:44,911 You two used to be friends. 158 00:18:45,120 --> 00:18:47,748 It seems you don't want to kill him after all. 159 00:18:50,542 --> 00:18:55,089 At that moment, he was like a cornered beast. 160 00:18:55,422 --> 00:18:57,174 He shouted out, 161 00:18:57,383 --> 00:19:00,970 "This is butchery!" 162 00:19:02,012 --> 00:19:05,766 Daizaburo, have you forgotten 163 00:19:05,975 --> 00:19:09,228 that he killed my father? 164 00:19:10,605 --> 00:19:14,150 I will never forget that day. 165 00:19:32,294 --> 00:19:34,421 Take back your petition. 166 00:19:35,130 --> 00:19:40,386 You three ringleaders are confined to quarters until further notice. 167 00:19:41,720 --> 00:19:43,180 What? 168 00:19:43,389 --> 00:19:46,016 Underlings like you claim you want reform, 169 00:19:46,225 --> 00:19:49,186 but you're really after power. 170 00:19:50,521 --> 00:19:52,315 Underlings are still samurai of the clan. 171 00:19:52,523 --> 00:19:54,692 In other clans, rank doesn't matter when - 172 00:19:54,901 --> 00:19:57,945 Silence! Other clans are not my concern. 173 00:19:58,154 --> 00:20:02,575 As long as I'm counselor, I won't stand for it. 174 00:20:03,118 --> 00:20:04,577 Return to your quarters! 175 00:20:04,953 --> 00:20:06,913 We refuse! 176 00:20:10,083 --> 00:20:14,504 Next you'll order us to commit harakiri. 177 00:20:16,006 --> 00:20:17,925 We won't wait around to lose our lives. 178 00:20:18,926 --> 00:20:21,345 We'll take yours instead. 179 00:20:22,262 --> 00:20:23,347 What? 180 00:20:24,306 --> 00:20:28,727 That was our original plan anyway. 181 00:20:30,187 --> 00:20:31,605 Help! 182 00:20:40,823 --> 00:20:42,116 Father! 183 00:20:43,326 --> 00:20:44,619 Father! 184 00:20:52,085 --> 00:20:53,837 Father! 185 00:20:56,923 --> 00:20:58,967 When I recall that day, 186 00:20:59,176 --> 00:21:03,388 I see Gennosuke as just a beast to be drawn and quartered. 187 00:21:04,932 --> 00:21:08,227 Butchery is what he deserves. 188 00:21:09,144 --> 00:21:13,065 But he's a samurai. He must die like one. 189 00:21:13,482 --> 00:21:14,942 Daizaburo, 190 00:21:15,484 --> 00:21:17,778 don't forget that when we're married, 191 00:21:17,987 --> 00:21:20,948 you'll inherit a fortune of 3,500 koku. 192 00:21:21,991 --> 00:21:24,952 How can you fail 193 00:21:25,161 --> 00:21:29,249 to share my hatred for our enemy? 194 00:21:29,999 --> 00:21:33,294 I find that most vexing. 195 00:21:35,422 --> 00:21:38,341 Master Katori, any word where Gennosuke went? 196 00:21:39,718 --> 00:21:43,930 "Packhorse" has his men searching, 197 00:21:44,348 --> 00:21:46,850 combing every nook and cranny. 198 00:21:47,518 --> 00:21:49,478 He won't escape that easily. 199 00:21:53,941 --> 00:21:55,776 Hardly anyone ever comes here. 200 00:21:57,403 --> 00:21:58,988 Take a nap if you like. 201 00:21:59,196 --> 00:22:02,992 There's a bounty on my head. Don't you want it? 202 00:22:03,826 --> 00:22:06,454 A measly bounty like that? Who cares? 203 00:22:07,455 --> 00:22:11,084 I'm aiming for a mountain of riches! 204 00:22:11,876 --> 00:22:13,253 A mountain? 205 00:22:17,841 --> 00:22:20,010 Take a look at this. 206 00:22:23,930 --> 00:22:25,724 Gold dust? 207 00:22:26,141 --> 00:22:30,646 I was bathing a horse in the river when a prospector's body floated by. 208 00:22:30,854 --> 00:22:33,524 He had this pouch on him. 209 00:22:34,650 --> 00:22:36,568 There's been gold in Koshu for a long time, 210 00:22:36,735 --> 00:22:39,864 so it's no surprise he found gold up there. 211 00:22:40,406 --> 00:22:42,992 So you'll prospect on the mountain? 212 00:22:45,911 --> 00:22:51,376 A man can't spend his entire life scrubbing horses in a dump like this. 213 00:22:57,757 --> 00:23:02,554 But Mount Shirane belongs to the shogunate. 214 00:23:03,263 --> 00:23:07,726 The penalty for poaching there is decapitation. 215 00:23:08,268 --> 00:23:11,271 A man can't do great things if he's afraid. 216 00:23:12,606 --> 00:23:16,819 How about it? Let's team up and strike it rich together. 217 00:23:17,569 --> 00:23:19,113 Me? 218 00:23:20,489 --> 00:23:23,659 The thing is, the man carrying this pouch 219 00:23:23,868 --> 00:23:27,204 was sliced open from shoulder to waist. 220 00:23:30,374 --> 00:23:33,920 There are clearly some very dangerous people upriver 221 00:23:34,128 --> 00:23:35,963 after that gold. 222 00:23:36,255 --> 00:23:40,885 So you're hiding me because you need a bodyguard. 223 00:23:41,427 --> 00:23:44,055 If you put it that way - 224 00:23:45,181 --> 00:23:47,559 Just leave it all to me. 225 00:23:48,184 --> 00:23:50,770 Let's sneak away when things quiet down. 226 00:23:54,107 --> 00:23:57,986 If you'll be running for the rest of your life, 227 00:23:58,779 --> 00:24:01,365 you'll need some coin to keep you going. 228 00:24:06,620 --> 00:24:08,581 Running for the rest of my life? 229 00:24:17,173 --> 00:24:19,050 Any luck? 230 00:24:20,468 --> 00:24:21,427 Nah. 231 00:24:22,220 --> 00:24:23,596 Nothing? 232 00:24:27,559 --> 00:24:30,812 But we'll find some soon, right? 233 00:24:32,105 --> 00:24:34,608 There's no gold around here. 234 00:24:35,692 --> 00:24:38,111 Let's go further up. 235 00:24:39,363 --> 00:24:41,365 Quick, hide! 236 00:24:55,963 --> 00:25:00,802 We've got some nasty company. 237 00:25:02,887 --> 00:25:06,933 Those patrols come by once every three months at most. 238 00:25:09,060 --> 00:25:12,981 We'll be safe once they pass. 239 00:25:13,231 --> 00:25:17,277 Maybe we should keep them in sight. 240 00:25:17,485 --> 00:25:20,030 We don't want to bump into them unexpectedly. 241 00:25:20,530 --> 00:25:22,366 Yeah, you're right. 242 00:25:25,160 --> 00:25:26,870 Okay, let's go. 243 00:25:33,711 --> 00:25:36,505 Whose hut is that? 244 00:25:36,881 --> 00:25:40,885 - That's a logger's rest lodge. - Is it in use now? 245 00:25:41,093 --> 00:25:43,763 No, logging here ended last year. 246 00:25:43,971 --> 00:25:46,390 - But somebody's there. - No, that's imposs- 247 00:26:05,285 --> 00:26:07,663 Stumbling already? It's still early. 248 00:26:13,794 --> 00:26:16,213 Wait. Somebody's coming. 249 00:26:37,152 --> 00:26:38,945 What are you doing here? 250 00:26:39,821 --> 00:26:41,656 You're panning for gold, aren't you? 251 00:26:42,324 --> 00:26:46,536 You can be executed for that! 252 00:26:52,000 --> 00:26:54,002 - I know. - What? 253 00:26:55,838 --> 00:26:56,880 You dare resist? 254 00:27:57,944 --> 00:28:01,489 Officers have been killed. That means trouble. 255 00:28:01,698 --> 00:28:03,867 - Should we hightail it out of here? - No. 256 00:28:04,868 --> 00:28:07,662 They'll have to come from Kofu. 257 00:28:08,121 --> 00:28:10,248 It'll take them 10 to 15 days. 258 00:28:10,457 --> 00:28:13,585 How much can we pan in two weeks? 259 00:28:13,793 --> 00:28:16,880 Who cares about that? 260 00:28:17,214 --> 00:28:19,424 I want the gold he's got in that hut. 261 00:28:19,633 --> 00:28:23,387 You mean you want to steal it? 262 00:28:23,762 --> 00:28:27,224 He's only human. He'll let his guard down sometime. 263 00:28:28,058 --> 00:28:30,352 We can't leave this place empty-handed. 264 00:28:30,561 --> 00:28:32,396 You're right. 265 00:28:33,105 --> 00:28:36,651 All right, let's cook up a plan. 266 00:28:44,993 --> 00:28:48,413 Dear, shouldn't we leave soon? 267 00:28:48,746 --> 00:28:50,707 That officer won't make it back alive. 268 00:28:51,082 --> 00:28:54,836 But if he does, they'll come for us. 269 00:28:55,045 --> 00:28:57,297 Won't it arouse suspicion if he doesn't return? 270 00:28:58,965 --> 00:29:01,593 They might send a search party... 271 00:29:03,011 --> 00:29:04,972 but I'll kill them too, if need be. 272 00:29:05,514 --> 00:29:07,724 So we're staying? 273 00:29:07,933 --> 00:29:11,895 Yes, until ordered otherwise. 274 00:29:12,897 --> 00:29:16,776 But if the shogunate finds out, our clan is finished. 275 00:29:17,485 --> 00:29:21,322 Not if we keep our mouths shut. 276 00:29:23,699 --> 00:29:26,786 You and I will be executed, and that will be the end of that. 277 00:29:37,172 --> 00:29:38,924 Are you afraid? 278 00:29:40,592 --> 00:29:43,345 No. I'm ready for anything. 279 00:29:44,346 --> 00:29:46,473 The clan will never abandon us. 280 00:29:47,808 --> 00:29:51,395 Cheer up. I'll go take care of the bodies. 281 00:29:56,692 --> 00:29:58,360 Hurry! 282 00:29:59,570 --> 00:30:01,906 Bring him in. 283 00:30:02,114 --> 00:30:04,617 Lay him down gently. 284 00:30:07,537 --> 00:30:10,415 Take off these wet clothes. 285 00:30:12,542 --> 00:30:14,168 That's an officer, isn't it? 286 00:30:14,377 --> 00:30:16,754 He came floating down the river. 287 00:30:17,005 --> 00:30:20,175 He coughed up the water, so he'll probably survive. 288 00:30:20,550 --> 00:30:23,470 Take off his clothes and take him in the other room. 289 00:30:25,096 --> 00:30:26,973 Careful! 290 00:30:33,063 --> 00:30:35,649 Boss, there are officers up there after all. 291 00:30:36,358 --> 00:30:38,277 - Was that one wounded? - No. 292 00:30:38,485 --> 00:30:42,364 He couldn't have just fallen into the river. There must be a reason. 293 00:30:42,740 --> 00:30:45,910 How can we go up with officials there? 294 00:30:46,118 --> 00:30:49,622 Afraid of the law now? What happened to your fighting spirit? 295 00:30:50,915 --> 00:30:52,250 Well, I'll be. 296 00:30:52,750 --> 00:30:56,087 You seem to want that gold more than I do! 297 00:30:57,088 --> 00:30:59,549 My future depends on it. 298 00:31:00,717 --> 00:31:03,261 We're leaving early in the morning. Get ready. 299 00:31:04,512 --> 00:31:06,181 I'm going to take a bath. 300 00:31:09,392 --> 00:31:12,104 Now I guess he's in charge. 301 00:31:15,649 --> 00:31:17,568 Set him down carefully. 302 00:31:31,582 --> 00:31:33,626 Will he make it? 303 00:31:33,834 --> 00:31:38,172 He's breathing again. We have to warm him up. 304 00:31:38,381 --> 00:31:39,674 Shall I help? 305 00:31:39,882 --> 00:31:42,802 You're a guest. We couldn't ask that of you. 306 00:31:43,386 --> 00:31:48,058 They say the best thing to warm a man is a woman's skin. 307 00:31:48,975 --> 00:31:51,186 It must be providence that I happened to be here. 308 00:31:56,149 --> 00:31:59,987 Leave him to me. You all can wait outside. 309 00:32:00,988 --> 00:32:03,657 If you say so, ma'am. 310 00:32:03,991 --> 00:32:06,535 Let's go, everyone. 311 00:32:38,193 --> 00:32:40,112 Where am I? 312 00:33:13,480 --> 00:33:17,067 How odd. He took a sudden turn for the worse. 313 00:33:28,745 --> 00:33:30,372 He's dead. 314 00:33:36,629 --> 00:33:38,464 Why the towel? 315 00:33:38,964 --> 00:33:42,551 His face was dirty. I wiped it clean. 316 00:33:42,760 --> 00:33:44,053 Really? 317 00:33:44,262 --> 00:33:46,889 How kind of you. 318 00:34:36,107 --> 00:34:39,944 You'll pretend you saw nothing, won't you? 319 00:34:41,321 --> 00:34:43,198 Let me show my thanks. 320 00:34:47,994 --> 00:34:51,206 You can thank me by dropping the hairpin first. 321 00:35:02,509 --> 00:35:05,971 It's tough carrying a body downhill. 322 00:35:06,847 --> 00:35:08,641 Bad luck for your men. 323 00:35:09,350 --> 00:35:11,018 They won't be carrying it. 324 00:35:11,519 --> 00:35:14,188 They'll go by raft to Litomi. 325 00:35:14,397 --> 00:35:16,941 By raft? How long will that take? 326 00:35:17,150 --> 00:35:19,068 Only half a day to go down. 327 00:35:19,277 --> 00:35:22,405 But walking back makes the round-trip two days. 328 00:35:22,697 --> 00:35:25,492 Half a day before they find out. We'll have to hurry. 329 00:35:25,700 --> 00:35:27,994 - What's that? - Oh, nothing. 330 00:35:28,203 --> 00:35:31,331 We leave early in the morning. Please prepare lots of rice balls. 331 00:35:33,917 --> 00:35:37,129 You're really going upriver? 332 00:35:38,046 --> 00:35:39,798 I'm telling you the truth. 333 00:35:40,007 --> 00:35:42,176 You'll be killed if you go. 334 00:35:42,551 --> 00:35:43,802 I know. 335 00:35:44,011 --> 00:35:46,555 A deadly warrior will be waiting. 336 00:35:47,139 --> 00:35:48,682 How did you know? 337 00:35:49,225 --> 00:35:51,227 Let me ask you: 338 00:35:52,311 --> 00:35:55,189 What's your connection to him? 339 00:35:56,440 --> 00:35:58,568 I can't tell you that, 340 00:35:59,861 --> 00:36:01,446 even if you kill me. 341 00:36:02,280 --> 00:36:03,823 Then I won't ask. 342 00:36:04,657 --> 00:36:06,743 But I'll tell you this much: 343 00:36:07,285 --> 00:36:11,873 I will have that gold, even if I have to kill him to get it. 344 00:36:13,917 --> 00:36:15,377 Wait! 345 00:36:17,587 --> 00:36:20,799 Don't go. I can't let you go to your death. 346 00:36:23,510 --> 00:36:27,222 There are already people trying to kill me 347 00:36:27,973 --> 00:36:29,808 as we speak. 348 00:36:36,649 --> 00:36:40,069 Never in my life have I been able 349 00:36:40,278 --> 00:36:42,738 to get what I wanted. 350 00:36:44,741 --> 00:36:47,910 Once I tried, and I was chased out of my clan. 351 00:36:49,787 --> 00:36:54,167 Now there's nowhere under heaven for me to rest. 352 00:36:59,714 --> 00:37:01,424 But this time... 353 00:37:02,926 --> 00:37:04,886 I will get what I want. 354 00:37:06,138 --> 00:37:10,517 I will take it with these hands! 355 00:37:14,438 --> 00:37:15,773 Dear... 356 00:37:17,316 --> 00:37:20,486 the dayflowers are blossoming. 357 00:37:20,694 --> 00:37:22,655 See how beautiful they are? 358 00:37:34,459 --> 00:37:38,004 You were so fond of flowers back home. 359 00:37:40,340 --> 00:37:44,636 As long as we're here, I have no time for human concerns. 360 00:37:45,846 --> 00:37:48,640 Don't forget our mission. 361 00:37:50,267 --> 00:37:52,561 How could I possibly forget? 362 00:37:52,769 --> 00:37:55,272 That's why I wanted some consolation. 363 00:37:57,024 --> 00:38:01,320 This gold will save our clan. 364 00:38:03,030 --> 00:38:05,324 Isn't that consolation enough? 365 00:38:08,327 --> 00:38:10,288 I understand that. 366 00:38:11,372 --> 00:38:13,583 That's why I came with you. 367 00:38:14,500 --> 00:38:16,461 You've helped me collect 368 00:38:16,753 --> 00:38:19,756 three times as much gold as I would have alone. 369 00:38:20,548 --> 00:38:22,550 The counselor is very pleased. 370 00:38:22,884 --> 00:38:24,511 When this work is finished, 371 00:38:24,719 --> 00:38:27,973 you'll receive a stipend of 200 koku. 372 00:38:28,723 --> 00:38:31,518 For generations, men of my family have been impoverished squires. 373 00:38:32,477 --> 00:38:35,856 At last I will become a retainer. 374 00:38:37,149 --> 00:38:38,859 That alone is worth it. 375 00:39:24,156 --> 00:39:26,450 How many have you killed so far? 376 00:39:27,284 --> 00:39:29,411 Any who dared approach. 377 00:39:29,620 --> 00:39:31,705 Nobody has returned alive. 378 00:39:34,792 --> 00:39:38,421 What? It's a couple! 379 00:39:39,088 --> 00:39:41,049 We're ready to face punishment if caught. 380 00:39:41,340 --> 00:39:45,220 I protect my gold from wolves like you... with this. 381 00:39:46,596 --> 00:39:50,725 This wolf has very sharp teeth. 382 00:39:52,519 --> 00:39:54,563 We'll meet again. 383 00:40:37,107 --> 00:40:40,402 Boss, who on earth are they? 384 00:40:40,610 --> 00:40:42,320 Does it matter? 385 00:40:42,529 --> 00:40:45,824 He poaches government gold and kills anyone who draws near. 386 00:40:46,033 --> 00:40:48,285 That's all you need to know. 387 00:40:48,952 --> 00:40:53,040 I won't steal a man's hard-earned gold. 388 00:40:54,541 --> 00:40:58,462 My original plan was to pan by myself. 389 00:40:59,672 --> 00:41:02,842 Let's make some tools and work together. 390 00:41:03,050 --> 00:41:04,844 I don't have that kind of time. 391 00:41:11,267 --> 00:41:14,020 I'm a cornered and wounded beast. 392 00:41:14,229 --> 00:41:16,773 I can't afford to live by my conscience. 393 00:41:19,651 --> 00:41:22,696 My opponent is a strong warrior, it's true. 394 00:41:23,905 --> 00:41:27,409 But it's up to me whether I defeat him and take his gold, 395 00:41:28,744 --> 00:41:30,913 or am defeated by him 396 00:41:31,496 --> 00:41:34,374 and left to die a dog's death in the hills. 397 00:41:37,211 --> 00:41:38,712 All right. 398 00:41:39,255 --> 00:41:43,217 If you insist, there's nothing I can say. 399 00:41:53,269 --> 00:41:55,897 I'm risking my life in this battle too. 400 00:42:00,235 --> 00:42:04,114 When I get my share, first I'll build a stable. 401 00:42:04,906 --> 00:42:08,869 Then I'll build a house as big as a palace! 402 00:42:10,203 --> 00:42:16,418 I'll line up my 100 horses and have my men scrub them like crazy! 403 00:42:47,951 --> 00:42:49,369 Jurota! 404 00:42:53,665 --> 00:42:55,083 Jurota! 405 00:43:12,393 --> 00:43:13,310 Taka! 406 00:43:13,519 --> 00:43:16,397 Don't move or she's dead! 407 00:43:16,606 --> 00:43:20,151 Face it! There's nothing you can do! 408 00:43:20,902 --> 00:43:25,114 If you want to save her, hand over the gold. 409 00:43:25,532 --> 00:43:27,116 Scum! 410 00:43:28,076 --> 00:43:31,830 Don't make us laugh! You're the one poaching gold. 411 00:43:32,497 --> 00:43:34,165 You can always get more gold, 412 00:43:34,374 --> 00:43:37,669 but your wife has just one life. 413 00:43:38,253 --> 00:43:40,213 Hurry up and bring us the gold! 414 00:43:40,422 --> 00:43:42,507 Hurry up. 415 00:43:47,554 --> 00:43:49,139 I won't give it to you! 416 00:43:50,099 --> 00:43:51,141 I won't. 417 00:43:52,601 --> 00:43:53,686 What? 418 00:43:56,647 --> 00:44:00,026 I won't give you the gold. 419 00:44:00,902 --> 00:44:01,903 Jurota! 420 00:44:02,069 --> 00:44:04,864 - What a bastard! - Very well. 421 00:44:05,365 --> 00:44:07,116 If the gold is that important to you, 422 00:44:07,867 --> 00:44:10,161 we'll just treat ourselves to your wife! 423 00:44:11,746 --> 00:44:13,498 That's okay with you, right? 424 00:44:14,708 --> 00:44:17,711 Hear that, Minokichi? 425 00:44:18,336 --> 00:44:20,672 His gold is more important than his wife! 426 00:44:21,923 --> 00:44:24,384 She's all yours. Do whatever you want! 427 00:44:28,514 --> 00:44:30,974 Jurota, kill me! 428 00:44:31,183 --> 00:44:35,396 Just kill me! 429 00:44:35,604 --> 00:44:36,856 Wait! 430 00:44:41,610 --> 00:44:43,070 What are you doing here? 431 00:44:44,071 --> 00:44:47,700 This is atrocious, no matter how much money's at stake! 432 00:44:47,909 --> 00:44:49,535 To hell with you! We'll kill her if you come closer. 433 00:44:49,744 --> 00:44:53,164 Idiot! I'm not her husband. Think those threats will work with me? 434 00:44:53,373 --> 00:44:55,458 Arrogant son of a bitch! 435 00:45:01,464 --> 00:45:03,091 Come on. 436 00:45:32,872 --> 00:45:35,124 Worthless wretch, is your gold that important? 437 00:45:36,584 --> 00:45:39,170 More important than your wife's life? 438 00:45:53,894 --> 00:45:56,146 This mountain is a dwelling for beasts. 439 00:45:57,773 --> 00:46:00,067 I'll turn into a wolf too before long... 440 00:46:01,193 --> 00:46:03,863 and take my share of that almighty gold. 441 00:46:16,334 --> 00:46:17,502 Taka. 442 00:46:26,886 --> 00:46:30,348 Welcome. Will you be staying the night? 443 00:46:31,725 --> 00:46:34,186 No, we're looking for somebody. 444 00:46:34,394 --> 00:46:38,690 The men carrying the dead officer told us 445 00:46:38,899 --> 00:46:42,861 there was a tall ronin staying here, traveling with a small-time thug. 446 00:46:43,070 --> 00:46:46,532 Those two left early yesterday morning. 447 00:46:46,740 --> 00:46:48,492 They left? 448 00:46:49,743 --> 00:46:51,454 Where did they go? 449 00:46:51,662 --> 00:46:54,832 From the way they were dressed, I'd guess up the mountain. 450 00:46:55,041 --> 00:46:56,000 Up the mountain? 451 00:46:56,626 --> 00:46:59,003 People sometimes go to poach gold, 452 00:46:59,212 --> 00:47:02,340 even though they risk execution. 453 00:47:04,342 --> 00:47:06,219 How long will you be staying? 454 00:47:06,427 --> 00:47:07,887 Misa! 455 00:47:09,139 --> 00:47:12,559 The paths are very steep. Why not rest first? 456 00:47:12,767 --> 00:47:15,979 Nonsense! If you're tired, you can rest. 457 00:47:16,188 --> 00:47:18,357 Master Katori, let's go. 458 00:47:21,985 --> 00:47:25,697 Boss, there's a lot of gold in this sand. 459 00:47:28,492 --> 00:47:31,537 What's the point of dredging the river? 460 00:47:34,373 --> 00:47:35,875 Boss... 461 00:47:36,375 --> 00:47:39,086 you really think you're becoming a beast? 462 00:47:40,213 --> 00:47:44,926 When you saved that woman last night, I knew you could never be a beast. 463 00:47:45,134 --> 00:47:47,011 Women and gold are two different things. 464 00:47:48,137 --> 00:47:51,891 I made it clear to her I'd be back for the gold. 465 00:47:52,600 --> 00:47:56,563 A real beast wouldn't give warning. 466 00:47:58,481 --> 00:48:00,358 Those three prospectors last night - 467 00:48:00,692 --> 00:48:03,362 now they were beasts. 468 00:48:04,488 --> 00:48:06,240 I don't think you could be like them. 469 00:48:07,699 --> 00:48:09,535 Could you? 470 00:48:10,160 --> 00:48:11,954 Ah, well... 471 00:48:12,830 --> 00:48:15,124 I can do anything I set out to do, 472 00:48:15,332 --> 00:48:17,293 but unfortunately I don't have the fangs. 473 00:48:17,501 --> 00:48:22,423 I've been thinking if you're not going to take that couple's gold, 474 00:48:22,673 --> 00:48:25,635 I'll just stay here and pan. 475 00:48:25,843 --> 00:48:31,140 I'll take that gold, all right. Forget about this stupid panning. 476 00:48:42,569 --> 00:48:43,862 Taka! 477 00:49:39,169 --> 00:49:41,005 What are you doing? 478 00:49:41,547 --> 00:49:43,257 You're my wife. 479 00:49:43,465 --> 00:49:46,677 When a man risks his life for his work, his wife must do the same. 480 00:49:47,720 --> 00:49:49,680 Can't you do that? 481 00:49:49,931 --> 00:49:53,810 Am I still your wife after what happened last night? 482 00:49:54,852 --> 00:49:57,939 Don't talk back to me. Get to work. 483 00:50:11,453 --> 00:50:13,914 Worthless wretch, is your gold that important? 484 00:50:14,915 --> 00:50:17,417 More important than your wife's life? 485 00:52:14,831 --> 00:52:16,291 Are you afraid of me? 486 00:52:17,083 --> 00:52:18,376 No. 487 00:52:18,710 --> 00:52:20,545 Do whatever you want. 488 00:52:32,891 --> 00:52:36,770 Why are you here? 489 00:52:43,944 --> 00:52:46,405 I want to become a beast like you. 490 00:52:46,781 --> 00:52:49,075 I can't stand living for a mission anymore. 491 00:52:49,283 --> 00:52:52,245 It's easier to be a beast, roaming the hills. 492 00:52:54,622 --> 00:52:56,791 Living for a mission? 493 00:53:02,881 --> 00:53:04,633 Are you and your husband here 494 00:53:06,009 --> 00:53:09,221 on somebody's orders? 495 00:53:14,560 --> 00:53:16,854 He's a retainer in a clan. 496 00:53:21,609 --> 00:53:24,320 That means that gold 497 00:53:25,362 --> 00:53:27,406 will belong to the clan. 498 00:53:29,700 --> 00:53:30,993 Yes. 499 00:53:32,829 --> 00:53:35,498 And what will you get for your sacrifice? 500 00:53:37,333 --> 00:53:42,630 My husband will be promoted to full samurai, with a 200-koku stipend. 501 00:53:44,299 --> 00:53:46,009 What's his rank now? 502 00:53:46,843 --> 00:53:49,221 He's a squire without a stipend. 503 00:53:53,809 --> 00:53:55,268 I see. 504 00:53:59,148 --> 00:54:01,233 It's all becoming clear. 505 00:54:15,206 --> 00:54:18,126 I too had to suffer the lonely frustration 506 00:54:19,043 --> 00:54:20,837 of being a nobody. 507 00:54:21,713 --> 00:54:25,592 I understand only too well how he feels. 508 00:54:27,927 --> 00:54:30,680 I too might have accepted such a task. 509 00:54:32,682 --> 00:54:34,976 Actually, I did. 510 00:54:36,728 --> 00:54:38,772 Indeed, I did something 511 00:54:40,023 --> 00:54:41,984 far more stupid. 512 00:54:43,861 --> 00:54:46,947 It's raining hard. Let's rest here for a while. 513 00:54:48,699 --> 00:54:50,576 Don't go to any trouble. 514 00:54:50,868 --> 00:54:54,246 Seems you need an umbrella even inside. 515 00:54:57,583 --> 00:55:03,423 I hear you've been studying hard in this leaky room. 516 00:55:06,175 --> 00:55:08,052 Times are changing rapidly. 517 00:55:09,053 --> 00:55:14,017 It's reassuring that we have progressive samurai like you in the clan. 518 00:55:17,979 --> 00:55:21,942 So you approve of our plans for reform? 519 00:55:22,901 --> 00:55:25,362 Things seem to be leaning in that direction. 520 00:55:26,196 --> 00:55:30,200 Yokoi of the Higo clan and Yoshida of the Tosa clan 521 00:55:30,951 --> 00:55:34,371 were both promoted to high position despite humble beginnings, 522 00:55:35,164 --> 00:55:38,042 and their reforms have been very successful. 523 00:55:39,085 --> 00:55:42,797 But Counselor Yamaoka 524 00:55:43,422 --> 00:55:45,091 dislikes our reform plan. 525 00:55:46,467 --> 00:55:48,511 He can't dislike it forever. 526 00:55:49,137 --> 00:55:52,432 We mustn't allow him to. 527 00:55:56,019 --> 00:56:00,315 Idle, high-ranking samurai can't carry out the reforms. 528 00:56:01,566 --> 00:56:04,027 It must fall to foot soldiers like yourselves. 529 00:56:06,446 --> 00:56:08,699 Look at Sanai Hashimoto of Echizen. 530 00:56:09,074 --> 00:56:11,201 He was barely 20 years old, 531 00:56:12,828 --> 00:56:15,539 making a stipend of only 25 koku, 532 00:56:16,165 --> 00:56:20,586 and yet he skillfully reformed a clan worth over 320,000 koku. 533 00:56:28,302 --> 00:56:32,015 We took the vice-counselor's hint: 534 00:56:34,225 --> 00:56:36,186 If we toppled Counselor Yamaoka, 535 00:56:37,187 --> 00:56:39,647 our reform plan would be accepted. 536 00:56:41,650 --> 00:56:43,735 And so you killed the counselor? 537 00:56:43,944 --> 00:56:47,656 Yes. We were badly paid minions. 538 00:56:49,157 --> 00:56:52,494 We believed it was the only way to rise. 539 00:56:54,538 --> 00:56:56,165 And then? 540 00:56:57,040 --> 00:57:01,211 The result was a cruel disappointment. 541 00:57:03,047 --> 00:57:05,132 Counselor! 542 00:57:06,300 --> 00:57:11,097 I, Gennosuke Yuuki, have slain Counselor Yamaoka. 543 00:57:12,181 --> 00:57:13,391 I know. 544 00:57:13,975 --> 00:57:16,561 Now is the time for bold reforms! 545 00:57:19,689 --> 00:57:21,274 You fool! 546 00:57:22,192 --> 00:57:26,196 Who will accept your plan after you killed the counselor? 547 00:57:27,656 --> 00:57:29,032 But - 548 00:57:30,492 --> 00:57:33,286 Did I ever tell you to kill him? 549 00:57:34,204 --> 00:57:37,165 And did I ever say you would be promoted if you did? 550 00:57:37,499 --> 00:57:39,835 Not in so many words, but it was implied. 551 00:57:43,756 --> 00:57:47,718 Tell that to the tribunal. 552 00:57:47,927 --> 00:57:49,303 Tribunal? 553 00:57:49,512 --> 00:57:52,139 Your coconspirators have been killed. 554 00:57:52,974 --> 00:57:54,851 Only you remain. 555 00:57:55,476 --> 00:57:57,937 So I'm being shut out. 556 00:58:00,898 --> 00:58:03,318 You will become the next counselor... 557 00:58:05,612 --> 00:58:07,405 the clan will be reformed... 558 00:58:08,907 --> 00:58:11,493 and leadership handed over to new people... 559 00:58:13,829 --> 00:58:15,997 but I won't be one of them! 560 00:58:16,331 --> 00:58:20,043 Traitor on the loose! 561 00:58:20,252 --> 00:58:23,005 Find him! 562 00:58:24,173 --> 00:58:27,092 They won't find you here. Now go. 563 00:58:48,531 --> 00:58:52,160 Come. Let me take you back. 564 00:58:54,162 --> 00:58:57,916 I'm a fugitive, 565 00:58:58,500 --> 00:59:01,211 and you're the wife of a samurai about to complete his mission. 566 00:59:02,796 --> 00:59:05,757 You cannot choose the life of a beast. 567 00:59:25,903 --> 00:59:29,949 You have nothing to fear. You've done nothing wrong. 568 00:59:57,937 --> 01:00:00,397 I won't force you to go back to him, 569 01:00:00,940 --> 01:00:04,193 but if you want to take the path of the beast, 570 01:00:05,194 --> 01:00:08,156 you must tell him so first. 571 01:01:05,924 --> 01:01:07,175 Taka... 572 01:01:08,426 --> 01:01:10,095 prepare to meet your death. 573 01:01:10,971 --> 01:01:13,932 You're going to - 574 01:01:15,517 --> 01:01:16,643 Kill you. 575 01:01:25,444 --> 01:01:29,907 You would have let me die for gold. 576 01:01:30,741 --> 01:01:32,535 Why kill me now? 577 01:01:35,913 --> 01:01:38,291 Do you have any last words? 578 01:02:04,443 --> 01:02:05,611 Taka! 579 01:02:39,187 --> 01:02:43,650 Boss, to what do I owe the pleasure of your company? 580 01:02:46,111 --> 01:02:48,447 I knew you'd come around! - You object? 581 01:02:48,655 --> 01:02:52,493 No, not at all. You're welcome to help if you want. 582 01:02:59,000 --> 01:03:00,668 Come up here. 583 01:03:02,295 --> 01:03:03,838 If you won't... 584 01:03:06,049 --> 01:03:07,300 I'll come down. 585 01:03:10,053 --> 01:03:11,513 Are you going? 586 01:03:31,241 --> 01:03:33,869 The forward thrust was your specialty in the dojo, 587 01:03:34,828 --> 01:03:37,581 but this time it cost you your life. 588 01:03:44,046 --> 01:03:46,299 Misa's not here yet. 589 01:03:46,924 --> 01:03:49,260 I'll cut you down but let her finish you off. 590 01:03:51,888 --> 01:03:53,514 Prepare yourself! 591 01:04:02,107 --> 01:04:03,942 That was close! 592 01:04:11,074 --> 01:04:13,285 Why did you save me? 593 01:04:13,494 --> 01:04:16,747 That wasn't my plan. I just came to warn you. 594 01:04:17,373 --> 01:04:18,540 Warn me? 595 01:04:19,416 --> 01:04:21,669 Men from my clan will arrive by sundown. 596 01:04:24,046 --> 01:04:25,548 To retrieve the gold? 597 01:04:26,632 --> 01:04:32,013 Yes, and to wipe out everyone on this mountain. 598 01:04:33,097 --> 01:04:34,390 Wipe them out? 599 01:04:34,599 --> 01:04:36,684 Do they know we're here? 600 01:04:37,101 --> 01:04:38,645 The woman at the inn told them. 601 01:04:39,145 --> 01:04:40,355 That's right. 602 01:04:40,563 --> 01:04:43,692 Once they arrive, I can't help you escape. 603 01:04:45,026 --> 01:04:46,403 Understood. 604 01:04:47,779 --> 01:04:50,782 Besides, my pursuers have arrived. I can't stay here. 605 01:04:51,324 --> 01:04:52,951 I'm leaving the mountain. 606 01:04:53,160 --> 01:04:57,664 Perhaps one day we'll meet again. My name is Jurota Yamane. 607 01:04:58,123 --> 01:04:59,958 For obvious reasons I can't tell you my clan. 608 01:05:01,794 --> 01:05:05,506 I am Gennosuke Yuuki, a ronin from Enshu. 609 01:05:48,050 --> 01:05:50,928 - Why don't you rest? - I don't need your pity. 610 01:05:51,762 --> 01:05:54,598 Don't make special allowances because I'm a woman. 611 01:05:57,268 --> 01:05:59,395 You can't take another step. 612 01:05:59,812 --> 01:06:03,316 I'll wait here. 613 01:06:03,524 --> 01:06:06,402 Please look for Master Katori. 614 01:06:07,028 --> 01:06:08,696 I can't leave you alone. 615 01:06:12,200 --> 01:06:15,579 I'll be all right. 616 01:06:16,288 --> 01:06:18,582 I no longer fear anything. 617 01:06:18,957 --> 01:06:23,503 Go now! Look for him! 618 01:06:30,386 --> 01:06:33,264 Stay right here. Understand? 619 01:07:59,853 --> 01:08:02,273 Boss, just listen to me. 620 01:08:02,481 --> 01:08:05,776 It would be a waste to leave now. 621 01:08:06,694 --> 01:08:10,198 Unfortunately, my pursuers are drawing near. 622 01:08:10,490 --> 01:08:13,659 But the strongest one is dead. What's there to worry about? 623 01:08:13,868 --> 01:08:16,162 The one who worries me most is still out there. 624 01:08:16,371 --> 01:08:19,082 What about you? Coming with me or not? 625 01:08:19,290 --> 01:08:22,961 I'm not leaving here empty-handed. 626 01:08:23,753 --> 01:08:25,463 If you insist. 627 01:08:26,006 --> 01:08:28,049 But life is worth more than gold. 628 01:08:28,258 --> 01:08:30,635 Gennosuke! 629 01:08:35,849 --> 01:08:39,103 Daizaburo! Master Katori is dead! 630 01:08:40,521 --> 01:08:43,732 Then I'll kill you myself! 631 01:08:44,066 --> 01:08:44,984 Draw! 632 01:08:45,943 --> 01:08:49,280 Why do you insist on throwing your life away? 633 01:08:50,156 --> 01:08:52,658 It's a matter of pride. Now fight! 634 01:10:22,919 --> 01:10:25,963 Gennosuke, why did you save me? 635 01:10:26,422 --> 01:10:29,175 Never mind that. Go help her. 636 01:10:58,581 --> 01:11:00,041 Misa. 637 01:11:18,560 --> 01:11:23,148 I doubt she'll be so eager to kill you now. 638 01:11:24,149 --> 01:11:26,443 No, nothing's changed. 639 01:11:28,028 --> 01:11:29,029 Look at her. 640 01:11:29,613 --> 01:11:31,990 The true daughter of a samurai. 641 01:11:33,700 --> 01:11:37,079 She's been violated, yet she still remembers her appearance. 642 01:11:41,625 --> 01:11:44,295 I'm leaving the mountain. 643 01:11:45,504 --> 01:11:47,798 Look after those two. 644 01:11:58,643 --> 01:12:01,271 Counselor! 645 01:12:07,277 --> 01:12:10,864 There are three prospectors in the hills, five targets in all. 646 01:12:11,073 --> 01:12:14,243 They must all die. Spread the net wide. 647 01:12:14,451 --> 01:12:16,495 - We'll split into three groups. - What about Osen? 648 01:12:16,703 --> 01:12:18,914 She'll meet us at the hut as planned. 649 01:12:19,123 --> 01:12:20,457 Good. 650 01:12:24,461 --> 01:12:25,880 Wait! 651 01:12:27,798 --> 01:12:29,467 If you go now, you'll be killed. 652 01:12:29,633 --> 01:12:32,386 So that road is ambushed. 653 01:12:33,387 --> 01:12:35,014 You know about them? 654 01:12:37,975 --> 01:12:41,229 If you hurry, you can escape through that cedar grove. 655 01:12:42,772 --> 01:12:44,816 Why are you helping me? 656 01:12:48,153 --> 01:12:52,115 I don't know what's going to happen to me. 657 01:12:52,324 --> 01:12:55,369 Weren't you working for the clan? 658 01:12:57,037 --> 01:13:00,332 Too many people have seen my face. 659 01:13:01,792 --> 01:13:05,045 Everybody involved is going to be killed... 660 01:13:06,922 --> 01:13:08,174 including that couple. 661 01:13:08,340 --> 01:13:10,468 What? Yamane and his wife? 662 01:13:11,010 --> 01:13:14,847 I'm trembling with fear. Please take me with you. 663 01:13:17,683 --> 01:13:19,811 Please wait for me! 664 01:13:20,436 --> 01:13:22,563 Wait! Please wait! 665 01:13:29,696 --> 01:13:31,448 Wait! 666 01:13:40,874 --> 01:13:43,836 Osen, you betrayed us! 667 01:13:50,509 --> 01:13:52,178 Stop! 668 01:14:37,391 --> 01:14:40,895 Counselor, we lost the ronin! 669 01:14:41,103 --> 01:14:44,065 In that case, sound the signal! 670 01:15:25,608 --> 01:15:29,237 Wait a second. Are you still set on killing Master Yuuki? 671 01:15:31,697 --> 01:15:36,202 Isn't this a good opportunity to call off the vendetta? 672 01:15:36,411 --> 01:15:40,665 Not as long as he's alive. That's the samurai way. 673 01:15:40,832 --> 01:15:44,336 But she can't even go home after what happened! 674 01:15:47,005 --> 01:15:49,007 So what are you going to do? 675 01:15:49,174 --> 01:15:52,427 Go back without her after taking your revenge? 676 01:15:57,182 --> 01:15:59,309 Come on! What is there to think about? 677 01:15:59,893 --> 01:16:02,938 You're her fianc�, for God's sake! 678 01:16:05,566 --> 01:16:09,445 Or maybe you think she's damaged goods? 679 01:16:09,654 --> 01:16:11,155 Shut up! 680 01:16:13,074 --> 01:16:16,744 We'll decide everything once the vendetta's been fulfilled. 681 01:16:22,959 --> 01:16:27,339 This "vendetta" is starting to sound like an excuse. 682 01:17:08,256 --> 01:17:10,759 Just listen to me! 683 01:17:18,642 --> 01:17:20,102 Prepare yourself! 684 01:17:24,565 --> 01:17:26,734 There's something I must do. 685 01:17:27,151 --> 01:17:29,236 I beg you, just wait until I've done it! 686 01:17:31,322 --> 01:17:34,325 - You knew you would run into us? - Yes. 687 01:17:34,950 --> 01:17:36,952 What do you need to do? 688 01:17:39,038 --> 01:17:40,456 Come with me. 689 01:17:41,207 --> 01:17:42,708 You'll see. 690 01:17:45,420 --> 01:17:48,047 Yamane! 691 01:17:54,012 --> 01:17:57,307 Why did you come back? They've already - 692 01:17:57,974 --> 01:17:59,434 Arrived? 693 01:18:00,310 --> 01:18:01,728 I see. 694 01:18:01,937 --> 01:18:05,190 Has he taken them to the gold? Where is it? 695 01:18:06,108 --> 01:18:07,568 We have to stop him. 696 01:18:07,776 --> 01:18:12,114 Once they have the gold, they'll kill you both to cover up the theft! 697 01:18:13,282 --> 01:18:14,491 That can't be. 698 01:18:15,659 --> 01:18:17,203 The clan would kill us? 699 01:18:17,661 --> 01:18:21,457 That's how clans work. I'm proof of that. 700 01:18:28,631 --> 01:18:31,009 Hurry! Your husband's in danger. 701 01:18:38,975 --> 01:18:41,978 You've served well through many years of hardship. 702 01:18:42,187 --> 01:18:45,107 I thank you on behalf of the entire clan. 703 01:18:46,692 --> 01:18:49,903 Now burn down the hut and return home. 704 01:18:50,320 --> 01:18:53,615 I'll go ahead and prepare your welcome. 705 01:18:58,829 --> 01:19:02,041 Hand over that gold! Let's have no trouble! 706 01:19:06,003 --> 01:19:08,381 Counselor, leave this to me. 707 01:19:11,718 --> 01:19:13,803 Those men are ronin hired by your counselor to kill you. 708 01:19:15,972 --> 01:19:20,518 You and your wife are witnesses. He plans to kill you to cover it up. 709 01:19:21,186 --> 01:19:22,854 If you kill anyone, kill him! 710 01:19:24,564 --> 01:19:26,024 Jurota! 711 01:19:27,442 --> 01:19:30,237 - Counselor, why? - Kill him! 712 01:19:31,571 --> 01:19:32,572 Jurota! 713 01:19:37,578 --> 01:19:39,079 Jurota! 714 01:19:44,919 --> 01:19:47,838 Yamane, drop your sword and let him go, 715 01:19:48,839 --> 01:19:50,091 or your wife dies! 716 01:19:54,429 --> 01:19:56,222 Let the counselor go! 717 01:19:59,851 --> 01:20:02,520 Let him go or your wife dies! 718 01:20:50,654 --> 01:20:52,489 This is how you reward them? 719 01:20:53,698 --> 01:20:54,491 Kill him! 720 01:21:19,809 --> 01:21:22,311 Give me that gold! 721 01:22:46,774 --> 01:22:51,028 Wait! We're not connected at all. Why kill me? 722 01:22:51,237 --> 01:22:53,323 No, we are connected... 723 01:22:54,991 --> 01:22:57,744 because I'll see you in hell! 724 01:23:33,739 --> 01:23:35,533 Daizaburo... 725 01:23:36,117 --> 01:23:38,828 our battle is all that remains. 726 01:23:45,377 --> 01:23:47,504 What? Had a change of heart? 727 01:23:49,965 --> 01:23:52,050 I'm not returning to the clan. 728 01:23:54,845 --> 01:23:57,472 Misa says she can't go back either. 729 01:23:59,349 --> 01:24:03,604 We can live anywhere but in the shadow of Kakegawa Castle. 730 01:24:04,855 --> 01:24:09,318 But I'm the man who killed her father. 731 01:24:11,362 --> 01:24:13,155 No matter where you live, 732 01:24:14,282 --> 01:24:16,325 her hatred for me won't change. 733 01:24:20,371 --> 01:24:22,040 Misa is over there. 734 01:25:23,103 --> 01:25:25,689 THE END 52043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.